1
00:00:10,135 --> 00:00:12,471
Kongressrepresentant Romero.
2
00:00:12,638 --> 00:00:15,974
Jeg ville se deg før jeg drar.
3
00:00:16,183 --> 00:00:17,559
Det er ikke mer å si.
4
00:00:17,726 --> 00:00:20,437
Ikke oss imellom, nei. Ikke nå lenger.
5
00:00:20,604 --> 00:00:25,817
Jeg ville bare takke deg
for iherdigheten din.
6
00:00:28,403 --> 00:00:30,155
Du vil aldri slippe unna.
7
00:00:30,364 --> 00:00:32,741
Kanskje jeg allerede har gjort det.
8
00:00:32,908 --> 00:00:34,701
Komiteen vil fortsette arbeidet.
9
00:00:34,868 --> 00:00:37,371
Vi vil foreslå tiltaler
for Justisdepartementet.
10
00:00:37,788 --> 00:00:39,498
Rochelle.
11
00:00:50,217 --> 00:00:55,556
Rochelle. Et vakkert navn.
12
00:00:56,515 --> 00:01:00,519
Si meg hvor mye du ikke vil
at pressen skal få nyss om det.
13
00:01:00,936 --> 00:01:03,480
Og så avslutter du denne komiteen.
14
00:01:03,647 --> 00:01:05,649
Ingen avtaler.
15
00:01:09,945 --> 00:01:12,406
Herr president.
16
00:01:21,373 --> 00:01:23,875
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
17
00:03:00,514 --> 00:03:03,016
Hvordan kunne du?
Hvorfor advarte du meg ikke?
18
00:03:03,183 --> 00:03:07,020
- Jeg beskyttet deg.
- Fjern hendene dine.
19
00:03:07,187 --> 00:03:11,191
- Jeg forstår du føler deg overrask...
- Jeg bryr meg ikke om følelser, Francis.
20
00:03:11,358 --> 00:03:13,652
- Hør, Claire.
- Jeg så latterlig ut.
21
00:03:13,860 --> 00:03:15,612
Dårlig forberedt og uvitende.
22
00:03:15,779 --> 00:03:18,907
- Vi har én regel, Francis.
- Nei, ikke nå lenger.
23
00:03:19,074 --> 00:03:22,536
Jeg kan ikke være din alliert
uten å vite hva du pønsker på.
24
00:03:22,744 --> 00:03:24,871
Det ville aldri ha sluttet, Claire.
25
00:03:25,038 --> 00:03:31,169
Greit, vi stoppet rettskomiteen,
men andre komiteer ville ha overtatt.
26
00:03:31,336 --> 00:03:34,714
Tilsyns-, militær-, utenriks-,
etterretningskomiteen.
27
00:03:34,881 --> 00:03:37,300
- Det ville ha fortsatt...
- Det driter jeg i.
28
00:03:37,467 --> 00:03:41,513
Du burde ha snakket med meg
istedenfor å gjøre dette i siste øyeblikk.
29
00:03:41,680 --> 00:03:43,515
Jeg gjorde ikke det.
30
00:03:44,516 --> 00:03:50,188
Jeg skapte denne forvirringen
for å kunne utnytte den.
31
00:03:50,731 --> 00:03:56,194
Alt som har skjedd, var planlagt.
32
00:03:57,863 --> 00:03:59,489
Siden når?
33
00:03:59,656 --> 00:04:05,287
Siden før Elysions sletter,
men tanken slo meg i Elysions sletter.
34
00:04:05,454 --> 00:04:07,289
Jeg så det for meg.
35
00:04:07,914 --> 00:04:12,085
Ei lyspære tente over hodet mitt.
36
00:04:12,711 --> 00:04:15,672
Hvor er den virkelige makta?
37
00:04:15,881 --> 00:04:19,968
Makta bak makta.
38
00:04:20,135 --> 00:04:21,928
Og så skjønte jeg, Claire, -
39
00:04:22,095 --> 00:04:26,433
- at vi må tenke
og oppføre oss annerledes.
40
00:04:26,600 --> 00:04:30,937
Det handler ikke lenger
om hvem som bor i Det hvite hus.
41
00:04:32,731 --> 00:04:35,609
Det handler om
hvem som eier Det hvite hus.
42
00:04:35,817 --> 00:04:39,196
Dette er presidentembetet.
Finnes det en høyere politisk stilling?
43
00:04:39,362 --> 00:04:44,618
Den virkelige makta er ikke her.
Den er utenfor disse veggene.
44
00:04:44,785 --> 00:04:47,829
Den er over Det hvite hus,
men funker i samsvar med det.
45
00:04:47,996 --> 00:04:50,749
Vi har alltid vært på innsiden, Claire.
46
00:04:50,916 --> 00:04:54,336
Fanget i bobla.
47
00:04:55,212 --> 00:04:57,380
Men i fremtiden, -
48
00:04:57,589 --> 00:05:01,218
-med meg ute i privatsektoren-
49
00:05:01,384 --> 00:05:05,347
-og deg her inne, -
50
00:05:06,723 --> 00:05:10,644
-kan vi eie dette huset.
51
00:05:12,562 --> 00:05:17,317
Skjønner du ikke? Jeg planla dette.
52
00:05:17,818 --> 00:05:24,574
Jeg ville at du skulle bli presidenten.
Jeg har gjort deg til presidenten.
53
00:05:27,828 --> 00:05:30,205
Skal jeg liksom takke deg?
54
00:05:32,332 --> 00:05:34,084
Men du må benåde meg.
55
00:05:34,334 --> 00:05:38,296
Benåde alle forbrytelsene mine.
Du er den eneste som kan gjøre det.
56
00:05:38,463 --> 00:05:43,969
- Da kan de stille meg for en riksrett.
- Nei, Davis og Usher kan beskytte deg.
57
00:05:44,177 --> 00:05:47,347
- De vil at du skal lykkes.
- Vi kan ikke være sikre på noe.
58
00:05:47,514 --> 00:05:51,726
- Alt med Doug, lekkasjene...
- Nei, det var meg, det også.
59
00:05:53,603 --> 00:05:56,231
- Hva?
- Jeg er lekkasjen.
60
00:05:56,565 --> 00:06:01,152
Jeg har gitt Tom Hammerschmidt info
i månedsvis med Doug sin hjelp.
61
00:06:02,279 --> 00:06:04,823
Det gir ingen mening, Francis.
62
00:06:04,990 --> 00:06:09,619
Når du skal felle deg selv,
må du styre måten det skjer på.
63
00:06:10,787 --> 00:06:15,834
Dette var den eneste måten
å få oss til dette øyeblikket på-
64
00:06:16,001 --> 00:06:20,589
-så vi to kan eie alt.
65
00:06:28,805 --> 00:06:31,099
Bli kvitt overvåkningsopptakene.
66
00:06:31,266 --> 00:06:35,228
Slett dem. Avslutt alt
du og Doug holdt på med.
67
00:06:35,395 --> 00:06:38,565
Greit, men du må benåde meg først, -
68
00:06:38,732 --> 00:06:43,903
- og når tiden er inne, Doug,
ellers kan vi ende opp i fengsel.
69
00:06:46,406 --> 00:06:51,453
Jeg drepte Tom.
Jeg drepte Tom Yates. Han er død.
70
00:06:52,245 --> 00:06:58,668
Og Mark ble kvitt bevisene.
Så det kan aldri spores tilbake til oss.
71
00:07:04,424 --> 00:07:07,552
Vi gjorde visst begge det vi måtte gjøre.
