1 00:00:10,135 --> 00:00:12,471 Kongressrepresentant Romero. 2 00:00:12,638 --> 00:00:15,974 Jeg ville se deg før jeg drar. 3 00:00:16,183 --> 00:00:17,559 Det er ikke mer å si. 4 00:00:17,726 --> 00:00:20,437 Ikke oss imellom, nei. Ikke nå lenger. 5 00:00:20,604 --> 00:00:25,817 Jeg ville bare takke deg for iherdigheten din. 6 00:00:28,403 --> 00:00:30,155 Du vil aldri slippe unna. 7 00:00:30,364 --> 00:00:32,741 Kanskje jeg allerede har gjort det. 8 00:00:32,908 --> 00:00:34,701 Komiteen vil fortsette arbeidet. 9 00:00:34,868 --> 00:00:37,371 Vi vil foreslå tiltaler for Justisdepartementet. 10 00:00:37,788 --> 00:00:39,498 Rochelle. 11 00:00:50,217 --> 00:00:55,556 Rochelle. Et vakkert navn. 12 00:00:56,515 --> 00:01:00,519 Si meg hvor mye du ikke vil at pressen skal få nyss om det. 13 00:01:00,936 --> 00:01:03,480 Og så avslutter du denne komiteen. 14 00:01:03,647 --> 00:01:05,649 Ingen avtaler. 15 00:01:09,945 --> 00:01:12,406 Herr president. 16 00:01:21,373 --> 00:01:23,875 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 17 00:03:00,514 --> 00:03:03,016 Hvordan kunne du? Hvorfor advarte du meg ikke? 18 00:03:03,183 --> 00:03:07,020 - Jeg beskyttet deg. - Fjern hendene dine. 19 00:03:07,187 --> 00:03:11,191 - Jeg forstår du føler deg overrask... - Jeg bryr meg ikke om følelser, Francis. 20 00:03:11,358 --> 00:03:13,652 - Hør, Claire. - Jeg så latterlig ut. 21 00:03:13,860 --> 00:03:15,612 Dårlig forberedt og uvitende. 22 00:03:15,779 --> 00:03:18,907 - Vi har én regel, Francis. - Nei, ikke nå lenger. 23 00:03:19,074 --> 00:03:22,536 Jeg kan ikke være din alliert uten å vite hva du pønsker på. 24 00:03:22,744 --> 00:03:24,871 Det ville aldri ha sluttet, Claire. 25 00:03:25,038 --> 00:03:31,169 Greit, vi stoppet rettskomiteen, men andre komiteer ville ha overtatt. 26 00:03:31,336 --> 00:03:34,714 Tilsyns-, militær-, utenriks-, etterretningskomiteen. 27 00:03:34,881 --> 00:03:37,300 - Det ville ha fortsatt... - Det driter jeg i. 28 00:03:37,467 --> 00:03:41,513 Du burde ha snakket med meg istedenfor å gjøre dette i siste øyeblikk. 29 00:03:41,680 --> 00:03:43,515 Jeg gjorde ikke det. 30 00:03:44,516 --> 00:03:50,188 Jeg skapte denne forvirringen for å kunne utnytte den. 31 00:03:50,731 --> 00:03:56,194 Alt som har skjedd, var planlagt. 32 00:03:57,863 --> 00:03:59,489 Siden når? 33 00:03:59,656 --> 00:04:05,287 Siden før Elysions sletter, men tanken slo meg i Elysions sletter. 34 00:04:05,454 --> 00:04:07,289 Jeg så det for meg. 35 00:04:07,914 --> 00:04:12,085 Ei lyspære tente over hodet mitt. 36 00:04:12,711 --> 00:04:15,672 Hvor er den virkelige makta? 37 00:04:15,881 --> 00:04:19,968 Makta bak makta. 38 00:04:20,135 --> 00:04:21,928 Og så skjønte jeg, Claire, - 39 00:04:22,095 --> 00:04:26,433 - at vi må tenke og oppføre oss annerledes. 40 00:04:26,600 --> 00:04:30,937 Det handler ikke lenger om hvem som bor i Det hvite hus. 41 00:04:32,731 --> 00:04:35,609 Det handler om hvem som eier Det hvite hus. 42 00:04:35,817 --> 00:04:39,196 Dette er presidentembetet. Finnes det en høyere politisk stilling? 43 00:04:39,362 --> 00:04:44,618 Den virkelige makta er ikke her. Den er utenfor disse veggene. 44 00:04:44,785 --> 00:04:47,829 Den er over Det hvite hus, men funker i samsvar med det. 45 00:04:47,996 --> 00:04:50,749 Vi har alltid vært på innsiden, Claire. 46 00:04:50,916 --> 00:04:54,336 Fanget i bobla. 47 00:04:55,212 --> 00:04:57,380 Men i fremtiden, - 48 00:04:57,589 --> 00:05:01,218 -med meg ute i privatsektoren- 49 00:05:01,384 --> 00:05:05,347 -og deg her inne, - 50 00:05:06,723 --> 00:05:10,644 -kan vi eie dette huset. 51 00:05:12,562 --> 00:05:17,317 Skjønner du ikke? Jeg planla dette. 52 00:05:17,818 --> 00:05:24,574 Jeg ville at du skulle bli presidenten. Jeg har gjort deg til presidenten. 53 00:05:27,828 --> 00:05:30,205 Skal jeg liksom takke deg? 54 00:05:32,332 --> 00:05:34,084 Men du må benåde meg. 55 00:05:34,334 --> 00:05:38,296 Benåde alle forbrytelsene mine. Du er den eneste som kan gjøre det. 56 00:05:38,463 --> 00:05:43,969 - Da kan de stille meg for en riksrett. - Nei, Davis og Usher kan beskytte deg. 57 00:05:44,177 --> 00:05:47,347 - De vil at du skal lykkes. - Vi kan ikke være sikre på noe. 58 00:05:47,514 --> 00:05:51,726 - Alt med Doug, lekkasjene... - Nei, det var meg, det også. 59 00:05:53,603 --> 00:05:56,231 - Hva? - Jeg er lekkasjen. 60 00:05:56,565 --> 00:06:01,152 Jeg har gitt Tom Hammerschmidt info i månedsvis med Doug sin hjelp. 61 00:06:02,279 --> 00:06:04,823 Det gir ingen mening, Francis. 62 00:06:04,990 --> 00:06:09,619 Når du skal felle deg selv, må du styre måten det skjer på. 63 00:06:10,787 --> 00:06:15,834 Dette var den eneste måten å få oss til dette øyeblikket på- 64 00:06:16,001 --> 00:06:20,589 -så vi to kan eie alt. 65 00:06:28,805 --> 00:06:31,099 Bli kvitt overvåkningsopptakene. 66 00:06:31,266 --> 00:06:35,228 Slett dem. Avslutt alt du og Doug holdt på med. 67 00:06:35,395 --> 00:06:38,565 Greit, men du må benåde meg først, - 68 00:06:38,732 --> 00:06:43,903 - og når tiden er inne, Doug, ellers kan vi ende opp i fengsel. 69 00:06:46,406 --> 00:06:51,453 Jeg drepte Tom. Jeg drepte Tom Yates. Han er død. 70 00:06:52,245 --> 00:06:58,668 Og Mark ble kvitt bevisene. Så det kan aldri spores tilbake til oss. 71 00:07:04,424 --> 00:07:07,552 Vi gjorde visst begge det vi måtte gjøre. 72 00:07:09,429 --> 00:07:10,889 Visst du om dette? 