1 00:00:06,006 --> 00:00:08,342 Aku benar-benar berharap bisa mengubah pikiranmu. 2 00:00:08,425 --> 00:00:10,344 - Aku hanya... - Karena, kau tahu, 3 00:00:10,427 --> 00:00:12,221 ini tak baik untukmu. 4 00:00:12,304 --> 00:00:15,057 Negosiasi dengan komite masih terlalu jauh. 5 00:00:15,140 --> 00:00:16,975 Kau setuju untuk menemuiku karena pintar. 6 00:00:17,059 --> 00:00:19,019 Karena sudah seharusnya kau punya keraguan. 7 00:00:19,102 --> 00:00:20,729 Dengar, Cathy, aku menghormatimu. 8 00:00:20,812 --> 00:00:23,398 Kita tak akan bertahan lama jika aku tak menghormatimu. 9 00:00:23,482 --> 00:00:26,610 - Suamiku menungguku. - Kau akan dibuat untuk terlihat bodoh. 10 00:00:26,693 --> 00:00:28,237 Tak perlu menghinaku, Francis. 11 00:00:28,320 --> 00:00:31,406 Kesaksian demi kesaksian akan membantah apa pun yang kau katakan. 12 00:00:31,490 --> 00:00:33,075 Kesaksianku adalah apa adanya. 13 00:00:33,158 --> 00:00:35,953 Itu semua akan diselesaikan di pengadilan opini publik. 14 00:00:36,036 --> 00:00:38,288 Ya, tapi siapa yang akan dipercaya publik? 15 00:00:38,372 --> 00:00:42,084 Kau atau residu peledak di komputer teroris? 16 00:00:42,167 --> 00:00:45,963 Dengar, Cathy, kesaksianmu akan terlihat remeh dan penuh dendam. 17 00:00:46,046 --> 00:00:48,340 Itu membuat posisimu berada di mana? Prospek apa? 18 00:00:48,423 --> 00:00:49,550 Sudah terlambat. 19 00:00:50,217 --> 00:00:53,220 - Kau harus menanggung kesalahan. - Maaf? 20 00:00:53,303 --> 00:00:56,848 Dengar, komite harus menunggu. Dalam dua minggu, itu akan berakhir, 21 00:00:56,932 --> 00:00:58,976 dan kau akan berada di sisi yang salah. 22 00:00:59,059 --> 00:01:02,104 - Kita lihat saja. - Ya, kita lihat saja. 23 00:01:02,437 --> 00:01:03,772 Silakan. 24 00:01:05,816 --> 00:01:07,859 Tapi aku serius dengan yang kukatakan, Cathy. 25 00:01:13,407 --> 00:01:14,658 Cathy? 26 00:01:15,701 --> 00:01:16,702 Cathy? 27 00:01:17,369 --> 00:01:21,123 Tolong! Menteri pingsan! 28 00:01:25,294 --> 00:01:27,963 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 29 00:03:03,475 --> 00:03:05,185 Kau sangat beruntung. 30 00:03:05,268 --> 00:03:08,271 Tidak sampai hari ini berakhir. Atau haruskah aku katakan, pagi. 31 00:03:08,355 --> 00:03:10,857 Catherine Durant jatuh? Bagaimana? 32 00:03:10,941 --> 00:03:15,404 - Orang jatuh. Itulah yang mereka lakukan. - Ya, mereka jatuh saat mereka perlu. 33 00:03:17,155 --> 00:03:18,865 Teman barumu masih akan dimakzulkan. 34 00:03:19,908 --> 00:03:24,329 Aku harap masih bisa mengandalkan dukungan baik senator ketika saatnya tiba. 35 00:03:26,248 --> 00:03:28,125 Kau pemain kartu yang bagus, Mark. 36 00:03:28,208 --> 00:03:30,836 Kau tak pernah bicarakan pekerjaan, itu sebuah kejutan. 37 00:03:30,919 --> 00:03:32,504 Ibuku membesarkanku dengan baik. 38 00:03:34,214 --> 00:03:36,508 Jumlahnya semakin sulit untuk sang senator. 39 00:03:37,968 --> 00:03:41,346 - Kenapa demikian? - Uang dan panggilan masuk. 40 00:03:41,430 --> 00:03:43,223 Satu nomor jatuh dan satu lagi naik. 41 00:03:43,306 --> 00:03:45,726 Senator merasakan panas, dari mana? 42 00:03:46,059 --> 00:03:49,438 - Datanglah nanti. Kita bisa bicarakan. - Tidak. Tunggu sebentar. 43 00:03:49,521 --> 00:03:52,607 Danny. Aku mengandalkan pada suaranya. 44 00:03:52,691 --> 00:03:54,151 - Kau bisa andalkan. - Tidak... 45 00:03:54,234 --> 00:03:56,153 Setengah dari Demokrat juga. 46 00:03:56,236 --> 00:03:58,280 Lupakan kecaman, DPR bahkan belum memilih 47 00:03:58,363 --> 00:03:59,865 pasal-pasal pemakzulan. 48 00:04:01,241 --> 00:04:02,826 Bukan hanya kau yang mengatur Senat. 49 00:04:03,243 --> 00:04:06,288 - Seseorang ingin Francis keluar. - Aku bertanya padamu siapa. 50 00:04:07,497 --> 00:04:10,500 Kau sudah ada sejak lama. Tak ada yang memberitahumu cara memilih, 51 00:04:10,584 --> 00:04:12,544 mereka hanya beri tahu akibatnya. 52 00:04:14,588 --> 00:04:16,423 Harga minyak 50 dolar per barel. 53 00:04:16,506 --> 00:04:18,300 Tak ada yang senang dengan itu. 54 00:05:25,784 --> 00:05:28,245 TN. SUTHERLAND 55 00:05:28,328 --> 00:05:29,704 TN. ROMERO 56 00:05:29,788 --> 00:05:33,375 Kami berharap dapat menyiarkan langsung sidang yudikatif hari ini. 57 00:05:33,458 --> 00:05:37,087 Tapi karena ketidakhadiran tak terduga dari Menteri Durant 58 00:05:37,170 --> 00:05:40,215 kita akan beralih ke rapat Komite Angkatan Bersenjata, 59 00:05:40,298 --> 00:05:42,259 - Bu? - di mana beberapa pejabat militer... 60 00:05:42,342 --> 00:05:44,261 mengutip meningkatnya ancaman ICO... 61 00:05:44,344 --> 00:05:45,428 Jadwal hari ini. 62 00:05:46,346 --> 00:05:49,391 Aku pikir kau mungkin ingin melihat ini. Ini catatan dari Tom Yates. 63 00:05:57,148 --> 00:06:00,777 Dan pengingat, kita harus kembali ke Proyek Pemulihan Prajurit. 64 00:06:17,878 --> 00:06:20,422 [JUDUL] OLEH THOMAS YATES 65 00:06:29,598 --> 00:06:31,141 Perdamaian. 66 00:06:31,641 --> 00:06:33,643 Itu adalah tujuan kami. 67 00:06:33,727 --> 00:06:36,813 Melalui kedamaian, kita harus menemukan jalan berbeda ke depannya. 68 00:06:36,897 --> 00:06:40,191 Kolonel Ismat adalah pemimpin fraksi Demokrat 69 00:06:40,275 --> 00:06:43,320 didedikasikan untuk membebaskan rakyat Suriah. 70 00:06:43,403 --> 00:06:47,032 Karena Menteri Durant sementara waktu absen 71 00:06:47,115 --> 00:06:49,659 aku hadir hari ini karena pemerintah Amerika 72 00:06:49,743 --> 00:06:53,663 mendukung setiap langkah nyata menuju stabilitas. 73 00:06:53,747 --> 00:06:57,000 Jika sudah ditentukan bahwa senjata kimia atau biologi 74 00:06:57,083 --> 00:07:01,588 telah digunakan dalam konflik Suriah, maka sejak saat ini, 75 00:07:01,671 --> 00:07:05,342 Amerika Serikat akan diwajibkan secara moral untuk campur tangan. 76 00:07:05,425 --> 00:07:09,888 Jadi, presiden Suriah kami anggap sudah mengetahui ini. 77 00:07:09,971 --> 00:07:12,682 Pak Presiden, mengingat hasil potensial 78 00:07:12,766 --> 00:07:15,101 bahwa DPR menegaskan pasal pemakzulan, 79 00:07:15,185 --> 00:07:18,146 apakah ini waktu yang tepat menyeberang ke konflik Timur Tengah? 80 00:07:18,229 --> 00:07:21,066 Pertanyaannya melenceng, tapi aku akan menjawabnya. 81 00:07:21,816 --> 00:07:24,402 Masalah pemilu tak akan pernah sampai ke Senat. 82 00:07:24,486 --> 00:07:27,364 Ini adalah sirkus partisan yang tidak masuk akal. 83 00:07:27,447 --> 00:07:31,117 Fokusku adalah tetap melakukan pekerjaanku, 84 00:07:31,201 --> 00:07:34,371 yang menjamin kemakmuran untuk rakyat Amerika, 85 00:07:34,454 --> 00:07:36,373 dan mencoba untuk mencapai... 86 00:07:36,456 --> 00:07:38,792 maaf, bagaimana kau mengatakannya lagi? Perdamaian? 87 00:07:38,875 --> 00:07:41,086 - Salam. - Salam. 88 00:07:41,169 --> 00:07:44,631 Itulah yang kami coba lakukan di sini. Salam. 89 00:07:44,714 --> 00:07:48,259 Jadi, mari kita beri waktu kepada presiden untuk bertemu dengan Kolonel Ismat. 