1 00:00:06,215 --> 00:00:08,759 Le témoignage de Walker est accablant. 2 00:00:08,926 --> 00:00:09,968 UNDERWOOD DANS LA TOURMENTE 3 00:00:10,135 --> 00:00:12,596 Underwood trempe dans un complot qui a permis 4 00:00:12,763 --> 00:00:14,223 à des fonds chinois 5 00:00:14,389 --> 00:00:17,017 - d'influencer l'élection. - Ce sont les dires 6 00:00:17,184 --> 00:00:19,311 d'un ancien président mécontent. 7 00:00:19,478 --> 00:00:20,979 Pourquoi maintenant ? 8 00:00:21,146 --> 00:00:24,441 Walker ne devrait pas être pris au sérieux ? 9 00:00:24,608 --> 00:00:27,027 Pourquoi n'a-t-il pas parlé plus tôt ? 10 00:00:27,194 --> 00:00:31,532 Une question à poser à la Commission des affaires judiciaires. 11 00:00:31,698 --> 00:00:35,410 Des articles de mise en accusation pourraient être votés cette semaine. 12 00:00:35,577 --> 00:00:37,162 Vous surestimez la Chambre. 13 00:00:37,329 --> 00:00:40,749 C'est Walker qui devrait rendre des comptes. 14 00:00:40,916 --> 00:00:42,918 Ses propos sont incohérents. 15 00:00:43,085 --> 00:00:46,922 Et n'oublions pas qu'il a eu des problèmes émotionnels... 16 00:00:47,089 --> 00:00:48,507 Underwood crachait 17 00:00:48,674 --> 00:00:50,342 sur la présidence avant même... 18 00:00:50,509 --> 00:00:52,427 Cette croisade vous aveugle... 19 00:00:52,594 --> 00:00:54,513 Une seconde ! 20 00:00:54,680 --> 00:00:56,974 S'il y a mise en accusation... 21 00:00:57,140 --> 00:00:58,934 C'est une hypothèse dangereuse. 22 00:00:59,101 --> 00:01:03,438 Très bien. Tom, que deviendrait Claire Underwood ? 23 00:01:03,605 --> 00:01:04,982 Présidente. 24 00:01:05,566 --> 00:01:09,736 Quel serait l'arrangement ? On ne peut que conjecturer. 25 00:01:10,028 --> 00:01:13,407 Seth, comment réagit le couple présidentiel ? 26 00:01:13,574 --> 00:01:15,701 Il fuit tout ce vacarme. 27 00:01:15,867 --> 00:01:19,496 Il poursuit le travail du peuple américain. 28 00:01:21,081 --> 00:01:23,584 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 29 00:03:00,764 --> 00:03:02,557 Motion de censure. 30 00:03:02,724 --> 00:03:03,725 Mark a raison. 31 00:03:03,892 --> 00:03:06,645 On n'arrêtera pas les Républicains. 32 00:03:06,812 --> 00:03:09,940 - Walker n'est pas fiable. - Son témoignage est vérifiable ? 33 00:03:10,524 --> 00:03:12,567 La mise en accusation est inévitable. 34 00:03:12,734 --> 00:03:14,611 C'est une présomption. 35 00:03:14,778 --> 00:03:19,282 Un Sénat démocrate ne voudra pas destituer un président démocrate. 36 00:03:19,449 --> 00:03:20,826 Il lui faut une couverture. 37 00:03:20,992 --> 00:03:22,702 La motion la lui donnera. 38 00:03:22,869 --> 00:03:23,870 Enfin... 39 00:03:24,413 --> 00:03:28,542 ils pourraient proposer d'autres sanctions, 40 00:03:28,709 --> 00:03:31,878 mais ils n'iront pas jusqu'à vous accuser d'acte criminel. 41 00:03:32,045 --> 00:03:34,548 Agissons vite et passons à autre chose. 42 00:03:34,714 --> 00:03:36,842 Vous vous êtes consultés en privé ? 43 00:03:40,303 --> 00:03:44,891 - C'est un moyen de sauver ton mandat. - Walker devait invoquer le 5e amendement. 44 00:03:45,058 --> 00:03:46,560 Il y a eu un rebondissement. 45 00:03:46,727 --> 00:03:50,397 Oui. Il est revenu sur son marché, car il est malléable. 46 00:03:50,564 --> 00:03:54,609 Je ne serai pas mis en accusation par la Chambre. 47 00:03:55,235 --> 00:04:00,699 Nous détruirons la crédibilité de Walker, et l'affaire coulera. 48 00:04:12,961 --> 00:04:14,838 Puis-je obtenir l'immunité ? 49 00:04:15,005 --> 00:04:19,426 Ça dépend de vos révélations. Je contacterai un haut gradé, mais... 50 00:04:19,593 --> 00:04:20,844 Cathy ! 51 00:04:21,845 --> 00:04:23,930 Jane ! 52 00:04:24,514 --> 00:04:27,267 Je pensais à vous. C'est fou, non ? 53 00:04:27,434 --> 00:04:29,644 Excusez-moi un instant. 54 00:04:29,936 --> 00:04:32,856 Comme disait ma mère, quelle sacrée pagaille. 55 00:04:33,023 --> 00:04:35,484 Vous n'avez pas à tomber, vous aussi. 56 00:04:35,650 --> 00:04:39,237 De nombreuses ONG se battraient pour vous embaucher. 57 00:04:39,404 --> 00:04:41,406 J'ai toujours un travail. 58 00:04:41,573 --> 00:04:45,285 Bien sûr, mais allez savoir qui sera la prochaine cible. 59 00:04:45,452 --> 00:04:47,662 Je n'ai jamais été une intime. 