73 00:07:11,056 --> 00:07:16,311 Dette er ille, Claire. Dette er veldig, veldig ille. 74 00:07:17,604 --> 00:07:21,691 Herregud. Hva er det med dere to? 75 00:07:21,858 --> 00:07:24,986 - Hvis det er noe du vil si... - I huset mitt? 76 00:07:25,153 --> 00:07:30,325 - Etterlot du ham i huset mitt? - Senk stemmen. Eller ta en annen tone. 77 00:07:30,492 --> 00:07:32,577 Tok du deg av det? 78 00:07:34,621 --> 00:07:36,373 Ja, det er det jeg gjør. 79 00:07:36,539 --> 00:07:40,460 I så fall takk og godt gjort. La oss komme tilbake til saken. 80 00:07:40,627 --> 00:07:42,963 - Vil han ha deg her? - Mark, vær så snill. 81 00:07:43,129 --> 00:07:49,010 - Jeg trenger ditt politiske geni nå. - Han har satt oss i en umulig posisjon. 82 00:07:49,177 --> 00:07:50,887 Skjønner du det? 83 00:07:52,055 --> 00:07:55,225 Gjør du ikke dette riktig, vil du aldri komme deg igjen. 84 00:07:55,392 --> 00:07:59,145 Dette handler om en stabil stat. 85 00:07:59,312 --> 00:08:01,481 Å informere NATO, verdensledere. 86 00:08:01,648 --> 00:08:03,817 Vi burde ha hatt ambassadører på tråden. 87 00:08:03,984 --> 00:08:09,239 Den sentrale sjefsnemnda, Nasjonal... Selv Nixon gjorde det. 88 00:08:12,659 --> 00:08:16,121 Jeg er klar til å gi deg det, men jeg vil forsikres om- 89 00:08:16,287 --> 00:08:18,248 -at Macallans død ikke knyttes til meg. 90 00:08:18,415 --> 00:08:20,083 Det kan vi ordne. 91 00:08:20,458 --> 00:08:22,711 Jeg vil ha det som er mitt. 92 00:08:23,211 --> 00:08:27,007 - Da skal du få det. - Og jeg vil være stabssjefen. 93 00:08:29,426 --> 00:08:35,181 Jeg tror ikke det er et problem. Jeg er glad du ber om det du vil ha. 94 00:08:41,187 --> 00:08:43,440 Doug Stamper er trofast mot presidenten. 95 00:08:43,606 --> 00:08:47,569 Han så Zoe Barnes som en trussel, og hun var involvert med presidenten. 96 00:08:47,736 --> 00:08:52,157 Og han tok seg av det. Han har truet meg flere ganger. 97 00:08:52,323 --> 00:08:54,409 Tilbake til spørsmålet mitt... 98 00:08:54,576 --> 00:09:00,248 Nei, jeg tror ikke presidenten visste hva Doug holdt på med. Slettes ikke. 99 00:09:06,713 --> 00:09:08,673 Mr. Hammerschmidt. 100 00:09:09,007 --> 00:09:11,051 Jeg hadde tenkt å ringe deg. 101 00:09:14,054 --> 00:09:18,433 - Sean. - Som du kan se, jobber jeg her nå. 102 00:09:19,642 --> 00:09:24,981 Jeg tar deg i hånda nå fordi jeg tror på takt og tone. 103 00:09:26,566 --> 00:09:27,650 Du er fortapt. 104 00:09:28,693 --> 00:09:31,696 - Jeg tror ikke det. - Nei, du er det. 105 00:09:31,863 --> 00:09:33,615 Nei, slettes ikke. 106 00:09:33,782 --> 00:09:35,658 Er det dette du ville ha? 107 00:09:35,825 --> 00:09:40,497 En jobb i ei korrupt regjering? Med presidentembetet i ruiner? 108 00:09:40,705 --> 00:09:44,292 Jeg jobber i Det hvite hus. Jeg er ikke en uvitende velger. 109 00:09:45,502 --> 00:09:47,295 Det vil ikke vare lenge. 110 00:09:48,171 --> 00:09:51,716 Dette arbeidet varer livet ut. Sånn gjør vi det i Amerika. 111 00:09:51,883 --> 00:09:55,136 - Mr. Stamper er klar nå. - Takk. 112 00:10:02,143 --> 00:10:04,854 Beklager ventetiden. Da jeg ba om dette møtet, - 113 00:10:05,021 --> 00:10:08,817 - ante jeg ikke at presidenten ville gå av i kveld, - 114 00:10:09,359 --> 00:10:11,653 -og i morges gikk jeg av. 115 00:10:12,195 --> 00:10:14,823 - Ja, det gikk rykter. - Nå er det bekreftet. 116 00:10:14,989 --> 00:10:19,327 - Mr. Stamper. - Du kan kalle meg Doug. 117 00:10:19,494 --> 00:10:22,831 Jeg vil helst ikke gjøre det for dette intervjuet sin skyld. 118 00:10:23,039 --> 00:10:27,252 Du må vite at dette er ikke uoffisielt. 119 00:10:29,212 --> 00:10:33,633 Jeg kjenner Lisa Williams. Jeg møtte henne for et par år siden. 120 00:10:37,887 --> 00:10:40,473 Før vi snakker om noe annet. 121 00:10:42,392 --> 00:10:46,813 Drepte Underwood Zoe Barnes da han var en kongressrepresentant? 122 00:10:56,698 --> 00:10:58,741 Drepte du Zoe Barnes? 123 00:10:58,950 --> 00:11:01,661 Jeg er ikke klar til å svare på det. 124 00:11:02,162 --> 00:11:05,748 Du forstår at jeg kan trykke det at du nektet å svare. 125 00:11:07,625 --> 00:11:11,671 Var du på Cathedral Heights' t-baneplattform den dagen Zoe døde? 126 00:11:11,838 --> 00:11:16,175 Du må snakke med mine advokater dersom du har spørsmål om Zoe Barnes. 127 00:11:20,221 --> 00:11:22,765 Ringte Zoe Barnes Francis Underwood- 128 00:11:22,932 --> 00:11:25,935 - fra en engangsmobil da han var en kongressrepresentant? 129 00:11:26,561 --> 00:11:29,147 - Hvorfor spør du om det? - Hvorfor svarer du ikke? 130 00:11:29,355 --> 00:11:34,235 Jeg tar nesten alltid telefonen for presidenten. Samtaler, SMS-er. 131 00:11:35,862 --> 00:11:39,657 - Vet du noe om de SMS-ene? - Jeg vil ikke si noe om det. 132 00:11:40,617 --> 00:11:43,036 Da er denne samtalen over. 133 00:11:48,833 --> 00:11:50,835 Ha en fin dag. 134 00:11:55,131 --> 00:11:56,966 Én siste ting. 135 00:11:57,342 --> 00:11:59,260 Sendte du meg to bursdagskort? 136 00:12:09,562 --> 00:12:11,731 Det er skotsk-gælisk for "god helse". 137 00:12:11,898 --> 00:12:13,524 Faren min er besatt. 138 00:12:13,691 --> 00:12:17,862 Han sporet Grayson-klanen helt tilbake til det 16. århundret. 139 00:12:18,029 --> 00:12:21,616 Om vi noensinne trengte en drink midt på dagen... 140 00:12:22,075 --> 00:12:25,662 Det gikk bra med statsadvokaten. 141 00:12:26,788 --> 00:12:28,706 Det er tragisk. 142 00:12:28,873 --> 00:12:32,877 Dougs handling er hjerteskjærende. 