90 00:07:48,343 --> 00:07:50,720 Aku akan menerima pertanyaan lanjutan di ruang pers. 91 00:07:51,054 --> 00:07:54,516 Mungkin aku terlalu harfiah, tetapi itu adalah laut di malam hari. 92 00:07:57,102 --> 00:08:00,021 - Apa kau menyukainya? - Aku lebih suka merah. 93 00:08:01,147 --> 00:08:04,109 Aku melihat pertunjukannya di Tate Modern. 94 00:08:05,026 --> 00:08:08,613 Aku mengalami kesulitan memisahkan pria dari seni. 95 00:08:08,697 --> 00:08:11,700 Dia depresif, aku yakin kau juga tahu. 96 00:08:12,492 --> 00:08:15,537 Kau bisa melihatnya melawan setan-setannya. 97 00:08:17,914 --> 00:08:19,749 Jadi, Tuan Nasser telah tiba? 98 00:08:19,833 --> 00:08:23,253 Di sini dan menunggu teleponku di Four Seasons. 99 00:08:23,336 --> 00:08:25,422 Aku hanya... Aku rasa bukanlah ide yang bagus 100 00:08:25,505 --> 00:08:30,010 bagi siapa pun di pemerintahan kita untuk bertemu dengan anggota ICO. 101 00:08:30,510 --> 00:08:34,472 - Dia bukan anggota. - Dia satu sekolah dengan Yusuf Al Ahmadi. 102 00:08:34,931 --> 00:08:38,059 Dia seorang pengacara. Dia mewakili orang, organisasi. 103 00:08:38,143 --> 00:08:41,354 - Satu organisasi, tepatnya. - Dan dia bertemu denganku. 104 00:08:41,438 --> 00:08:47,569 - Dari mana semua keraguan ini datang? - Aku minta maaf. Aku hanya sakit kepala. 105 00:08:50,780 --> 00:08:52,240 Gelsemium. 106 00:08:54,200 --> 00:08:57,370 Untuk migrain. Aku selalu menderitanya. Itu berasal dari Cina. 107 00:08:59,080 --> 00:09:00,582 Tapi jangan khawatir, ini herbal. 108 00:09:01,541 --> 00:09:06,588 Dosisnya harus diperhatikan. Hanya dua tetes. 109 00:09:08,965 --> 00:09:11,051 Itu adalah perasaan murni untukku. 110 00:09:11,926 --> 00:09:13,595 Terang versus gelap. 111 00:09:14,345 --> 00:09:16,222 Dan garis di mana mereka bertemu. 112 00:09:18,933 --> 00:09:20,769 Presiden tidak tahu. 113 00:09:20,852 --> 00:09:22,979 Kau dekat dengan Tuan Macallan? 114 00:09:23,063 --> 00:09:26,024 Ya, tapi itu tidak berarti aku tahu apa yang dia rencanakan. 115 00:09:26,107 --> 00:09:28,651 Tapi bagaimana kau tahu presiden tidak terlibat? 116 00:09:29,319 --> 00:09:32,655 Aku orang terakhir yang menemui Aidan. Dia mengaku kepadaku. 117 00:09:32,739 --> 00:09:36,576 Dia secara diam-diam menggunakan NSA, FISA, untuk memanipulasi pemilu. 118 00:09:37,077 --> 00:09:39,829 Kami bertemu dengan penasihat untuk menyempurnakan kesaksian. 119 00:09:39,913 --> 00:09:42,290 Selama tak ada orang yang bertentangan denganmu. 120 00:09:42,582 --> 00:09:44,042 Tak ada yang melakukannya. 121 00:09:44,125 --> 00:09:47,337 - Senang bisa kembali, LeAnn? - Ya. Terima kasih. 122 00:09:47,420 --> 00:09:49,923 Aku tahu Claire senang kau kembali ke kantornya. 123 00:09:50,006 --> 00:09:53,134 - Beri tahu saat pertemuan Claire selesai? - Ya, Pak. 124 00:10:00,308 --> 00:10:03,019 Aku tak suka dia kembali. Dia pembohong. 125 00:10:03,603 --> 00:10:06,272 Menurutmu Macallan memberinya sesuatu sebagai jaminan? 126 00:10:06,815 --> 00:10:09,567 Dia tak akan mengakuinya. Tapi aku rasa dia melakukannya. 127 00:10:09,651 --> 00:10:11,736 Bawa dia ke komite begitu mereka memutuskan. 128 00:10:11,820 --> 00:10:13,696 Maka dia harus membuat pilihan. 129 00:10:14,614 --> 00:10:16,407 Green ragu untuk bersaksi. 130 00:10:17,033 --> 00:10:19,619 Jika aku tak tahu lebih baik, aku pikir dia pelakunya. 131 00:10:19,702 --> 00:10:22,288 Dia punya informasi yang jauh lebih banyak dari siapa pun. 132 00:10:22,372 --> 00:10:24,666 Senator Richardson belum meneleponku kembali. 133 00:10:26,626 --> 00:10:28,711 Kolonel, aku minta maaf atas gangguannya. 134 00:10:30,630 --> 00:10:35,677 Aku ingin meyakinkanmu bahwa kekhawatiranmu adalah kekhawatiranku. 135 00:10:36,636 --> 00:10:42,684 Saudara-saudara Ahmadi, ide mereka tentang Islam radikal tak berkelanjutan. 136 00:10:42,767 --> 00:10:47,021 Nasser mewakili anggota ICO yang lelah dengan kematian. 137 00:10:47,105 --> 00:10:51,901 Mereka pada dasarnya mengendalikan banyak ladang minyak dan beberapa kilang. 138 00:10:51,985 --> 00:10:54,904 Nasser sudah bertemu dengan presiden Suriah. 139 00:10:54,988 --> 00:10:59,075 Dan menteri luar negeri Petrov. Dia sedang mencari kesepakatan. 140 00:10:59,659 --> 00:11:03,496 Mereka ingin jadi perusahaan perdagangan di Dow sebelum dekade ini berakhir. 141 00:11:03,580 --> 00:11:05,707 Mereka ingin menjadi bagian dari OPEC. 142 00:11:06,499 --> 00:11:09,961 Jadi, di mana posisi Kolonel Ismat dan orang-orang Suriah? 143 00:11:10,044 --> 00:11:12,881 Hidup, begitu kita berada di sana. 144 00:11:12,964 --> 00:11:15,842 Ya, tetapi Rusia diundang masuk. Kita membutuhkan penyebab. 145 00:11:15,925 --> 00:11:21,139 Presiden Suriah meracuni warga sipil. Dia akan kembali. Aku bisa menjamin itu. 146 00:11:21,222 --> 00:11:26,144 Kolonel Ismat akan memastikannya. Dia akan menghasut serangan dari rezim. 147 00:11:29,355 --> 00:11:33,610 Kita tempatkan pasukan di sana, tinggalkan sumber ICO sendirian, 148 00:11:33,693 --> 00:11:36,738 dan Nasser akan memastikan mereka bekerja sama. 149 00:11:39,490 --> 00:11:40,742 Apa itu? 150 00:11:42,952 --> 00:11:44,871 Kau takut dia akan dimakzulkan? 151 00:11:44,954 --> 00:11:47,874 Karena ada kemungkinan besar dia akan dimakzulkan. 152 00:11:48,708 --> 00:11:53,296 Itu alasannya kau ingin menunggu? Karena aku bisa membuat semuanya menunggu. 153 00:11:55,423 --> 00:11:57,884 Nona Davis dan aku berbicara sangat produktif. 154 00:11:57,967 --> 00:12:03,598 Aku membuatnya tahu bahwa keterlibatan kita bergantung pada penangkapan Ahmadi. 155 00:12:03,681 --> 00:12:07,435 Ya, tetapi jendelanya tertutup bagiku untuk dapat bertindak atas hal ini. 156 00:12:07,518 --> 00:12:09,437 Pengadilan tak akan menunggu. 157 00:12:09,520 --> 00:12:12,649 Agar ini menjadi efektif, harus sekarang atau tidak sama sekali. 158 00:12:12,732 --> 00:12:14,859 Aku akan minta dia menjangkau Tuan Nasser. 159 00:12:14,943 --> 00:12:17,654 Bagaimana dengan masalah lainnya? 160 00:12:17,737 --> 00:12:19,197 Maksudmu LeAnn? 161 00:12:20,490 --> 00:12:23,243 Nona Davis akan berbicara dengannya nanti siang ini. 162 00:12:25,745 --> 00:12:27,413 Kau mendengar presiden. 163 00:12:36,798 --> 00:12:38,341 Assalamualaikum. 164 00:12:38,758 --> 00:12:40,802 Aku masih di Gedung Putih. 165 00:12:41,719 --> 00:12:44,305 - Begitu masuk ke Suriah... - Pak, namaku Sean Jeffries. 166 00:12:44,389 --> 00:12:46,474 - Aku bekerja dengan... - Ya, aku tahu. Sean... 167 00:12:46,557 --> 00:12:48,643 Aku tahu apa yang dilakukan Tom Hammerschmidt. 168 00:12:48,726 --> 00:12:50,853 Aku bisa mengatur janji untukmu... 169 00:12:50,937 --> 00:12:54,816 Pak, jika aku bisa. Hanya sebentar dari waktumu. 170 00:12:56,401 --> 00:12:57,819 Ini rahasia. 171 00:13:07,537 --> 00:13:10,331 Jika kau tidak keberatan, kami pakai ruangan ini sebentar. 172 00:13:17,213 --> 00:13:20,633 Kau memiliki 30 detik. Tetapi sebelum kau mulai... 173 00:13:20,717 --> 00:13:23,303 apa aku salah atau Tuan Grayson adalah atasanmu? 