72
00:07:09,429 --> 00:07:10,889
Visst du om dette?
73
00:07:11,056 --> 00:07:16,311
Dette er ille, Claire.
Dette er veldig, veldig ille.
74
00:07:17,604 --> 00:07:21,691
Herregud. Hva er det med dere to?
75
00:07:21,858 --> 00:07:24,986
- Hvis det er noe du vil si...
- I huset mitt?
76
00:07:25,153 --> 00:07:30,325
- Etterlot du ham i huset mitt?
- Senk stemmen. Eller ta en annen tone.
77
00:07:30,492 --> 00:07:32,577
Tok du deg av det?
78
00:07:34,621 --> 00:07:36,373
Ja, det er det jeg gjør.
79
00:07:36,539 --> 00:07:40,460
I så fall takk og godt gjort.
La oss komme tilbake til saken.
80
00:07:40,627 --> 00:07:42,963
- Vil han ha deg her?
- Mark, vær så snill.
81
00:07:43,129 --> 00:07:49,010
- Jeg trenger ditt politiske geni nå.
- Han har satt oss i en umulig posisjon.
82
00:07:49,177 --> 00:07:50,887
Skjønner du det?
83
00:07:52,055 --> 00:07:55,225
Gjør du ikke dette riktig,
vil du aldri komme deg igjen.
84
00:07:55,392 --> 00:07:59,145
Dette handler om en stabil stat.
85
00:07:59,312 --> 00:08:01,481
Å informere NATO, verdensledere.
86
00:08:01,648 --> 00:08:03,817
Vi burde ha hatt
ambassadører på tråden.
87
00:08:03,984 --> 00:08:09,239
Den sentrale sjefsnemnda,
Nasjonal... Selv Nixon gjorde det.
88
00:08:12,659 --> 00:08:16,121
Jeg er klar til å gi deg det,
men jeg vil forsikres om-
89
00:08:16,287 --> 00:08:18,248
-at Macallans død ikke knyttes til meg.
90
00:08:18,415 --> 00:08:20,083
Det kan vi ordne.
91
00:08:20,458 --> 00:08:22,711
Jeg vil ha det som er mitt.
92
00:08:23,211 --> 00:08:27,007
- Da skal du få det.
- Og jeg vil være stabssjefen.
93
00:08:29,426 --> 00:08:35,181
Jeg tror ikke det er et problem.
Jeg er glad du ber om det du vil ha.
94
00:08:41,187 --> 00:08:43,440
Doug Stamper er trofast mot presidenten.
95
00:08:43,606 --> 00:08:47,569
Han så Zoe Barnes som en trussel,
og hun var involvert med presidenten.
96
00:08:47,736 --> 00:08:52,157
Og han tok seg av det.
Han har truet meg flere ganger.
97
00:08:52,323 --> 00:08:54,409
Tilbake til spørsmålet mitt...
98
00:08:54,576 --> 00:09:00,248
Nei, jeg tror ikke presidenten visste
hva Doug holdt på med. Slettes ikke.
99
00:09:06,713 --> 00:09:08,673
Mr. Hammerschmidt.
100
00:09:09,007 --> 00:09:11,051
Jeg hadde tenkt å ringe deg.
101
00:09:14,054 --> 00:09:18,433
- Sean.
- Som du kan se, jobber jeg her nå.
102
00:09:19,642 --> 00:09:24,981
Jeg tar deg i hånda nå
fordi jeg tror på takt og tone.
103
00:09:26,566 --> 00:09:27,650
Du er fortapt.
104
00:09:28,693 --> 00:09:31,696
- Jeg tror ikke det.
- Nei, du er det.
105
00:09:31,863 --> 00:09:33,615
Nei, slettes ikke.
106
00:09:33,782 --> 00:09:35,658
Er det dette du ville ha?
107
00:09:35,825 --> 00:09:40,497
En jobb i ei korrupt regjering?
Med presidentembetet i ruiner?
108
00:09:40,705 --> 00:09:44,292
Jeg jobber i Det hvite hus.
Jeg er ikke en uvitende velger.
109
00:09:45,502 --> 00:09:47,295
Det vil ikke vare lenge.
110
00:09:48,171 --> 00:09:51,716
Dette arbeidet varer livet ut.
Sånn gjør vi det i Amerika.
111
00:09:51,883 --> 00:09:55,136
- Mr. Stamper er klar nå.
- Takk.
112
00:10:02,143 --> 00:10:04,854
Beklager ventetiden.
Da jeg ba om dette møtet, -
113
00:10:05,021 --> 00:10:08,817
- ante jeg ikke
at presidenten ville gå av i kveld, -
114
00:10:09,359 --> 00:10:11,653
-og i morges gikk jeg av.
115
00:10:12,195 --> 00:10:14,823
- Ja, det gikk rykter.
- Nå er det bekreftet.
116
00:10:14,989 --> 00:10:19,327
- Mr. Stamper.
- Du kan kalle meg Doug.
117
00:10:19,494 --> 00:10:22,831
Jeg vil helst ikke gjøre det
for dette intervjuet sin skyld.
118
00:10:23,039 --> 00:10:27,252
Du må vite at dette er ikke uoffisielt.
119
00:10:29,212 --> 00:10:33,633
Jeg kjenner Lisa Williams.
Jeg møtte henne for et par år siden.
120
00:10:37,887 --> 00:10:40,473
Før vi snakker om noe annet.
121
00:10:42,392 --> 00:10:46,813
Drepte Underwood Zoe Barnes
da han var en kongressrepresentant?
122
00:10:56,698 --> 00:10:58,741
Drepte du Zoe Barnes?
123
00:10:58,950 --> 00:11:01,661
Jeg er ikke klar til å svare på det.
124
00:11:02,162 --> 00:11:05,748
Du forstår at jeg kan trykke
det at du nektet å svare.
125
00:11:07,625 --> 00:11:11,671
Var du på Cathedral Heights'
t-baneplattform den dagen Zoe døde?
126
00:11:11,838 --> 00:11:16,175
Du må snakke med mine advokater
dersom du har spørsmål om Zoe Barnes.
127
00:11:20,221 --> 00:11:22,765
Ringte Zoe Barnes Francis Underwood-
128
00:11:22,932 --> 00:11:25,935
- fra en engangsmobil
da han var en kongressrepresentant?
129
00:11:26,561 --> 00:11:29,147
- Hvorfor spør du om det?
- Hvorfor svarer du ikke?
130
00:11:29,355 --> 00:11:34,235
Jeg tar nesten alltid telefonen
for presidenten. Samtaler, SMS-er.
131
00:11:35,862 --> 00:11:39,657
- Vet du noe om de SMS-ene?
- Jeg vil ikke si noe om det.
132
00:11:40,617 --> 00:11:43,036
Da er denne samtalen over.
133
00:11:48,833 --> 00:11:50,835
Ha en fin dag.
134
00:11:55,131 --> 00:11:56,966
Én siste ting.
135
00:11:57,342 --> 00:11:59,260
Sendte du meg to bursdagskort?
136
00:12:09,562 --> 00:12:11,731
Det er skotsk-gælisk for "god helse".
137
00:12:11,898 --> 00:12:13,524
Faren min er besatt.
138
00:12:13,691 --> 00:12:17,862
Han sporet Grayson-klanen
helt tilbake til det 16. århundret.
139
00:12:18,029 --> 00:12:21,616
Om vi noensinne trengte
en drink midt på dagen...
140
00:12:22,075 --> 00:12:25,662
Det gikk bra med statsadvokaten.
141
00:12:26,788 --> 00:12:28,706
Det er tragisk.