143 00:12:33,294 --> 00:12:38,508 Jeg aner ikke hva som skjedde. Jeg antar at han på veien ble... 144 00:12:39,217 --> 00:12:41,219 Når skal han kunngjøre oppsigelsen? 145 00:12:41,386 --> 00:12:44,097 - I ettermiddag. - Selvsagt. 146 00:12:44,263 --> 00:12:47,225 Og du må også si opp, Seth. 147 00:12:51,229 --> 00:12:53,690 - Jeg trodde at... - Tenk deg godt om. 148 00:12:53,898 --> 00:12:57,527 Folk må se meg bygge mitt eget team. Offisielt. 149 00:12:57,777 --> 00:13:01,823 Og du og Doug er nært knyttet til Francis. 150 00:13:02,031 --> 00:13:06,244 Så vi må bare vente til støvet har lagt seg. 151 00:13:07,161 --> 00:13:09,914 Hvorfor føles det som om karrieren min er over? 152 00:13:10,123 --> 00:13:14,210 Nei, du må bare forsvinne en stund. 153 00:13:14,961 --> 00:13:18,631 Vi henter deg tilbake ved en senere anledning. 154 00:13:18,840 --> 00:13:21,592 Se på LeAnn. Hun dro, og nå er hun tilbake. 155 00:13:24,012 --> 00:13:26,597 Har vi drukket sammen før? 156 00:13:27,932 --> 00:13:29,434 Aldri. 157 00:13:47,326 --> 00:13:50,163 Jeg ville gi deg denne mens du var president. 158 00:13:59,088 --> 00:14:01,966 Jeg aksepterer den med sorg i hjertet. 159 00:14:04,469 --> 00:14:07,597 Jeg snakket med advokatene i går. 160 00:14:07,764 --> 00:14:10,433 Håper de behandler deg godt. 161 00:14:17,106 --> 00:14:20,568 Vi vil ikke få se hverandre på en stund. 162 00:14:28,368 --> 00:14:31,037 Så du må bare ta noe. 163 00:14:31,204 --> 00:14:32,413 - Nei. - Gjør det. 164 00:14:32,622 --> 00:14:37,126 Ta noe. Hva som helst. Selv om det bare er noe lite. 165 00:14:37,627 --> 00:14:43,132 Noe du kan holde i hånda som en påminnelse om dette stedet- 166 00:14:43,633 --> 00:14:45,802 -inntil du kommer tilbake. 167 00:14:46,844 --> 00:14:48,513 Gjør det. 168 00:15:54,412 --> 00:15:58,332 Vi er et par timer unna oppsigelsen min, - 169 00:15:58,499 --> 00:16:03,045 - og du har ennå ikke lovet at du vil benåde meg. 170 00:16:03,629 --> 00:16:09,093 Og hvis du ikke lover det, må jeg trekke oppsigelsen. 171 00:16:09,385 --> 00:16:11,095 Det ville være skandaløst. 172 00:16:11,262 --> 00:16:16,100 Det er ikke offisielt før jeg leverer et skriv. 173 00:16:16,392 --> 00:16:19,979 Og hva ville det gjøre med presidentperioden din? 174 00:16:20,313 --> 00:16:23,441 Gjør du det ikke, risikerer du å være gift med en forbryter. 175 00:16:23,608 --> 00:16:26,235 Og hvis jeg gjør det, hva vil det bety for meg? 176 00:16:26,444 --> 00:16:28,946 Vil du virkelig ha denne samtalen? 177 00:16:29,155 --> 00:16:30,406 Du har fanget meg. 178 00:16:30,573 --> 00:16:37,246 Jeg har ikke gjort deg urett. Jeg har gitt deg en mulighet. 179 00:16:37,455 --> 00:16:41,667 Du har sagt at dette er sluttspillet ditt. 180 00:16:41,834 --> 00:16:45,922 Og nå har du målet ditt i sikte, - 181 00:16:46,088 --> 00:16:50,009 -og du ser bare svik? Jeg tror deg ikke. 182 00:16:52,553 --> 00:16:55,932 Slutt å snakke om hva jeg har gjort mot deg. 183 00:16:58,935 --> 00:17:00,645 Innrøm det. 184 00:17:01,395 --> 00:17:06,817 Det er dette du ønsker deg. Du var villig til å drepe for det. 185 00:17:07,735 --> 00:17:10,279 Så kom og ta det, Claire. 186 00:17:11,572 --> 00:17:14,116 Før jeg tar det tilbake. 187 00:17:21,582 --> 00:17:25,378 Vi skal gjøre det når det er mest strategisk, - 188 00:17:25,545 --> 00:17:28,339 -men jeg skal benåde deg, Francis. 189 00:17:31,300 --> 00:17:36,305 Jeg forlater herved mitt embete som president av USA 190 00:17:55,116 --> 00:17:59,245 Det er best for nasjonen om vi oppløser komiteen nå. 191 00:17:59,745 --> 00:18:02,665 Høringene ville nok ha tatt knekken på ham. 192 00:18:02,832 --> 00:18:06,168 Man kan hevde at han var nødt til å si opp. 193 00:18:06,335 --> 00:18:08,713 Men vitneutsagnet hans vakte minner. 194 00:18:08,879 --> 00:18:12,091 Det er kanskje sant, men hvordan har det seg at du, - 195 00:18:12,258 --> 00:18:16,762 - kongressrepresentant Romero, hans største kritiker, støtter ham nå? 196 00:18:19,515 --> 00:18:20,891 Historie. 197 00:18:21,058 --> 00:18:25,062 Før dagen er omme, vil landet ha sin første kvinnelige president. 198 00:18:25,229 --> 00:18:28,774 Jeg har alltid støttet idéen om en kvinne i Det ovale kontor, - 199 00:18:29,817 --> 00:18:34,238 - men når alt er sagt og gjort, er du klar over at Francis Underwood- 200 00:18:34,405 --> 00:18:37,908 - fremdeles vil sove i Det hvite hus i natt? 201 00:18:50,963 --> 00:18:55,009 Skal du ikke pakke sammen? Dine personlige eiendeler i det minste? 202 00:18:55,176 --> 00:18:57,428 Jeg tar ikke med meg noe. 203 00:18:59,347 --> 00:19:01,641 Du kan gjøre hva du vil med dem. 204 00:19:06,520 --> 00:19:08,356 Når skal du møte statsadvokaten? 205 00:19:08,564 --> 00:19:10,316 I overmorgen. 206 00:19:16,280 --> 00:19:22,244 Jeg trodde egentlig aldri at Frank ikke ville være president. 207 00:19:26,123 --> 00:19:28,709 Du kan bare stikke av. 208 00:19:29,627 --> 00:19:33,547 - Hva får jeg ut av det? - Du er flink til å ta deg av deg selv. 209 00:19:35,424 --> 00:19:37,093 Morsomt. 210 00:19:37,677 --> 00:19:43,265 Du skal vite at jeg bryr meg om deg, men jeg vet ikke om jeg kan støtte deg. 211 00:19:49,522 --> 00:19:52,149 Jeg tror jeg bare vil sitte her en stund. 212 00:19:52,775 --> 00:19:54,735 Du burde det. 213 00:20:00,408 --> 00:20:03,869 Visepresidenten vil at du skal dra før hun edfestes. 214 00:20:06,956 --> 00:20:12,002 Hun tror ikke det ville være bra om du var her da det skjedde. 