60 00:04:47,829 --> 00:04:50,582 Maureen est une bonne avocate. 61 00:04:50,749 --> 00:04:52,959 Elle vous trouvera une issue. 62 00:04:53,126 --> 00:04:57,380 Je ne compte pas partir, mais c'est gentil de vous inquiéter. 63 00:04:57,547 --> 00:04:58,632 Je m'inquiète. 64 00:05:00,425 --> 00:05:05,847 La vice-présidente était au courant, vous croyez ? 65 00:05:06,014 --> 00:05:09,601 Comme je l'ai dit, je n'en ai aucune idée. 66 00:05:11,144 --> 00:05:17,526 Si Claire en réchappe et devient présidente, que deviendrez-vous ? 67 00:05:18,735 --> 00:05:23,240 Je fais ce métier depuis 30 ans. Je devrais pouvoir m'en sortir. 68 00:05:23,406 --> 00:05:26,076 Je ne voulais pas vous alarmer. 69 00:05:26,910 --> 00:05:28,745 Je ne suis pas alarmée. 70 00:05:28,912 --> 00:05:32,457 Je dis simplement que je suis de votre côté. 71 00:05:39,798 --> 00:05:44,052 Si c'est le fait de ne plus être en exercice, on s'arrangera. 72 00:05:44,219 --> 00:05:45,720 Avec des menottes ? 73 00:05:45,887 --> 00:05:48,348 La motion n'est qu'un contretemps. 74 00:05:48,515 --> 00:05:51,268 Tu es très sûre de toi et insistante. 75 00:05:51,434 --> 00:05:54,062 - On peut s'en tirer. - Non. Tu peux. 76 00:05:54,229 --> 00:05:58,692 Pourrais-tu prendre les choses pour argent comptant, pour une fois ? 77 00:05:58,858 --> 00:06:02,070 Comme si je pouvais être lavé de mes péchés. 78 00:06:02,237 --> 00:06:03,530 Depuis quand me connais-tu ? 79 00:06:03,697 --> 00:06:05,782 - Depuis toujours. - Me connais-tu bien ? 80 00:06:05,949 --> 00:06:08,743 Comment Claire Underwood a-t-elle pu imaginer 81 00:06:08,910 --> 00:06:11,371 que je serais d'accord avec ça ? 82 00:06:12,914 --> 00:06:14,082 Réfléchis-y. 83 00:06:14,249 --> 00:06:17,168 Il s'agit du sort de ma présidence ! 84 00:06:17,836 --> 00:06:21,214 Les gens ont envie de te pardonner. 85 00:06:21,381 --> 00:06:23,091 Permets-leur de le faire. 86 00:06:29,514 --> 00:06:31,600 T'as fini ? Je veux la suite. 87 00:06:32,017 --> 00:06:35,020 Hammerschmidt est un bourreau de travail. 88 00:06:35,186 --> 00:06:39,024 Mais il touche au but. Le puzzle prend forme. 89 00:06:39,190 --> 00:06:43,612 Après quoi court-il ? Underwood va tomber grâce à Walker. 90 00:06:48,783 --> 00:06:51,202 Je ne veux plus faire ça. 91 00:06:52,162 --> 00:06:55,457 - Zoe Barnes ? Rachel Posner... - Sean... 92 00:06:55,624 --> 00:06:57,167 Je voulais le relancer. 93 00:06:57,334 --> 00:07:00,545 - C'est ce qui m'a fait virer. - On peut arrêter ? 94 00:07:00,712 --> 00:07:04,174 - Où est ma boisson ? - Arrête. Regarde-moi. 95 00:07:05,425 --> 00:07:07,886 Je suis en train de me taire. 96 00:07:10,555 --> 00:07:13,183 Viens là. 97 00:07:14,893 --> 00:07:18,438 Mais si je peux t'aider, n'hésite pas. 98 00:07:21,983 --> 00:07:24,486 Tu l'as cherché. Fais-moi goûter. 99 00:07:30,742 --> 00:07:32,452 Moins vite ! 100 00:07:35,121 --> 00:07:36,289 Arrêtez-vous ! 101 00:07:41,211 --> 00:07:43,338 Vous êtes déchaîné. Ça va ? 102 00:07:43,505 --> 00:07:45,966 Assez pour un homme dont le sort est en jeu. 103 00:07:47,676 --> 00:07:48,802 Il est scellé. 104 00:07:48,969 --> 00:07:51,721 Comment ça ? Vous êtes devin, Eric ? 105 00:07:51,888 --> 00:07:55,350 Même condamné, vous resterez dans l'Histoire. 106 00:07:55,767 --> 00:07:57,602 Augustus n'est qu'un plouc 107 00:07:57,769 --> 00:08:01,606 mort en se battant pour le mauvais camp et tombé dans l'oubli. 108 00:08:02,107 --> 00:08:06,945 Mais Francis ? Même destitué, votre héritage ne mourra pas. 109 00:08:07,112 --> 00:08:08,154 Il sera consolidé. 110 00:08:09,364 --> 00:08:13,618 - Vous serez tristement célèbre. - Être célèbre n'est pas léguer. 111 00:08:13,785 --> 00:08:17,038 - Mais c'est ce qui compte. - Je dois rentrer. 112 00:08:17,205 --> 00:08:19,499 Attendez. Laissez-moi m'expliquer. 113 00:08:19,916 --> 00:08:21,835 Francis ! 114 00:09:03,460 --> 00:09:07,630 Que ce soit clair : je vous ai toujours su là. 115 00:09:07,797 --> 00:09:10,800 Mais je suis partagée à votre sujet. 116 00:09:10,967 --> 00:09:13,386 J'ai des doutes sur vos intentions, 117 00:09:13,553 --> 00:09:17,265 et je ne sais que penser de l'attention. 