1 00:00:01,087 --> 00:00:03,515 Speravo di essere riuscito a farti cambiare idea, Cathy. 2 00:00:03,516 --> 00:00:04,916 - E' solo... - Perché, sai com'è, 3 00:00:04,917 --> 00:00:07,365 tutto questo finirà col danneggiarti. 4 00:00:07,438 --> 00:00:10,314 Le negoziazioni con la Commissione sono in uno stato ormai avanzato. 5 00:00:10,315 --> 00:00:14,153 Hai accettato di vedermi perché sei sveglia. Perché dovresti avere dei dubbi. 6 00:00:14,403 --> 00:00:15,895 Senti, Cathy, ti rispetto molto. 7 00:00:15,896 --> 00:00:18,538 Non saremmo durati molto insieme, se non fosse così. 8 00:00:18,956 --> 00:00:21,842 - Mio marito mi sta aspettando. - Ma farai la figura dell'idiota. 9 00:00:21,843 --> 00:00:25,250 - Non c'è bisogno di insultarmi, Francis. - Tutti i testimoni confuteranno 10 00:00:25,251 --> 00:00:28,347 - qualunque cosa tu dica. - La mia testimonianza è quello che è. 11 00:00:28,348 --> 00:00:31,222 Alla fine chi esprimerà il giudizio sarà l'opinione pubblica. 12 00:00:31,223 --> 00:00:33,550 Sì, ma a chi crederà la gente? 13 00:00:33,551 --> 00:00:37,298 A te o al residuo di esplosivo sul computer di un terrorista? 14 00:00:37,299 --> 00:00:41,037 Senti, Cathy, la tua testimonianza sembrerà futile e vendicativa. 15 00:00:41,038 --> 00:00:43,582 E poi, che ne sarà di te? Che prospettive avrai? 16 00:00:43,583 --> 00:00:44,705 E' troppo tardi. 17 00:00:45,450 --> 00:00:47,215 Dovresti cercare di cadere in piedi. 18 00:00:47,631 --> 00:00:49,989 - Prego? - Senti, fai aspettare la Commissione. 19 00:00:49,990 --> 00:00:52,030 Tra due settimane, sarà comunque tutto finito 20 00:00:52,031 --> 00:00:54,071 e tu rischi di ritrovarti dalla parte sbagliata. 21 00:00:54,072 --> 00:00:55,245 Beh, vedremo. 22 00:00:55,836 --> 00:00:57,119 Proprio così. 23 00:00:57,608 --> 00:00:58,944 Dopo di te. 24 00:01:00,951 --> 00:01:03,178 Ma dicevo sul serio, Cathy. 25 00:01:08,523 --> 00:01:09,753 Cathy? 26 00:01:10,959 --> 00:01:12,179 Cathy? 27 00:01:12,642 --> 00:01:16,331 Aiuto! Aiuto! La signora segretario è caduta! 28 00:01:20,800 --> 00:01:26,999 Subsfactory presenta: House Of Cards: Chapter 64 29 00:01:30,369 --> 00:01:34,721 Traduzione e sync: Ayachan, Asphyxia, Lari, novelanime, Giggino 30 00:01:39,940 --> 00:01:43,290 Revisione: redlicorice47 31 00:02:42,919 --> 00:02:46,877 www.subsfactory.it 32 00:02:58,963 --> 00:03:00,215 Sei un bastardo fortunato. 33 00:03:00,513 --> 00:03:03,407 Non fino alla fine della serata. O dovrei dire, della mattinata. 34 00:03:03,720 --> 00:03:05,990 Catherine Durant è caduta? Come? 35 00:03:06,391 --> 00:03:08,212 La gente cade. Sono cose che capitano. 36 00:03:08,371 --> 00:03:10,566 Già, capitano quando ce n'è bisogno. 37 00:03:12,215 --> 00:03:14,034 Il tuo nuovo amico subirà comunque l'impeachment. 38 00:03:15,783 --> 00:03:19,495 Spero ancora di contare sul supporto del senatore, quando arriverà il momento. 39 00:03:21,609 --> 00:03:23,076 Sei bravo a giocare a poker, Mark. 40 00:03:23,306 --> 00:03:25,974 Non parli mai di lavoro al tavolo, ma sempre quando devi incassare. 41 00:03:25,975 --> 00:03:27,564 Mia madre mi ha cresciuto bene. 42 00:03:29,225 --> 00:03:31,650 Si sta mettendo male per il senatore, in termini di cifre. 43 00:03:33,079 --> 00:03:34,355 E perché mai? 44 00:03:34,664 --> 00:03:36,412 I soldi e le telefonate che arrivano. 45 00:03:36,552 --> 00:03:38,439 I primi vanno giù e le altre vanno su. 46 00:03:38,440 --> 00:03:40,632 Il senatore sente la pressione. Da dove arriva? 47 00:03:41,445 --> 00:03:44,735 - Passa più tardi. Ne parliamo dopo. - No, no, no. Aspetta un attimo. 48 00:03:44,836 --> 00:03:46,049 Danny... 49 00:03:46,117 --> 00:03:47,717 Conto su questo voto. 50 00:03:47,718 --> 00:03:48,935 - Beh, non ci contare. - No. 51 00:03:48,936 --> 00:03:51,114 - No... - E neanche su quelli di metà dei Democratici. 52 00:03:51,433 --> 00:03:55,002 Dimentica la censura. La Camera non ha ancora votato per l'impeachment. 53 00:03:56,428 --> 00:03:58,360 Non sei l'unico che si sta lavorando il Senato. 54 00:03:58,469 --> 00:04:01,247 - Qualcuno vuole che Francis se ne vada. - E ti sto chiedendo chi è. 55 00:04:02,606 --> 00:04:04,058 Sei nel giro da parecchio tempo. 56 00:04:04,375 --> 00:04:07,991 Nessuno ti dice come votare. Ti dicono solo cosa succede se non va come vogliono loro. 57 00:04:09,687 --> 00:04:11,467 Il petrolio è a 50 dollari al barile. 58 00:04:11,698 --> 00:04:13,171 La cosa non piace a nessuno. 59 00:05:24,916 --> 00:05:28,507 Speravamo di seguire dal vivo l'udienza in giudizio di oggi. 60 00:05:28,508 --> 00:05:32,290 Ma visto il rinvio, dovuto all'assenza inaspettata del segretario Durant, 61 00:05:32,291 --> 00:05:35,373 ci sposteremo sull'incontro della Commissione delle Forze Armate. 62 00:05:35,374 --> 00:05:37,341 - Signora? - Dove diversi ufficiali dell'esercito 63 00:05:37,342 --> 00:05:39,273 discutono la crescente minaccia dell'ICO... 64 00:05:39,274 --> 00:05:40,351 Il programma di oggi. 65 00:05:41,733 --> 00:05:44,505 E pensavo volesse vedere questo. E' un messaggio di Tom Yates. 66 00:05:52,579 --> 00:05:55,920 E le ricordo che dobbiamo tornare al progetto di recupero per i soldati. 67 00:06:12,998 --> 00:06:15,925 "TITOLO" DI THOMAS YATES 68 00:06:25,173 --> 00:06:26,570 La pace. 69 00:06:26,846 --> 00:06:28,561 E' questo il nostro obiettivo. 70 00:06:28,986 --> 00:06:32,020 E attraverso la pace, dobbiamo trovare una strada diversa da percorrere. 71 00:06:32,210 --> 00:06:35,613 Il colonnello Ismat è il capo della fazione democratica, 72 00:06:35,614 --> 00:06:38,433 che si dedica alla liberazione della popolazione siriana. 73 00:06:38,830 --> 00:06:42,058 E visto che il segretario Durant è momentaneamente in panchina, 74 00:06:42,059 --> 00:06:45,064 oggi scenderò in campo io, perché il governo americano... 75 00:06:45,203 --> 00:06:48,751 supporta ogni passo concreto verso la stabilità. 76 00:06:48,900 --> 00:06:50,156 Se verrà dimostrato... 77 00:06:50,157 --> 00:06:54,431 che armi chimiche o biologiche sono state usate nel conflitto in Siria... 78 00:06:54,560 --> 00:06:56,701 allora, da quel momento in poi... 79 00:06:56,911 --> 00:07:00,034 gli Stati Uniti saranno moralmente obbligati a intervenire. 80 00:07:00,748 --> 00:07:04,910 Perciò, il presidente siriano dovrebbe considerarsi avvisato. 81 00:07:05,267 --> 00:07:10,275 Signor presidente, vista la possibilità che la Camera dichiari l'impeachment, 82 00:07:10,276 --> 00:07:12,979 è il momento adatto per intervenire nel conflitto mediorientale? 83 00:07:13,118 --> 00:07:15,988 Beh, la domanda non è pertinente, ma le risponderò. 84 00:07:17,091 --> 00:07:20,265 Prima di tutto, il voto non arriverà mai al Senato. E' tutto... 85 00:07:20,396 --> 00:07:22,711 un assurdo circo fazioso. 86 00:07:22,805 --> 00:07:26,160 Il mio unico obiettivo è continuare a fare il mio lavoro... 87 00:07:26,295 --> 00:07:29,637 cioè garantire prosperità per il popolo americano 88 00:07:29,638 --> 00:07:31,271 e cercare di ottenere... 89 00:07:31,665 --> 00:07:33,997 Mi scusi, come si dice "pace"? 90 00:07:34,204 --> 00:07:35,786 - Salam. - Salam... 91 00:07:36,552 --> 00:07:39,497 Ecco cosa stiamo cercando di negoziare, qui. Salam. 92 00:07:39,826 --> 00:07:43,291 Diamo tempo al presidente di conferire con il colonnello Ismat. 