142
00:12:28,873 --> 00:12:32,877
Dougs handling er hjerteskjærende.
143
00:12:33,294 --> 00:12:38,508
Jeg aner ikke hva som skjedde.
Jeg antar at han på veien ble...
144
00:12:39,217 --> 00:12:41,219
Når skal han kunngjøre oppsigelsen?
145
00:12:41,386 --> 00:12:44,097
- I ettermiddag.
- Selvsagt.
146
00:12:44,263 --> 00:12:47,225
Og du må også si opp, Seth.
147
00:12:51,229 --> 00:12:53,690
- Jeg trodde at...
- Tenk deg godt om.
148
00:12:53,898 --> 00:12:57,527
Folk må se meg bygge mitt eget team.
Offisielt.
149
00:12:57,777 --> 00:13:01,823
Og du og Doug er nært knyttet til Francis.
150
00:13:02,031 --> 00:13:06,244
Så vi må bare vente
til støvet har lagt seg.
151
00:13:07,161 --> 00:13:09,914
Hvorfor føles det
som om karrieren min er over?
152
00:13:10,123 --> 00:13:14,210
Nei, du må bare forsvinne en stund.
153
00:13:14,961 --> 00:13:18,631
Vi henter deg tilbake
ved en senere anledning.
154
00:13:18,840 --> 00:13:21,592
Se på LeAnn.
Hun dro, og nå er hun tilbake.
155
00:13:24,012 --> 00:13:26,597
Har vi drukket sammen før?
156
00:13:27,932 --> 00:13:29,434
Aldri.
157
00:13:47,326 --> 00:13:50,163
Jeg ville gi deg denne
mens du var president.
158
00:13:59,088 --> 00:14:01,966
Jeg aksepterer den med sorg i hjertet.
159
00:14:04,469 --> 00:14:07,597
Jeg snakket med advokatene i går.
160
00:14:07,764 --> 00:14:10,433
Håper de behandler deg godt.
161
00:14:17,106 --> 00:14:20,568
Vi vil ikke få se hverandre på en stund.
162
00:14:28,368 --> 00:14:31,037
Så du må bare ta noe.
163
00:14:31,204 --> 00:14:32,413
- Nei.
- Gjør det.
164
00:14:32,622 --> 00:14:37,126
Ta noe. Hva som helst.
Selv om det bare er noe lite.
165
00:14:37,627 --> 00:14:43,132
Noe du kan holde i hånda
som en påminnelse om dette stedet-
166
00:14:43,633 --> 00:14:45,802
-inntil du kommer tilbake.
167
00:14:46,844 --> 00:14:48,513
Gjør det.
168
00:15:54,412 --> 00:15:58,332
Vi er et par timer unna oppsigelsen min, -
169
00:15:58,499 --> 00:16:03,045
- og du har ennå ikke lovet
at du vil benåde meg.
170
00:16:03,629 --> 00:16:09,093
Og hvis du ikke lover det,
må jeg trekke oppsigelsen.
171
00:16:09,385 --> 00:16:11,095
Det ville være skandaløst.
172
00:16:11,262 --> 00:16:16,100
Det er ikke offisielt
før jeg leverer et skriv.
173
00:16:16,392 --> 00:16:19,979
Og hva ville det gjøre
med presidentperioden din?
174
00:16:20,313 --> 00:16:23,441
Gjør du det ikke, risikerer du
å være gift med en forbryter.
175
00:16:23,608 --> 00:16:26,235
Og hvis jeg gjør det,
hva vil det bety for meg?
176
00:16:26,444 --> 00:16:28,946
Vil du virkelig ha denne samtalen?
177
00:16:29,155 --> 00:16:30,406
Du har fanget meg.
178
00:16:30,573 --> 00:16:37,246
Jeg har ikke gjort deg urett.
Jeg har gitt deg en mulighet.
179
00:16:37,455 --> 00:16:41,667
Du har sagt at dette er sluttspillet ditt.
180
00:16:41,834 --> 00:16:45,922
Og nå har du målet ditt i sikte, -
181
00:16:46,088 --> 00:16:50,009
-og du ser bare svik? Jeg tror deg ikke.
182
00:16:52,553 --> 00:16:55,932
Slutt å snakke
om hva jeg har gjort mot deg.
183
00:16:58,935 --> 00:17:00,645
Innrøm det.
184
00:17:01,395 --> 00:17:06,817
Det er dette du ønsker deg.
Du var villig til å drepe for det.
185
00:17:07,735 --> 00:17:10,279
Så kom og ta det, Claire.
186
00:17:11,572 --> 00:17:14,116
Før jeg tar det tilbake.
187
00:17:21,582 --> 00:17:25,378
Vi skal gjøre det
når det er mest strategisk, -
188
00:17:25,545 --> 00:17:28,339
-men jeg skal benåde deg, Francis.
189
00:17:31,300 --> 00:17:36,305
Jeg forlater herved mitt embete
som president av USA
190
00:17:55,116 --> 00:17:59,245
Det er best for nasjonen
om vi oppløser komiteen nå.
191
00:17:59,745 --> 00:18:02,665
Høringene ville nok
ha tatt knekken på ham.
192
00:18:02,832 --> 00:18:06,168
Man kan hevde
at han var nødt til å si opp.
193
00:18:06,335 --> 00:18:08,713
Men vitneutsagnet hans vakte minner.
194
00:18:08,879 --> 00:18:12,091
Det er kanskje sant,
men hvordan har det seg at du, -
195
00:18:12,258 --> 00:18:16,762
- kongressrepresentant Romero,
hans største kritiker, støtter ham nå?
196
00:18:19,515 --> 00:18:20,891
Historie.
197
00:18:21,058 --> 00:18:25,062
Før dagen er omme, vil landet ha
sin første kvinnelige president.
198
00:18:25,229 --> 00:18:28,774
Jeg har alltid støttet idéen
om en kvinne i Det ovale kontor, -
199
00:18:29,817 --> 00:18:34,238
- men når alt er sagt og gjort,
er du klar over at Francis Underwood-
200
00:18:34,405 --> 00:18:37,908
- fremdeles vil sove
i Det hvite hus i natt?
201
00:18:50,963 --> 00:18:55,009
Skal du ikke pakke sammen?
Dine personlige eiendeler i det minste?
202
00:18:55,176 --> 00:18:57,428
Jeg tar ikke med meg noe.
203
00:18:59,347 --> 00:19:01,641
Du kan gjøre hva du vil med dem.
204
00:19:06,520 --> 00:19:08,356
Når skal du møte statsadvokaten?
205
00:19:08,564 --> 00:19:10,316
I overmorgen.
206
00:19:16,280 --> 00:19:22,244
Jeg trodde egentlig aldri
at Frank ikke ville være president.
207
00:19:26,123 --> 00:19:28,709
Du kan bare stikke av.
208
00:19:29,627 --> 00:19:33,547
- Hva får jeg ut av det?
- Du er flink til å ta deg av deg selv.
209
00:19:35,424 --> 00:19:37,093
Morsomt.
210
00:19:37,677 --> 00:19:43,265
Du skal vite at jeg bryr meg om deg,
men jeg vet ikke om jeg kan støtte deg.
211
00:19:49,522 --> 00:19:52,149
Jeg tror jeg bare vil sitte her en stund.
212
00:19:52,775 --> 00:19:54,735
Du burde det.
213
00:20:00,408 --> 00:20:03,869
Visepresidenten vil
at du skal dra før hun edfestes.