174 00:13:23,386 --> 00:13:25,179 Ya, aku minta maaf, tapi... 175 00:13:25,263 --> 00:13:29,934 Tom mengira Doug Stamper dan Anda terlibat dengan kematian Zoe Barnes. 176 00:13:30,018 --> 00:13:32,603 Hammerschmidt punya ponsel yang diberikan pada Nn. Barnes. 177 00:13:32,687 --> 00:13:35,398 Ponsel itu hanya hubungi satu nomor, dan nomor itu milikmu. 178 00:13:35,481 --> 00:13:38,276 Sepertinya nomor itu muncul di ponsel yang dia bawa mati. 179 00:13:39,527 --> 00:13:45,033 Sudah rusak, ada teknologi yang memberi akses ke data sampai hari kematiannya. 180 00:13:45,116 --> 00:13:47,910 Memori internalnya. Panggilan, SMS. 181 00:13:48,828 --> 00:13:49,871 Semuanya ada di sana. 182 00:13:52,832 --> 00:13:54,876 Kapan kau mulai dengan kami? 183 00:13:55,585 --> 00:13:56,878 Seminggu yang lalu. 184 00:13:58,338 --> 00:14:01,341 - Wakil presiden yang membawamu? - Benar. 185 00:14:03,885 --> 00:14:04,886 Seminggu... 186 00:14:05,845 --> 00:14:10,683 dan kau sudah memiliki percakapan rahasia dengan presiden. 187 00:14:11,851 --> 00:14:12,894 Benar. 188 00:14:14,854 --> 00:14:17,648 Jika kau mendengar hal lain, langsung beri tahu aku. 189 00:14:19,067 --> 00:14:19,984 Ya, Pak. 190 00:14:26,074 --> 00:14:28,618 Apa pun yang kau katakan, itu adalah sumpah palsu. 191 00:14:28,701 --> 00:14:30,203 Sumpah palsu? 192 00:14:30,870 --> 00:14:34,707 - Di situkah kau menarik garis? - Aku sudah selesai. 193 00:14:34,874 --> 00:14:36,793 Kasus sudah disiapkan. 194 00:14:36,876 --> 00:14:40,421 TATP ditemukan di komputer Muhammed Kalabi. 195 00:14:40,505 --> 00:14:43,257 Tak penting apa yang dipercayai Menteri Durant. 196 00:14:43,341 --> 00:14:46,135 Salah satunya spekulasi dan yang lainnya adalah fakta. 197 00:14:46,219 --> 00:14:49,263 Fakta? Serius? Apakah itu alasannya? 198 00:14:49,347 --> 00:14:52,141 Jika kedengarannya seperti fakta, maka itu adalah fakta. 199 00:14:52,225 --> 00:14:55,978 Ada residu bahan peledak di papan tutsnya. 200 00:14:56,062 --> 00:14:58,815 Kau tahu biro sudah muak dengan presiden. 201 00:14:58,898 --> 00:15:02,193 Aku tak berbicara dengan mereka. Aku berbicara kepadamu. 202 00:15:02,276 --> 00:15:04,821 Mereka melihat ke arah lain, tetapi berapa lama lagi? 203 00:15:04,904 --> 00:15:07,949 Doug, dia sudah berakhir. 204 00:15:09,283 --> 00:15:12,954 - Aku berada di posisi apa? - Itulah yang sedang kita bahas sekarang. 205 00:15:14,163 --> 00:15:18,501 Kau tahu apa yang presiden pikirkan? Dia pikir kau pembocor informasi. 206 00:15:19,502 --> 00:15:20,962 Aku berharap begitu. 207 00:15:23,339 --> 00:15:26,384 Aku akan memberimu waktu untuk menarik pernyataan itu kembali. 208 00:15:29,929 --> 00:15:33,057 Aku akan melakukan apa yang harus aku lakukan. Aku akan bersaksi. 209 00:15:33,141 --> 00:15:34,976 Tapi presiden sudah selesai. 210 00:15:36,227 --> 00:15:38,980 Dia kehilangan dukungan. Kau bisa mencium baunya. 211 00:15:40,648 --> 00:15:42,483 Apa kau bekerja untuk orang lain? 212 00:15:44,485 --> 00:15:46,988 - Apa kau bekerja untuk orang lain? - Tidak. 213 00:15:48,281 --> 00:15:50,658 Aku tak ingin tahu yang lainnya. 214 00:15:51,242 --> 00:15:52,910 Aku muak dengan apa yang aku tahu. 215 00:15:57,457 --> 00:15:59,041 Anggap saja aku perwakilan. 216 00:16:00,293 --> 00:16:03,337 - Apa? - Mereka tak ingin bertanya, tapi aku mau. 217 00:16:03,421 --> 00:16:06,632 Kau harus berkomitmen penuh, yang berarti sepenuhnya transparan 218 00:16:06,716 --> 00:16:08,759 yang berarti menyerahkan apa yang kau miliki. 219 00:16:13,639 --> 00:16:14,682 Pelan-pelan. 220 00:16:14,765 --> 00:16:17,018 Aku ingin pulang, Nona Davis. 221 00:16:18,686 --> 00:16:21,355 LeAnn? 222 00:16:23,983 --> 00:16:28,529 Terkadang, aku ke hotel untuk tidur, hanya untuk keluar dari apartemenku. 223 00:16:29,363 --> 00:16:32,575 Menjadi wanita di kota ini, butuh kewaspadaan... 224 00:16:32,658 --> 00:16:36,746 Kau tak diperbolehkan membuat kesalahan, terganggu. 225 00:16:36,829 --> 00:16:38,831 Itu adalah harga yang mahal. 226 00:16:38,915 --> 00:16:42,251 Berada di tepi seperti itu selama bertahun-tahun... 227 00:16:42,335 --> 00:16:44,921 Kesaksianku tak akan mengecewakan. 228 00:16:45,004 --> 00:16:48,132 Aku rasa presiden dan wakil presiden senang. 229 00:16:48,216 --> 00:16:52,428 Berapa lama sebelum media mulai bertanya tentang kematian Macallan 230 00:16:52,512 --> 00:16:54,055 dan bagaimana dia dibunuh? 231 00:16:56,015 --> 00:16:57,683 Senjatamu ada padaku. 232 00:17:00,353 --> 00:17:03,064 - Selamat malam. - Ya, selamat malam. 233 00:17:11,739 --> 00:17:13,074 Claire? 234 00:17:15,326 --> 00:17:17,411 - Ya? - Claire? 235 00:17:21,999 --> 00:17:23,501 Ada apa? 236 00:17:24,043 --> 00:17:26,087 Hammerschmidt memiliki teori baru. 237 00:17:27,213 --> 00:17:30,091 Dia pikir Doug Stamper dan aku membunuh Zoe Barnes. 238 00:17:31,050 --> 00:17:34,095 Mereka mungkin memiliki akses ke ponselku, SMS-ku. 239 00:17:37,223 --> 00:17:40,059 Seseorang di Gedung Putih ini berbicara dengan Hammerschmidt 240 00:17:40,142 --> 00:17:41,769 lalu sekarang ini. 241 00:17:46,315 --> 00:17:47,650 Oh, Doug. 242 00:17:51,445 --> 00:17:53,114 Doug yang malang. 243 00:17:55,575 --> 00:17:56,867 Ya. 244 00:17:59,078 --> 00:18:01,122 Dia orang yang tidak beruntung. 245 00:18:02,498 --> 00:18:04,125 Selalu begitu. 246 00:18:34,113 --> 00:18:37,575 - Pak, dukungan senator goyah. - Doug, ini Claire. 247 00:18:39,452 --> 00:18:40,870 Maaf, aku.. 248 00:18:40,953 --> 00:18:44,540 Francis dan aku ingin tahu apa kau bisa datang ke kediaman besok malam. 249 00:18:44,624 --> 00:18:45,958 Untuk makan malam. 250 00:18:47,376 --> 00:18:52,173 Itu akan membuat kita bisa bernapas dengan semua yang telah terjadi. 251 00:19:08,606 --> 00:19:10,066 Halo? 252 00:19:10,149 --> 00:19:11,567 Selamat ulang tahun. 253 00:19:13,527 --> 00:19:16,197 - Siapa ini? - Ayolah, kau pasti tahu sekarang. 254 00:19:17,156 --> 00:19:19,700 - Aku tak tahu. - Aidan Macallan. 255 00:19:19,784 --> 00:19:23,079 Lihatlah bagaimana dia menggunakan dan menyalahgunakan aturan FISA. 256 00:19:23,162 --> 00:19:24,705 Bagaimana kita saling mengenal? 257 00:19:24,789 --> 00:19:28,084 Ayolah. Jika aku memberitahumu itu, bagaimana aku bisa terus membantumu? 258 00:19:28,167 --> 00:19:30,086 Bukankah kau ingin aku membantumu? 259 00:19:30,169 --> 00:19:33,464 Tapi di mana kita bertemu? Beri aku itu. 260 00:19:33,547 --> 00:19:35,299 - Di kotoran. - Tunggu. 261 00:19:35,383 --> 00:19:39,220 Kematian Zoe Barnes bukan kecelakaan. Doug Stamper membunuhnya. 262 00:19:39,303 --> 00:19:41,097 Tapi kau sudah tahu itu. 263 00:19:41,180 --> 00:19:43,224 Tidak, jangan ditutup. Jangan ditutup. 264 00:19:46,852 --> 00:19:50,606 Komite Kehakiman mungkin berharap Menteri Durant pulih. 265 00:19:50,690 --> 00:19:53,275 Tetapi seluruh dunia sedang menunggu untuk melihat 266 00:19:53,359 --> 00:19:58,114 bagaimana presiden Suriah menanggapi tindakan Presiden Underwood. 