93 00:07:43,292 --> 00:07:45,897 Risponderò a ulteriori domande in sala stampa. 94 00:07:46,270 --> 00:07:49,498 Forse sono troppo letterale, ma questo è il mare di notte. 95 00:07:52,332 --> 00:07:53,678 Ti piace? 96 00:07:53,801 --> 00:07:55,144 Preferisco i suoi dipinti rossi. 97 00:07:56,353 --> 00:07:59,074 Ho visto una sua mostra al Tate Modern. 98 00:08:00,272 --> 00:08:04,580 Però, ho un problema a separare l'uomo dalla sua arte. Era... 99 00:08:04,940 --> 00:08:07,121 Soffriva di depressione, come certamente saprà. 100 00:08:07,649 --> 00:08:10,888 Si può vedere la sua lotta contro i suoi demoni. 101 00:08:13,112 --> 00:08:14,929 Allora, è arrivato il signor Nasser? 102 00:08:15,071 --> 00:08:18,403 E' qui e sta aspettando una mia telefonata al Four Seasons. 103 00:08:18,404 --> 00:08:22,785 Beh, non penso sia una buona idea che chiunque, nella nostra amministrazione... 104 00:08:22,786 --> 00:08:24,910 incontri un membro dell'ICO. 105 00:08:25,945 --> 00:08:29,517 - Non è un membro. - E' andato a scuola con Yusuf Al Ahmadi. 106 00:08:30,119 --> 00:08:33,290 E' un avvocato. Rappresenta persone, organizzazioni. 107 00:08:33,291 --> 00:08:36,507 - Una sola organizzazione, a essere precisi. - E incontrerà me. 108 00:08:36,508 --> 00:08:39,270 - Perché ora tutta questa esitazione? - Mi... 109 00:08:39,681 --> 00:08:42,704 Mi dispiace. Ho un mal di testa insopportabile. 110 00:08:46,148 --> 00:08:47,288 Gelsemium. 111 00:08:49,447 --> 00:08:52,876 Per l'emicrania. Ce l'ho sempre con me. Viene dalla Cina. 112 00:08:54,115 --> 00:08:55,683 Ma non si preoccupi. E' a base di erbe. 113 00:08:56,746 --> 00:08:59,470 Deve solo stare attenta alla dose. Solo... 114 00:09:00,065 --> 00:09:01,129 due gocce. 115 00:09:04,093 --> 00:09:06,023 E' pura e semplice sensazione, per me. 116 00:09:07,033 --> 00:09:08,721 La luce contro l'oscurità. 117 00:09:09,340 --> 00:09:11,059 E quella linea dove si incontrano. 118 00:09:14,016 --> 00:09:15,748 Il presidente non ne aveva idea. 119 00:09:16,213 --> 00:09:18,143 Era amica del signor Macallan? 120 00:09:18,272 --> 00:09:21,035 Sì, ma non significa che sapessi cosa aveva intenzione di fare. 121 00:09:21,036 --> 00:09:23,527 E allora, come sa che il presidente non era coinvolto? 122 00:09:24,562 --> 00:09:27,896 Sono stata l'ultima persona a vedere Aidan. Mi ha confessato tutto. 123 00:09:28,010 --> 00:09:31,603 Ha usato in segreto l'NSA e la FISA per manipolare l'elettorato. 124 00:09:32,359 --> 00:09:34,934 Ci incontreremo coi legali per affinare la testimonianza. 125 00:09:34,935 --> 00:09:37,611 L'importante è che nessuno possa contraddirti. 126 00:09:37,916 --> 00:09:38,954 Non lo farà nessuno. 127 00:09:39,607 --> 00:09:41,296 E' bello essere tornati, LeAnn? 128 00:09:41,297 --> 00:09:42,345 Sì, grazie. 129 00:09:42,346 --> 00:09:44,976 Beh, so che Claire è entusiasta di riaverti tra il suo staff. 130 00:09:44,977 --> 00:09:47,497 Mi avverti non appena termina l'incontro del vicepresidente? 131 00:09:47,498 --> 00:09:48,930 Sì, signore. 132 00:09:55,605 --> 00:09:57,975 Non mi piace che sia tornata. E' una bugiarda. 133 00:09:58,975 --> 00:10:01,504 Pensi che Macallan le abbia dato qualcosa, come assicurazione? 134 00:10:02,206 --> 00:10:04,634 Non lo ammetterà, ma penso proprio di sì. 135 00:10:04,635 --> 00:10:07,013 Mettiamola di fronte alla Commissione, appena sono pronti. 136 00:10:07,014 --> 00:10:08,603 Così sarà costretta a fare una scelta. 137 00:10:09,614 --> 00:10:11,704 Green è esitante circa la testimonianza. 138 00:10:12,275 --> 00:10:14,850 Mi verrebbe da pensare che abbia causato lui la fuga di notizie. 139 00:10:14,851 --> 00:10:17,406 Ha molte più informazioni di quanto chiunque dovrebbe avere. 140 00:10:17,407 --> 00:10:19,790 Inoltre, il senatore Richardson non mi ha richiamato. 141 00:10:21,847 --> 00:10:24,309 Colonnello, mi scuso per l'interruzione. 142 00:10:25,943 --> 00:10:28,637 E voglio assicurarle che le sue preoccupazioni... 143 00:10:28,648 --> 00:10:30,289 sono anche le mie. 144 00:10:31,944 --> 00:10:33,490 I fratelli Ahmadi... 145 00:10:33,491 --> 00:10:37,629 La loro idea di un Islam radicale è insostenibile. 146 00:10:38,030 --> 00:10:41,994 Nasser rappresenta i membri dell'ICO che sono stanchi di tutte queste morti. 147 00:10:42,327 --> 00:10:47,267 Essenzialmente, controllano numerose aree petrolifere e diverse raffinerie. 148 00:10:47,268 --> 00:10:50,081 Nasser ha già incontrato il presidente della Siria. 149 00:10:50,082 --> 00:10:54,268 E il ministro degli Affari Esteri di Petrov. Sta cercando un accordo. 150 00:10:54,945 --> 00:10:58,514 Vogliono diventare un ente quotato in borsa entro la fine del decennio. 151 00:10:58,826 --> 00:11:00,688 Vogliono far parte dell'OPEC. 152 00:11:01,641 --> 00:11:04,660 Cosa significherebbe per il colonnello Ismat e la popolazione della Siria? 153 00:11:05,352 --> 00:11:07,848 La sopravvivenza. Una volta che scenderemo in campo. 154 00:11:07,971 --> 00:11:10,698 Sì, ma la Russia è stata invitata. Dobbiamo avere un motivo. 155 00:11:11,189 --> 00:11:16,336 Il presidente siriano ha usato gas sui civili. Lo rifarà, glielo garantisco. 156 00:11:16,571 --> 00:11:18,585 Se ne occuperà il colonnello Ismat. 157 00:11:18,586 --> 00:11:21,186 Istigherà il regime ad attaccare. 158 00:11:24,544 --> 00:11:26,253 Mettiamo in campo l'esercito... 159 00:11:26,402 --> 00:11:28,512 isoliamo le risorse dell'ICO... 160 00:11:29,251 --> 00:11:31,515 e Nasser si accerterà della loro cooperazione. 161 00:11:34,757 --> 00:11:35,767 Cosa c'è? 162 00:11:38,344 --> 00:11:40,146 Teme per l'impeachment? 163 00:11:40,147 --> 00:11:41,698 Perché ci sono buone probabilità... 164 00:11:41,699 --> 00:11:42,709 che ci sarà. 165 00:11:43,967 --> 00:11:45,688 E' per questo che vuole aspettare? Perché... 166 00:11:46,722 --> 00:11:48,178 posso lasciare tutto in sospeso. 167 00:11:50,726 --> 00:11:53,249 Io e la signorina Davis abbiamo fatto una bella chiacchierata. 168 00:11:53,250 --> 00:11:54,604 Le ho detto... 169 00:11:54,605 --> 00:11:58,264 che il nostro coinvolgimento è subordinato alla consegna di Ahmadi. 170 00:11:58,817 --> 00:12:02,133 Sì, ma non mi resta molto tempo per poter intervenire sulla questione. 171 00:12:02,743 --> 00:12:04,555 La Commissione non aspetterà. 172 00:12:04,908 --> 00:12:07,843 Per avere dei risultati, occorre agire adesso o mai più. 173 00:12:07,944 --> 00:12:09,836 Le chiederò di contattare il signor Nasser. 174 00:12:10,268 --> 00:12:11,268 E... 175 00:12:11,319 --> 00:12:12,760 per l'altra questione? 176 00:12:13,145 --> 00:12:14,289 Intendi LeAnn? 177 00:12:15,752 --> 00:12:17,646 La signorina Davis le parlerà oggi pomeriggio. 178 00:12:21,114 --> 00:12:22,776 Hai sentito il presidente. 179 00:12:34,406 --> 00:12:36,119 Sono ancora alla Casa Bianca. 180 00:12:36,975 --> 00:12:38,276 - In Siria... - Signore... 181 00:12:38,277 --> 00:12:40,937 - mi chiamo Sean Jeffries, lavoro per... - Sì, so chi è lei. 182 00:12:40,938 --> 00:12:43,712 - Sean. - So a cosa lavora Tom Hammerschmidt. 183 00:12:43,854 --> 00:12:46,028 Signor Jeffries, se vuole un appuntamento... 184 00:12:46,029 --> 00:12:49,338 Signore, se posso, mi basta un attimo del suo tempo. 185 00:12:51,576 --> 00:12:52,787 Sono informazioni riservate. 