214
00:20:06,956 --> 00:20:12,002
Hun tror ikke det ville være bra
om du var her da det skjedde.
215
00:20:38,446 --> 00:20:44,994
Jeg sverger å oppriktig utføre
mine oppgaver som USAs president.
216
00:20:45,161 --> 00:20:48,914
Og jeg vil så godt jeg kan bevare, verge-
217
00:20:49,081 --> 00:20:52,501
-og forsvare USAs grunnlov.
218
00:20:52,668 --> 00:20:54,920
- Så Gud hjelpe meg.
- Her er vi igjen.
219
00:20:55,087 --> 00:20:57,339
Hvis du overser jåleriet og stasen, -
220
00:20:57,506 --> 00:21:01,510
- er det mest perverse
at jeg tror på presidentembetet.
221
00:21:01,677 --> 00:21:05,347
Dets betydning i verden
selv om den bare er symbolsk.
222
00:21:05,514 --> 00:21:08,851
Men jeg tror mer på makt.
223
00:21:09,018 --> 00:21:10,978
For dens egen skyld.
224
00:21:11,145 --> 00:21:15,441
Gore Vidal skrev
at makt er et mål i seg selv.
225
00:21:15,608 --> 00:21:19,612
Og behovet for å vinne er-
226
00:21:19,945 --> 00:21:23,657
-menneskenes viktigste egenskap.
227
00:21:24,074 --> 00:21:27,369
Jeg har alltid fortalt meg selv
at jeg gjorde alt for henne.
228
00:21:27,536 --> 00:21:33,042
Men kanskje det ikke stemte.
Kanskje jeg elsker makta mer.
229
00:21:33,584 --> 00:21:38,714
For deg og dine kjære
ville jeg gjøre hva som helst.
230
00:21:38,923 --> 00:21:42,051
Hvis karrieren min ga meg-
231
00:21:42,134 --> 00:21:46,347
-muligheten til å ofre meg selv, -
232
00:21:46,514 --> 00:21:51,477
-ville jeg ofre alt for deg og dine kjære.
233
00:21:51,644 --> 00:21:56,440
Husk meg, når du er
alene med tankene dine, -
234
00:21:56,607 --> 00:22:00,110
- som både iherdig og oppriktig
når det gjelder denne ene tingen.
235
00:22:00,319 --> 00:22:01,779
Tiden vil komme.
236
00:22:01,946 --> 00:22:04,114
Det blir ikke lenge-
237
00:22:04,281 --> 00:22:07,117
-før du vil knytte nye bånd.
238
00:22:07,284 --> 00:22:11,914
Bånd som vil binde deg
både mer forsiktig og sterkere-
239
00:22:12,081 --> 00:22:14,917
-til hjemmet du pryder.
240
00:22:15,125 --> 00:22:18,879
De kjæreste båndene
som vil hedre og glede deg.
241
00:22:19,046 --> 00:22:25,052
Ms. Manette, når det lille bildet
av en lykkelig far ser opp på deg...
242
00:22:38,274 --> 00:22:40,067
God aften.
243
00:22:41,902 --> 00:22:43,320
God aften, damer og herrer.
244
00:22:43,487 --> 00:22:46,490
Mitt navn er Sean Jeffries,
assisterende informasjonssjef.
245
00:22:46,699 --> 00:22:49,493
- Hvor er Seth?
- Mr. Grayson måtte reise bort.
246
00:22:49,660 --> 00:22:53,122
Så jeg vikarierer for ham midlertidig.
247
00:22:53,330 --> 00:22:59,920
Jeg vil ikke svare på spørsmål.
Jeg skal lese en kunngjøring.
248
00:23:00,671 --> 00:23:03,465
For et par timer siden
sa president Underwood opp-
249
00:23:03,632 --> 00:23:05,968
-som USAs president.
250
00:23:06,176 --> 00:23:08,429
I en privat seremoni vitnet av staben-
251
00:23:08,596 --> 00:23:11,599
-ble Claire Underwood edfestet.
252
00:23:11,807 --> 00:23:16,895
Hun overtar nå stillingen
som USAs president.
253
00:23:17,062 --> 00:23:20,816
- Dere vil straks få detaljer om...
- Du må være utrolig stolt av ham.
254
00:23:20,983 --> 00:23:23,444
Selv om Francis Underwood ikke
kunne...
255
00:23:23,652 --> 00:23:28,657
Maktskiftet skjedde for tre timer siden.
Og jeg siterer: "Privat og stille."
256
00:23:28,824 --> 00:23:31,368
Og det er på forsiden.
Og Justisdepartementet?
257
00:23:31,535 --> 00:23:33,495
- Intet nytt.
- Ingen offisiell tittel...
258
00:23:33,662 --> 00:23:35,581
...men Mark Usher leder overgangen.
259
00:23:35,873 --> 00:23:41,587
La oss finne ut hvem som fortsatt er med
og hvem som er ute. Dominoene faller.
260
00:23:41,795 --> 00:23:44,089
- Hvem har Romero?
- Det er meg.
261
00:23:44,256 --> 00:23:46,216
Vi vil ha
representantens uttalelse.
262
00:23:46,383 --> 00:23:49,553
- Skal bli.
- Vi sparer Macallan til helga.
263
00:23:49,720 --> 00:23:52,598
Tom, hva vet vi om Doug Stamper?
264
00:23:52,765 --> 00:23:54,558
Jeg må undersøke noe.
265
00:23:54,725 --> 00:23:58,270
Slugline, BuzzFeed, halvparten
av avisene i byen vil trykke dette.
266
00:23:58,479 --> 00:24:01,732
- Du snakket med ham.
- Han tilstod det ikke.
267
00:24:01,899 --> 00:24:03,776
Han må ikke det.
268
00:24:03,942 --> 00:24:07,488
Er det noen her som vet
hva Seth Grayson sa til statsadvokaten?
269
00:24:14,662 --> 00:24:18,332
Du har skrevet
om denne regjeringa i to år.
270
00:24:18,499 --> 00:24:20,876
Jeg vil bare undersøke det.
271
00:24:22,252 --> 00:24:25,339
Jeg ser en skjønn by
og et strålende folk-
272
00:24:25,506 --> 00:24:30,552
- som reiser seg opp av avgrunnen.
Og i deres streben for å bli fri, -
273
00:24:30,719 --> 00:24:35,140
- i deres seiere og nederlag
de kommende årene, -
274
00:24:35,307 --> 00:24:38,852
- ser jeg ondskapen i vår tid
og tiden som kom før oss, -
275
00:24:39,019 --> 00:24:42,272
-som var opphavet til vår egen, -
276
00:24:42,439 --> 00:24:46,694
-som sakte bøter for seg og ender.
277
00:24:48,487 --> 00:24:53,450
Missiler leverte saringass
rundt kl. 03.00 vår tid.
278
00:24:53,617 --> 00:24:59,373
Moskva har fordømt opprørerne
for å ha stått bak dette angrepet.
279
00:24:59,540 --> 00:25:02,084
- Gjorde de det?
- Selvsagt ikke.
280
00:25:02,251 --> 00:25:05,838
Petrov vil bruke dette
til å rettferdiggjøre luftangrep.
281
00:25:06,046 --> 00:25:09,091
Jeg vil vise deg et bilde.
282
00:25:15,431 --> 00:25:17,433
Dette er fra Reuters.
283
00:25:18,058 --> 00:25:22,062
Vi tror pressen vil velge dette bildet.
284
00:25:22,354 --> 00:25:26,984
Min erfaring sier meg
at dette vil pågå i tre til fem dager.