215 00:20:38,446 --> 00:20:44,994 Jeg sverger å oppriktig utføre mine oppgaver som USAs president. 216 00:20:45,161 --> 00:20:48,914 Og jeg vil så godt jeg kan bevare, verge- 217 00:20:49,081 --> 00:20:52,501 -og forsvare USAs grunnlov. 218 00:20:52,668 --> 00:20:54,920 - Så Gud hjelpe meg. - Her er vi igjen. 219 00:20:55,087 --> 00:20:57,339 Hvis du overser jåleriet og stasen, - 220 00:20:57,506 --> 00:21:01,510 - er det mest perverse at jeg tror på presidentembetet. 221 00:21:01,677 --> 00:21:05,347 Dets betydning i verden selv om den bare er symbolsk. 222 00:21:05,514 --> 00:21:08,851 Men jeg tror mer på makt. 223 00:21:09,018 --> 00:21:10,978 For dens egen skyld. 224 00:21:11,145 --> 00:21:15,441 Gore Vidal skrev at makt er et mål i seg selv. 225 00:21:15,608 --> 00:21:19,612 Og behovet for å vinne er- 226 00:21:19,945 --> 00:21:23,657 -menneskenes viktigste egenskap. 227 00:21:24,074 --> 00:21:27,369 Jeg har alltid fortalt meg selv at jeg gjorde alt for henne. 228 00:21:27,536 --> 00:21:33,042 Men kanskje det ikke stemte. Kanskje jeg elsker makta mer. 229 00:21:33,584 --> 00:21:38,714 For deg og dine kjære ville jeg gjøre hva som helst. 230 00:21:38,923 --> 00:21:42,051 Hvis karrieren min ga meg- 231 00:21:42,134 --> 00:21:46,347 -muligheten til å ofre meg selv, - 232 00:21:46,514 --> 00:21:51,477 -ville jeg ofre alt for deg og dine kjære. 233 00:21:51,644 --> 00:21:56,440 Husk meg, når du er alene med tankene dine, - 234 00:21:56,607 --> 00:22:00,110 - som både iherdig og oppriktig når det gjelder denne ene tingen. 235 00:22:00,319 --> 00:22:01,779 Tiden vil komme. 236 00:22:01,946 --> 00:22:04,114 Det blir ikke lenge- 237 00:22:04,281 --> 00:22:07,117 -før du vil knytte nye bånd. 238 00:22:07,284 --> 00:22:11,914 Bånd som vil binde deg både mer forsiktig og sterkere- 239 00:22:12,081 --> 00:22:14,917 -til hjemmet du pryder. 240 00:22:15,125 --> 00:22:18,879 De kjæreste båndene som vil hedre og glede deg. 241 00:22:19,046 --> 00:22:25,052 Ms. Manette, når det lille bildet av en lykkelig far ser opp på deg... 242 00:22:38,274 --> 00:22:40,067 God aften. 243 00:22:41,902 --> 00:22:43,320 God aften, damer og herrer. 244 00:22:43,487 --> 00:22:46,490 Mitt navn er Sean Jeffries, assisterende informasjonssjef. 245 00:22:46,699 --> 00:22:49,493 - Hvor er Seth? - Mr. Grayson måtte reise bort. 246 00:22:49,660 --> 00:22:53,122 Så jeg vikarierer for ham midlertidig. 247 00:22:53,330 --> 00:22:59,920 Jeg vil ikke svare på spørsmål. Jeg skal lese en kunngjøring. 248 00:23:00,671 --> 00:23:03,465 For et par timer siden sa president Underwood opp- 249 00:23:03,632 --> 00:23:05,968 -som USAs president. 250 00:23:06,176 --> 00:23:08,429 I en privat seremoni vitnet av staben- 251 00:23:08,596 --> 00:23:11,599 -ble Claire Underwood edfestet. 252 00:23:11,807 --> 00:23:16,895 Hun overtar nå stillingen som USAs president. 253 00:23:17,062 --> 00:23:20,816 - Dere vil straks få detaljer om... - Du må være utrolig stolt av ham. 254 00:23:20,983 --> 00:23:23,444 Selv om Francis Underwood ikke kunne... 255 00:23:23,652 --> 00:23:28,657 Maktskiftet skjedde for tre timer siden. Og jeg siterer: "Privat og stille." 256 00:23:28,824 --> 00:23:31,368 Og det er på forsiden. Og Justisdepartementet? 257 00:23:31,535 --> 00:23:33,495 - Intet nytt. - Ingen offisiell tittel... 258 00:23:33,662 --> 00:23:35,581 ...men Mark Usher leder overgangen. 259 00:23:35,873 --> 00:23:41,587 La oss finne ut hvem som fortsatt er med og hvem som er ute. Dominoene faller. 260 00:23:41,795 --> 00:23:44,089 - Hvem har Romero? - Det er meg. 261 00:23:44,256 --> 00:23:46,216 Vi vil ha representantens uttalelse. 262 00:23:46,383 --> 00:23:49,553 - Skal bli. - Vi sparer Macallan til helga. 263 00:23:49,720 --> 00:23:52,598 Tom, hva vet vi om Doug Stamper? 264 00:23:52,765 --> 00:23:54,558 Jeg må undersøke noe. 265 00:23:54,725 --> 00:23:58,270 Slugline, BuzzFeed, halvparten av avisene i byen vil trykke dette. 266 00:23:58,479 --> 00:24:01,732 - Du snakket med ham. - Han tilstod det ikke. 267 00:24:01,899 --> 00:24:03,776 Han må ikke det. 268 00:24:03,942 --> 00:24:07,488 Er det noen her som vet hva Seth Grayson sa til statsadvokaten? 269 00:24:14,662 --> 00:24:18,332 Du har skrevet om denne regjeringa i to år. 270 00:24:18,499 --> 00:24:20,876 Jeg vil bare undersøke det. 271 00:24:22,252 --> 00:24:25,339 Jeg ser en skjønn by og et strålende folk- 272 00:24:25,506 --> 00:24:30,552 - som reiser seg opp av avgrunnen. Og i deres streben for å bli fri, - 273 00:24:30,719 --> 00:24:35,140 - i deres seiere og nederlag de kommende årene, - 274 00:24:35,307 --> 00:24:38,852 - ser jeg ondskapen i vår tid og tiden som kom før oss, - 275 00:24:39,019 --> 00:24:42,272 -som var opphavet til vår egen, - 276 00:24:42,439 --> 00:24:46,694 -som sakte bøter for seg og ender. 277 00:24:48,487 --> 00:24:53,450 Missiler leverte saringass rundt kl. 03.00 vår tid. 278 00:24:53,617 --> 00:24:59,373 Moskva har fordømt opprørerne for å ha stått bak dette angrepet. 279 00:24:59,540 --> 00:25:02,084 - Gjorde de det? - Selvsagt ikke. 280 00:25:02,251 --> 00:25:05,838 Petrov vil bruke dette til å rettferdiggjøre luftangrep. 281 00:25:06,046 --> 00:25:09,091 Jeg vil vise deg et bilde. 282 00:25:15,431 --> 00:25:17,433 Dette er fra Reuters. 283 00:25:18,058 --> 00:25:22,062 Vi tror pressen vil velge dette bildet. 284 00:25:22,354 --> 00:25:26,984 Min erfaring sier meg at dette vil pågå i tre til fem dager. 