186 00:13:02,927 --> 00:13:05,470 Se non le spiace, ci servirebbe un attimo la stanza. 187 00:13:12,911 --> 00:13:15,585 Ha 30 secondi, ma prima che inizi... 188 00:13:15,856 --> 00:13:18,409 Mi sbaglio o il signor Grayson è un suo superiore? 189 00:13:18,410 --> 00:13:19,933 Sì, mi spiace, ma... 190 00:13:20,374 --> 00:13:25,068 Tom crede che lei e Doug Stamper siate coinvolti nella morte di Zoe Barnes. 191 00:13:25,236 --> 00:13:27,618 Hammerschmidt ha un telefono che ha utilizzato la Barnes 192 00:13:27,619 --> 00:13:30,140 per effettuare una sola chiamata. E ha chiamato lei. 193 00:13:30,722 --> 00:13:33,336 Quel suo numero è comparso sul telefono che aveva quando è morta. 194 00:13:34,644 --> 00:13:36,496 Era danneggiato, ma... 195 00:13:36,602 --> 00:13:40,342 ora i mezzi tecnologici possono risalire ai dati precedenti al giorno della sua morte. 196 00:13:40,343 --> 00:13:41,801 Nella memoria interna. 197 00:13:42,033 --> 00:13:43,204 Telefonate, messaggi... 198 00:13:44,077 --> 00:13:45,109 è tutto lì. 199 00:13:48,275 --> 00:13:50,027 Quando ha iniziato a lavorare per noi? 200 00:13:50,719 --> 00:13:51,740 Una settimana fa. 201 00:13:53,524 --> 00:13:56,419 - E per volontà del vicepresidente? - Esatto. 202 00:13:59,024 --> 00:14:00,245 Una settimana... 203 00:14:01,175 --> 00:14:02,797 e sta già avendo... 204 00:14:02,798 --> 00:14:05,692 una conversazione confidenziale con il presidente. 205 00:14:07,315 --> 00:14:08,315 Sì. 206 00:14:10,139 --> 00:14:12,802 Se sente altro, venga direttamente da me. 207 00:14:14,299 --> 00:14:15,319 Sì, signore. 208 00:14:21,283 --> 00:14:23,676 Qualsiasi cosa dica, è falsa testimonianza. 209 00:14:24,077 --> 00:14:25,269 Davvero? 210 00:14:26,467 --> 00:14:27,868 E' questo il limite che pone? 211 00:14:28,531 --> 00:14:29,720 Ho chiuso. 212 00:14:30,294 --> 00:14:32,066 E' già tutto fatto. 213 00:14:32,215 --> 00:14:35,470 Sul computer di Muhammed Kalabi hanno trovato del perossido di acetone. 214 00:14:35,861 --> 00:14:38,526 Non importa cosa crede il segretario Durant. 215 00:14:38,674 --> 00:14:41,283 Le sue sono congetture, questo è un fatto. 216 00:14:41,338 --> 00:14:42,338 Un fatto? 217 00:14:42,681 --> 00:14:44,203 E' davvero questo? 218 00:14:44,705 --> 00:14:47,251 Se sembra un fatto, allora lo è. 219 00:14:47,439 --> 00:14:50,995 Sulla tastiera di Kalabi c'era del residuo di esplosivo. 220 00:14:51,241 --> 00:14:54,005 Lo sai che il resto del direttivo ha chiuso con il presidente. 221 00:14:54,146 --> 00:14:55,627 Non sto parlando con loro... 222 00:14:56,018 --> 00:14:57,209 sto parlando con lei. 223 00:14:57,500 --> 00:15:00,104 Hanno sempre chiuso un occhio, ma per quanto ancora? 224 00:15:00,481 --> 00:15:01,481 Doug... 225 00:15:02,164 --> 00:15:03,225 ha chiuso. 226 00:15:04,788 --> 00:15:06,189 Che ne sarà di me? 227 00:15:06,324 --> 00:15:08,314 E' per questo che stiamo parlando. 228 00:15:09,778 --> 00:15:11,332 Sa cosa pensa il presidente? 229 00:15:12,115 --> 00:15:13,637 Pensa che la talpa sia lei. 230 00:15:14,730 --> 00:15:15,871 Magari! 231 00:15:18,985 --> 00:15:21,529 Le concedo un secondo per ritirare quello che ha detto. 232 00:15:25,085 --> 00:15:26,396 Farò quello che devo. 233 00:15:26,443 --> 00:15:27,749 Testimonierò. 234 00:15:28,566 --> 00:15:30,138 Ma il presidente è finito. 235 00:15:31,721 --> 00:15:33,844 Sta perdendo sostenitori, si sente nell'aria. 236 00:15:35,838 --> 00:15:37,450 Lavora per qualcun altro? 237 00:15:39,750 --> 00:15:41,923 - Lavora per qualcun altro? - No. 238 00:15:43,621 --> 00:15:45,253 E non voglio sapere nient'altro. 239 00:15:46,376 --> 00:15:47,647 Ne so già a sufficienza. 240 00:15:52,688 --> 00:15:54,480 Ritienimi un tramite. 241 00:15:55,616 --> 00:15:58,269 - Cosa? - Loro non vogliono chiederlo, ma lo farò io. 242 00:15:58,270 --> 00:15:59,984 Devi impegnarti in questa cosa, 243 00:15:59,985 --> 00:16:02,528 quindi devi essere assolutamente trasparente, ovvero... 244 00:16:02,529 --> 00:16:04,069 rivelare tutto quello che sai. 245 00:16:08,855 --> 00:16:12,100 - Puoi rallentare, per favore? - Vorrei andare a casa, signorina Davis. 246 00:16:13,874 --> 00:16:14,904 LeAnn? 247 00:16:15,356 --> 00:16:16,455 LeAnn? 248 00:16:19,467 --> 00:16:22,050 A volte vado a dormire in albergo... 249 00:16:22,162 --> 00:16:23,784 solo per non starmene chiusa in casa. 250 00:16:24,562 --> 00:16:27,649 Essere donna in questa città, la costante concentrazione richiesta... 251 00:16:27,908 --> 00:16:29,869 Non ci è permesso sbagliare... 252 00:16:30,446 --> 00:16:31,988 né distrarci. 253 00:16:32,099 --> 00:16:33,590 E' un prezzo alto. 254 00:16:33,841 --> 00:16:37,316 Vivere sul filo del rasoio anno dopo anno. 255 00:16:37,702 --> 00:16:39,654 La mia testimonianza non deluderà. 256 00:16:40,416 --> 00:16:43,450 Presumo che il presidente e il vicepresidente siano soddisfatti. 257 00:16:43,451 --> 00:16:47,617 Ma quanto ci metteranno i media a fare domande sulla morte di Macallan 258 00:16:47,748 --> 00:16:49,501 e su come è stato ucciso? 259 00:16:51,238 --> 00:16:53,093 Ce l'ho io la tua pistola, comunque. 260 00:16:55,560 --> 00:16:56,560 Buonanotte. 261 00:16:56,615 --> 00:16:57,873 Sì, buonanotte. 262 00:17:07,183 --> 00:17:08,183 Claire? 263 00:17:10,699 --> 00:17:12,461 - Sì? - Claire? 264 00:17:17,301 --> 00:17:18,493 Cosa c'è? 265 00:17:19,315 --> 00:17:21,127 Hammerschmidt ha una nuova teoria. 266 00:17:22,584 --> 00:17:25,318 Pensa che io e Doug Stamper abbiamo ucciso Zoe Barnes. 267 00:17:26,430 --> 00:17:29,025 Potrebbero accedere al mio cellulare, leggere i messaggi. 268 00:17:32,561 --> 00:17:35,275 Qualcuno della Casa Bianca parla con Hammerschmidt... 269 00:17:35,276 --> 00:17:36,407 e ora questo? 270 00:17:42,178 --> 00:17:43,249 Doug. 271 00:17:46,465 --> 00:17:47,897 Povero Doug. 272 00:17:50,956 --> 00:17:51,956 Sì. 273 00:17:54,204 --> 00:17:56,157 E' una persona davvero sfortunata. 274 00:17:57,720 --> 00:17:59,172 Lo è sempre stata. 275 00:18:29,400 --> 00:18:32,654 - Signore, il supporto del senatore vacilla. - Doug, sono Claire. 276 00:18:34,740 --> 00:18:35,778 Mi scusi. 277 00:18:36,017 --> 00:18:39,453 Io e Francis ci chiedevamo se potessi venire da noi, domani sera. 278 00:18:40,004 --> 00:18:41,004 A cena. 279 00:18:42,578 --> 00:18:45,271 Sarà un'occasione per staccare un po'... 280 00:18:45,520 --> 00:18:47,172 considerando quanto sta succedendo. 281 00:19:03,873 --> 00:19:04,873 Pronto? 282 00:19:05,334 --> 00:19:06,485 Buon compleanno. 283 00:19:08,799 --> 00:19:11,642 - Chi parla? - Lo avrai sicuramente già capito. 284 00:19:12,333 --> 00:19:13,727 No, affatto. 285 00:19:13,748 --> 00:19:14,811 Aidan Macallan. 286 00:19:14,990 --> 00:19:17,734 Guarda come ha usato e abusato della sentenza della FISA. 287 00:19:18,642 --> 00:19:20,003 Ma noi ci conosciamo? 288 00:19:20,120 --> 00:19:23,204 Dai, se te lo dicessi come potrei continuare ad aiutarti? 289 00:19:23,205 --> 00:19:24,893 Non vuoi che ti aiuti? 290 00:19:25,181 --> 00:19:26,493 Ma, dove... 291 00:19:26,656 --> 00:19:28,431 possiamo incontrarci? Almeno questo. 292 00:19:28,766 --> 00:19:30,588 - Nel letame. - Aspetta. 293 00:19:30,589 --> 00:19:32,811 La morte di Zoe Barnes non è stato un incidente. 294 00:19:32,812 --> 00:19:34,275 L'ha uccisa Doug Stamper. 