285
00:25:27,192 --> 00:25:30,195
- Det gir oss en mulighet.
- Vi kan forberede en kunngjøring.
286
00:25:30,404 --> 00:25:32,573
Tropper på bakken er kunngjøringen.
287
00:25:32,781 --> 00:25:36,410
Jeg vil ikke gjøre noe
før vi vet hvor Ahmadi er.
288
00:25:36,577 --> 00:25:39,037
Jeg vet ikke om vi burde vente.
289
00:25:39,204 --> 00:25:44,793
Husk at det var denne regjeringa
som stilte ultimatumet. Du burde handle.
290
00:25:44,960 --> 00:25:47,212
Jeg har så vidt folk på plass.
291
00:25:47,421 --> 00:25:50,340
- Snakk med ekspresidenten.
- Han er ekspresidenten.
292
00:25:50,549 --> 00:25:55,137
- Vi har fått en mulighet.
- Og jeg prøver å utnytte den.
293
00:25:55,304 --> 00:25:59,016
- Alle på plass i situasjonsrommet?
- De var på plass for 20 minutter siden.
294
00:26:08,358 --> 00:26:13,822
Passer dårlig. Benåder du ham nå,
assosieres du med forbrytelsene hans.
295
00:26:13,989 --> 00:26:16,283
Republikanerne vil kose seg.
296
00:26:16,450 --> 00:26:19,787
- Vi trenger et påskudd.
- Da må vi fange Ahmadi.
297
00:26:19,953 --> 00:26:22,998
- Rett VP ville hjelpe.
- Har du noen forslag?
298
00:26:23,165 --> 00:26:26,502
Lista er den samme.
Westervelt, Clark, Klein.
299
00:26:26,668 --> 00:26:30,005
Klein ville være det beste valget
for å unngå en riksrettprosess.
300
00:26:30,172 --> 00:26:33,050
Som å svelge gift for å holde seg i live.
301
00:26:33,217 --> 00:26:37,179
Klein kalte meg ei hurpe.
Jeg foretrekker Clark.
302
00:26:37,346 --> 00:26:41,975
Si meg, før du flyttet liket,
lukket du øynene hans?
303
00:26:47,314 --> 00:26:51,985
Jeg vet du verdsetter hans formening.
304
00:26:53,904 --> 00:26:59,201
Men å ha ham i Det hvite hus
mens vi prøver å løse dette er tøft.
305
00:26:59,368 --> 00:27:03,038
Noen kommer til å antyde
at han tar avgjørelsene ennå.
306
00:27:04,289 --> 00:27:06,041
Det ville ikke være bra.
307
00:27:11,088 --> 00:27:13,090
Hun vil ombestemme seg.
308
00:27:13,257 --> 00:27:17,636
Håper det.
Hvis hun ikke griper inn i Syria, -
309
00:27:17,803 --> 00:27:20,764
-kan det koste henne presidentembetet.
310
00:27:20,931 --> 00:27:25,060
- Og din fremtid ville stå i fare.
- Ikke tru meg, Ms. Davis.
311
00:27:25,435 --> 00:27:29,565
Jeg truer deg ikke.
Jeg prøver å være likefrem.
312
00:27:29,731 --> 00:27:34,361
Du tilbød meg dine tjenester,
og jeg tilbød deg mine.
313
00:27:38,198 --> 00:27:41,034
Jeg var her før deg
og vil være her etter deg.
314
00:27:41,994 --> 00:27:44,997
Og la meg påminne deg om-
315
00:27:45,080 --> 00:27:49,501
-at ingenting er farligere enn meg.
316
00:27:51,211 --> 00:27:54,882
Du må tenke praktisk. Davis tar ikke feil.
317
00:27:55,048 --> 00:27:57,968
Vi har forsøkt å få tak i Ahmadi i et år.
318
00:27:58,135 --> 00:28:01,096
- Hun har ikke levert.
- Dette handler ikke om henne.
319
00:28:01,263 --> 00:28:04,600
Dette handler om deg
og en sterk beskjed til nasjonen-
320
00:28:04,766 --> 00:28:07,144
-i din første tale.
321
00:28:07,311 --> 00:28:11,773
Dette handler om kursen
du vil ta som president.
322
00:28:11,940 --> 00:28:16,862
Vær sterk, Claire. Gå til krig.
323
00:28:22,743 --> 00:28:24,953
Men du må dra.
324
00:28:25,746 --> 00:28:27,205
Forlat Det hvite hus.
325
00:28:30,334 --> 00:28:32,419
Jeg skjønner.
326
00:28:37,174 --> 00:28:42,179
For at benådningen skal lykkes,
må det se ut som vi ikke er på talefot.
327
00:28:43,263 --> 00:28:45,849
Jeg er bare strategisk.
328
00:28:46,475 --> 00:28:48,810
Og hvor skal jeg dra?
329
00:28:49,269 --> 00:28:51,230
Jeg er ikke sikker.
330
00:28:52,940 --> 00:28:54,858
Naval Observatory.
331
00:28:55,025 --> 00:29:00,322
Visepresidentens bolig er også
for nært. Jeg beklager. Jeg bare...
332
00:29:00,656 --> 00:29:03,367
Ingen kan tro
at du er involvert i politikken.
333
00:29:03,533 --> 00:29:05,994
Hvis du har betenkeligheter, si det nå.
334
00:29:06,161 --> 00:29:10,374
- Jeg er helt enig. Jeg nøler ikke.
- Det passer ikke å nøle nå.
335
00:29:10,540 --> 00:29:14,419
Hvis vi ikke spiller dette
riktig for folket, -
336
00:29:14,586 --> 00:29:19,299
- vil min presidentperiode
bare handle om vår overlevelse.
337
00:29:19,883 --> 00:29:21,468
Greit nok.
338
00:29:23,136 --> 00:29:26,348
Jeg er her om du trenger-
339
00:29:26,515 --> 00:29:31,979
-råd om politikk eller noe annet.
340
00:29:34,439 --> 00:29:37,818
Takk. Jeg skal legge meg.
341
00:29:44,700 --> 00:29:47,244
Ingen vil elske deg
mer enn det jeg gjør.
342
00:29:48,870 --> 00:29:50,539
Håper du vet det.
343
00:29:51,790 --> 00:29:57,504
Og ingen vil elske meg
mer enn det du gjør.
344
00:31:56,456 --> 00:31:58,917
"Under porselensfrosken".
345
00:31:59,918 --> 00:32:02,045
Store og små bokstaver er viktige.
346
00:32:02,212 --> 00:32:04,339
Du får bare én sjanse.
347
00:32:05,882 --> 00:32:09,219
- Og den midterste?
- Favorittbaseballspilleren min?
348
00:32:09,386 --> 00:32:12,264
"Wade Boggs". To G-er.
349
00:32:14,266 --> 00:32:15,517
Og den siste?
350
00:32:15,684 --> 00:32:19,354
Hva etterlot du i hotellrommet i Austin?
351
00:32:21,481 --> 00:32:23,400
Hvor er pistolen min?
352
00:32:29,489 --> 00:32:31,283
Vær så god.
353
00:32:39,499 --> 00:32:41,418
Hva slags garantier har jeg?
354
00:32:43,336 --> 00:32:45,714
Jeg ga deg tilbake pistolen.
355
00:32:48,592 --> 00:32:50,802
Men hvorfor ga du den til ham?
356
00:32:50,969 --> 00:32:52,387
Jeg er nysgjerrig.
357
00:32:53,472 --> 00:32:55,932
Jeg trodde han var i livsfare.
358
00:32:57,893 --> 00:33:00,353
Og hva tror du nå?