267 00:19:58,197 --> 00:20:01,117 Moskow, sementara itu, menyebut pernyataan presiden, 268 00:20:01,200 --> 00:20:04,245 "Tindakan putus asa seorang pria di jalan keluar dari kantor." 269 00:20:08,416 --> 00:20:10,835 Apa kau berhubungan dengan saudara laki-lakimu? 270 00:20:13,212 --> 00:20:14,171 Tidak. 271 00:20:14,255 --> 00:20:17,675 Minggu. Ulang tahun sesekali. 272 00:20:18,968 --> 00:20:21,262 Aku pikir kau lebih dekat dari itu. 273 00:20:22,638 --> 00:20:24,640 Kami bicara ketika salah satu dalam masalah. 274 00:20:26,392 --> 00:20:27,768 Itulah kenapa aku bertanya, 275 00:20:27,852 --> 00:20:31,272 karena di saat seperti ini, kita semua membutuhkan dukungan. 276 00:20:31,772 --> 00:20:34,608 - Aku akan punya pengacara. - Kau akan punya pengacara terbaik. 277 00:20:34,692 --> 00:20:36,736 Yang terbaik dari semuanya. Terbaik. 278 00:20:39,739 --> 00:20:41,282 Kau ingin ikan lagi? 279 00:20:42,742 --> 00:20:44,285 Tidak usah. 280 00:20:45,911 --> 00:20:48,164 Apa pun yang dimiliki Herald tidaklah rinci. 281 00:20:48,247 --> 00:20:49,498 Tentu saja. 282 00:20:49,582 --> 00:20:53,294 Tak ada yang tahu apa yang sebenarnya terjadi padanya, dan tak akan. 283 00:20:55,504 --> 00:20:57,298 Tapi, dengar, Doug... 284 00:20:57,798 --> 00:21:00,676 Alasan Claire dan aku mengundangmu malam ini 285 00:21:00,760 --> 00:21:04,597 adalah karena kami ingin kau tahu betapa kau berarti bagi kami. 286 00:21:04,680 --> 00:21:05,681 Untuk kami berdua. 287 00:21:07,516 --> 00:21:10,227 - Ya, Pak. - Sebelum kami mengatakan hal lain, 288 00:21:10,311 --> 00:21:12,730 kami hanya ingin benar-benar yakin bahwa... 289 00:21:14,607 --> 00:21:15,816 kau tahu itu. 290 00:21:17,276 --> 00:21:18,360 Tentu saja. 291 00:21:20,488 --> 00:21:23,032 Apa yang kita hadapi, 292 00:21:23,115 --> 00:21:27,036 apa yang dihadapi pemerintahan ini... Apa yang aku hadapi... 293 00:21:27,119 --> 00:21:28,913 Meskipun kami berdua percaya bahwa 294 00:21:28,996 --> 00:21:33,334 sangat kecil kemungkinan aku bisa didakwa, kami masih... 295 00:21:33,918 --> 00:21:38,214 harus mencari cara untuk menghapus seluruh masalah ini. 296 00:21:38,297 --> 00:21:41,759 Aku tak bisa lagi dikaitkan dengan ini. 297 00:21:41,842 --> 00:21:44,637 Aku akan mengundurkan diri sementara aku berurusan dengan ini. 298 00:21:48,349 --> 00:21:51,352 Aku pikir ini akan membutuhkan lebih dari itu. 299 00:21:52,019 --> 00:21:54,730 Aku akan membuat pernyataan 300 00:21:54,814 --> 00:21:57,358 dan menyalahkan politik atas penghancuran pribadi. 301 00:21:57,441 --> 00:22:00,736 Tidak, Doug, aku takut itu tak akan cukup. 302 00:22:02,279 --> 00:22:06,367 Kita harus menggeser kecurigaan itu. 303 00:22:08,702 --> 00:22:09,912 Kami ingin kau... 304 00:22:09,995 --> 00:22:13,791 Kami membutuhkanmu untuk terlibat dalam kematian Zoe Barnes. 305 00:22:13,874 --> 00:22:16,168 Sebelum kau bereaksi, dengarkan saja. 306 00:22:16,252 --> 00:22:17,628 Kau kandidat yang mungkin. 307 00:22:17,711 --> 00:22:20,881 Kau putus asa, kau minum. Entahlah. 308 00:22:20,965 --> 00:22:23,467 Kami akan mengarang cerita, lalu kami akan bocorkan. 309 00:22:23,551 --> 00:22:27,805 Kau setia, kau melakukannya untukku. Terlalu setia. Kau bertindak terlalu jauh. 310 00:22:27,888 --> 00:22:30,975 Kemudian pada akhirnya, tak akan ada pertanyaan... 311 00:22:31,058 --> 00:22:32,852 Bisa permisi sebentar? 312 00:23:32,411 --> 00:23:35,831 Itu keinginan mencari informasi utama, 313 00:23:35,915 --> 00:23:38,083 atau orang dalam mengatakan yang sebenarnya. 314 00:23:38,167 --> 00:23:41,128 - Apa pemahamanmu? - Dia tahu tentang kartu ulang tahun. 315 00:23:41,420 --> 00:23:42,463 Entahlah. 316 00:23:43,130 --> 00:23:47,009 Mungkin ceritanya adalah panggilan. Flash drive. Kebocoran itu sendiri. 317 00:23:47,092 --> 00:23:49,887 Jika kita sebut kebocoran, dia mungkin berhenti menghubungiku. 318 00:23:49,970 --> 00:23:52,640 Dan urusan Macallan, apakah itu benar-benar petunjuk? 319 00:23:52,723 --> 00:23:54,725 Tak satu pun situs ini akan mengakui apa pun. 320 00:23:54,808 --> 00:23:56,185 Karena itu memalukan. 321 00:23:56,268 --> 00:23:58,646 Material Underwood yang luar biasa banyaknya 322 00:23:58,729 --> 00:24:02,983 dilaporkan oleh pengguna media sosial di daerah yang diperkirakan akan kalah. 323 00:24:03,067 --> 00:24:06,403 Tetapi siapa pun yang aku hubungi tak ingin membicarakan hal ini. 324 00:24:06,487 --> 00:24:09,239 Bocoran mengatakan itu pengintaian domestik yang tidak sah. 325 00:24:09,323 --> 00:24:12,910 Yang harus dikatakan hanyalah "teror" untuk tampaknya membenarkan. 326 00:24:12,993 --> 00:24:16,997 Dia tak membasmi teroris. Dia berusaha memenangkan pemilu. 327 00:24:17,081 --> 00:24:19,708 Dan sangat nyaman Menlu memukul kepalanya. 328 00:24:19,792 --> 00:24:23,379 - Kau terdengar seperti konspirasi... - Aku bukan ahli teori konspirasi. 329 00:24:23,462 --> 00:24:26,382 Aku mencoba membayangkan seperti apa di dalam pikirannya... 330 00:24:26,465 --> 00:24:28,425 apa yang akan kulakukan jika aku adalah dia. 331 00:24:28,509 --> 00:24:31,512 Aku beri tahu, ini semua... 332 00:24:33,472 --> 00:24:37,893 Dia tak punya ideologi. Tak ada Bintang Utara. 333 00:24:37,977 --> 00:24:40,646 Bukankah itu yang paling menakutkan dari semuanya? 334 00:24:40,729 --> 00:24:44,066 Tom, apa menurutmu Zoe Barnes dibunuh? 335 00:24:44,149 --> 00:24:47,152 Seberapa sering seorang berusia 27 tahun jatuh di depan kereta? 336 00:24:47,236 --> 00:24:50,572 - Baiklah. Mari kita buktikan itu. - Baiklah. 337 00:24:59,790 --> 00:25:01,041 Ada apa? 338 00:25:01,500 --> 00:25:04,420 Kantor Doug Stamper menelepon. Mereka ingin mengatur pertemuan. 339 00:25:04,503 --> 00:25:05,629 Secepatnya. 340 00:25:07,506 --> 00:25:08,841 Ini bagus. 341 00:25:09,758 --> 00:25:13,595 Apa pun yang dibicarakan pacarmu di ponselmu tadi pagi 342 00:25:13,679 --> 00:25:15,305 itu menuju ke orang yang tepat. 343 00:25:16,348 --> 00:25:18,600 Aku tak tahu berapa lama lagi bisa melakukan ini. 344 00:25:20,102 --> 00:25:23,105 Kau berbohong kepada pembohong. 345 00:25:23,397 --> 00:25:26,275 Kau tak bisa mendapatkan apa pun dari ponsel yang ditinggal Zoe. 346 00:25:26,358 --> 00:25:28,235 Mereka hanya perlu percaya kita bisa. 347 00:25:29,194 --> 00:25:30,696 Ini pekerjaan apa? 348 00:25:34,158 --> 00:25:35,701 Tidak seperti dulu lagi. 349 00:25:43,834 --> 00:25:46,336 Aku tak ingin kau bereaksi berlebihan. 350 00:25:46,420 --> 00:25:51,592 Tapi Tom terus menulis. Sepertinya dia akhirnya menyelesaikan bukunya. 351 00:25:52,092 --> 00:25:53,552 Dan dia menyinggung banyak hal. 352 00:25:54,553 --> 00:25:56,472 Apa maksudmu "menyinggung banyak hal?" 353 00:25:56,555 --> 00:25:59,016 Entahlah. Kalimat dihitamkan. Itu seperti disunting. 354 00:25:59,099 --> 00:26:00,934 Ada paragraf di sana-sini... 355 00:26:01,560 --> 00:26:03,312 Apa yang kau katakan padanya? 356 00:26:05,189 --> 00:26:06,982 Apa yang dia tahu? 357 00:26:07,066 --> 00:26:08,650 Dia menunjukkan atau mengirimnya? 