118 00:09:17,432 --> 00:09:21,895 Ça n'a rien de personnel. Je ressens ça pour tout le monde. 119 00:09:22,062 --> 00:09:24,606 Comment prêter foi à ce qu'il dit ? 120 00:09:24,773 --> 00:09:29,069 Walker était sous médicaments quand il était en exercice. 121 00:09:29,444 --> 00:09:32,572 Non, c'est un fait avéré. 122 00:09:34,074 --> 00:09:36,951 Nous ignorons ce qu'il prenait. 123 00:09:40,663 --> 00:09:42,624 Officieusement... 124 00:09:43,208 --> 00:09:46,252 sur quoi travaille Tom Hammerschmidt ? 125 00:09:47,754 --> 00:09:49,047 À d'autres. 126 00:09:49,214 --> 00:09:51,633 Vous ne vous croisez jamais ? 127 00:09:53,009 --> 00:09:56,805 Il m'a approché pour un article. Il n'a jamais rappelé. 128 00:10:14,906 --> 00:10:20,120 Un conte de deux villes Charles Dickens 129 00:10:28,128 --> 00:10:29,170 BON ANNIVERSAIRE 130 00:10:29,337 --> 00:10:33,591 Qu'on croit ce qu'il dit ou non, Walker était sous médicaments. 131 00:10:34,134 --> 00:10:38,429 N'insérez jamais une clé inconnue dans un PC relié à un réseau. 132 00:10:38,596 --> 00:10:40,431 Cessez de vous répéter. 133 00:10:40,598 --> 00:10:42,475 Je vous ai appelé, non ? 134 00:10:43,476 --> 00:10:46,104 Vas-y, répands tes saloperies. 135 00:10:48,648 --> 00:10:51,276 Jusqu'ici, tout va bien. 136 00:10:51,734 --> 00:10:52,777 Il y a un truc. 137 00:11:20,930 --> 00:11:23,349 - Je te laisse. - Tout va bien ? 138 00:11:23,516 --> 00:11:25,393 - Pas maintenant. - Ce soir ? 139 00:11:25,560 --> 00:11:27,478 Je t'appelle quand j'ai fini. 140 00:11:36,946 --> 00:11:38,781 Je crois qu'il y a une taupe... 141 00:11:38,948 --> 00:11:41,826 au sein du gouvernement Underwood. 142 00:11:44,871 --> 00:11:46,664 Aucune idée. 143 00:11:47,332 --> 00:11:50,251 Non. C'est un peu prématuré. 144 00:11:50,418 --> 00:11:51,961 C'est pas le Watergate. 145 00:11:52,128 --> 00:11:53,838 Pour l'instant. 146 00:12:10,772 --> 00:12:12,273 Alex ! 147 00:12:14,067 --> 00:12:15,485 Bon... 148 00:12:15,652 --> 00:12:18,112 Vous pouvez oublier la Commission. 149 00:12:18,821 --> 00:12:20,406 L'état-major a comblé 150 00:12:20,573 --> 00:12:23,826 les sièges vides avec des conservateurs. 151 00:12:23,993 --> 00:12:27,664 Vous aviez raison. Ce témoignage m'a valu des inimitiés. 152 00:12:27,830 --> 00:12:28,915 Dans votre camp. 153 00:12:29,082 --> 00:12:31,250 Je suis indépendant, désormais. 154 00:12:31,417 --> 00:12:34,087 Les Républicains me trouveront une place. 155 00:12:34,253 --> 00:12:36,422 C'est une bonne idée. 156 00:12:36,589 --> 00:12:39,676 Dans quatre ans, un outsider plaira aux électeurs. 157 00:12:39,842 --> 00:12:43,304 Le 3e candidat est l'avenir et l'a toujours été. 158 00:12:45,306 --> 00:12:47,183 Pourquoi Walker a-t-il changé d'avis ? 159 00:12:47,809 --> 00:12:50,061 Je n'y suis pour rien. 160 00:12:50,228 --> 00:12:51,688 Je l'ignore. 161 00:12:51,854 --> 00:12:54,691 On ne sait pas toujours pourquoi les choses arrivent. 162 00:13:00,405 --> 00:13:03,366 Ils ont sciemment arrêté un innocent. 163 00:13:03,533 --> 00:13:05,785 - Scanlon nie. - Évidemment. 164 00:13:05,952 --> 00:13:08,496 - Et la NSA se tait. - Pour changer. 165 00:13:08,663 --> 00:13:09,747 Non, dehors ! 166 00:13:09,914 --> 00:13:12,333 Cinq minutes, je vous prie. Merci. 167 00:13:13,543 --> 00:13:17,588 Le FBI confirme avoir arrêté Kalabi. Il attend son procès. 168 00:13:17,755 --> 00:13:20,466 - Mais c'est tout. - Exact. C'est tout. 169 00:13:20,633 --> 00:13:24,971 Certains agents du FBI sont mécontents de la façon dont ça s'est passé. 170 00:13:25,138 --> 00:13:28,725 Et aucun ne nous autorisera à citer son nom. 171 00:13:28,891 --> 00:13:30,226 On ne peut rien étayer. 172 00:13:30,393 --> 00:13:33,438 Tom, un scoop pareil exige une source. 173 00:13:33,604 --> 00:13:35,481 - Oui. - On ne fait pas ça. 174 00:13:35,648 --> 00:13:37,525 - Oui. - Qui sait d'où ça vient ? 175 00:13:37,692 --> 00:13:38,776 Je sais, oui. 176 00:14:15,480 --> 00:14:17,899 Laissez fuiter ce truc pour moi. 177 00:14:18,066 --> 00:14:19,567 Refilez-le à Slugline. 178 00:14:19,734 --> 00:14:21,110 Que dois-je dire ? 179 00:14:21,694 --> 00:14:23,988 Vous l'avez intercepté ici. 180 00:14:24,155 --> 00:14:25,531 Rien n'est confirmé, 181 00:14:26,449 --> 00:14:28,951 mais on dirait bien un scoop. 