359
00:33:03,398 --> 00:33:05,567
Det er mitt spørsmål.
360
00:33:07,652 --> 00:33:12,741
Så lenge som jeg er her,
vil du være en del av regjeringa.
361
00:33:12,908 --> 00:33:15,327
Vi vet begge for mye om Aidan.
362
00:33:15,494 --> 00:33:19,498
Og Claire vet du er lojal.
Det er jeg sikker på.
363
00:33:21,082 --> 00:33:26,463
Så hva etterlot du
i hotellrommet i Austin?
364
00:33:30,467 --> 00:33:32,052
Et armbånd.
365
00:33:32,552 --> 00:33:34,721
Det var synd.
366
00:33:39,267 --> 00:33:43,396
Jeg fikk endelig sett på
det Macallan ga Miss Harvey.
367
00:33:43,605 --> 00:33:48,485
Det var virkelig sjokkerende å få se
måten du og mannen din stjal valget på.
368
00:33:51,738 --> 00:33:54,783
Jeg må være ærlig.
Jeg har snakket med ham-
369
00:33:54,950 --> 00:33:57,786
-om å opprette en slags stiftelse.
370
00:33:57,953 --> 00:33:59,788
I bytte mot hjelp med deg.
371
00:34:03,500 --> 00:34:05,252
Interessant.
372
00:34:09,005 --> 00:34:11,800
Jeg prøver å hjelpe med overgangen.
373
00:34:19,099 --> 00:34:21,268
Hvem er du for meg?
374
00:34:23,186 --> 00:34:25,230
Hvem vil du at jeg skal være?
375
00:34:25,397 --> 00:34:27,649
Det er ikke et godt svar.
376
00:34:31,027 --> 00:34:34,823
Du er USAs første kvinnelige president.
377
00:34:34,990 --> 00:34:39,202
Alt du har måttet bite i deg,
oppofrelsene, kompromissene.
378
00:34:39,411 --> 00:34:41,830
Du vil prøve å isolere deg selv.
379
00:34:41,997 --> 00:34:43,456
Ikke stole på noen.
380
00:34:43,623 --> 00:34:48,962
Men det er det du vil trenge.
En som snakker rett fra levra.
381
00:34:49,629 --> 00:34:51,464
Og er den personen deg?
382
00:34:55,969 --> 00:34:58,722
- Er det deg?
- Ingenting jeg sier...
383
00:34:58,888 --> 00:35:01,683
...vil overbevise deg
dersom du ikke føler det.
384
00:35:03,935 --> 00:35:07,689
Ms. Davis, du ber meg
om å starte en krig.
385
00:35:08,732 --> 00:35:15,614
Og du holder løfter når det passer deg.
Tilgi meg om jeg tviler på dine motiver.
386
00:35:17,657 --> 00:35:21,828
Jeg liker deg. Jeg liker å være nær deg.
387
00:35:24,122 --> 00:35:27,959
Og av og til gjør det meg
mindre effektiv enn jeg burde være.
388
00:35:32,005 --> 00:35:34,758
Uansett om du benåder
eller ikke benåder mannen din, -
389
00:35:34,924 --> 00:35:37,552
-er han en byrde.
390
00:35:39,095 --> 00:35:41,765
Hvis den ikke behandles riktig, -
391
00:35:42,307 --> 00:35:46,311
-kan din manns lever svikte.
392
00:35:47,854 --> 00:35:49,981
Jeg kunne aldri gjøre noe sånt, -
393
00:35:51,191 --> 00:35:55,236
-men jeg kan finne en person eller...
394
00:35:55,528 --> 00:35:58,198
Jeg vet ikke om du innser det, -
395
00:35:58,365 --> 00:36:04,079
- men Gelsemium kan være
dødelig i høye doser.
396
00:36:08,792 --> 00:36:11,503
Min manns helse er god.
397
00:36:14,047 --> 00:36:17,384
Jeg skal fortsette
å samarbeide med ham.
398
00:36:22,097 --> 00:36:25,892
Her er min klients pass.
Det er et par ting vi vil gjennomgå.
399
00:36:26,059 --> 00:36:30,689
- Som vi ikke har gjennomgått?
- Ingen håndjern når vi drar herfra.
400
00:36:30,855 --> 00:36:34,317
Gi deg, James.
Det går vi ikke med på her.
401
00:36:34,484 --> 00:36:39,739
Du har gode venner, Mr. Stamper,
som klarte å holde pressen unna dette.
402
00:36:39,989 --> 00:36:41,950
Du vil dra herfra som en gentleman.
403
00:36:42,117 --> 00:36:44,869
Vi vil ha ham
foran en dommer innen 12 timer.
404
00:36:45,036 --> 00:36:47,372
Vi vet ikke om vi vil sikte ham ennå.
405
00:36:47,539 --> 00:36:51,292
Jeg gjorde det. La oss dra.
406
00:36:55,338 --> 00:36:57,799
Hvem har du i kabinettet hennes?
407
00:36:58,049 --> 00:37:00,218
Akkurat nå er de bare forslag.
408
00:37:00,427 --> 00:37:03,555
Vi vet hvordan dette funker.
Du har allerede gjort valgene.
409
00:37:03,722 --> 00:37:05,849
Du ville ikke være verdt lønna ellers.
410
00:37:06,015 --> 00:37:08,852
Jeg vil bare
at du skal høre med meg først.
411
00:37:09,060 --> 00:37:12,147
Jeg kan gjøre overgangen
enkel eller vanskelig.
412
00:37:14,065 --> 00:37:16,067
Og et godt råd.
413
00:37:16,276 --> 00:37:19,404
Hun kommer til å trenge
noen vennlige fjes rundt bordet.
414
00:37:19,571 --> 00:37:23,283
Et par der vil smile når det kreves.
415
00:37:25,452 --> 00:37:27,162
Så du dette?
416
00:37:30,832 --> 00:37:34,419
Begge var elitesoldater.
417
00:37:34,669 --> 00:37:37,756
De vet hvordan å glemme
så ingen grunn til bekymring.
418
00:37:39,632 --> 00:37:41,551
Og liket?
419
00:37:43,344 --> 00:37:45,263
Det er nedfrosset.
420
00:37:48,308 --> 00:37:54,522
Jeg har vært i kontakt med Nasser.
Vi vet hvor Ahmadi befinner seg.
421
00:37:54,689 --> 00:37:57,275
- Jeg skal samle teamet.
- Jeg ringte admiral Dale.
422
00:37:57,442 --> 00:38:00,779
Vi må ta noen valg.
Når troppene er på bakken, -
423
00:38:00,987 --> 00:38:03,531
-må vi vurdere ditt nye kabinett.
424
00:38:03,698 --> 00:38:06,034
Du vil trenge et team med krigserfaring.
425
00:38:06,201 --> 00:38:08,495
Jeg har gitt Mark noen forslag.
426
00:38:08,661 --> 00:38:11,998
CIAs underdirektør, Marcy Siegerson, -
427
00:38:12,165 --> 00:38:16,377
- ville være en bra utenriksminister.
Hun ville være lett å samarbeide med.
428
00:38:16,544 --> 00:38:20,507
Jeg håpet du ville være
en del av kabinettet mitt.
429
00:38:20,673 --> 00:38:24,093
Jeg vil være utenfor regionen.
Det er der styrken min ligger.
430
00:38:24,260 --> 00:38:26,262
Andre er bedre egnet til dette.
431
00:38:26,429 --> 00:38:30,141
- Råde deg på hjemmefronten.