358 00:26:08,734 --> 00:26:10,360 - Penerbit, pers? - Aku tak tahu. 359 00:26:10,444 --> 00:26:12,279 Apa yang kau tahu? 360 00:26:13,072 --> 00:26:16,033 Aku akan menanganinya. Aku hanya ingin kau sadar. 361 00:26:16,116 --> 00:26:18,410 - Dasar berengsek. - Aku bilang akan mengurusnya. 362 00:26:18,494 --> 00:26:21,622 Tidak, aku yang akan mengurusnya. Kau jangan coba-coba mengurusnya. 363 00:26:30,214 --> 00:26:32,633 Bagaimana bisa kau begitu bodoh... 364 00:26:34,593 --> 00:26:36,345 sampai jatuh cinta? 365 00:26:38,263 --> 00:26:40,891 Benda ini belum lama tersebar, dan kita kehilangan senator. 366 00:26:40,974 --> 00:26:43,519 Kita kehilangan beberapa mungkin, tapi... 367 00:26:43,602 --> 00:26:46,480 Apa yang aku suka tentang Senat adalah apa yang kubenci. 368 00:26:46,563 --> 00:26:47,773 Itu menular. 369 00:26:47,856 --> 00:26:50,984 Salah satu mendapatkan ide, dan menyebar melalui tubuh bagai flu. 370 00:26:51,068 --> 00:26:54,696 Aku akan memeriksanya. Ada 100 orang. Kita butuh setengahnya. 371 00:26:57,616 --> 00:26:58,909 Bisakah aku berbaring saja? 372 00:26:58,992 --> 00:27:01,245 - Itu bukan ide yang bagus. - Beberapa menit. 373 00:27:01,328 --> 00:27:04,665 Aku sangat lelah dan aku harus berpikir. 374 00:27:06,625 --> 00:27:08,043 Kenapa kau harus berpikir? 375 00:27:11,713 --> 00:27:15,050 Semakin lama kau bergantung pada yang dia berikan, semakin banyak bahaya. 376 00:27:15,134 --> 00:27:17,136 Kau salah membaca ini. 377 00:27:17,219 --> 00:27:19,972 Kau pikir itu semacam asuransi, tetapi bukan. 378 00:27:21,640 --> 00:27:22,599 LeAnn... 379 00:27:22,683 --> 00:27:27,271 Apa pun yang terjadi pada presiden, itu bukan kesalahanmu atau kesalahanku. 380 00:27:27,354 --> 00:27:30,691 - Kau berpikir aku tak membuat perbedaan? - Aku tak mengatakan itu. 381 00:27:34,653 --> 00:27:36,530 Kau berpikir aku tak cukup berdedikasi? 382 00:27:36,613 --> 00:27:37,906 Terlalu berdedikasi. 383 00:27:37,990 --> 00:27:40,909 Itu bisa jadi masalah. Itu bisa membuatmu buta. 384 00:27:40,993 --> 00:27:42,703 Kau tak tahu... 385 00:27:49,668 --> 00:27:52,713 Aku telah melakukan sesuatu yang tidak termaafkan, LeAnn. 386 00:27:58,010 --> 00:27:59,052 Apa? 387 00:28:01,763 --> 00:28:03,724 Aku membunuh Zoe Barnes. 388 00:28:04,266 --> 00:28:06,143 Kenapa kau mengatakan itu? 389 00:28:17,446 --> 00:28:20,032 Aku hanya ingin membuatnya tetap aman. 390 00:28:22,034 --> 00:28:23,911 Dia bilang tak ingin terlihat. 391 00:28:25,704 --> 00:28:27,748 Aku tahu itu tidak mungkin. 392 00:28:31,293 --> 00:28:36,757 Aku tahu dia hanya akan pergi, jika aku memastikannya. 393 00:28:40,719 --> 00:28:42,429 Aku tak percaya kau. 394 00:28:43,096 --> 00:28:44,431 Kau percaya. 395 00:28:47,684 --> 00:28:50,520 Percayalah padaku. Aku pantas menerimanya. 396 00:28:50,604 --> 00:28:54,524 Zoe Barnes jatuh di depan kereta. Itu dianggap sebagai kecelakaan. 397 00:28:54,608 --> 00:28:57,361 Aku mendorongnya dari peron dan pergi begitu saja. 398 00:29:20,092 --> 00:29:23,011 Aku tahu kau menghubungi Bridget Cohen. 399 00:29:25,138 --> 00:29:28,558 Memberi tahu komite atau dia bagaimana aku mendapatkan hatiku 400 00:29:28,642 --> 00:29:32,813 tidak akan membantu pemerintahan ini atau dirimu. 401 00:29:33,772 --> 00:29:36,108 Tapi inilah yang akan membantu. 402 00:29:37,150 --> 00:29:41,947 Inilah yang akan kau sampaikan kepada komite itu tentang Doug Stamper. 403 00:29:44,574 --> 00:29:46,702 Kau benar-benar tinggal di sini? 404 00:29:46,785 --> 00:29:50,330 Aku tidak begitu sering di sini. 405 00:29:50,414 --> 00:29:52,374 Temanku yang menempatinya. 406 00:29:52,457 --> 00:29:55,043 - Terima kasih atas kebijaksanaanmu. - Tentu saja. 407 00:29:55,127 --> 00:29:56,712 Aku tak akan terlalu lama. 408 00:29:56,795 --> 00:30:00,215 Gunakan waktumu. Jika kau butuh sesuatu, hubungi saja aku. 409 00:30:01,758 --> 00:30:04,052 Dia masuk akal. 410 00:30:04,428 --> 00:30:06,138 Ya, dia harus. 411 00:30:06,221 --> 00:30:08,056 Mereka tidak terlihat sekeras itu. 412 00:30:08,140 --> 00:30:10,809 Paspampres tahu aku tak perlu menyembunyikan apa pun. 413 00:30:10,892 --> 00:30:12,477 Dia ada di bawah. 414 00:30:14,604 --> 00:30:16,023 Anggap saja rumah sendiri. 415 00:30:34,249 --> 00:30:36,585 Saat masih kecil aku suka bersembunyi. 416 00:30:37,336 --> 00:30:39,880 Aku benar-benar pandai dalam hal itu. 417 00:30:40,839 --> 00:30:42,924 Aku selalu bisa memilih tempat terbaik. 418 00:30:44,843 --> 00:30:46,887 Tak ada yang pernah menemukanku. 419 00:30:50,140 --> 00:30:52,893 Suatu kali, semua orang menyerah begitu saja. 420 00:30:53,852 --> 00:30:56,897 Jadi, aku tetap tinggal, selama 13 jam penuh. 421 00:31:00,859 --> 00:31:02,444 Apa yang kau inginkan? 422 00:31:05,280 --> 00:31:08,909 Dia bilang aku tak akan menyesalinya jika aku menjawab ya. 423 00:31:10,827 --> 00:31:12,287 Francis. 424 00:31:12,829 --> 00:31:16,958 Ketika aku setuju menulis buku tentang jalan cerita asalnya saat itu. 425 00:31:19,252 --> 00:31:21,505 Dia menyesal memintamu sekarang. 426 00:31:22,214 --> 00:31:24,299 Aku berkata ya karena selalu menjadi pecundang 427 00:31:24,383 --> 00:31:27,594 tentang apa yang orang katakan tentang diri mereka sendiri. 428 00:31:27,677 --> 00:31:29,471 Siapa yang punya naskahnya? 429 00:31:32,849 --> 00:31:34,267 Kau. 430 00:31:35,435 --> 00:31:37,270 Dan penerbit? 431 00:31:37,854 --> 00:31:39,147 Belum. 432 00:31:42,234 --> 00:31:43,944 Jadi, bagaimana menurutmu? 433 00:31:46,154 --> 00:31:48,573 Ada bagian besar yang dihitamkan, Tom. 434 00:31:48,657 --> 00:31:51,410 Kau menggambarkan kami seperti sepasang monster. 435 00:31:52,536 --> 00:31:55,163 - Aku tak pernah pakai kata itu. - Kau tak perlu lakukan. 436 00:32:01,336 --> 00:32:04,965 Dalam penerbangan kembali dari Moskow, tidak lama setelah kami bertemu... 437 00:32:06,258 --> 00:32:09,261 kau dan Francis bertengkar. 438 00:32:09,344 --> 00:32:10,846 Pertengkaran yang nyata. 439 00:32:10,929 --> 00:32:14,433 Aku memberi tahu Francis, aku mendengar teriakan, tetapi bukan kata-kata. 440 00:32:14,516 --> 00:32:15,809 Tetapi... 441 00:32:19,229 --> 00:32:21,314 kau bilang dirimu seorang pembunuh. 442 00:32:22,649 --> 00:32:24,443 Dia bilang kau orang yang selamat. 443 00:32:28,947 --> 00:32:30,991 Aku takut datang ke sini. 444 00:32:31,908 --> 00:32:34,744 - Kenapa? - Kau tak bisa mempublikasikannya, Tom. 445 00:32:36,288 --> 00:32:38,206 Aku lebih suka tidak. 446 00:32:38,290 --> 00:32:40,292 Lalu apa? Uang? 447 00:32:41,668 --> 00:32:45,088 Ya, tapi cukup. 448 00:32:45,714 --> 00:32:48,467 Cukup sehingga aku bisa menghilang untuk sementara waktu. 449 00:32:48,550 --> 00:32:51,887 Beri waktu sampai aku mengetahui apa yang akan aku lakukan selanjutnya. 450 00:32:53,597 --> 00:32:56,016 Kita bisa memikirkan sesuatu. 451 00:32:56,975 --> 00:32:58,226 Pasti. 