182 00:14:30,578 --> 00:14:32,205 Allez-y, imprimez-le. 183 00:14:34,290 --> 00:14:36,000 C'est fait dans mon dos. 184 00:14:39,128 --> 00:14:40,338 Putain ! 185 00:14:45,927 --> 00:14:48,262 Pour moi, la campagne d'Underwood 186 00:14:48,429 --> 00:14:50,139 a orchestré l'arrestation 187 00:14:50,306 --> 00:14:53,476 d'un touriste musulman pour influencer les votes. 188 00:14:53,643 --> 00:14:56,270 Il faut alors se poser des questions 189 00:14:56,437 --> 00:14:58,731 sur les résultats du Tennessee, 190 00:14:58,898 --> 00:15:01,609 où Underwood était donné perdant. 191 00:15:01,776 --> 00:15:06,322 Nous savons tous que l'OCI est une menace bel et bien réelle... 192 00:15:10,410 --> 00:15:12,286 Je ne prendrai aucun appel. 193 00:15:12,453 --> 00:15:16,666 Si on insiste, la Maison-Blanche ne fait aucun commentaire. 194 00:15:16,833 --> 00:15:19,377 La porte, merci ! 195 00:15:23,339 --> 00:15:26,843 - Qu'est-ce que tu sais ? - Primo, où veux-tu en venir ? 196 00:15:27,009 --> 00:15:30,596 Deuzio, si je savais quelque chose, je le dirais. 197 00:15:30,763 --> 00:15:33,850 Seth, je te pose la question. 198 00:15:34,016 --> 00:15:36,227 Si tu sais quelque chose, parle. 199 00:15:36,394 --> 00:15:39,522 - Ne m'oblige pas à le découvrir. - Sinon quoi ? 200 00:15:41,399 --> 00:15:42,817 Tu vas faire quoi ? 201 00:15:43,443 --> 00:15:46,612 Tu vas m'étouffer avec une tasse souvenir ? 202 00:15:47,822 --> 00:15:50,575 C'est la merde. On se noiera tous dedans 203 00:15:50,741 --> 00:15:52,326 si on ne se bouge pas. 204 00:15:52,493 --> 00:15:54,120 Alors... 205 00:15:54,287 --> 00:15:55,830 je peux m'y remettre ? 206 00:16:04,922 --> 00:16:07,967 On active un dispositif déjà en place. 207 00:16:08,134 --> 00:16:10,136 Un système d'écoutes. 208 00:16:10,303 --> 00:16:13,514 Tout appel, e-mail et message entrant ou sortant 209 00:16:13,681 --> 00:16:15,308 sera consulté 210 00:16:15,475 --> 00:16:18,269 jusqu'à ce que la taupe soit repérée. 211 00:16:18,436 --> 00:16:20,354 De la vidéosurveillance ? 212 00:16:20,521 --> 00:16:22,648 On peut ajouter des caméras, 213 00:16:22,815 --> 00:16:24,692 - mais... - On utilise celles en place. 214 00:16:24,859 --> 00:16:27,487 On pourra surveiller l'ordinateur 215 00:16:27,653 --> 00:16:30,156 et le téléphone de tous nos employés. 216 00:16:30,323 --> 00:16:33,868 Un bureau sera mis en place pour M. Stamper et moi. 217 00:16:34,035 --> 00:16:36,621 On vous transmettra ce qui en ressort. 218 00:16:36,787 --> 00:16:39,916 Je veux un accès direct. En temps réel. 219 00:16:40,082 --> 00:16:43,252 Nous vous communiquerons les éléments essentiels. 220 00:16:45,129 --> 00:16:46,506 Faites-le. 221 00:16:47,340 --> 00:16:49,133 Et cela va sans dire... 222 00:16:49,300 --> 00:16:51,928 Je ne rends de comptes qu'à vous. 223 00:16:58,059 --> 00:17:00,561 - Trouve qui m'a fait ça. - De ce pas. 224 00:17:09,862 --> 00:17:11,405 Tu soupçonnes Doug ? 225 00:17:11,572 --> 00:17:14,575 - Et toi ? - Non, je... 226 00:17:15,826 --> 00:17:17,703 Je soupçonne tout le monde. 227 00:17:19,288 --> 00:17:23,084 Nous allons devoir être très prudents, toi et moi. 228 00:17:23,251 --> 00:17:27,213 Et nos besoins personnels devront être mis de côté. 229 00:17:28,256 --> 00:17:31,759 Vous croyez connaître les gens, depuis des années, 230 00:17:31,926 --> 00:17:35,596 et vous vous retrouvez soudain face à des inconnus. 231 00:17:35,763 --> 00:17:39,600 Les alliés peuvent faire volte-face. 232 00:17:46,357 --> 00:17:49,819 - Je peux faire quoi que ce soit ? - Vous taire. 233 00:17:49,986 --> 00:17:52,113 Vous savez que ce n'est pas moi. 234 00:17:52,280 --> 00:17:54,949 - Je rappellerai. - Ne raccrochez pas. 235 00:17:55,116 --> 00:17:58,327 Dois-je vous rappeler les risques que j'ai pris ? 236 00:17:58,494 --> 00:18:00,496 Je n'avais jamais été si loin. 237 00:18:00,663 --> 00:18:03,249 Parlons plutôt de tout ça en personne. 238 00:18:14,218 --> 00:18:17,263 - Oui ? - LeAnn Harvey, je vous prie. 239 00:18:17,430 --> 00:18:20,016 - Qui la demande ? - Le FBI. 240 00:18:32,236 --> 00:18:35,323 Si un détail vous revient, voici mon numéro. 