- Og Ms. Harvey, LeAnn.
432
00:38:30,308 --> 00:38:34,604
- Vi må flytte deg, foreløpig.
- Jeg forstod det slik at...
433
00:38:34,771 --> 00:38:38,691
En mer erfaren stabssjef ville sende
en sterkere beskjed til kongressen-
434
00:38:38,900 --> 00:38:40,443
-og nasjonen, foreløpig.
435
00:39:01,297 --> 00:39:03,258
Hun vil sende inn troppene.
436
00:39:03,424 --> 00:39:06,094
Jeg vil være i Dubai
i morgen ettermiddag.
437
00:39:06,302 --> 00:39:08,346
Og avtalen vår forblir den samme.
438
00:39:08,513 --> 00:39:10,682
- Vent et øyeblikk.
- Klar?
439
00:39:10,849 --> 00:39:11,849
Sett i gang.
440
00:39:16,729 --> 00:39:20,108
Ja, Ms. Harvey har pistolen sin tilbake.
441
00:39:20,275 --> 00:39:23,111
Presidenten har Macallans filer.
442
00:39:23,278 --> 00:39:29,075
Hun har alle bevisene
som knytter deg til valget.
443
00:39:29,242 --> 00:39:32,078
Da er LeAnns jobb over.
444
00:40:19,042 --> 00:40:22,587
Hvis du har noe å si, si det nå.
445
00:40:25,965 --> 00:40:28,134
Hva tror du skjedde?
446
00:40:29,802 --> 00:40:31,387
Det må du fortelle meg.
447
00:40:31,596 --> 00:40:35,308
La meg få viljen min.
Du ba om dette møtet.
448
00:40:35,683 --> 00:40:37,894
Hva tror du skjedde?
449
00:40:42,273 --> 00:40:46,486
Jeg tror at Zoe Barnes etterforsket
et forhold du hadde med Rachel Posner.
450
00:40:47,278 --> 00:40:51,115
Og den vitenen ville sette
Francis Underwood i fare, -
451
00:40:51,282 --> 00:40:55,286
-og du ville gjøre hva som helst for ham.
452
00:40:56,537 --> 00:40:59,123
Men tenkte noen på Zoe Barnes sitt liv?
453
00:41:02,543 --> 00:41:05,296
Du tror du kan utradere noe.
454
00:41:06,422 --> 00:41:08,800
Så oppdager du at det ikke er mulig.
455
00:41:10,593 --> 00:41:14,889
Advokatene mine ville ikke
at jeg skulle snakke med deg.
456
00:41:15,056 --> 00:41:17,433
Beklager, men det er ikke mer å si.
457
00:41:17,600 --> 00:41:20,770
Jeg vet ikke hva som skjedde
med Rachel Posner.
458
00:41:21,062 --> 00:41:24,190
Men jeg tror ikke du drepte Zoe Barnes.
459
00:41:24,941 --> 00:41:27,110
Er det deg i denne videoen?
460
00:41:32,824 --> 00:41:34,325
Det ser ut som meg.
461
00:41:47,630 --> 00:41:53,553
Jeg har tenkt lenge. Så vidt sovet.
462
00:41:53,970 --> 00:41:56,055
Det er jobben.
463
00:41:57,098 --> 00:42:00,935
Jeg vil sende inn tropper.
Jeg skal kunngjøre det i morgen.
464
00:42:02,020 --> 00:42:04,480
Jeg tror du gjør det rette.
465
00:42:07,066 --> 00:42:08,943
Hater du dette stedet?
466
00:42:09,110 --> 00:42:11,946
Du vet at jeg ikke liker hotell.
467
00:42:12,238 --> 00:42:16,743
De er bare en påminnelse
om at du ikke er hjemme.
468
00:42:18,870 --> 00:42:21,330
Vi bor ikke i et hjem.
469
00:42:21,914 --> 00:42:25,501
Vi bor i et hus på utlån.
470
00:42:28,629 --> 00:42:32,300
Det er noe i blikket ditt.
471
00:42:32,675 --> 00:42:34,635
Det har forandret seg.
472
00:42:36,721 --> 00:42:39,557
Vi er likedan nå.
473
00:42:39,891 --> 00:42:42,810
- Hvordan det?
- Du vet hvordan.
474
00:42:43,269 --> 00:42:46,397
Det er lenge
siden jeg overrasket meg selv.
475
00:42:48,483 --> 00:42:50,526
Du vil komme deg.
476
00:42:51,235 --> 00:42:54,322
Du er verdens mektigste kvinne.
477
00:42:54,530 --> 00:42:57,450
Velvære kan ikke måle seg med det.
478
00:43:00,828 --> 00:43:03,790
Jeg vil kunngjøre det etter troppene.
479
00:43:03,956 --> 00:43:08,294
En full benådning
for Francis Underwood-
480
00:43:08,461 --> 00:43:13,341
- og alle forbrytelser han begikk
mot USA mens han var president.
481
00:43:14,342 --> 00:43:16,469
Godt å høre.
482
00:43:16,677 --> 00:43:21,516
Det var aldri noen tvil om det.
Jeg måtte bare finne ut hvordan.
483
00:43:23,810 --> 00:43:26,646
Så hvor lenge vil denne ordningen vare?
484
00:43:26,813 --> 00:43:27,855
Inntil videre.
485
00:43:31,067 --> 00:43:33,486
Hvordan endte vi opp her?
486
00:43:33,694 --> 00:43:36,447
Legg det bak deg. Det er gjort.
487
00:43:38,366 --> 00:43:39,992
Og ett godt råd til deg.
488
00:43:40,701 --> 00:43:46,124
Den Usher foreslår som visepresident,
er den du virkelig bør passe deg for.
489
00:43:47,750 --> 00:43:50,503
Jeg velger ingen jeg ikke kan styre.
490
00:44:35,381 --> 00:44:39,010
- Sørvestsiden. Behold synlig kontakt.
- Mottatt.
491
00:44:39,302 --> 00:44:41,095
Granat!
492
00:44:43,014 --> 00:44:45,141
Der er Ahmadi.
Jeg kan se Ahmadi.
493
00:44:45,308 --> 00:44:48,352
- Jeg ser ham.
- Kom igjen. Skyt!
494
00:44:53,900 --> 00:44:56,527
Jeg begikk en stor tabbe.
495
00:44:59,030 --> 00:45:00,781
Hva gjorde du?
496
00:45:01,741 --> 00:45:04,493
Jeg vet ikke hva jeg gjør her engang.
497
00:45:05,286 --> 00:45:09,332
Jeg begynte bare
å kjøre i morges. Jeg ble redd.
498
00:45:10,833 --> 00:45:13,502
Jeg er på vel tilbake.
Kan jeg komme til deg?
499
00:45:13,794 --> 00:45:15,671
Ja takk.
500
00:45:53,334 --> 00:45:55,586
Du behøver ikke alltid å se hele filmen-
501
00:45:55,753 --> 00:45:57,922
-for å vite hvordan den slutter.
502
00:46:02,093 --> 00:46:05,054
Begge partiene vil like denne talen.
503
00:46:05,930 --> 00:46:09,016
- Hva med republikanerne?
- De diskuterer kabinettforslag.
504
00:46:10,309 --> 00:46:12,228
Noen generaler, som er bra.
505
00:46:12,395 --> 00:46:16,315
Noen forretningsmenn, outsidere.
Du vil se ut som en overløper med dem.
506
00:46:16,482 --> 00:46:18,818
"Forretningsmenn"? Hvorfra?
507
00:46:18,985 --> 00:46:20,736
Olje og bank, stort sett.