452 00:33:02,272 --> 00:33:05,025 Bagian-bagian yang kau hitamkan, itu... 453 00:33:06,151 --> 00:33:10,030 - Aku tak pernah cerita selain padamu. - Aku tahu. 454 00:33:10,989 --> 00:33:12,657 Aku tahu segalanya. 455 00:33:14,701 --> 00:33:17,037 Tapi bukankah itu yang kau inginkan? 456 00:33:21,500 --> 00:33:23,585 Aku rindu menyentuhmu. 457 00:33:25,003 --> 00:33:27,589 Aku tak tahu bagaimana untuk tak berada di dekatmu. 458 00:33:28,757 --> 00:33:33,053 Aku memikirkanmu sepanjang waktu. Itu hampir membuatku membencimu. 459 00:33:46,024 --> 00:33:48,068 Aku tak tahu harus berbuat apa. 460 00:33:53,740 --> 00:33:55,617 Kau sangat cantik. 461 00:33:57,536 --> 00:34:00,622 - Teruskan. - Tidak hanya cantik, cantik. 462 00:34:01,039 --> 00:34:03,124 Ada banyak orang seperti itu. 463 00:34:08,046 --> 00:34:12,467 Kau berseri-seri, Claire. Dan baik. Kau sangat baik. 464 00:34:12,551 --> 00:34:15,136 - Aku tidak baik. - Ya, kau baik. 465 00:34:21,059 --> 00:34:23,103 - Kenapa tak menciumku? - Aku mau melihatmu. 466 00:34:29,693 --> 00:34:32,529 Aku ingin sekali pergi ke Greenland suatu hari nanti. 467 00:34:33,029 --> 00:34:35,907 - Kita harus pergi. - Jangan berhenti. 468 00:34:36,658 --> 00:34:40,870 Tempatnya sangat beku dan terpencil. 469 00:34:42,414 --> 00:34:44,124 Caranya... 470 00:34:44,207 --> 00:34:48,670 Caranya... Bau sebelumnya... 471 00:34:49,504 --> 00:34:52,549 Kau tahu apa yang aku maksud? 472 00:35:00,307 --> 00:35:02,100 Tolong. 473 00:35:17,449 --> 00:35:18,867 Tom? 474 00:35:47,103 --> 00:35:49,814 Ada hampir setengah juta orang tewas. 475 00:35:49,898 --> 00:35:51,608 Lebih dari empat juta pengungsi... 476 00:35:51,691 --> 00:35:55,153 wanita dan anak-anak yang telah pergi dan membutuhkan perawatan. 477 00:35:56,071 --> 00:35:59,074 Setidaknya 12 juta orang telantar. 478 00:35:59,157 --> 00:36:02,577 Pengembara tunawisma yang tidak lagi punya negara. 479 00:36:02,661 --> 00:36:04,829 Kita semua adalah pelajar sejarah. 480 00:36:04,913 --> 00:36:08,333 Suriah adalah salah satu anggota pendiri Perserikatan Bangsa-Bangsa. 481 00:36:08,416 --> 00:36:12,629 Bagaimana kami bisa sampai di sini? Kami, salah satu peradaban paling kuno? 482 00:36:12,712 --> 00:36:16,174 Pada titik tertentu, kita harus menerima perdamaian sebagai jawaban. 483 00:36:16,257 --> 00:36:21,221 Semua pihak harus meletakkan tangan mereka dan mulai berbicara. 484 00:37:31,708 --> 00:37:35,545 - Kau selalu pandai melacakku. - Itu tidak mudah. 485 00:37:35,628 --> 00:37:39,174 Bioskop, pertemuan rahasia sesekali. 486 00:37:39,257 --> 00:37:41,342 Aku tahu apa yang kau lakukan. 487 00:37:41,426 --> 00:37:43,511 Itu agak tidak jelas. 488 00:37:43,595 --> 00:37:46,264 Kau sedang menyabotase dia. Mengupas para senator. 489 00:37:46,347 --> 00:37:47,974 Aku tahu ini kau. 490 00:37:48,057 --> 00:37:50,310 Kau jauh lebih menarik ketika sedang merokok. 491 00:37:50,393 --> 00:37:51,853 Tidak. 492 00:37:51,936 --> 00:37:54,981 Uang itu tak bersamanya, Mark. 493 00:37:55,064 --> 00:37:58,818 Tipe saudara Koch, Wall Street, minyak dan gas.. 494 00:37:58,902 --> 00:38:02,489 - Bahkan buruh pun mencari dia. - Dia lebih pandai dari anggapanmu. 495 00:38:02,572 --> 00:38:05,283 Dia melakukan banyak hal tanpa uang. 496 00:38:05,366 --> 00:38:08,203 Aku mau kau mundur, biarkan aku menangani dengar pendapat ini. 497 00:38:08,286 --> 00:38:10,288 Aku baru di Gedung Putih. Aku akan bertahan. 498 00:38:10,371 --> 00:38:12,373 Aku tak ingin dia menjadi presiden. 499 00:38:18,421 --> 00:38:20,256 - Negara ini butuh perubahan. - Baik... 500 00:38:20,340 --> 00:38:22,300 Mereka tak perlu mencari lebih jauh dari istrinya. 501 00:38:22,383 --> 00:38:26,679 Dia tangguh, pintar. Dia juga pintar, tapi dia tak bisa diandalkan. 502 00:38:26,763 --> 00:38:29,808 Istrinya? Kau bisa bekerja dengannya. Aku tahu kau melihatnya juga. 503 00:38:29,891 --> 00:38:34,187 Aku melihat sebuah pasangan ketika membahas Suriah atau sisanya. 504 00:38:34,270 --> 00:38:35,522 Biar aku coba salah satunya. 505 00:38:36,439 --> 00:38:40,401 Jauh dari kita untuk memberi tahu urusan dari peradaban kuno... 506 00:38:40,485 --> 00:38:45,406 tetapi Suriah sekarang pada dasarnya menjadi tempat paling kejam di planet ini. 507 00:38:45,490 --> 00:38:46,908 Aku tahu. 508 00:38:49,202 --> 00:38:52,747 Aku tak mengatakan apa yang harus dilakukan dengan Frank Underwood 509 00:38:52,831 --> 00:38:56,000 tak akan menjadi masalah yang sulit. 510 00:38:56,084 --> 00:39:01,381 Tapi, jika kita tidak membangun kehadiran di wilayah itu... 511 00:39:02,048 --> 00:39:03,550 semua akan menjadi terlambat. 512 00:39:06,803 --> 00:39:09,389 - Aku lebih suka merokok. - Katakan saja. 513 00:39:09,973 --> 00:39:13,393 Izinkan aku mentraktirmu makan malam. 514 00:39:14,352 --> 00:39:17,146 Apa? Apa yang terjadi? Ada apa? 515 00:39:21,150 --> 00:39:23,862 Aku menggendong anak itu di pelukanku. 516 00:39:26,364 --> 00:39:29,409 Aku bisa merasakan napasnya, tetapi aku tak bisa melihat ke bawah. 517 00:39:33,371 --> 00:39:34,414 Permisi. 518 00:39:36,332 --> 00:39:37,417 Ya? 519 00:39:38,668 --> 00:39:40,420 20 menit. 520 00:39:42,005 --> 00:39:45,425 - Baik. Aku harus pergi. Aku minta maaf. - Silakan. 521 00:39:52,807 --> 00:39:54,809 Aku lelah. Aku mau tidur. 522 00:40:03,401 --> 00:40:05,445 Aku butuh layananmu. 523 00:40:06,696 --> 00:40:07,739 Astaga. 524 00:40:08,406 --> 00:40:09,449 Tidak. 525 00:40:10,074 --> 00:40:11,451 Sekarang. 526 00:40:13,328 --> 00:40:16,164 Aku yakin Doug Stamper membunuh Zoe Barnes. 527 00:40:16,247 --> 00:40:18,333 Aku percaya dia tidak stabil, 528 00:40:18,416 --> 00:40:20,251 dan membunuhnya untuk Francis Underwood. 529 00:40:20,335 --> 00:40:22,545 Berhenti. Tolong hentikan? Jangan direkam. 530 00:40:22,629 --> 00:40:25,465 Bisakah kau memberi kami waktu? Aku akan meneleponmu kembali. 531 00:40:30,428 --> 00:40:34,390 Seth, ini tak ada hubungannya dengan membayar untuk bermain, atau Kalabi, 532 00:40:34,515 --> 00:40:36,392 atau apa pun yang dituduhkan presiden. 533 00:40:36,976 --> 00:40:40,939 - Di mana kau mendapatkan ini? - Ini yang aku tahu tentang Doug. 534 00:40:41,022 --> 00:40:44,442 Ketua DPR tak akan membiarkanmu bersaksi di depan komite dengan ini. 535 00:40:44,525 --> 00:40:47,779 - Ini yang aku punya. - Bisakah kau membuktikannya? 536 00:40:47,862 --> 00:40:49,614 Dia tersirat melakukannya. 537 00:40:49,697 --> 00:40:53,701 Aku bisa berbicara dengan perilakunya. Hal-hal yang dia lakukan. 538 00:40:54,452 --> 00:40:56,704 Kau harus pergi ke pengacara AS. 539 00:40:59,457 --> 00:41:03,503 Seth, jika tidak, aku akan melakukannya. 540 00:41:04,087 --> 00:41:06,881 "Aku beri tahu presiden bahwa ada empat pria dengan nama sama 541 00:41:06,965 --> 00:41:10,051 yang dilacak Departemen Luar Negeri. Dua di Amerika Serikat." 542 00:41:10,134 --> 00:41:13,805 Demikian kata sumber Gedung Putih senior, seperti dikutip di Washington Herald. 