241 00:18:36,282 --> 00:18:37,742 C'était un suicide ? 242 00:18:37,908 --> 00:18:40,620 Le canon était contre son œil, alors... 243 00:18:41,245 --> 00:18:44,415 Vous étiez son contact. Il aurait pu faire ça ? 244 00:18:45,541 --> 00:18:47,918 - J'en doute. - Il ne l'a peut-être pas fait. 245 00:18:48,628 --> 00:18:49,670 Et l'arme ? 246 00:18:49,837 --> 00:18:52,548 C'est le problème. On ne l'a pas trouvée. 247 00:18:52,715 --> 00:18:56,844 Un client ou un employé de l'hôtel a pu la voler. 248 00:19:02,224 --> 00:19:05,645 - Vous me tiendrez au courant ? - Oui. Bien sûr. 249 00:19:19,075 --> 00:19:20,618 Mark... 250 00:19:21,452 --> 00:19:24,580 la vice-présidente et moi avons discuté. 251 00:19:24,955 --> 00:19:26,999 Nous sommes d'accord. 252 00:19:27,166 --> 00:19:28,709 Très bien. 253 00:19:28,876 --> 00:19:32,463 Vu ce qui vient de sortir, ce sera moins facile. 254 00:19:32,630 --> 00:19:34,298 Une idée de la source ? 255 00:19:34,465 --> 00:19:36,509 Non, mais je le saurai bientôt. 256 00:19:36,676 --> 00:19:40,388 Je vais faire savoir que vous êtes ouvert à la motion. 257 00:19:40,554 --> 00:19:44,934 Romero intègre la Commission des affaires judiciaires. 258 00:19:45,101 --> 00:19:49,105 Évidemment. S'il veut s'en sortir, il doit m'attaquer. 259 00:19:49,271 --> 00:19:52,400 À mon avis, il a lassé tous les états-majors. 260 00:19:52,566 --> 00:19:56,612 Je ne veux pas minimiser ça. Il faut limiter la casse. 261 00:19:56,779 --> 00:20:02,910 Claire, vous devriez rester en dehors de ça autant que possible. 262 00:20:03,285 --> 00:20:05,454 Non, je défendrai le Président. 263 00:20:05,621 --> 00:20:08,708 Mieux vaut vous concentrer sur vos activités. 264 00:20:09,625 --> 00:20:12,002 Faites confiance à mon instinct. 265 00:20:20,261 --> 00:20:22,638 Tu l'apprécies malgré vos désaccords. 266 00:20:22,805 --> 00:20:26,183 - J'aime sa clarté. - Son candidat a perdu. 267 00:20:26,350 --> 00:20:30,521 - Mais il travaille pour toi. - Pour toi, tu veux dire, non ? 268 00:20:30,688 --> 00:20:32,064 Ne sois pas parano. 269 00:20:32,231 --> 00:20:33,941 C'est le moment ou jamais. 270 00:20:56,589 --> 00:20:58,632 Tu dois t'en aller. 271 00:21:01,427 --> 00:21:03,012 Quoi ? 272 00:21:03,179 --> 00:21:05,431 Il faut que tu partes. 273 00:21:09,393 --> 00:21:10,644 Que se passe-t-il ? 274 00:21:14,690 --> 00:21:16,901 Il n'y a plus de place pour toi. 275 00:21:20,988 --> 00:21:22,406 Tu y as bien réfléchi ? 276 00:21:23,616 --> 00:21:24,450 Oui. 277 00:21:33,250 --> 00:21:34,668 Je ne veux pas. 278 00:21:34,835 --> 00:21:37,463 C'est très clair dans ma tête. 279 00:21:47,765 --> 00:21:50,267 Tu peux terminer ton café. 280 00:22:00,110 --> 00:22:02,154 Comment fais-tu ? 281 00:22:06,617 --> 00:22:08,202 Pour... 282 00:22:08,619 --> 00:22:11,038 tout couper comme ça ? 283 00:22:14,416 --> 00:22:16,627 Pars. S'il te plaît, Tom. 284 00:22:19,713 --> 00:22:21,340 Va-t'en. 285 00:22:27,638 --> 00:22:30,224 Puisque tu l'as décidé. 286 00:22:51,328 --> 00:22:52,329 Prenez-en un. 287 00:22:52,496 --> 00:22:54,915 Non. J'essaye de me ménager. 288 00:22:55,082 --> 00:22:58,294 À quoi dois-je ce plaisir ? 289 00:22:58,460 --> 00:23:00,963 Je n'irai pas par quatre chemins. 290 00:23:01,922 --> 00:23:05,259 Pour une fois, les Républicains de la Chambre 291 00:23:06,260 --> 00:23:07,636 font quelque chose. 292 00:23:07,803 --> 00:23:11,098 Hélas, c'est destiné à vous mettre en accusation. 293 00:23:11,265 --> 00:23:14,602 Ils ne sont pas près d'obtenir quoi que ce soit. 294 00:23:14,768 --> 00:23:16,687 Il paraît que des articles 295 00:23:16,854 --> 00:23:19,189 vont être envoyés d'ici peu. 296 00:23:19,356 --> 00:23:23,027 Et la fuite de ce matin jette de l'huile sur le feu. 297 00:23:23,277 --> 00:23:25,321 Nom de Dieu ! 298 00:23:25,487 --> 00:23:26,864 Je suis donc venu 299 00:23:27,823 --> 00:23:29,575 vous demander... 300 00:23:34,371 --> 00:23:38,792 Pourriez-vous envisager de démissionner ? 301 00:23:40,085 --> 00:23:42,004 Vous avez perdu la tête ? 302 00:23:42,171 --> 00:23:44,923 Terry, vous êtes vous-même mis en examen. 303 00:23:45,090 --> 00:23:47,551 Comment osez-vous me demander ça ? 304 00:23:47,718 --> 00:23:52,014 Je vous ai souvent détesté, mais vous me manquerez. 