285 00:25:27,192 --> 00:25:30,195 - Det gir oss en mulighet. - Vi kan forberede en kunngjøring. 286 00:25:30,404 --> 00:25:32,573 Tropper på bakken er kunngjøringen. 287 00:25:32,781 --> 00:25:36,410 Jeg vil ikke gjøre noe før vi vet hvor Ahmadi er. 288 00:25:36,577 --> 00:25:39,037 Jeg vet ikke om vi burde vente. 289 00:25:39,204 --> 00:25:44,793 Husk at det var denne regjeringa som stilte ultimatumet. Du burde handle. 290 00:25:44,960 --> 00:25:47,212 Jeg har så vidt folk på plass. 291 00:25:47,421 --> 00:25:50,340 - Snakk med ekspresidenten. - Han er ekspresidenten. 292 00:25:50,549 --> 00:25:55,137 - Vi har fått en mulighet. - Og jeg prøver å utnytte den. 293 00:25:55,304 --> 00:25:59,016 - Alle på plass i situasjonsrommet? - De var på plass for 20 minutter siden. 294 00:26:08,358 --> 00:26:13,822 Passer dårlig. Benåder du ham nå, assosieres du med forbrytelsene hans. 295 00:26:13,989 --> 00:26:16,283 Republikanerne vil kose seg. 296 00:26:16,450 --> 00:26:19,787 - Vi trenger et påskudd. - Da må vi fange Ahmadi. 297 00:26:19,953 --> 00:26:22,998 - Rett VP ville hjelpe. - Har du noen forslag? 298 00:26:23,165 --> 00:26:26,502 Lista er den samme. Westervelt, Clark, Klein. 299 00:26:26,668 --> 00:26:30,005 Klein ville være det beste valget for å unngå en riksrettprosess. 300 00:26:30,172 --> 00:26:33,050 Som å svelge gift for å holde seg i live. 301 00:26:33,217 --> 00:26:37,179 Klein kalte meg ei hurpe. Jeg foretrekker Clark. 302 00:26:37,346 --> 00:26:41,975 Si meg, før du flyttet liket, lukket du øynene hans? 303 00:26:47,314 --> 00:26:51,985 Jeg vet du verdsetter hans formening. 304 00:26:53,904 --> 00:26:59,201 Men å ha ham i Det hvite hus mens vi prøver å løse dette er tøft. 305 00:26:59,368 --> 00:27:03,038 Noen kommer til å antyde at han tar avgjørelsene ennå. 306 00:27:04,289 --> 00:27:06,041 Det ville ikke være bra. 307 00:27:11,088 --> 00:27:13,090 Hun vil ombestemme seg. 308 00:27:13,257 --> 00:27:17,636 Håper det. Hvis hun ikke griper inn i Syria, - 309 00:27:17,803 --> 00:27:20,764 -kan det koste henne presidentembetet. 310 00:27:20,931 --> 00:27:25,060 - Og din fremtid ville stå i fare. - Ikke tru meg, Ms. Davis. 311 00:27:25,435 --> 00:27:29,565 Jeg truer deg ikke. Jeg prøver å være likefrem. 312 00:27:29,731 --> 00:27:34,361 Du tilbød meg dine tjenester, og jeg tilbød deg mine. 313 00:27:38,198 --> 00:27:41,034 Jeg var her før deg og vil være her etter deg. 314 00:27:41,994 --> 00:27:44,997 Og la meg påminne deg om- 315 00:27:45,080 --> 00:27:49,501 -at ingenting er farligere enn meg. 316 00:27:51,211 --> 00:27:54,882 Du må tenke praktisk. Davis tar ikke feil. 317 00:27:55,048 --> 00:27:57,968 Vi har forsøkt å få tak i Ahmadi i et år. 318 00:27:58,135 --> 00:28:01,096 - Hun har ikke levert. - Dette handler ikke om henne. 319 00:28:01,263 --> 00:28:04,600 Dette handler om deg og en sterk beskjed til nasjonen- 320 00:28:04,766 --> 00:28:07,144 -i din første tale. 321 00:28:07,311 --> 00:28:11,773 Dette handler om kursen du vil ta som president. 322 00:28:11,940 --> 00:28:16,862 Vær sterk, Claire. Gå til krig. 323 00:28:22,743 --> 00:28:24,953 Men du må dra. 324 00:28:25,746 --> 00:28:27,205 Forlat Det hvite hus. 325 00:28:30,334 --> 00:28:32,419 Jeg skjønner. 326 00:28:37,174 --> 00:28:42,179 For at benådningen skal lykkes, må det se ut som vi ikke er på talefot. 327 00:28:43,263 --> 00:28:45,849 Jeg er bare strategisk. 328 00:28:46,475 --> 00:28:48,810 Og hvor skal jeg dra? 329 00:28:49,269 --> 00:28:51,230 Jeg er ikke sikker. 330 00:28:52,940 --> 00:28:54,858 Naval Observatory. 331 00:28:55,025 --> 00:29:00,322 Visepresidentens bolig er også for nært. Jeg beklager. Jeg bare... 332 00:29:00,656 --> 00:29:03,367 Ingen kan tro at du er involvert i politikken. 333 00:29:03,533 --> 00:29:05,994 Hvis du har betenkeligheter, si det nå. 334 00:29:06,161 --> 00:29:10,374 - Jeg er helt enig. Jeg nøler ikke. - Det passer ikke å nøle nå. 335 00:29:10,540 --> 00:29:14,419 Hvis vi ikke spiller dette riktig for folket, - 336 00:29:14,586 --> 00:29:19,299 - vil min presidentperiode bare handle om vår overlevelse. 337 00:29:19,883 --> 00:29:21,468 Greit nok. 338 00:29:23,136 --> 00:29:26,348 Jeg er her om du trenger- 339 00:29:26,515 --> 00:29:31,979 -råd om politikk eller noe annet. 340 00:29:34,439 --> 00:29:37,818 Takk. Jeg skal legge meg. 341 00:29:44,700 --> 00:29:47,244 Ingen vil elske deg mer enn det jeg gjør. 342 00:29:48,870 --> 00:29:50,539 Håper du vet det. 343 00:29:51,790 --> 00:29:57,504 Og ingen vil elske meg mer enn det du gjør. 344 00:31:56,456 --> 00:31:58,917 "Under porselensfrosken". 345 00:31:59,918 --> 00:32:02,045 Store og små bokstaver er viktige. 346 00:32:02,212 --> 00:32:04,339 Du får bare én sjanse. 347 00:32:05,882 --> 00:32:09,219 - Og den midterste? - Favorittbaseballspilleren min? 348 00:32:09,386 --> 00:32:12,264 "Wade Boggs". To G-er. 349 00:32:14,266 --> 00:32:15,517 Og den siste? 350 00:32:15,684 --> 00:32:19,354 Hva etterlot du i hotellrommet i Austin? 351 00:32:21,481 --> 00:32:23,400 Hvor er pistolen min? 352 00:32:29,489 --> 00:32:31,283 Vær så god. 353 00:32:39,499 --> 00:32:41,418 Hva slags garantier har jeg? 354 00:32:43,336 --> 00:32:45,714 Jeg ga deg tilbake pistolen. 355 00:32:48,592 --> 00:32:50,802 Men hvorfor ga du den til ham? 356 00:32:50,969 --> 00:32:52,387 Jeg er nysgjerrig. 357 00:32:53,472 --> 00:32:55,932 Jeg trodde han var i livsfare. 