543 00:41:14,430 --> 00:41:16,140 Apa kau menyadari percakapan ini? 544 00:41:16,933 --> 00:41:18,518 Tidak, Pak. 545 00:41:19,477 --> 00:41:22,146 Sumber itu terus berlanjut. "Aku percaya presiden mengerti 546 00:41:22,230 --> 00:41:26,192 bahwa Muhammad Kalabi di Tennessee bukanlah ancaman yang sah." 547 00:41:26,275 --> 00:41:28,319 Apakah ini disampaikan kepadamu? 548 00:41:28,695 --> 00:41:30,154 Sekali lagi, tidak, Pak. 549 00:41:32,907 --> 00:41:36,035 Komite sangat menantikan kesaksian Menteri Durant soal masalah ini. 550 00:41:36,119 --> 00:41:39,664 Aku tak tahu apa yang akan dikatakan atau tak dikatakan menteri, tapi aku... 551 00:41:39,747 --> 00:41:42,291 sangat menghormati dia dan berharap dia cepat sembuh. 552 00:41:42,375 --> 00:41:48,256 Kami beroperasi dari fakta dan laporan datang pada tingkat yang dipercepat. 553 00:41:50,633 --> 00:41:52,552 Aku akan mencoba ini lagi. 554 00:41:53,511 --> 00:41:56,389 Apa presiden menunjukkan kepadamu setiap saat 555 00:41:56,472 --> 00:41:58,516 bahwa dia tahu ini bukan ancaman? 556 00:41:58,599 --> 00:42:02,270 Tidak. Aku ingin menunjukkan bahwa aku bangga mewakili 557 00:42:02,353 --> 00:42:04,272 pria dan wanita dari FBI di sini hari ini. 558 00:42:04,355 --> 00:42:07,400 Yang melakukan penyelidikan seperti yang selalu mereka lakukan 559 00:42:07,483 --> 00:42:09,944 dengan cara yang kompeten, jujur dan independen. 560 00:42:10,028 --> 00:42:12,196 Dalam tradisi FBI yang terbaik. 561 00:42:12,613 --> 00:42:14,657 - Sungguh? - Mereka melakukan tugasnya. 562 00:42:14,741 --> 00:42:19,871 Tak terpikirkan menganggap FBI akan melibatkan diri dalam pemilu. 563 00:42:19,954 --> 00:42:22,999 Karena mungkin ada lelaki tak berdosa duduk di sel saat kita bicara. 564 00:42:23,082 --> 00:42:26,544 Aku dapat mengomentari ini karena disebutkan di media. 565 00:42:26,627 --> 00:42:32,592 Sejumlah bahan peledak ditemukan di komputer Tuan Kalabi. 566 00:42:33,509 --> 00:42:37,388 Pernyataanmu adalah presiden tak menyadari apa yang terjadi di Gedung Putih. 567 00:42:37,472 --> 00:42:40,016 Aidan Macallan adalah mantan karyawan NSA, 568 00:42:40,099 --> 00:42:43,895 jadi, tidak, presiden tak tahu apa yang dia rencanakan. 569 00:42:43,978 --> 00:42:46,481 Jujur, dia cukup sibuk berkampanye. 570 00:42:46,564 --> 00:42:50,818 Dia tahu efek pekerjaan Tuan Macallan? Eksploitasi ini? 571 00:42:50,902 --> 00:42:52,028 Tidak. 572 00:42:52,111 --> 00:42:55,156 Presiden dan... aku telah bersamanya sejak lama. 573 00:42:55,239 --> 00:42:58,951 Dia suka berjabat tangan. Dia tak memperhatikan media sosial. 574 00:42:59,035 --> 00:43:01,871 Nona Harvey, ada keputusan FISA yang dikeluarkan, 575 00:43:01,954 --> 00:43:05,291 bahwa pemerintahan Underwood terbiasa memata-matai warga negara Amerika 576 00:43:05,374 --> 00:43:06,709 demi memenangkan pemilu. 577 00:43:06,793 --> 00:43:10,588 Anggota Kongres Romero, Aidan Macallan adalah orang yang bermasalah. 578 00:43:10,671 --> 00:43:14,592 Pikirannya bekerja cepat, lebih cepat daripada orang biasa. 579 00:43:14,675 --> 00:43:17,095 Apa yang dia rencanakan dibawanya sampai mati. 580 00:43:17,178 --> 00:43:18,971 Nona Harvey, tolong, jangan semantik... 581 00:43:19,055 --> 00:43:20,264 - Baik. - Aku butuh kau... 582 00:43:20,348 --> 00:43:25,937 Apa dia mengumpulkan data? Ya. Dia melewati batas? Sepertinya. 583 00:43:26,020 --> 00:43:28,356 Aku mengunjungi dia, memeriksa pekerjaannya. 584 00:43:28,439 --> 00:43:31,651 Pernahkah kau melihat layar kode? Kode komputer. 585 00:43:31,734 --> 00:43:33,653 Itu tidak terbaca. 586 00:43:35,113 --> 00:43:37,323 Kenapa Seth Grayson tak memberi kesaksian? 587 00:43:37,406 --> 00:43:38,407 Tak ada komentar. 588 00:43:38,491 --> 00:43:41,577 Kami mendengar kesaksiannya berhubungan dengan kepala staf presiden. 589 00:43:41,661 --> 00:43:44,497 Yang akan kusambut untuk bersaksi di depan komite. 590 00:43:44,580 --> 00:43:47,625 Aku mendesak Doug Stamper dan sisa pemerintahan 591 00:43:47,708 --> 00:43:49,961 berhenti sembunyi di balik hak istimewa eksekutif. 592 00:43:50,628 --> 00:43:53,548 Yang kami pelajari sejauh ini adalah presiden tak tahu apa-apa 593 00:43:53,631 --> 00:43:56,217 tentang apa pun yang terjadi di Gedung Putih. 594 00:43:58,177 --> 00:44:01,556 Ada enam dari mereka dan mereka semua berbelok. 595 00:44:02,056 --> 00:44:05,476 Kecuali untuk Romero. Dia hanya menonton. 596 00:44:06,102 --> 00:44:08,437 Atau setidaknya itulah yang dia katakan pada ketua. 597 00:44:09,105 --> 00:44:10,898 Tapi aku tahu kisah sebenarnya. 598 00:44:11,524 --> 00:44:13,568 Namanya adalah, Rochelle. 599 00:44:14,152 --> 00:44:16,863 Aku pikir kau tak punya informasi. Berapa lama kau tahu? 600 00:44:16,946 --> 00:44:19,157 Aku menahannya sampai... Jika kita butuh. 601 00:44:19,240 --> 00:44:20,950 Tidak, sampai kau membutuhkannya. 602 00:44:21,033 --> 00:44:23,661 Tak ada bedanya. Aku mungkin gunakan atau mungkin tidak. 603 00:44:23,744 --> 00:44:24,912 Aku masih ingin bersaksi. 604 00:44:24,996 --> 00:44:27,623 Kau bersaksi sekarang, maafkan aku mengatakannya, itu gila. 605 00:44:27,707 --> 00:44:29,167 Menurutmu itu gila, Claire? 606 00:44:29,250 --> 00:44:32,378 - Aku ingin membela diri dari orang ini. - Kita memiliki saksi. 607 00:44:32,461 --> 00:44:34,589 Saksi kita, pengganti. Biarkan mereka bersaksi. 608 00:44:34,672 --> 00:44:36,048 Aku pikir aku bisa menang. 609 00:44:36,132 --> 00:44:38,676 - Mungkin sampai kehilangan Senat... - Ada cara lain... 610 00:44:38,759 --> 00:44:43,598 Jika kau melepas hak eksekutif, kita kehilangan keuntungan. Hilang semuanya. 611 00:44:45,224 --> 00:44:47,768 Katakan pada Ketua DPR aku siap tampil. 612 00:44:49,687 --> 00:44:54,275 Kekacauan yang dapat terjadi pada istrimu tidak sepadan dengan risikonya. 613 00:44:54,358 --> 00:44:56,736 Kita akan membahas nilai itu. 614 00:44:58,279 --> 00:45:01,199 Aku tak suka menjadi orang yang memberitahumu ini, tapi... 615 00:45:01,949 --> 00:45:05,745 kepresidenanmu tak bisa diperbaiki. 616 00:45:07,371 --> 00:45:09,457 Kau tak tahu langkahku selanjutnya. 617 00:45:09,540 --> 00:45:12,418 Bukankah itu yang benar-benar mengganggumu? 618 00:45:12,501 --> 00:45:15,922 Jangan berpikir aku tak memperhatikanmu sejak kau bergabung. 619 00:45:16,005 --> 00:45:18,799 Kau penuh dengan janji, Nona Davis. 620 00:45:18,883 --> 00:45:21,469 Informasi tentang Macallan masih ada di luar sana 621 00:45:21,552 --> 00:45:24,263 dan Ahmadi adalah sangat sulit dipahami. 622 00:45:25,556 --> 00:45:29,810 Kau telah menyabotaseku sejak saat kau masuk ke rumahku. 623 00:45:31,729 --> 00:45:34,106 Kau tak terlalu peduli padaku, bukan? 624 00:45:34,941 --> 00:45:36,776 Tidak. 625 00:45:37,318 --> 00:45:39,779 Aku tak peduli. 626 00:45:39,862 --> 00:45:42,782 Tetapi jika kau membuat Claire bahagia, itu membuatku bahagia. 627 00:45:42,865 --> 00:45:46,827 - Jika kau bisa membantunya, bagus. - Apa itu berharga bagimu? 628 00:45:48,287 --> 00:45:51,207 - Kesepakatan apa ini? - Bagiku untuk tidak bersaksi. 