305 00:23:52,181 --> 00:23:53,807 Auriez-vous oublié ? 306 00:23:53,974 --> 00:23:56,810 Le Sénat est démocrate. Je reste. 307 00:23:56,977 --> 00:24:00,397 Je parlais de moi. Je suis trop vieux pour tout ça. 308 00:24:00,564 --> 00:24:02,024 Quoi ? 309 00:24:02,191 --> 00:24:05,402 Une Chambre sans Bob Birch serait méconnaissable. 310 00:24:05,569 --> 00:24:07,237 C'est déjà le cas. 311 00:24:07,404 --> 00:24:10,699 Bon sang. A-t-elle toujours été aussi corrompue ? 312 00:24:12,201 --> 00:24:13,952 C'est impossible. 313 00:24:14,119 --> 00:24:16,372 Nos prédécesseurs étaient-ils plus droits ? 314 00:24:16,538 --> 00:24:18,874 Plus dignes du pouvoir 315 00:24:19,041 --> 00:24:20,876 dont ils disposaient ? 316 00:24:21,043 --> 00:24:24,713 Plus capables de servir le peuple ? 317 00:24:24,880 --> 00:24:29,760 Oui et non. L'Histoire paraît toujours plus belle qu'elle ne l'était réellement. 318 00:24:29,927 --> 00:24:34,431 Ou Shakespeare a raison. Nous sommes des fous guidant des aveugles. 319 00:24:52,783 --> 00:24:56,620 Mme Lee, c'est Seth Grayson, de la Maison-Blanche. 320 00:24:58,622 --> 00:25:01,208 Oui. Merci de prendre mon appel. 321 00:25:03,544 --> 00:25:06,380 Une question. Il y avait un journaliste... 322 00:25:06,547 --> 00:25:09,675 Une seconde, je consulte mes notes. 323 00:25:10,718 --> 00:25:13,470 Un certain Sean Jeffries. 324 00:25:14,638 --> 00:25:17,057 Il s'intéresse aux dons d'organes 325 00:25:17,224 --> 00:25:20,269 à l'époque de la greffe du président. 326 00:25:22,271 --> 00:25:25,983 Pourriez-vous passer, qu'on mette au point nos réponses ? 327 00:25:27,651 --> 00:25:30,529 Mme Lee, le public ne doit pas s'imaginer 328 00:25:30,696 --> 00:25:33,991 que le président a reçu un traitement de faveur. 329 00:25:50,966 --> 00:25:52,426 Bon sang. 330 00:25:53,927 --> 00:25:56,680 Qu'est-ce que tu m'as filé, Mac ? 331 00:26:20,954 --> 00:26:22,748 Bon sang. 332 00:26:22,915 --> 00:26:25,584 Qu'est-ce que tu m'as filé, Mac ? 333 00:26:37,221 --> 00:26:40,557 J'avais un tuyau sur la fuite dans Slugline. Il fallait m'appeler. 334 00:26:40,724 --> 00:26:43,352 Ce serait sorti pareil. Vous êtes ici pour ça ? 335 00:26:43,519 --> 00:26:45,312 Non. J'ai autre chose. 336 00:26:45,479 --> 00:26:46,814 Dites-moi. 337 00:26:46,980 --> 00:26:49,233 J'aimerais voir Mme Underwood. 338 00:26:49,399 --> 00:26:53,111 Impossible. Tout doit passer par moi. 339 00:26:53,529 --> 00:26:57,324 Je n'ai pas pu m'expliquer. 340 00:26:57,866 --> 00:26:58,909 Dommage. 341 00:26:59,827 --> 00:27:01,161 Elle est comment ? 342 00:27:02,246 --> 00:27:05,791 Elle déteste les idiots et ne donne pas de seconde chance. 343 00:27:06,625 --> 00:27:09,753 Si vous ne pouvez rien pour moi, je me débrouillerai. 344 00:27:09,920 --> 00:27:12,130 Vous vous êtes grillé. 345 00:27:12,297 --> 00:27:15,509 Dites-moi ce que vous savez, ou allez-vous-en. 346 00:27:16,093 --> 00:27:17,636 Non. 347 00:27:24,017 --> 00:27:26,728 Non, M. Hammerschmidt. 348 00:27:27,062 --> 00:27:29,481 Quelles que soient ces infos... 349 00:27:32,860 --> 00:27:35,571 ne me recontactez pas. 350 00:27:57,551 --> 00:27:59,845 Je crains d'avoir été trop loin. 351 00:28:00,012 --> 00:28:01,179 C'est possible. 352 00:28:01,346 --> 00:28:03,765 - Je parle sans réfléchir. - Oubliez. 353 00:28:03,932 --> 00:28:05,017 Attendez. 354 00:28:05,183 --> 00:28:08,854 Je dois être franc avec vous. Ce pays a besoin de vous. 355 00:28:09,021 --> 00:28:10,522 Nous avons terminé. 356 00:28:10,856 --> 00:28:12,816 Non. Écoutez-moi donc. 357 00:28:12,983 --> 00:28:16,028 - Vous... Arrêtez. - Je vous aime. Sachez-le. 358 00:28:16,194 --> 00:28:18,864 - Je veux vous protéger. - Calmez-vous. 359 00:28:19,031 --> 00:28:20,365 Qu'y a-t-il ? 360 00:28:20,532 --> 00:28:23,452 Rien, mais vous devez rentrer chez vous. 361 00:28:23,619 --> 00:28:26,496 Vous m'avez sollicité. Je... 362 00:28:26,663 --> 00:28:28,248 Ça suffit. 363 00:28:29,416 --> 00:28:31,877 Allez les gars, on y va. 364 00:28:37,507 --> 00:28:39,384 - Pardon. - Il est sorti. 365 00:28:39,551 --> 00:28:40,594 Je repasserai. 366 00:28:40,761 --> 00:28:43,347 Quoi que ce soit, je peux transmettre. 