358 00:32:57,893 --> 00:33:00,353 Og hva tror du nå? 359 00:33:03,398 --> 00:33:05,567 Det er mitt spørsmål. 360 00:33:07,652 --> 00:33:12,741 Så lenge som jeg er her, vil du være en del av regjeringa. 361 00:33:12,908 --> 00:33:15,327 Vi vet begge for mye om Aidan. 362 00:33:15,494 --> 00:33:19,498 Og Claire vet du er lojal. Det er jeg sikker på. 363 00:33:21,082 --> 00:33:26,463 Så hva etterlot du i hotellrommet i Austin? 364 00:33:30,467 --> 00:33:32,052 Et armbånd. 365 00:33:32,552 --> 00:33:34,721 Det var synd. 366 00:33:39,267 --> 00:33:43,396 Jeg fikk endelig sett på det Macallan ga Miss Harvey. 367 00:33:43,605 --> 00:33:48,485 Det var virkelig sjokkerende å få se måten du og mannen din stjal valget på. 368 00:33:51,738 --> 00:33:54,783 Jeg må være ærlig. Jeg har snakket med ham- 369 00:33:54,950 --> 00:33:57,786 -om å opprette en slags stiftelse. 370 00:33:57,953 --> 00:33:59,788 I bytte mot hjelp med deg. 371 00:34:03,500 --> 00:34:05,252 Interessant. 372 00:34:09,005 --> 00:34:11,800 Jeg prøver å hjelpe med overgangen. 373 00:34:19,099 --> 00:34:21,268 Hvem er du for meg? 374 00:34:23,186 --> 00:34:25,230 Hvem vil du at jeg skal være? 375 00:34:25,397 --> 00:34:27,649 Det er ikke et godt svar. 376 00:34:31,027 --> 00:34:34,823 Du er USAs første kvinnelige president. 377 00:34:34,990 --> 00:34:39,202 Alt du har måttet bite i deg, oppofrelsene, kompromissene. 378 00:34:39,411 --> 00:34:41,830 Du vil prøve å isolere deg selv. 379 00:34:41,997 --> 00:34:43,456 Ikke stole på noen. 380 00:34:43,623 --> 00:34:48,962 Men det er det du vil trenge. En som snakker rett fra levra. 381 00:34:49,629 --> 00:34:51,464 Og er den personen deg? 382 00:34:55,969 --> 00:34:58,722 - Er det deg? - Ingenting jeg sier... 383 00:34:58,888 --> 00:35:01,683 ...vil overbevise deg dersom du ikke føler det. 384 00:35:03,935 --> 00:35:07,689 Ms. Davis, du ber meg om å starte en krig. 385 00:35:08,732 --> 00:35:15,614 Og du holder løfter når det passer deg. Tilgi meg om jeg tviler på dine motiver. 386 00:35:17,657 --> 00:35:21,828 Jeg liker deg. Jeg liker å være nær deg. 387 00:35:24,122 --> 00:35:27,959 Og av og til gjør det meg mindre effektiv enn jeg burde være. 388 00:35:32,005 --> 00:35:34,758 Uansett om du benåder eller ikke benåder mannen din, - 389 00:35:34,924 --> 00:35:37,552 -er han en byrde. 390 00:35:39,095 --> 00:35:41,765 Hvis den ikke behandles riktig, - 391 00:35:42,307 --> 00:35:46,311 -kan din manns lever svikte. 392 00:35:47,854 --> 00:35:49,981 Jeg kunne aldri gjøre noe sånt, - 393 00:35:51,191 --> 00:35:55,236 -men jeg kan finne en person eller... 394 00:35:55,528 --> 00:35:58,198 Jeg vet ikke om du innser det, - 395 00:35:58,365 --> 00:36:04,079 - men Gelsemium kan være dødelig i høye doser. 396 00:36:08,792 --> 00:36:11,503 Min manns helse er god. 397 00:36:14,047 --> 00:36:17,384 Jeg skal fortsette å samarbeide med ham. 398 00:36:22,097 --> 00:36:25,892 Her er min klients pass. Det er et par ting vi vil gjennomgå. 399 00:36:26,059 --> 00:36:30,689 - Som vi ikke har gjennomgått? - Ingen håndjern når vi drar herfra. 400 00:36:30,855 --> 00:36:34,317 Gi deg, James. Det går vi ikke med på her. 401 00:36:34,484 --> 00:36:39,739 Du har gode venner, Mr. Stamper, som klarte å holde pressen unna dette. 402 00:36:39,989 --> 00:36:41,950 Du vil dra herfra som en gentleman. 403 00:36:42,117 --> 00:36:44,869 Vi vil ha ham foran en dommer innen 12 timer. 404 00:36:45,036 --> 00:36:47,372 Vi vet ikke om vi vil sikte ham ennå. 405 00:36:47,539 --> 00:36:51,292 Jeg gjorde det. La oss dra. 406 00:36:55,338 --> 00:36:57,799 Hvem har du i kabinettet hennes? 407 00:36:58,049 --> 00:37:00,218 Akkurat nå er de bare forslag. 408 00:37:00,427 --> 00:37:03,555 Vi vet hvordan dette funker. Du har allerede gjort valgene. 409 00:37:03,722 --> 00:37:05,849 Du ville ikke være verdt lønna ellers. 410 00:37:06,015 --> 00:37:08,852 Jeg vil bare at du skal høre med meg først. 411 00:37:09,060 --> 00:37:12,147 Jeg kan gjøre overgangen enkel eller vanskelig. 412 00:37:14,065 --> 00:37:16,067 Og et godt råd. 413 00:37:16,276 --> 00:37:19,404 Hun kommer til å trenge noen vennlige fjes rundt bordet. 414 00:37:19,571 --> 00:37:23,283 Et par der vil smile når det kreves. 415 00:37:25,452 --> 00:37:27,162 Så du dette? 416 00:37:30,832 --> 00:37:34,419 Begge var elitesoldater. 417 00:37:34,669 --> 00:37:37,756 De vet hvordan å glemme så ingen grunn til bekymring. 418 00:37:39,632 --> 00:37:41,551 Og liket? 419 00:37:43,344 --> 00:37:45,263 Det er nedfrosset. 420 00:37:48,308 --> 00:37:54,522 Jeg har vært i kontakt med Nasser. Vi vet hvor Ahmadi befinner seg. 421 00:37:54,689 --> 00:37:57,275 - Jeg skal samle teamet. - Jeg ringte admiral Dale. 422 00:37:57,442 --> 00:38:00,779 Vi må ta noen valg. Når troppene er på bakken, - 423 00:38:00,987 --> 00:38:03,531 -må vi vurdere ditt nye kabinett. 424 00:38:03,698 --> 00:38:06,034 Du vil trenge et team med krigserfaring. 425 00:38:06,201 --> 00:38:08,495 Jeg har gitt Mark noen forslag. 426 00:38:08,661 --> 00:38:11,998 CIAs underdirektør, Marcy Siegerson, - 427 00:38:12,165 --> 00:38:16,377 - ville være en bra utenriksminister. Hun ville være lett å samarbeide med. 428 00:38:16,544 --> 00:38:20,507 Jeg håpet du ville være en del av kabinettet mitt. 429 00:38:20,673 --> 00:38:24,093 Jeg vil være utenfor regionen. Det er der styrken min ligger. 430 00:38:24,260 --> 00:38:26,262 Andre er bedre egnet til dette. 