629 00:45:51,290 --> 00:45:53,668 Aku punya kontak di luar Beltway. 630 00:45:53,751 --> 00:45:56,170 Aku bisa memberikanmu sejumlah posisi menguntungkan. 631 00:45:56,254 --> 00:45:59,298 Tidak, itu tak cukup baik. Siapa pun bisa menawarkan itu padaku. 632 00:46:00,007 --> 00:46:01,342 Kau beri tahu aku. 633 00:46:01,425 --> 00:46:03,803 Tidak. Itu tak akan bekerja seperti itu. 634 00:46:03,886 --> 00:46:07,807 - Katakan yang bisa kau lakukan. - Aku sudah ada di lingkungan seperti kau. 635 00:46:07,890 --> 00:46:11,686 Biasanya tidak pada level ini. Tapi kau tak bisa menahan diri. 636 00:46:14,981 --> 00:46:17,817 Beri aku tawaran, Nona Davis. 637 00:46:19,777 --> 00:46:22,822 Seberapa berharganya dia bagimu? 638 00:46:24,407 --> 00:46:25,825 Banyak. 639 00:46:30,496 --> 00:46:32,832 Jadi inilah yang aku pikirkan. 640 00:46:34,292 --> 00:46:35,793 Apa kau bersumpah dan menegaskan 641 00:46:35,876 --> 00:46:39,088 bahwa kesaksianmu adalah kebenaran, tak ada yang lain selain kebenaran? 642 00:46:39,171 --> 00:46:40,798 Aku bersumpah. 643 00:46:40,881 --> 00:46:44,885 Biarkan catatan mencerminkan bahwa saksi telah menjawab dengan tegas. 644 00:46:45,761 --> 00:46:48,180 Aku ingin mengucapkan terima kasih untuk tampil, 645 00:46:48,264 --> 00:46:50,975 aku harap kita bisa menjernihkan beberapa hal untuk Amerika. 646 00:46:51,058 --> 00:46:52,768 Pak Presiden, tempat ini milikmu. 647 00:46:52,852 --> 00:46:54,770 Kau bisa lakukan lama atau singkat. 648 00:46:54,854 --> 00:46:57,064 Jika kau memiliki pernyataan tertulis, 649 00:46:57,148 --> 00:47:00,818 kami akan memasukkannya setelah dan itu akan menjadi bagian dari catatan. 650 00:47:00,901 --> 00:47:04,864 - Pak Presiden, kau diakui. - Terima kasih, Pak Ketua... 651 00:47:04,947 --> 00:47:08,200 dan kepada anggota lain dari komite ini. 652 00:47:08,284 --> 00:47:11,912 Aku setuju untuk tampil di hadapan komite hari ini 653 00:47:11,996 --> 00:47:13,873 karena... 654 00:47:14,373 --> 00:47:16,667 aku bersalah. 655 00:47:22,173 --> 00:47:27,887 Bersalah karena menghabiskan 30 tahun terakhir hidupku di sini... 656 00:47:27,970 --> 00:47:30,014 di Kongres ini. 657 00:47:30,097 --> 00:47:32,308 Di DPR ini. 658 00:47:32,391 --> 00:47:35,269 Dahulu sebagai wakil presiden dan sekarang sebagai presiden, 659 00:47:35,353 --> 00:47:38,314 mencoba melakukan pekerjaan rakyat. 660 00:47:38,397 --> 00:47:42,443 Sekarang, komite ini menuduhku banyak hal. 661 00:47:42,526 --> 00:47:46,322 Kalian menuduhku membayar untuk bermain. 662 00:47:46,405 --> 00:47:51,035 Jadi, aku menuduh kalian sama persis. 663 00:47:51,118 --> 00:47:56,290 Aku juga menuduh kalian bermain politik hanya ketika itu cocok untukmu. 664 00:47:57,041 --> 00:47:58,959 Kalian semua dibayar. 665 00:47:59,043 --> 00:48:02,046 Kalian semua melayani beberapa tuan. 666 00:48:02,129 --> 00:48:07,176 Masing-masing dan setiap dari kalian dan kalian tahu tahu aku tahu itu fakta. 667 00:48:07,259 --> 00:48:10,346 Kau, misalnya, Anggota Kongres Romero... 668 00:48:10,429 --> 00:48:15,059 dan gerakanmu untuk menurunkanku, apakah itu untuk keadilan? 669 00:48:15,142 --> 00:48:21,273 Demi kebaikan bangsa? Apakah kebenaran yang kau harapkan? 670 00:48:21,357 --> 00:48:24,235 Atau apakah itu untuk beberapa keuntungan pribadi? 671 00:48:24,318 --> 00:48:29,782 Mungkin untuk mencoba mengisi lubang kecil di jiwamu 672 00:48:29,865 --> 00:48:33,869 yang kau jual sejak lama? 673 00:48:33,953 --> 00:48:36,414 - Pak Presiden. - Tidak. 674 00:48:36,497 --> 00:48:40,501 Ini adalah pernyataan pembuka dariku, dan aku akan memberikannya secara penuh. 675 00:48:40,584 --> 00:48:44,380 Aku belum selesai, hadirin sekalian. 676 00:48:45,589 --> 00:48:48,509 Kalian menuduhku melanggar peraturan, 677 00:48:48,592 --> 00:48:52,680 aku beri tahu kalian, aku bermain sesuai aturan. 678 00:48:52,763 --> 00:48:57,518 Peraturan yang kalian dan aku sepakati. 679 00:48:57,601 --> 00:49:03,858 Peraturan yang kalian dan aku tulis bersama. 680 00:49:03,941 --> 00:49:07,528 Jadi, ya, aku sangat bersalah, tetapi begitu juga kalian semua. 681 00:49:07,611 --> 00:49:09,738 Ya, sistemnya korup... 682 00:49:09,822 --> 00:49:13,075 tetapi kalian menginginkan seorang wali di gerbang seperti aku. 683 00:49:13,159 --> 00:49:18,998 Kenapa? Karena kalian tahu aku akan melakukan apa pun yang diperlukan. 684 00:49:19,081 --> 00:49:22,918 Dan kalian semua menikmatinya, 685 00:49:23,002 --> 00:49:27,465 telah berpesta dan mendapat manfaat darinya. 686 00:49:27,548 --> 00:49:29,884 Jangan menyangkalnya. Kalian menyukainya. 687 00:49:29,967 --> 00:49:32,553 Kalian sebenarnya tak membutuhkanku untuk membela apa pun. 688 00:49:32,636 --> 00:49:35,014 Kalian hanya ingin aku bersaksi. 689 00:49:35,097 --> 00:49:38,976 Untuk menjadi pria yang kuat. Manusia beraksi. 690 00:49:39,059 --> 00:49:43,272 Astaga, kau kecanduan tindakan dan slogan. 691 00:49:43,355 --> 00:49:46,609 Tak masalah apa yang aku katakan. Tak masalah apa yang aku lakukan. 692 00:49:46,692 --> 00:49:51,113 Selama aku melakukan sesuatu, kalian diperbolehkan untuk ikut. 693 00:49:51,197 --> 00:49:54,033 Dan sejujurnya, aku tak menyalahkan kalian. 694 00:49:54,116 --> 00:49:58,662 Dengan semua kebodohan dan ketidaktegasan hidup kalian, kenapa tak berani sepertiku? 695 00:49:58,746 --> 00:50:01,040 Aku tidak minta maaf. 696 00:50:01,123 --> 00:50:04,543 Pada akhirnya, aku tak peduli apa kalian mencintaiku atau membenciku, 697 00:50:04,627 --> 00:50:07,004 selama aku menang. 698 00:50:07,087 --> 00:50:11,050 Dek itu ditumpuk. Aturannya dicurangi. 699 00:50:14,303 --> 00:50:18,057 Selamat datang di kematian Age of Reason. 700 00:50:19,016 --> 00:50:23,437 Tak ada benar atau salah. Tidak lagi. 701 00:50:24,146 --> 00:50:26,649 Hanya ada masuk... 702 00:50:27,566 --> 00:50:29,693 kemudian keluar. 703 00:50:33,447 --> 00:50:36,283 Jadi, aku tak akan menjadi pihak ini lagi. 704 00:50:36,367 --> 00:50:40,663 Aku tak akan memakai target untuk kalian lagi. 705 00:50:40,746 --> 00:50:44,875 Kalian semua telah memanfaatkanku dengan cukup lama. 706 00:50:44,959 --> 00:50:47,628 Jadi, pesta selesai, perjalanan selesai. 707 00:50:47,711 --> 00:50:51,298 Aku terlalu menghormati kantor sampai membiarkan ini terus berlangsung. 708 00:50:51,382 --> 00:50:54,635 Itulah kenapa aku mengumumkan kepada komite ini dan kepada bangsa 709 00:50:54,718 --> 00:50:57,054 bahwa pada pukul 18.00 besok sore. 710 00:50:57,137 --> 00:51:00,349 Aku akan mengundurkan diri dari jabatan Presiden Amerika Serikat. 711 00:51:02,142 --> 00:51:03,018 Tertib! 712 00:51:03,519 --> 00:51:08,107 Aku akan senang untuk menerima pertanyaan apa pun dari kalian. 713 00:51:08,190 --> 00:51:11,944 Tapi naluriku memberitahuku bahwa itu tak benar-benar diperlukan. 714 00:51:12,245 --> 00:51:14,245 Uploaded by ichemicalwolf 715 00:53:09,269 --> 00:53:11,605 Terjemahan subtitle oleh Eka Sulistiani