367 00:28:44,681 --> 00:28:47,601 Vous pouvez me faire confiance, Doug. 368 00:28:59,696 --> 00:29:01,698 Vous ne deviez pas suivre Tom Yates. 369 00:29:01,865 --> 00:29:03,075 Si. 370 00:29:03,784 --> 00:29:07,412 Le président veut surveiller tout le monde. 371 00:29:07,579 --> 00:29:11,541 Tom n'est même plus ici. Francis vous l'a demandé ? 372 00:29:21,093 --> 00:29:24,054 Je suis préoccupée par quelqu'un : 373 00:29:24,888 --> 00:29:26,890 Laura Moretti. 374 00:29:29,601 --> 00:29:32,604 Je suis au courant pour elle et son mari. 375 00:29:33,939 --> 00:29:35,857 Vous manquez de discernement. 376 00:29:36,024 --> 00:29:39,027 Cela pourrait être un handicap pour Francis. 377 00:29:39,945 --> 00:29:40,988 Oui, madame. 378 00:29:42,239 --> 00:29:44,449 Donnez ça à Francis quand il rentrera. 379 00:29:57,963 --> 00:30:00,048 Je vous obtiendrai l'immunité... 380 00:30:00,215 --> 00:30:01,550 en échange de la vérité. 381 00:30:02,259 --> 00:30:05,095 Confirmez que Walker dit vrai. 382 00:30:06,930 --> 00:30:09,933 Non, Maureen, je vais être claire. 383 00:30:10,100 --> 00:30:12,686 Comment osez-vous trahir les Underwood ? 384 00:30:12,853 --> 00:30:14,771 Nous avons terminé. 385 00:30:14,938 --> 00:30:16,982 Merci pour votre temps. 386 00:30:17,691 --> 00:30:20,235 Sachez qu'une assignation 387 00:30:20,402 --> 00:30:22,821 sera bientôt émise par la Commission. 388 00:30:26,533 --> 00:30:28,201 Madame la Secrétaire. 389 00:30:41,048 --> 00:30:42,632 OUI 390 00:31:02,235 --> 00:31:04,112 Tu veux entrer ? 391 00:31:09,701 --> 00:31:12,371 Ton mari est mort à cause de moi. 392 00:31:16,166 --> 00:31:18,668 J'ai contraint la secrétaire à la Santé... 393 00:31:20,045 --> 00:31:23,757 à placer Underwood avant lui sur la liste des greffes. 394 00:31:30,389 --> 00:31:33,350 Je comprendrais que tu me trouves monstrueux. 395 00:31:35,769 --> 00:31:37,938 Mais je le referais. 396 00:31:41,024 --> 00:31:43,318 Je ferais tout pour le Président. 397 00:31:48,698 --> 00:31:51,159 Tu crois que je ne le savais pas ? 398 00:31:55,288 --> 00:31:57,749 Le timing t'a trahi. 399 00:31:59,876 --> 00:32:01,711 Allez, viens. 400 00:32:06,758 --> 00:32:09,970 Que croyais-tu qu'il se passait, exactement ? 401 00:32:13,223 --> 00:32:17,436 C'est parce que je te hais que je baise avec toi. 402 00:32:19,312 --> 00:32:20,355 Dehors. 403 00:32:21,022 --> 00:32:22,941 Sors d'ici. 404 00:32:23,108 --> 00:32:25,193 Dégage de ma bagnole ! 405 00:32:25,360 --> 00:32:27,362 Allez ! 406 00:33:05,150 --> 00:33:07,444 Que vous a donné MacAllan ? 407 00:33:07,944 --> 00:33:11,490 - Je ne vous suis pas. - Je vous ai entendue. 408 00:33:11,865 --> 00:33:14,284 Vous avez reçu quelque chose. 409 00:33:15,327 --> 00:33:17,287 Comment ça, "entendue" ? 410 00:33:28,632 --> 00:33:30,300 Vous me regardez aussi ? 411 00:33:30,842 --> 00:33:33,053 Qu'était-il pour vous ? 412 00:33:38,225 --> 00:33:40,060 Je vous sers ? 413 00:33:44,022 --> 00:33:45,857 Je ne bois pas. 414 00:33:46,024 --> 00:33:47,734 C'est vrai. 415 00:33:55,659 --> 00:33:57,661 J'ai été avec lui. 416 00:33:58,912 --> 00:34:01,331 J'étais jeune et je n'aurais pas dû. 417 00:34:13,009 --> 00:34:16,221 Qu'est-ce qui vous fait bander, Doug ? 418 00:34:16,680 --> 00:34:18,390 J'aimerais savoir. 419 00:34:20,850 --> 00:34:23,770 S'il vous a donné quelque chose, il faut le remettre. 420 00:34:28,066 --> 00:34:29,859 Ça vous a plu ? 421 00:34:31,695 --> 00:34:33,196 Quoi ? 422 00:34:34,739 --> 00:34:36,783 De m'espionner. 423 00:34:43,206 --> 00:34:45,125 Oui. 424 00:34:49,379 --> 00:34:51,881 Vous avez aimé ce que vous avez vu ? 425 00:34:55,093 --> 00:34:57,304 C'est pour ça que vous êtes là ? 426 00:35:09,983 --> 00:35:11,651 Eh bien, alors... 427 00:35:51,232 --> 00:35:55,070 Je vais à la salle de sport décompresser un peu. 428 00:35:56,071 --> 00:35:57,238 Où est ton coach ? 429 00:35:57,405 --> 00:36:01,368 Il va s'absenter quelque temps. 430 00:36:03,787 --> 00:36:06,373 Sa mimique ne me manquera pas. 431 00:36:08,041 --> 00:36:09,626 Vraiment ? 432 00:36:09,793 --> 00:36:12,545 Ce sourire permanent, c'était effrayant. 433 00:36:13,588 --> 00:36:16,091 Il est peut-être simplement heureux. 