295 00:19:34,677 --> 00:19:35,908 Ma questo già lo sapevi. 296 00:19:35,909 --> 00:19:38,112 No, non riagganciare, non riagganciare. 297 00:19:41,877 --> 00:19:45,832 La Commissione Giustizia spera in una pronta guarigione del segretario Durant. 298 00:19:45,923 --> 00:19:50,572 Ma il resto del mondo è in attesa di vedere come risponderà il presidente siriano 299 00:19:50,583 --> 00:19:53,427 alla decisione risoluta del presidente Underwood. 300 00:19:53,618 --> 00:19:56,371 Nel frattempo, Mosca definisce la dichiarazione del presidente 301 00:19:56,372 --> 00:19:59,617 "L'atto disperato di un uomo che ha ormai il tempo contato." 302 00:20:03,648 --> 00:20:05,881 Sei in contatto con tuo fratello? 303 00:20:08,436 --> 00:20:09,436 No. 304 00:20:09,718 --> 00:20:10,874 Ci sentiamo... 305 00:20:10,980 --> 00:20:12,872 molto raramente. A volte, per i compleanni. 306 00:20:14,298 --> 00:20:16,411 Pensavo foste più uniti di così. 307 00:20:16,887 --> 00:20:20,262 No, solitamente ci parliamo solo quando uno dei due è nei guai. 308 00:20:21,582 --> 00:20:25,094 Lo chiedo perché in momenti simili abbiamo tutti bisogno... 309 00:20:25,195 --> 00:20:26,230 di sostegno. 310 00:20:27,212 --> 00:20:29,619 - Beh, troverò un legale. - No, avrai i migliori avvocati, 311 00:20:29,620 --> 00:20:30,771 il meglio in assoluto. 312 00:20:30,772 --> 00:20:31,772 Il meglio. 313 00:20:34,966 --> 00:20:36,438 Vuoi altro pesce? 314 00:20:37,876 --> 00:20:39,197 No, grazie. 315 00:20:41,082 --> 00:20:43,527 L'Herald ha in mano solo prove circostanziali. 316 00:20:43,695 --> 00:20:44,698 Certo. 317 00:20:44,699 --> 00:20:48,212 Nessuno sa cosa le sia successo davvero e nessuno lo saprà mai. 318 00:20:50,760 --> 00:20:52,334 Ma senti, Doug... 319 00:20:53,034 --> 00:20:54,217 il motivo... 320 00:20:54,258 --> 00:20:57,483 per cui io e Claire ti abbiamo invitato è perché vogliamo che tu sappia... 321 00:20:58,615 --> 00:21:00,738 che per noi conti molto, per tutti e due. 322 00:21:02,674 --> 00:21:03,674 Sì, signore. 323 00:21:03,728 --> 00:21:07,860 Prima di dire qualsiasi altra cosa, volevamo essere assolutamente sicuri che... 324 00:21:09,820 --> 00:21:10,868 tu lo sapessi. 325 00:21:12,435 --> 00:21:13,435 Certo. 326 00:21:15,865 --> 00:21:16,865 Quello... 327 00:21:16,883 --> 00:21:18,823 che dobbiamo fronteggiare, quello che... 328 00:21:19,347 --> 00:21:22,098 l'amministrazione sta affrontando... Beh, che io sto affrontando. 329 00:21:22,099 --> 00:21:23,964 Anche se entrambi crediamo che... 330 00:21:23,965 --> 00:21:26,764 ci siano pochissime possibilità che io venga incriminato, 331 00:21:26,765 --> 00:21:28,006 dobbiamo comunque... 332 00:21:29,069 --> 00:21:33,128 trovare un modo per liberarci del problema una volta per tutte. 333 00:21:33,129 --> 00:21:34,793 Non posso più... 334 00:21:34,847 --> 00:21:36,681 venire associato a questa faccenda. 335 00:21:37,227 --> 00:21:38,316 Mi dimetterò. 336 00:21:38,538 --> 00:21:39,816 Il tempo di occuparmi della cosa. 337 00:21:43,446 --> 00:21:46,570 Credo che sarà necessario qualcosa di più. 338 00:21:47,167 --> 00:21:49,583 Beh, farò una dichiarazione, incolperò... 339 00:21:50,030 --> 00:21:53,265 - la politica di distruzione della persona. - No. 340 00:21:53,266 --> 00:21:55,891 Doug, temo che non sarà sufficiente. 341 00:21:57,530 --> 00:21:59,293 Dobbiamo sviare... 342 00:22:00,129 --> 00:22:01,490 i sospetti. 343 00:22:03,920 --> 00:22:07,533 - Abbiamo bisogno che tu... - Abbiamo bisogno che tu ti faccia accusare 344 00:22:07,534 --> 00:22:11,145 - della morte di Zoe Barnes. - Prima di dire qualsiasi cosa, ascolta. 345 00:22:11,146 --> 00:22:14,356 - Ora sei il sospettato più probabile. - Eri sconvolto, avevi bevuto. 346 00:22:14,357 --> 00:22:17,875 Il... Non lo so. Inventeremo una storia e la faremo trapelare. 347 00:22:17,897 --> 00:22:21,143 Tu sei sempre fedele, l'ha fatto per me. Sei stato troppo fedele. 348 00:22:21,183 --> 00:22:22,866 Ti sei spinto troppo oltre. 349 00:22:23,086 --> 00:22:26,148 E alla fine, non ci sarà più alcun dubbio... 350 00:22:26,149 --> 00:22:27,405 Potete scusarmi? 351 00:23:07,817 --> 00:23:13,817 E' IL TUO COMPLEANNO! 352 00:23:27,561 --> 00:23:30,864 Beh, o è uno svitato che cerca notorietà 353 00:23:30,865 --> 00:23:33,239 o qualcuno all'interno che sta dicendo la verità. 354 00:23:33,240 --> 00:23:34,406 Tu cosa credi? 355 00:23:34,457 --> 00:23:36,266 Sapeva dei biglietti d'auguri. 356 00:23:36,834 --> 00:23:37,834 Non lo so. 357 00:23:38,286 --> 00:23:40,042 Forse la notizia è la chiamata. 358 00:23:40,225 --> 00:23:43,371 - Le penne USB. Le stesse fughe di notizie. - Se le rendiamo pubbliche, 359 00:23:43,372 --> 00:23:46,156 - potrebbe smettere di contattarmi. - E la storia di Macallan... 360 00:23:46,157 --> 00:23:47,735 è almeno una vera traccia? 361 00:23:47,736 --> 00:23:49,562 Nessun sito ammetterà niente. 362 00:23:49,563 --> 00:23:51,130 Perché è imbarazzante. 363 00:23:51,346 --> 00:23:53,926 Una quantità enorme di materiale su Underwood è stata... 364 00:23:53,927 --> 00:23:58,085 riportata da utenti dei social media in regioni in cui si pensava avrebbe perso. 365 00:23:58,086 --> 00:24:01,250 Ma chiunque io abbia contattato non vuole parlarne. 366 00:24:01,251 --> 00:24:04,245 La talpa ha detto che si trattava di sorveglianza interna non autorizzata. 367 00:24:04,246 --> 00:24:07,449 L'amministrazione parla solo di terrore e sembra giustificata. 368 00:24:07,726 --> 00:24:10,335 Lui non stava davvero dando la caccia ai terroristi. 369 00:24:10,336 --> 00:24:12,075 Cercava di vincere le elezioni. 370 00:24:12,076 --> 00:24:14,647 Ed è molto comodo l'incidente al Segretario di Stato. 371 00:24:14,648 --> 00:24:18,563 - Ora sembri un teorico... - Non sono un teorico del complotto. 372 00:24:18,767 --> 00:24:21,395 Provo ad immaginare come funziona la sua mente, 373 00:24:21,396 --> 00:24:23,354 cosa farei se fossi lui. 374 00:24:23,355 --> 00:24:26,479 E credetemi, è solo un mucchio di... 375 00:24:28,780 --> 00:24:30,603 Non ha un'ideologia. 376 00:24:31,303 --> 00:24:33,145 Nessun punto fisso. 377 00:24:33,146 --> 00:24:35,716 Non è questa la cosa più spaventosa in assoluto? 378 00:24:35,717 --> 00:24:38,593 Tom, credi che Zoe Barnes sia stata uccisa? 379 00:24:39,386 --> 00:24:42,286 Succede spesso che una ventisettenne finisca sotto a un treno? 380 00:24:42,308 --> 00:24:43,389 Okay, allora. 381 00:24:43,390 --> 00:24:45,112 - Proviamolo. - D'accordo. 382 00:24:54,964 --> 00:24:55,964 Che c'è? 383 00:24:56,657 --> 00:24:59,444 Ha chiamato l'ufficio di Doug Stamper. Vogliono un incontro. 384 00:24:59,536 --> 00:25:00,637 Il prima possibile. 385 00:25:02,714 --> 00:25:03,756 E' una cosa buona. 386 00:25:04,947 --> 00:25:06,585 Qualunque cosa il tuo ragazzo... 387 00:25:06,925 --> 00:25:08,734 abbia letto sul tuo telefono, stamattina... 388 00:25:09,085 --> 00:25:10,825 è arrivato alla persona giusta. 389 00:25:11,560 --> 00:25:13,648 Non so per quanto posso continuare. 390 00:25:15,258 --> 00:25:16,855 Stai mentendo... 391 00:25:16,943 --> 00:25:18,035 a un bugiardo. 392 00:25:18,705 --> 00:25:21,372 Non puoi recuperare niente dal telefono che aveva Zoe quando è morta. 393 00:25:21,373 --> 00:25:23,436 Basta che credano che possiamo. 