431 00:38:26,429 --> 00:38:30,141 - Råde deg på hjemmefronten. - Og Ms. Harvey, LeAnn. 432 00:38:30,308 --> 00:38:34,604 - Vi må flytte deg, foreløpig. - Jeg forstod det slik at... 433 00:38:34,771 --> 00:38:38,691 En mer erfaren stabssjef ville sende en sterkere beskjed til kongressen- 434 00:38:38,900 --> 00:38:40,443 -og nasjonen, foreløpig. 435 00:39:01,297 --> 00:39:03,258 Hun vil sende inn troppene. 436 00:39:03,424 --> 00:39:06,094 Jeg vil være i Dubai i morgen ettermiddag. 437 00:39:06,302 --> 00:39:08,346 Og avtalen vår forblir den samme. 438 00:39:08,513 --> 00:39:10,682 - Vent et øyeblikk. - Klar? 439 00:39:10,849 --> 00:39:11,849 Sett i gang. 440 00:39:16,729 --> 00:39:20,108 Ja, Ms. Harvey har pistolen sin tilbake. 441 00:39:20,275 --> 00:39:23,111 Presidenten har Macallans filer. 442 00:39:23,278 --> 00:39:29,075 Hun har alle bevisene som knytter deg til valget. 443 00:39:29,242 --> 00:39:32,078 Da er LeAnns jobb over. 444 00:40:19,042 --> 00:40:22,587 Hvis du har noe å si, si det nå. 445 00:40:25,965 --> 00:40:28,134 Hva tror du skjedde? 446 00:40:29,802 --> 00:40:31,387 Det må du fortelle meg. 447 00:40:31,596 --> 00:40:35,308 La meg få viljen min. Du ba om dette møtet. 448 00:40:35,683 --> 00:40:37,894 Hva tror du skjedde? 449 00:40:42,273 --> 00:40:46,486 Jeg tror at Zoe Barnes etterforsket et forhold du hadde med Rachel Posner. 450 00:40:47,278 --> 00:40:51,115 Og den vitenen ville sette Francis Underwood i fare, - 451 00:40:51,282 --> 00:40:55,286 -og du ville gjøre hva som helst for ham. 452 00:40:56,537 --> 00:40:59,123 Men tenkte noen på Zoe Barnes sitt liv? 453 00:41:02,543 --> 00:41:05,296 Du tror du kan utradere noe. 454 00:41:06,422 --> 00:41:08,800 Så oppdager du at det ikke er mulig. 455 00:41:10,593 --> 00:41:14,889 Advokatene mine ville ikke at jeg skulle snakke med deg. 456 00:41:15,056 --> 00:41:17,433 Beklager, men det er ikke mer å si. 457 00:41:17,600 --> 00:41:20,770 Jeg vet ikke hva som skjedde med Rachel Posner. 458 00:41:21,062 --> 00:41:24,190 Men jeg tror ikke du drepte Zoe Barnes. 459 00:41:24,941 --> 00:41:27,110 Er det deg i denne videoen? 460 00:41:32,824 --> 00:41:34,325 Det ser ut som meg. 461 00:41:47,630 --> 00:41:53,553 Jeg har tenkt lenge. Så vidt sovet. 462 00:41:53,970 --> 00:41:56,055 Det er jobben. 463 00:41:57,098 --> 00:42:00,935 Jeg vil sende inn tropper. Jeg skal kunngjøre det i morgen. 464 00:42:02,020 --> 00:42:04,480 Jeg tror du gjør det rette. 465 00:42:07,066 --> 00:42:08,943 Hater du dette stedet? 466 00:42:09,110 --> 00:42:11,946 Du vet at jeg ikke liker hotell. 467 00:42:12,238 --> 00:42:16,743 De er bare en påminnelse om at du ikke er hjemme. 468 00:42:18,870 --> 00:42:21,330 Vi bor ikke i et hjem. 469 00:42:21,914 --> 00:42:25,501 Vi bor i et hus på utlån. 470 00:42:28,629 --> 00:42:32,300 Det er noe i blikket ditt. 471 00:42:32,675 --> 00:42:34,635 Det har forandret seg. 472 00:42:36,721 --> 00:42:39,557 Vi er likedan nå. 473 00:42:39,891 --> 00:42:42,810 - Hvordan det? - Du vet hvordan. 474 00:42:43,269 --> 00:42:46,397 Det er lenge siden jeg overrasket meg selv. 475 00:42:48,483 --> 00:42:50,526 Du vil komme deg. 476 00:42:51,235 --> 00:42:54,322 Du er verdens mektigste kvinne. 477 00:42:54,530 --> 00:42:57,450 Velvære kan ikke måle seg med det. 478 00:43:00,828 --> 00:43:03,790 Jeg vil kunngjøre det etter troppene. 479 00:43:03,956 --> 00:43:08,294 En full benådning for Francis Underwood- 480 00:43:08,461 --> 00:43:13,341 - og alle forbrytelser han begikk mot USA mens han var president. 481 00:43:14,342 --> 00:43:16,469 Godt å høre. 482 00:43:16,677 --> 00:43:21,516 Det var aldri noen tvil om det. Jeg måtte bare finne ut hvordan. 483 00:43:23,810 --> 00:43:26,646 Så hvor lenge vil denne ordningen vare? 484 00:43:26,813 --> 00:43:27,855 Inntil videre. 485 00:43:31,067 --> 00:43:33,486 Hvordan endte vi opp her? 486 00:43:33,694 --> 00:43:36,447 Legg det bak deg. Det er gjort. 487 00:43:38,366 --> 00:43:39,992 Og ett godt råd til deg. 488 00:43:40,701 --> 00:43:46,124 Den Usher foreslår som visepresident, er den du virkelig bør passe deg for. 489 00:43:47,750 --> 00:43:50,503 Jeg velger ingen jeg ikke kan styre. 490 00:44:35,381 --> 00:44:39,010 - Sørvestsiden. Behold synlig kontakt. - Mottatt. 491 00:44:39,302 --> 00:44:41,095 Granat! 492 00:44:43,014 --> 00:44:45,141 Der er Ahmadi. Jeg kan se Ahmadi. 493 00:44:45,308 --> 00:44:48,352 - Jeg ser ham. - Kom igjen. Skyt! 494 00:44:53,900 --> 00:44:56,527 Jeg begikk en stor tabbe. 495 00:44:59,030 --> 00:45:00,781 Hva gjorde du? 496 00:45:01,741 --> 00:45:04,493 Jeg vet ikke hva jeg gjør her engang. 497 00:45:05,286 --> 00:45:09,332 Jeg begynte bare å kjøre i morges. Jeg ble redd. 498 00:45:10,833 --> 00:45:13,502 Jeg er på vel tilbake. Kan jeg komme til deg? 499 00:45:13,794 --> 00:45:15,671 Ja takk. 500 00:45:53,334 --> 00:45:55,586 Du behøver ikke alltid å se hele filmen- 501 00:45:55,753 --> 00:45:57,922 -for å vite hvordan den slutter. 502 00:46:02,093 --> 00:46:05,054 Begge partiene vil like denne talen. 503 00:46:05,930 --> 00:46:09,016 - Hva med republikanerne? - De diskuterer kabinettforslag. 504 00:46:10,309 --> 00:46:12,228 Noen generaler, som er bra. 505 00:46:12,395 --> 00:46:16,315 Noen forretningsmenn, outsidere. Du vil se ut som en overløper med dem. 506 00:46:16,482 --> 00:46:18,818 "Forretningsmenn"? Hvorfra? 507 00:46:18,985 --> 00:46:20,736 Olje og bank, stort sett. 508 00:46:20,903 --> 00:46:22,279 Litt teknologi. 