508
00:46:20,903 --> 00:46:22,279
Litt teknologi.
509
00:46:22,446 --> 00:46:26,534
Og en og annen livslang politiker
for å sørge for at togene holder ruten.
510
00:46:26,701 --> 00:46:28,744
Jeg så over visepresidentlista.
511
00:46:28,911 --> 00:46:30,830
Ja, et øyeblikk.
512
00:46:31,163 --> 00:46:33,708
Dette vil virke uventet, -
513
00:46:34,125 --> 00:46:38,337
-men mange foreslo meg.
514
00:46:42,633 --> 00:46:44,635
Du er ikke en politiker.
515
00:46:45,594 --> 00:46:47,304
Nettopp.
516
00:46:47,471 --> 00:46:49,348
Men jeg kan stå ved din side.
517
00:46:49,557 --> 00:46:53,352
De fleste politikere ville ikke plage oss.
518
00:46:55,354 --> 00:46:58,566
- Jeg skal vurdere det.
- Du kommer til å trenge meg.
519
00:46:59,525 --> 00:47:01,235
Unnskyld?
520
00:47:01,902 --> 00:47:03,946
Jeg kan hjelpe deg.
521
00:47:05,489 --> 00:47:08,451
Det er slik du kan holde på makta-
522
00:47:09,326 --> 00:47:11,120
-og hemmelighetene dine.
523
00:47:22,339 --> 00:47:23,966
God aften.
524
00:47:24,133 --> 00:47:27,970
Jeg er her for å meddele
for det amerikanske folk og verden-
525
00:47:28,137 --> 00:47:34,310
- at i morges tok en elitestyrke livet
av ICO-terroristen Ahmed al Ahmadi.
526
00:47:34,477 --> 00:47:38,731
Vi drepte ham.
527
00:47:39,148 --> 00:47:42,026
Det kommer et øyeblikk
i alle presidenters embetstid-
528
00:47:42,193 --> 00:47:44,487
-der han eller hun må avgjøre-
529
00:47:44,653 --> 00:47:50,159
- om han eller hun skal utsette
unge, amerikanske soldater for fare.
530
00:47:50,326 --> 00:47:57,249
I mitt tilfelle skjedde det
i løpet av de første dagene.
531
00:47:57,833 --> 00:48:01,504
President Viktor Petrov
samarbeidet med kineserne-
532
00:48:01,670 --> 00:48:04,882
-med ulovlig oljeleting i Antarktis.
533
00:48:05,091 --> 00:48:08,052
Nylig har vi fått vite
at han har sendt tropper-
534
00:48:08,219 --> 00:48:13,682
- for å bistå det syriske regimet
og hjelpe dem å ødelegge Syria.
535
00:48:14,141 --> 00:48:19,480
Disse troppene bruker kjemiske våpen
mot sine egne, torturerer motstandere-
536
00:48:19,647 --> 00:48:22,399
-og lar store deler av folket sulte.
537
00:48:22,566 --> 00:48:28,364
Syrerne er under beleiring.
Ikke la dem gå i glemmeboka.
538
00:48:28,572 --> 00:48:33,410
Det er på tide å gripe inn.
539
00:48:33,828 --> 00:48:40,668
For fem måneder siden ba mannen min
representantene om å gå til krig mot ICO.
540
00:48:41,001 --> 00:48:43,379
Kongressen sviktet ham.
541
00:48:43,629 --> 00:48:46,257
Kongressen sviktet dere.
542
00:48:46,507 --> 00:48:53,347
ICO-ekstremister vil at demokratiet
og Amerika skal dø i et hav av flammer.
543
00:48:53,514 --> 00:48:56,058
Vi kan ikke tillate det.
544
00:48:56,225 --> 00:48:58,394
Vi kan ikke vente mer på kongressen.
545
00:48:58,561 --> 00:49:00,688
Vi ga kongressen mange sjanser.
546
00:49:01,438 --> 00:49:03,816
Hun har ikke tenkt å si det.
547
00:49:04,233 --> 00:49:07,486
Historien dømmer hver leder-
548
00:49:07,653 --> 00:49:10,823
- basert på hvordan han
eller hun behandler folket sitt.
549
00:49:11,031 --> 00:49:17,663
Et regime som angriper sykehus,
flyktningeleirer, skoler eller matkøer-
550
00:49:17,872 --> 00:49:21,375
-for å beholde makta, må konfronteres.
551
00:49:21,584 --> 00:49:26,922
En leder som ofrer borgernes
fysiske og følelsesmessige velferd, -
552
00:49:27,756 --> 00:49:31,927
- som behandler sitt eget folk
som bønder for å beholde makta?
553
00:49:32,094 --> 00:49:36,682
Den lederen må stanses.
554
00:49:39,852 --> 00:49:42,605
Hvis hun ikke benåder meg, -
555
00:49:43,272 --> 00:49:45,191
-dreper jeg henne.
556
00:49:46,108 --> 00:49:49,653
Takk, og Gud velsigne dette landet.
557
00:49:57,203 --> 00:50:01,540
Telefonene ringer allerede.
Dette blir ei god natt for deg.
558
00:50:01,707 --> 00:50:05,461
- Ikke noe fra Moskva ennå.
- Jeg trenger litt tid for meg selv.
559
00:50:10,799 --> 00:50:14,094
- Kjenner du Tom Yates?
- Ikke personlig. Hvorfor det?
560
00:50:14,261 --> 00:50:16,972
Har ikke sett ham på ei stund.
561
00:50:17,181 --> 00:50:19,266
Jeg vet ikke. Glem det.
562
00:50:19,725 --> 00:50:20,935
Hva er det?
563
00:50:21,101 --> 00:50:25,231
Jeg har drevet og ringt ham,
og han svarer vanligvis.
564
00:50:25,814 --> 00:50:28,150
Vi krever rettferdighet og fred.
565
00:50:28,317 --> 00:50:30,653
Ikke mer krig i Midtøsten.
566
00:50:30,819 --> 00:50:35,699
KRIG I SYRIA: BARE LØGNER.
STOPP DEN SYRISKE TERROREN
567
00:50:35,866 --> 00:50:38,202
Vi krever rettferdighet og fred.
568
00:50:38,369 --> 00:50:40,663
Ikke mer krig i Midtøsten.
569
00:50:40,829 --> 00:50:43,874
Vi krever rettferdighet og fred.
570
00:50:44,208 --> 00:50:47,253
Demonstrasjonen mot krigen
utenfor Det hvite hus gikk for langt.
571
00:50:47,419 --> 00:50:49,505
LeAnn Harvey her.
Legg igjen en beskjed.
572
00:50:49,672 --> 00:50:52,675
En av aksjonistene klatret over porten.
573
00:50:52,841 --> 00:50:59,682
Idet han løp over plenen, ble han skutt
og drept av Secret Service-agenter.
574
00:51:07,106 --> 00:51:09,608
LeAnn Harvey her.
Legg igjen en beskjed.
575
00:51:09,775 --> 00:51:12,236
Hvor er du?
576
00:51:45,769 --> 00:51:48,397
Beklager, ma'am.
Det er ikke mulig i kveld.
577
00:51:48,564 --> 00:51:52,651
Vi kan ikke sikre joggeturen.
Trusselen er for høy akkurat nå.
578
00:51:53,068 --> 00:51:55,779
- Ok, takk.
- Ja, ma'am.
579
00:53:19,613 --> 00:53:21,657
Min tur.
580
00:55:40,546 --> 00:55:42,548
Tekst: Kenneth Aasbø