394 00:25:24,471 --> 00:25:26,005 Cos'è diventato questo lavoro? 395 00:25:29,424 --> 00:25:30,759 Non è più quello di una volta. 396 00:25:39,026 --> 00:25:41,090 Non voglio che tu dia di matto. 397 00:25:41,421 --> 00:25:43,413 Ma Tom ha continuato a scrivere. 398 00:25:43,611 --> 00:25:46,021 A quanto pare, ha finalmente terminato il libro. 399 00:25:47,318 --> 00:25:49,105 E allude a delle cose. 400 00:25:49,856 --> 00:25:51,705 Che significa "allude a delle cose"? 401 00:25:51,706 --> 00:25:53,945 Non so, ci sono linee oscurate. Come se fosse censurato. 402 00:25:53,946 --> 00:25:55,914 Ci sono frasi qua e là... 403 00:25:57,044 --> 00:25:58,239 Cosa gli hai detto? 404 00:26:00,155 --> 00:26:01,239 Che cosa sa? 405 00:26:01,919 --> 00:26:03,615 L'ha mostrato o mandato a qualcuno? 406 00:26:03,616 --> 00:26:05,366 - Editori, stampa? - Non lo so. 407 00:26:05,367 --> 00:26:07,038 Beh, che cosa sai? 408 00:26:08,275 --> 00:26:09,436 Me ne occupo io. 409 00:26:09,437 --> 00:26:10,903 Volevo solo che lo sapessi. 410 00:26:10,904 --> 00:26:13,498 - Figlio di puttana. - Ho detto che me ne occupo io. 411 00:26:13,499 --> 00:26:16,834 No, me ne occupo io. Tu restane a un milione di chilometri di distanza. 412 00:26:25,261 --> 00:26:27,182 Come hai potuto essere così stupida... 413 00:26:29,842 --> 00:26:31,319 da innamorarti? 414 00:26:33,158 --> 00:26:35,713 La cosa non è neanche ancora in discussione e già perdiamo senatori. 415 00:26:35,714 --> 00:26:37,319 Ne abbiamo persi alcuni forse, ma... 416 00:26:38,759 --> 00:26:41,355 Il motivo per cui amo il Senato è anche quello per cui lo odio. 417 00:26:41,717 --> 00:26:42,959 È contagioso. 418 00:26:42,960 --> 00:26:46,124 A uno di loro viene un'idea e questa si propaga come un virus. 419 00:26:46,125 --> 00:26:47,364 Controllerò la situazione. 420 00:26:47,365 --> 00:26:49,288 Sono un centinaio, ce ne serve solo la metà. 421 00:26:52,564 --> 00:26:53,984 Posso distendermi? 422 00:26:53,985 --> 00:26:57,229 - Non penso sia una buona idea. - Solo per pochi minuti, sono così... 423 00:26:57,492 --> 00:26:59,433 stanco, cazzo, e ho bisogno di riflettere. 424 00:27:01,828 --> 00:27:03,150 Perché hai bisogno di riflettere? 425 00:27:06,538 --> 00:27:10,059 Più ti aggrappi a quello che ti ha dato e più sei in pericolo. 426 00:27:10,376 --> 00:27:11,880 Tu la vedi nel modo sbagliato. 427 00:27:12,504 --> 00:27:14,959 Credi che sia una sorta di assicurazione, ma non lo è. 428 00:27:16,754 --> 00:27:17,755 LeAnn... 429 00:27:17,756 --> 00:27:20,268 Qualunque cosa capiti al presidente, non è colpa tua... 430 00:27:20,835 --> 00:27:21,847 né mia. 431 00:27:22,091 --> 00:27:23,744 Non pensi che io sia rilevante? 432 00:27:23,906 --> 00:27:25,231 Non ho detto questo. 433 00:27:29,667 --> 00:27:31,497 Non pensi che io sia abbastanza devoto? 434 00:27:31,557 --> 00:27:32,867 Anche troppo. 435 00:27:33,026 --> 00:27:35,938 Questo può essere un problema. Può renderti cieco. 436 00:27:36,070 --> 00:27:37,565 Non hai idea... 437 00:27:44,861 --> 00:27:47,147 Ho fatto una cosa imperdonabile, LeAnn. 438 00:27:53,145 --> 00:27:54,145 Cosa? 439 00:27:57,013 --> 00:27:58,551 Ho ucciso Zoe Barnes. 440 00:27:59,455 --> 00:28:01,151 Perché dici questo? 441 00:28:12,566 --> 00:28:14,709 Cercavo solo di tenerla al sicuro. 442 00:28:17,024 --> 00:28:19,098 Ha detto che voleva essere invisibile. 443 00:28:20,844 --> 00:28:22,552 Sapevo che non era possibile. 444 00:28:26,454 --> 00:28:28,853 Sapevo che se ne sarebbe andata solo... 445 00:28:29,702 --> 00:28:31,176 se me ne fossi assicurato io. 446 00:28:36,038 --> 00:28:37,366 Non ti credo. 447 00:28:38,202 --> 00:28:39,202 Sì, invece. 448 00:28:42,995 --> 00:28:43,995 Credimi. 449 00:28:44,562 --> 00:28:45,583 Me lo merito. 450 00:28:45,584 --> 00:28:49,313 Zoe Barnes è finita sotto a un treno. Hanno stabilito che è stato un incidente. 451 00:28:49,314 --> 00:28:52,272 L'ho spinta giù dalla banchina e me ne sono andato. 452 00:29:15,236 --> 00:29:18,054 So che hai contattato Bridget Cohen. 453 00:29:20,286 --> 00:29:22,207 Dire a quella Commissione o a lei... 454 00:29:22,208 --> 00:29:26,188 cosa mi da fastidio non aiuterà né quest'amministrazione... 455 00:29:26,203 --> 00:29:27,661 né te. 456 00:29:28,912 --> 00:29:31,146 Ma ecco cosa può essere d'aiuto. 457 00:29:32,375 --> 00:29:34,783 Questo è quello che dirai a quella Commissione... 458 00:29:34,914 --> 00:29:36,802 riguardo Doug Stamper. 459 00:29:39,834 --> 00:29:41,230 Vivi davvero qui? 460 00:29:41,816 --> 00:29:42,816 Beh... 461 00:29:43,105 --> 00:29:45,104 non ci sto molto. 462 00:29:45,593 --> 00:29:47,313 A volte la lascio ai miei amici. 463 00:29:47,689 --> 00:29:49,714 - Grazie per la discrezione. - Si figuri. 464 00:29:50,366 --> 00:29:51,673 Non ci vorrà molto. 465 00:29:52,361 --> 00:29:53,381 Faccia con calma. 466 00:29:53,731 --> 00:29:55,398 Se le serve qualcosa, mi chiami. 467 00:29:57,246 --> 00:29:58,312 E' ragionevole. 468 00:29:59,626 --> 00:30:00,758 Sì, deve esserlo. 469 00:30:01,738 --> 00:30:03,098 Non hanno cercato bene. 470 00:30:03,099 --> 00:30:05,514 I servizi segreti sanno che non ho niente da nascondere. 471 00:30:05,947 --> 00:30:07,011 È di sotto. 472 00:30:09,857 --> 00:30:11,230 Faccia come se fosse a casa sua. 473 00:30:29,446 --> 00:30:31,353 Adoravo nascondermi, da bambino. 474 00:30:32,633 --> 00:30:34,114 Ero molto bravo. 475 00:30:35,935 --> 00:30:38,098 Sceglievo sempre i posti migliori. 476 00:30:39,978 --> 00:30:41,514 Nessuno mi ha mai trovato. 477 00:30:45,274 --> 00:30:47,519 Una volta, si sono arresi tutti. 478 00:30:48,946 --> 00:30:50,456 Sono rimasto nascosto per... 479 00:30:50,623 --> 00:30:52,158 tredici ore di fila. 480 00:30:55,937 --> 00:30:56,962 Che cosa vuoi? 481 00:31:00,458 --> 00:31:02,134 Mi ha detto che non me ne sarei pentito... 482 00:31:02,566 --> 00:31:03,813 se avessi accettato. 483 00:31:06,096 --> 00:31:07,172 Francis. 484 00:31:07,886 --> 00:31:09,882 Quando ho accettato di scrivere il libro... 485 00:31:09,883 --> 00:31:12,239 sulla storia delle sue origini, tanto tempo fa. 486 00:31:14,180 --> 00:31:16,436 Beh, ora è lui che si pente di avertelo chiesto. 487 00:31:17,347 --> 00:31:21,415 Ho accettato perché vado pazzo per quello che la gente si racconta... 488 00:31:21,482 --> 00:31:22,901 su se stessa. 489 00:31:22,902 --> 00:31:24,518 Chi ha il manoscritto? 490 00:31:28,149 --> 00:31:29,317 Ce l'hai tu. 491 00:31:30,652 --> 00:31:32,220 E gli editori? 492 00:31:33,237 --> 00:31:34,740 Non ancora. 493 00:31:37,534 --> 00:31:39,306 Allora, cosa ne pensi? 494 00:31:41,329 --> 00:31:43,706 Hai oscurato parecchie frasi, Tom. 495 00:31:43,707 --> 00:31:46,437 Ci hai descritti come una coppia di mostri. 496 00:31:47,711 --> 00:31:50,379 - Non ho mai usato quella parola. - Non era necessario. 497 00:31:56,553 --> 00:31:59,972 Sul volo di ritorno da Mosca, poco dopo il nostro primo incontro... 498 00:32:01,471 --> 00:32:03,931 tu e Francis avete litigato. 499 00:32:04,674 --> 00:32:06,311 Una gran brutta lite. 500 00:32:06,312 --> 00:32:09,338 Ho detto a Francis di aver sentito le urla, non quello che vi eravate detti. 501 00:32:09,941 --> 00:32:11,109 Invece... 502 00:32:14,528 --> 00:32:16,405 hai detto che eravate degli assassini. 