509 00:46:22,446 --> 00:46:26,534 Og en og annen livslang politiker for å sørge for at togene holder ruten. 510 00:46:26,701 --> 00:46:28,744 Jeg så over visepresidentlista. 511 00:46:28,911 --> 00:46:30,830 Ja, et øyeblikk. 512 00:46:31,163 --> 00:46:33,708 Dette vil virke uventet, - 513 00:46:34,125 --> 00:46:38,337 -men mange foreslo meg. 514 00:46:42,633 --> 00:46:44,635 Du er ikke en politiker. 515 00:46:45,594 --> 00:46:47,304 Nettopp. 516 00:46:47,471 --> 00:46:49,348 Men jeg kan stå ved din side. 517 00:46:49,557 --> 00:46:53,352 De fleste politikere ville ikke plage oss. 518 00:46:55,354 --> 00:46:58,566 - Jeg skal vurdere det. - Du kommer til å trenge meg. 519 00:46:59,525 --> 00:47:01,235 Unnskyld? 520 00:47:01,902 --> 00:47:03,946 Jeg kan hjelpe deg. 521 00:47:05,489 --> 00:47:08,451 Det er slik du kan holde på makta- 522 00:47:09,326 --> 00:47:11,120 -og hemmelighetene dine. 523 00:47:22,339 --> 00:47:23,966 God aften. 524 00:47:24,133 --> 00:47:27,970 Jeg er her for å meddele for det amerikanske folk og verden- 525 00:47:28,137 --> 00:47:34,310 - at i morges tok en elitestyrke livet av ICO-terroristen Ahmed al Ahmadi. 526 00:47:34,477 --> 00:47:38,731 Vi drepte ham. 527 00:47:39,148 --> 00:47:42,026 Det kommer et øyeblikk i alle presidenters embetstid- 528 00:47:42,193 --> 00:47:44,487 -der han eller hun må avgjøre- 529 00:47:44,653 --> 00:47:50,159 - om han eller hun skal utsette unge, amerikanske soldater for fare. 530 00:47:50,326 --> 00:47:57,249 I mitt tilfelle skjedde det i løpet av de første dagene. 531 00:47:57,833 --> 00:48:01,504 President Viktor Petrov samarbeidet med kineserne- 532 00:48:01,670 --> 00:48:04,882 -med ulovlig oljeleting i Antarktis. 533 00:48:05,091 --> 00:48:08,052 Nylig har vi fått vite at han har sendt tropper- 534 00:48:08,219 --> 00:48:13,682 - for å bistå det syriske regimet og hjelpe dem å ødelegge Syria. 535 00:48:14,141 --> 00:48:19,480 Disse troppene bruker kjemiske våpen mot sine egne, torturerer motstandere- 536 00:48:19,647 --> 00:48:22,399 -og lar store deler av folket sulte. 537 00:48:22,566 --> 00:48:28,364 Syrerne er under beleiring. Ikke la dem gå i glemmeboka. 538 00:48:28,572 --> 00:48:33,410 Det er på tide å gripe inn. 539 00:48:33,828 --> 00:48:40,668 For fem måneder siden ba mannen min representantene om å gå til krig mot ICO. 540 00:48:41,001 --> 00:48:43,379 Kongressen sviktet ham. 541 00:48:43,629 --> 00:48:46,257 Kongressen sviktet dere. 542 00:48:46,507 --> 00:48:53,347 ICO-ekstremister vil at demokratiet og Amerika skal dø i et hav av flammer. 543 00:48:53,514 --> 00:48:56,058 Vi kan ikke tillate det. 544 00:48:56,225 --> 00:48:58,394 Vi kan ikke vente mer på kongressen. 545 00:48:58,561 --> 00:49:00,688 Vi ga kongressen mange sjanser. 546 00:49:01,438 --> 00:49:03,816 Hun har ikke tenkt å si det. 547 00:49:04,233 --> 00:49:07,486 Historien dømmer hver leder- 548 00:49:07,653 --> 00:49:10,823 - basert på hvordan han eller hun behandler folket sitt. 549 00:49:11,031 --> 00:49:17,663 Et regime som angriper sykehus, flyktningeleirer, skoler eller matkøer- 550 00:49:17,872 --> 00:49:21,375 -for å beholde makta, må konfronteres. 551 00:49:21,584 --> 00:49:26,922 En leder som ofrer borgernes fysiske og følelsesmessige velferd, - 552 00:49:27,756 --> 00:49:31,927 - som behandler sitt eget folk som bønder for å beholde makta? 553 00:49:32,094 --> 00:49:36,682 Den lederen må stanses. 554 00:49:39,852 --> 00:49:42,605 Hvis hun ikke benåder meg, - 555 00:49:43,272 --> 00:49:45,191 -dreper jeg henne. 556 00:49:46,108 --> 00:49:49,653 Takk, og Gud velsigne dette landet. 557 00:49:57,203 --> 00:50:01,540 Telefonene ringer allerede. Dette blir ei god natt for deg. 558 00:50:01,707 --> 00:50:05,461 - Ikke noe fra Moskva ennå. - Jeg trenger litt tid for meg selv. 559 00:50:10,799 --> 00:50:14,094 - Kjenner du Tom Yates? - Ikke personlig. Hvorfor det? 560 00:50:14,261 --> 00:50:16,972 Har ikke sett ham på ei stund. 561 00:50:17,181 --> 00:50:19,266 Jeg vet ikke. Glem det. 562 00:50:19,725 --> 00:50:20,935 Hva er det? 563 00:50:21,101 --> 00:50:25,231 Jeg har drevet og ringt ham, og han svarer vanligvis. 564 00:50:25,814 --> 00:50:28,150 Vi krever rettferdighet og fred. 565 00:50:28,317 --> 00:50:30,653 Ikke mer krig i Midtøsten. 566 00:50:30,819 --> 00:50:35,699 KRIG I SYRIA: BARE LØGNER. STOPP DEN SYRISKE TERROREN 567 00:50:35,866 --> 00:50:38,202 Vi krever rettferdighet og fred. 568 00:50:38,369 --> 00:50:40,663 Ikke mer krig i Midtøsten. 569 00:50:40,829 --> 00:50:43,874 Vi krever rettferdighet og fred. 570 00:50:44,208 --> 00:50:47,253 Demonstrasjonen mot krigen utenfor Det hvite hus gikk for langt. 571 00:50:47,419 --> 00:50:49,505 LeAnn Harvey her. Legg igjen en beskjed. 572 00:50:49,672 --> 00:50:52,675 En av aksjonistene klatret over porten. 573 00:50:52,841 --> 00:50:59,682 Idet han løp over plenen, ble han skutt og drept av Secret Service-agenter. 574 00:51:07,106 --> 00:51:09,608 LeAnn Harvey her. Legg igjen en beskjed. 575 00:51:09,775 --> 00:51:12,236 Hvor er du? 576 00:51:45,769 --> 00:51:48,397 Beklager, ma'am. Det er ikke mulig i kveld. 577 00:51:48,564 --> 00:51:52,651 Vi kan ikke sikre joggeturen. Trusselen er for høy akkurat nå. 578 00:51:53,068 --> 00:51:55,779 - Ok, takk. - Ja, ma'am. 579 00:53:19,613 --> 00:53:21,657 Min tur. 580 00:55:40,546 --> 00:55:42,548 Tekst: Kenneth Aasbø