503 00:32:17,866 --> 00:32:19,701 Lui ha detto che eravate dei sopravvissuti. 504 00:32:24,038 --> 00:32:25,874 Avevo paura a venire qui. 505 00:32:26,875 --> 00:32:29,669 - Perché? - Non puoi pubblicarlo, Tom. 506 00:32:31,630 --> 00:32:33,154 Preferirei non farlo. 507 00:32:33,339 --> 00:32:35,366 E allora cosa? Vuoi soldi? 508 00:32:36,800 --> 00:32:37,986 Sì... 509 00:32:39,005 --> 00:32:40,332 ma abbastanza. 510 00:32:40,899 --> 00:32:43,501 Abbastanza per poter sparire per un po'. 511 00:32:43,731 --> 00:32:47,020 E prendermi un po' di tempo per capire cosa fare dopo. 512 00:32:48,813 --> 00:32:50,923 Possiamo arrivare ad un accordo. 513 00:32:52,316 --> 00:32:53,484 Ci credo. 514 00:32:57,446 --> 00:33:00,283 Sai, le parti che hai oscurato... 515 00:33:01,409 --> 00:33:04,704 - L'ho raccontato solo a te. - Lo so. 516 00:33:06,372 --> 00:33:07,832 So tutto. 517 00:33:09,876 --> 00:33:11,958 Ma non è quello che volevi? 518 00:33:16,675 --> 00:33:18,259 Mi manca toccarti. 519 00:33:20,094 --> 00:33:22,722 Non so come fare a starti lontano. 520 00:33:23,973 --> 00:33:28,144 Penso a te continuamente. Quasi ti odio per questo. 521 00:33:41,240 --> 00:33:43,687 Non so cosa fare. 522 00:33:49,084 --> 00:33:51,314 Sei così bella. 523 00:33:52,919 --> 00:33:55,964 - Continua. - Ma la tua non è una bellezza normale. 524 00:33:56,339 --> 00:33:58,174 Ci sono tante persone belle. 525 00:34:03,319 --> 00:34:07,641 Tu sei radiosa, Claire. E sei buona. Sei così buona. 526 00:34:07,642 --> 00:34:10,436 - Non sono buona. - Sì, lo sei. 527 00:34:16,150 --> 00:34:18,862 - Perché non mi baci? - Voglio guardarti. 528 00:34:24,909 --> 00:34:27,661 Vorrei davvero andare in Groenlandia, un giorno. 529 00:34:28,213 --> 00:34:30,779 - Dovremmo andarci insieme. - Non fermarti. 530 00:34:31,750 --> 00:34:36,197 E' tutto cosi ghiacciato e lontano. 531 00:34:38,055 --> 00:34:39,548 Il modo in cui... 532 00:34:39,549 --> 00:34:41,470 Il modo in cui... 533 00:34:41,660 --> 00:34:43,749 E l'odore prima del... 534 00:34:44,595 --> 00:34:47,181 Sai cosa voglio dire? 535 00:34:55,583 --> 00:34:57,275 Aiuto. Aiutami. 536 00:35:12,999 --> 00:35:14,250 Tom? 537 00:35:42,114 --> 00:35:44,557 Quasi mezzo milione di morti. 538 00:35:45,123 --> 00:35:46,740 Più di quattro milioni di rifugiati... 539 00:35:46,741 --> 00:35:50,443 donne e bambini che hanno lasciato la regione e hanno bisogno di aiuto. 540 00:35:51,245 --> 00:35:54,456 Almeno 12 milioni di profughi. 541 00:35:54,457 --> 00:35:57,960 Vagabondi senza più una casa che non appartengono a nessun luogo. 542 00:35:57,961 --> 00:35:59,920 Abbiamo studiato tutti la storia. 543 00:35:59,921 --> 00:36:03,432 La Siria era uno stato membro delle Nazioni Unite, santo cielo. 544 00:36:03,609 --> 00:36:07,838 Come siamo arrivati a questo? Proprio noi, discendenti da una delle civiltà più antiche. 545 00:36:07,839 --> 00:36:11,294 A un certo punto, dobbiamo accettare che la pace è l'unica soluzione. 546 00:36:11,295 --> 00:36:15,206 Tutti i partiti devono riporre le armi e cominciare a parlare. 547 00:36:26,877 --> 00:36:28,877 GELSEMIUM 548 00:37:22,336 --> 00:37:23,504 Okay. 549 00:37:26,840 --> 00:37:29,039 Sei sempre stata bravo a localizzarmi. 550 00:37:29,216 --> 00:37:30,677 Non è stato facile. 551 00:37:30,678 --> 00:37:34,365 In un cinema, il solito incontro segreto. 552 00:37:34,366 --> 00:37:35,975 So cosa stai facendo. 553 00:37:36,893 --> 00:37:38,577 Beh, è un'affermazione un po' vaga. 554 00:37:38,578 --> 00:37:41,521 Lo stai sabotando. Stai allontanando i senatori. 555 00:37:41,522 --> 00:37:43,091 So che sei tu. 556 00:37:43,374 --> 00:37:46,678 - Eri molto più interessante quando fumavi. - No, non è vero. 557 00:37:47,722 --> 00:37:50,114 Non può più contare sui soldi, Mark. 558 00:37:50,266 --> 00:37:53,680 Gente come i fratelli Koch, Wall Street, il mercato di gas e petrolio... 559 00:37:54,285 --> 00:37:57,573 - anche i lavoratori lo stanno abbandonando. - Ha più risorse di quelle che credi. 560 00:37:57,574 --> 00:38:00,212 Ha fatto molto anche senza soldi, no? 561 00:38:00,375 --> 00:38:03,140 Voglio che ti fai da parte, lasciami gestire le udienze. 562 00:38:03,284 --> 00:38:05,462 Sono appena arrivato alla Casa Bianca e voglio restarci. 563 00:38:05,463 --> 00:38:07,590 Non lo voglio come presidente. 564 00:38:13,343 --> 00:38:15,175 Il Paese ha bisogno di un cambiamento. 565 00:38:15,176 --> 00:38:17,557 - Okay e allora? - E basterebbe puntare su sua moglie. 566 00:38:17,558 --> 00:38:21,770 E' tosta, intelligente. Lo è anche lui, ma non è affidabile. 567 00:38:21,771 --> 00:38:24,953 Lei, invece? Si può lavorare con lei. So che lo pensi anche tu. 568 00:38:25,148 --> 00:38:29,265 Per me è un aiuto per quanto riguarda la Siria o quel che ne rimane. 569 00:38:29,445 --> 00:38:30,654 Fammene provare una. 570 00:38:31,697 --> 00:38:35,778 Certo, non possiamo dire ad una civiltà antica cosa fare... 571 00:38:36,008 --> 00:38:38,859 ma la Siria è ora praticamente... 572 00:38:38,860 --> 00:38:41,927 - il posto più violento della Terra. - Lo so, lo so. 573 00:38:44,293 --> 00:38:47,793 Non sto dicendo che con Frank Underwood 574 00:38:48,093 --> 00:38:51,049 non avremo enormi problemi. 575 00:38:51,259 --> 00:38:52,427 Ma... 576 00:38:52,428 --> 00:38:55,721 se non mettiamo piede nella regione... 577 00:38:57,323 --> 00:38:58,949 sarà troppo tardi. 578 00:39:02,020 --> 00:39:04,355 - Preferisco una sigaretta. - Sputala. 579 00:39:05,231 --> 00:39:06,349 Beh... 580 00:39:06,350 --> 00:39:08,359 lascia che ti offra la cena o qualcosa. 581 00:39:09,693 --> 00:39:12,155 Cosa? Che c'è? Che succede? 582 00:39:16,242 --> 00:39:18,995 Tenevo quella bambina tra le braccia. 583 00:39:21,455 --> 00:39:24,525 Sentivo il suo respiro su di me, ma non riuscivo a guardarla. 584 00:39:28,629 --> 00:39:29,755 Scusami. 585 00:39:31,549 --> 00:39:32,550 Pronto. 586 00:39:34,092 --> 00:39:35,511 Sarò lì tra 20 minuti. 587 00:39:37,180 --> 00:39:40,308 - Okay. Devo andare, mi dispiace. - Vai, ti prego. 588 00:39:48,021 --> 00:39:49,858 Sono stanca. Vado a dormire. 589 00:39:58,617 --> 00:40:00,278 Mi serve il tuo intervento. 590 00:40:01,870 --> 00:40:02,972 Cristo. 591 00:40:03,757 --> 00:40:04,757 No. 592 00:40:05,249 --> 00:40:06,250 Adesso. 593 00:40:08,417 --> 00:40:11,408 Credo che Doug Stamper abbia ucciso Zoe Barnes. 594 00:40:11,631 --> 00:40:15,361 Credo che fosse instabile e che l'abbia fatto per favorire Francis Underwood. 595 00:40:15,362 --> 00:40:17,719 Basta. Si fermi, per favore. Non scriva. 596 00:40:17,892 --> 00:40:19,254 Può darci un secondo? 597 00:40:19,255 --> 00:40:20,759 La richiamo io. 598 00:40:25,680 --> 00:40:28,547 Seth, qui non parliamo di corruzione... 599 00:40:28,548 --> 00:40:31,525 di Kalabi o di qualunque altra cosa di cui sia accusato il presidente. 600 00:40:32,110 --> 00:40:35,696 - Da dove viene tutto questo? - Questo è quello che so su Doug. 601 00:40:36,447 --> 00:40:39,891 Non ti lasceranno testimoniare questo davanti alla Commissione. 602 00:40:39,892 --> 00:40:42,952 - Questo è quello che so. - Puoi provarlo? 603 00:40:43,114 --> 00:40:44,788 Ha sottinteso di averlo fatto. 604 00:40:45,183 --> 00:40:47,133 Posso parlare del suo comportamento. 605 00:40:47,134 --> 00:40:48,417 Delle cose che ha fatto. 606 00:40:49,918 --> 00:40:51,837 Devi andare dal Procuratore Generale. 607 00:40:54,673 --> 00:40:58,391 Seth, se non lo fai tu, lo farò io. 608 00:40:59,279 --> 00:41:02,048 "Ho detto al presidente che c'erano quattro uomini con lo stesso nome... 609 00:41:02,049 --> 00:41:05,225 "che venivano seguiti dal Dipartimento di Stato. Due di loro negli Stati Uniti". 610 00:41:05,430 --> 00:41:08,962 Dice una fonte accreditata della Casa Bianca, così come viene citata nel Washington Herald. 611 00:41:09,670 --> 00:41:11,354 Era a conoscenza di questa conversazione? 612 00:41:12,221 --> 00:41:13,902 No, signore, non lo ero. 613 00:41:14,469 --> 00:41:17,195 La fonte continua. "Penso che il presidente avesse capito 614 00:41:17,196 --> 00:41:21,366 "che il Muhammed Kalabi in Tennessee non era una vera minaccia". 615 00:41:21,588 --> 00:41:23,493 Lei aveva ricevuto comunicazioni in tal senso? 616 00:41:23,836 --> 00:41:25,642 Le ripeto di no, signore. 617 00:41:28,040 --> 00:41:31,209 Comunque, la Commissione attende con ansia la testimonianza del segretario Durant. 618 00:41:31,210 --> 00:41:34,880 Non so cosa il segretario dirà o non dirà, ma io... 619 00:41:34,881 --> 00:41:37,639 ho un profondo rispetto per lei e le auguro una pronta guarigione. 620 00:41:37,887 --> 00:41:39,640 Abbiamo agito... 621 00:41:39,641 --> 00:41:43,013 in base a fatti e rapporti che giungevano ad un ritmo elevato, quel giorno. 622 00:41:46,099 --> 00:41:47,563 Cercherò di essere più chiaro. 623 00:41:48,602 --> 00:41:51,530 Il presidente le ha dato l'impressione, in un qualsiasi momento, 624 00:41:51,690 --> 00:41:53,495 di sapere che non c'era una vera minaccia? 625 00:41:53,654 --> 00:41:54,654 No. 626 00:41:54,877 --> 00:41:57,431 E voglio sottolineare che sono fiero di rappresentare qui, oggi, 627 00:41:57,432 --> 00:41:59,713 gli uomini e le donne dell'FBI... 628 00:41:59,714 --> 00:42:02,574 che hanno condotto quell'indagine, come sempre fanno... 629 00:42:02,575 --> 00:42:05,118 in modo competente, onesto e indipendente, 630 00:42:05,119 --> 00:42:07,460 nella migliore tradizione dell'FBI. 631 00:42:07,672 --> 00:42:09,920 - Davvero? - I nostri hanno fatto il loro lavoro. 632 00:42:10,274 --> 00:42:15,100 Ed è impensabile presumere che l'FBI possa essere coinvolta in un'elezione. 633 00:42:15,286 --> 00:42:18,365 Forse perché un uomo innocente viene tenuto prigioniero, in questo momento. 634 00:42:18,366 --> 00:42:21,463 Posso discutere il fatto, visto che è stato menzionato dalla stampa. 635 00:42:21,835 --> 00:42:26,806 Tracce di materiale esplosivo sono state trovate sul computer del signor Kalabi. 636 00:42:28,738 --> 00:42:30,810 Lei afferma che il presidente non era a conoscenza... 637 00:42:30,811 --> 00:42:32,730 di cosa stava accadendo nella sua Casa Bianca? 638 00:42:32,950 --> 00:42:35,671 Aidan Macallan era un impiegato dell'NSA, quindi... 639 00:42:35,884 --> 00:42:38,815 no, il presidente non aveva idea di cosa stesse facendo. 640 00:42:38,986 --> 00:42:41,655 Onestamente, era piuttosto impegnato con la campagna elettorale. 641 00:42:41,656 --> 00:42:45,091 Ma di certo conosceva gli effetti del lavoro del signor Macallan? 642 00:42:45,092 --> 00:42:47,201 - Delle sue azioni? - No. 643 00:42:47,202 --> 00:42:50,038 Il presidente e... Sono stato con lui durante la campagna. 644 00:42:50,039 --> 00:42:54,125 Gli piace stringere mani. Non presta attenzione ai social media. 645 00:42:54,186 --> 00:42:56,965 Signorina Harvey, c'era una sentenza della FISA, 646 00:42:56,966 --> 00:43:00,345 che l'amministrazione Underwood ha utilizzato per spiare i cittadini americani 647 00:43:00,346 --> 00:43:02,176 al fine di truccare un'elezione. 648 00:43:02,206 --> 00:43:05,737 Deputato Romero, Aidan Macallan era una persona inquieta. 649 00:43:05,941 --> 00:43:09,711 La sua mente agiva velocemente, più di quanto dovrebbe fare la mente di chiunque. 650 00:43:09,712 --> 00:43:12,111 Si è portato nella tomba quello che tentava di fare. 651 00:43:12,112 --> 00:43:13,951 Signorina Harvey, mi risparmi la semantica. 652 00:43:13,952 --> 00:43:15,581 - Okay, va bene. - Deve solo... 653 00:43:15,582 --> 00:43:20,893 Raccoglieva dati? Sì. Ha oltrepassato il limite? Molto probabile. 654 00:43:21,223 --> 00:43:23,362 Sono stata da lui, per controllare il suo lavoro. 655 00:43:23,363 --> 00:43:26,553 Sa com'è fatta una schermata di codici? Di codici informatici. 656 00:43:26,883 --> 00:43:28,433 E' indecifrabile. 657 00:43:30,164 --> 00:43:33,323 - Perché Seth Grayson non ha testimoniato? - No comment. 658 00:43:33,324 --> 00:43:36,454 Sappiamo che la testimonianza riguardava il capo di gabinetto del presidente. 659 00:43:36,714 --> 00:43:39,534 Che sarebbe il benvenuto a testimoniare davanti alla nostra Commissione. 660 00:43:39,574 --> 00:43:42,574 Invito Doug Stamper e il resto dell'amministrazione 661 00:43:42,575 --> 00:43:45,035 a smettere di nascondersi dietro l'immunità. 662 00:43:45,705 --> 00:43:47,408 Finora, sappiamo solo che il presidente 663 00:43:47,410 --> 00:43:50,555 non sapeva nulla di ciò che succedeva alla Casa Bianca. 664 00:43:53,428 --> 00:43:56,488 Erano in sei e hanno tutti partecipato. 665 00:43:57,208 --> 00:43:58,488 Tranne Romero. 666 00:43:58,899 --> 00:44:00,179 Lui è rimasto a guardare. 667 00:44:01,299 --> 00:44:03,059 Almeno questo ha detto al preside. 668 00:44:04,259 --> 00:44:05,729 Ma io so com'è andata davvero. 669 00:44:06,489 --> 00:44:08,619 Lei si chiamava Rochelle. 670 00:44:09,239 --> 00:44:12,048 Credevo non avessi nulla su di lui. Da quanto tempo lo sai? 671 00:44:12,049 --> 00:44:14,158 Lo tenevo in serbo finché... O se ci fosse servito. 672 00:44:14,159 --> 00:44:16,100 No, finché fosse servito a te, intendi. 673 00:44:16,330 --> 00:44:18,619 Senti, non fa differenza. Forse lo uso, forse no. 674 00:44:18,620 --> 00:44:19,969 Ma voglio testimoniare. 675 00:44:19,970 --> 00:44:22,629 Testimoniare adesso, mi scusi se lo dico, è follia. 676 00:44:22,630 --> 00:44:24,380 Credi che sia una follia, Claire? 677 00:44:24,440 --> 00:44:27,469 - Voglio difendermi da questo tizio. - Abbiamo dei testimoni. 678 00:44:27,470 --> 00:44:29,680 Nostri testimoni, sostituti. Lasci che lo dicano loro. 679 00:44:29,681 --> 00:44:31,041 Secondo me possiamo vincere. 680 00:44:31,081 --> 00:44:33,940 - Devo forse aspettare di perdere il Senato? - Credo ci siano altri modi... 681 00:44:33,941 --> 00:44:38,451 Se rinuncia all'immunità, perdiamo forza. Perdiamo tutto. 682 00:44:40,382 --> 00:44:42,342 Di' al presidente che sono pronto a comparire. 683 00:44:44,742 --> 00:44:49,331 I danni che potrebbe causare a sua moglie non valgono il rischio. 684 00:44:49,332 --> 00:44:51,932 Siamo qui per discutere quanto valgono. 685 00:44:52,443 --> 00:44:56,473 Non voglio essere io a doverglielo dire, ma... 686 00:44:57,033 --> 00:45:00,553 la sua presidenza è senza speranze. 687 00:45:02,503 --> 00:45:04,543 Non sa cosa ho intenzione di fare. 688 00:45:04,544 --> 00:45:07,574 Non è quello? Non è quello che la infastidisce? 689 00:45:07,704 --> 00:45:11,024 Non pensi che non la stia osservando da quando è arrivata. 690 00:45:11,534 --> 00:45:14,004 E' piena di promesse, signorina Davis. 691 00:45:14,214 --> 00:45:19,715 Non ci ha ancora dato tutte le informazioni su Macallan e Ahmadi è così sfuggente... 692 00:45:20,635 --> 00:45:24,695 Lei mi ha sabotato dal momento in cui ha messo piede in casa mia. 693 00:45:26,755 --> 00:45:29,085 Lei non tiene molto a me, vero? 694 00:45:30,185 --> 00:45:31,945 No, affatto. 695 00:45:32,596 --> 00:45:34,366 Non me ne potrebbe fregare di meno. 696 00:45:35,206 --> 00:45:37,835 Ma se rende felice Claire, lei rende felice me. 697 00:45:37,836 --> 00:45:41,786 - Se può aiutarla, bene. - Quanto vale per lei? 698 00:45:43,456 --> 00:45:46,315 - Di che accordo stiamo parlando? - Che io non vada a testimoniare. 699 00:45:46,316 --> 00:45:48,096 Ho dei contatti fuori Washington. 700 00:45:48,097 --> 00:45:50,926 Posso sistemarla in parecchie posizioni redditizie. 701 00:45:50,927 --> 00:45:53,537 No, non è abbastanza. Chiunque potrebbe offrirmelo. 702 00:45:55,267 --> 00:45:56,486 Me lo dica lei. 703 00:45:56,487 --> 00:45:58,786 No, no, no. Non funzionerà in questo modo. 704 00:45:58,787 --> 00:46:02,697 - Mi dica lei cosa può fare per me. - Conosco quelli come lei. 705 00:46:03,298 --> 00:46:06,948 Non a questi livelli. Ma non riuscite a farne a meno. 706 00:46:10,238 --> 00:46:12,648 Mi faccia un'offerta, signorina Davis. 707 00:46:14,818 --> 00:46:17,589 Quanto vale Claire per lei? 708 00:46:19,479 --> 00:46:20,709 Tantissimo. 709 00:46:25,684 --> 00:46:27,734 Allora, ecco cosa penso. 710 00:46:29,310 --> 00:46:32,454 Giura solennemente che la testimonianza che sta per fornire è la verità, 711 00:46:32,455 --> 00:46:34,214 tutta la verità, nient'altro che la verità? 712 00:46:34,215 --> 00:46:35,425 Lo giuro. 713 00:46:35,845 --> 00:46:39,185 Sia messo agli atti che il teste ha dato risposta affermativa. 714 00:46:40,814 --> 00:46:42,954 Signor presidente, la ringrazio di essere comparso... 715 00:46:43,304 --> 00:46:46,073 e spero che riusciremo a fare chiarezza per il popolo americano. 716 00:46:46,074 --> 00:46:47,904 Signor presidente, a lei la parola. 717 00:46:48,025 --> 00:46:50,125 Può metterci il tempo che vuole. 718 00:46:50,135 --> 00:46:52,174 Se ha una dichiarazione scritta, 719 00:46:52,175 --> 00:46:55,345 la allegheremo successivamente e sarà messa agli atti. 720 00:46:56,085 --> 00:46:59,425 - Signor presidente, può parlare. - Grazie a lei, signor presidente... 721 00:47:00,015 --> 00:47:02,795 e agli altri membri di questa Commissione. 722 00:47:03,606 --> 00:47:06,736 Ho accettato di comparire davanti a questa Commissione, oggi... 723 00:47:07,216 --> 00:47:08,686 perché... 724 00:47:09,496 --> 00:47:11,216 sono colpevole. 725 00:47:17,347 --> 00:47:22,837 Colpevole di aver trascorso gli ultimi 30 anni della mia vita qui... 726 00:47:23,267 --> 00:47:24,857 in questo Congresso. 727 00:47:25,387 --> 00:47:26,677 Alla Casa Bianca. 728 00:47:27,377 --> 00:47:30,266 Prima come vicepresidente e ora come presidente, 729 00:47:30,267 --> 00:47:33,108 a cercare di lavorare per il popolo. 730 00:47:33,528 --> 00:47:37,507 Ora, questa Commissione mi ha accusato di un gran numero di reati. 731 00:47:37,508 --> 00:47:41,358 Mi avete accusato di essere corrotto. 732 00:47:41,478 --> 00:47:46,138 E quindi io rivolgo a voi la stessa accusa. 733 00:47:46,229 --> 00:47:50,889 Vi accuso anche di fare politica solo quando vi fa comodo. 734 00:47:52,479 --> 00:47:54,149 Siete tutti pagati. 735 00:47:54,339 --> 00:47:57,028 Tutti servite un padrone. 736 00:47:57,029 --> 00:48:02,369 Ciascuno di voi e sapete bene che lo so per certo. 737 00:48:02,370 --> 00:48:05,530 Lei, per esempio, deputato Romero... 738 00:48:05,920 --> 00:48:10,170 e la sua crociata per farmi cadere, lo fa per la giustizia? 739 00:48:10,500 --> 00:48:12,380 Per il bene della nazione? 740 00:48:12,500 --> 00:48:16,580 E' la verità che sta cercando? 741 00:48:16,581 --> 00:48:19,301 O lo fa per tornaconto personale? 742 00:48:19,341 --> 00:48:24,730 Forse per riempire quel piccolo buco nell'anima 743 00:48:24,731 --> 00:48:28,990 che ha venduto molto tempo fa? 744 00:48:28,991 --> 00:48:31,381 - Signor presidente. - No, no, no. 745 00:48:31,382 --> 00:48:35,771 Questa è la mia dichiarazione di apertura e arriverò fino in fondo. 746 00:48:35,772 --> 00:48:38,932 Non ho finito, signore e signori. 747 00:48:40,802 --> 00:48:43,571 Voi mi accusate di infrangere le regole 748 00:48:43,572 --> 00:48:47,852 e io vi dico che le sto seguendo. 749 00:48:47,853 --> 00:48:52,652 Le stesse regole che io e voi, insieme, abbiamo concordato. 750 00:48:52,653 --> 00:48:58,653 Le stesse regole che io e voi, insieme, abbiamo scritto. 751 00:48:59,133 --> 00:49:02,674 Quindi sì, sono decisamente colpevole, ma allora lo siete anche tutti voi. 752 00:49:02,734 --> 00:49:04,833 Sì, il sistema è corrotto, 753 00:49:04,834 --> 00:49:07,933 ma avete voluto un guardiano come me all'entrata. 754 00:49:07,934 --> 00:49:13,634 E perché? Perché sapete che sono disposto a tutto. 755 00:49:14,335 --> 00:49:18,044 Tutti ne avete goduto, 756 00:49:18,045 --> 00:49:22,465 ne siete stati partecipi e ne avete beneficiato. 757 00:49:22,975 --> 00:49:25,055 Non negatelo. Vi è piaciuto. 758 00:49:25,185 --> 00:49:27,605 Voi non volete che in me sia presente un ideale. 759 00:49:27,606 --> 00:49:29,466 Ma vi piace l'idea che io sia presente. 760 00:49:30,006 --> 00:49:33,646 Che io sia l'uomo forte. L'uomo d'azione. 761 00:49:33,886 --> 00:49:38,246 Dio mio, siete dipendenti dalle azioni e dagli slogan. 762 00:49:38,247 --> 00:49:41,526 Non importa cosa dico. Non importa cosa faccio. 763 00:49:41,527 --> 00:49:45,997 Finché faccio qualcosa, siete contenti di essere al mio fianco. 764 00:49:46,407 --> 00:49:49,027 E francamente, non vi biasimo. 765 00:49:49,177 --> 00:49:53,607 Con tutta la futilità e l'indecisione che vi circondano, perché non scegliere uno come me? 766 00:49:53,978 --> 00:49:55,618 Io non chiedo scusa. 767 00:49:56,418 --> 00:49:59,607 Alla fine, non mi importa che mi amate o mi odiate, 768 00:49:59,608 --> 00:50:01,638 a patto, però, di vincere. 769 00:50:02,198 --> 00:50:05,668 Il mazzo è truccato. Le regole sono infrante. 770 00:50:09,599 --> 00:50:12,949 Benvenuti alla morte dell'età della ragione. 771 00:50:14,309 --> 00:50:18,619 Non esiste giusto o sbagliato. Non più. 772 00:50:19,259 --> 00:50:21,299 Esiste solo l'essere inclusi... 773 00:50:22,700 --> 00:50:24,730 per poi essere esclusi. 774 00:50:28,470 --> 00:50:31,220 Quindi non voglio più prendere parte a tutto questo. 775 00:50:31,440 --> 00:50:35,751 Non farò più da bersaglio al vostro posto. 776 00:50:35,771 --> 00:50:40,020 Mi avete tutti usato a sufficienza. 777 00:50:40,021 --> 00:50:42,680 Quindi la festa è finita, siamo al capolinea. 778 00:50:42,681 --> 00:50:46,461 Ho troppo rispetto per la carica per consentire che tutto questo vada avanti. 779 00:50:46,462 --> 00:50:49,771 Ecco perché annuncio a questa Commissione e alla nazione 780 00:50:49,772 --> 00:50:51,981 che a partire dalle 18:00 di domani, 781 00:50:51,982 --> 00:50:55,903 mi dimetto dalla carica di presidente degli Stati Uniti. 782 00:50:57,573 --> 00:50:58,783 Ordine! 783 00:50:58,863 --> 00:51:03,053 E sarò felice di rispondere alle vostre domande. 784 00:51:03,483 --> 00:51:07,082 Ma l'istinto mi dice che non ce ne sarà bisogno. 785 00:51:07,083 --> 00:51:09,409 www.subsfactory.it