434 00:36:17,676 --> 00:36:19,260 Le bonheur ne m'intéresse pas. 435 00:36:20,387 --> 00:36:22,681 Ni maintenant ni jamais. 436 00:36:29,437 --> 00:36:31,314 C'est dramatique, Claire. 437 00:36:31,481 --> 00:36:33,775 - Je sais. - Je peux vous montrer. 438 00:36:33,942 --> 00:36:35,276 J'ai vu les images. 439 00:36:35,443 --> 00:36:39,489 Le monde doit savoir ce qui se passe à Homs. 440 00:36:39,656 --> 00:36:43,159 - Vous hésitez ? - Ce n'est pas le bon moment. 441 00:36:43,326 --> 00:36:45,870 Car votre mari manque de soutiens. 442 00:36:46,037 --> 00:36:49,582 Il faut agir, préparer le monde à votre déclaration. 443 00:36:49,749 --> 00:36:53,753 Francis devrait être au premier plan sur ce sujet. 444 00:36:54,921 --> 00:36:58,049 Vous savez ce que MacAllan a dit à Petrov ? 445 00:36:58,216 --> 00:37:01,344 D'après mes informateurs, rien de concret. 446 00:37:01,511 --> 00:37:05,181 - Il a donné quelque chose à LeAnn. - C'est ce qu'on espérait. 447 00:37:05,515 --> 00:37:08,351 Il est peut-être temps de la faire revenir. 448 00:37:08,852 --> 00:37:11,187 Possible. Je dois remonter. 449 00:37:11,354 --> 00:37:15,275 La prochaine fois, on se verra dans mon bureau. 450 00:37:15,692 --> 00:37:19,237 Votre mari ne devrait pas être au premier plan. 451 00:37:21,406 --> 00:37:23,742 C'est vous qui devriez l'être. 452 00:37:24,451 --> 00:37:28,329 - Je ne vous ai rien demandé. - Il faut vous armer, Claire. 453 00:37:28,621 --> 00:37:33,042 Vous devez être en mesure de survivre à ce qui lui arrivera. 454 00:37:42,844 --> 00:37:46,806 Qu'ils aillent se faire voir. J'ai une offre de Westervelt. 455 00:37:47,348 --> 00:37:51,770 Je cherche aussi, mais partir devient de plus en plus difficile. 456 00:38:04,115 --> 00:38:06,743 Où est ma femme ? 457 00:38:06,993 --> 00:38:09,412 Où est-elle passée ? 458 00:38:09,788 --> 00:38:12,415 Vous ne seriez pas inquiet si c'était la vôtre ? 459 00:39:02,298 --> 00:39:03,716 Rassure-toi. 460 00:39:03,883 --> 00:39:06,010 Ce n'est jamais arrivé. 461 00:39:06,511 --> 00:39:09,097 Ça va sans dire. 462 00:39:12,267 --> 00:39:15,436 - Doug... - Merde. 463 00:39:15,728 --> 00:39:17,605 Il faut que je vienne ? 464 00:39:18,857 --> 00:39:21,651 Pas tant que je n'aurai pas ce que tu as. 465 00:39:27,115 --> 00:39:28,324 M. le Président. 466 00:39:28,491 --> 00:39:29,909 "Une source... 467 00:39:30,535 --> 00:39:32,704 haut placée à la Maison-Blanche... 468 00:39:34,289 --> 00:39:39,294 confirme que le président a exploité des informations douteuses 469 00:39:39,460 --> 00:39:46,050 pour faire fermer les centres de vote et semer le chaos dans les élections." 470 00:39:47,635 --> 00:39:49,012 Qui est-ce ? 471 00:39:51,639 --> 00:39:54,642 Green, j'imagine. Sa loyauté a été surestimée. 472 00:39:54,809 --> 00:39:55,935 Je vois. 473 00:39:58,104 --> 00:39:59,814 Enfin... 474 00:40:00,607 --> 00:40:01,816 qui d'autre ? 475 00:40:04,277 --> 00:40:05,320 Que puis-je faire ? 476 00:40:06,613 --> 00:40:10,909 Il faut sauver nos têtes. Autant la vôtre que la mienne. 477 00:40:11,451 --> 00:40:12,827 Je comprends. 478 00:40:31,054 --> 00:40:34,974 Créez d'autres documents justifiant l'arrestation de Kalabi. 479 00:40:35,141 --> 00:40:38,728 Une trace papier qui étaiera les mesures prises 480 00:40:38,895 --> 00:40:41,648 le jour de l'élection dans le Tennessee. 481 00:40:41,814 --> 00:40:44,067 Je ne vois pas bien 482 00:40:44,233 --> 00:40:46,361 ce que je pourrais créer. 483 00:40:46,527 --> 00:40:49,113 Vous êtes maligne, non ? Vous trouverez. 484 00:40:49,280 --> 00:40:52,533 Montrez-moi donc à quel point vous êtes maligne. 485 00:40:53,952 --> 00:40:55,328 Bien sûr. 486 00:40:55,495 --> 00:40:58,206 Et la présentation à l'ONU. 487 00:40:58,665 --> 00:41:00,541 - Avec la Syrie ? - C'est impératif. 488 00:41:01,542 --> 00:41:02,585 Très bien. 489 00:41:02,752 --> 00:41:06,839 On peut discuter, mais il faut ramener toutes les parties 490 00:41:07,006 --> 00:41:08,174 à la table. 491 00:41:08,341 --> 00:41:10,259 Naturellement. 492 00:41:12,720 --> 00:41:15,682 Vous êtes une bonne diplomate, Cathy. 493 00:41:15,848 --> 00:41:17,684 Merci, M. le Président. 494 00:41:17,850 --> 00:41:19,894 Où est Claire ? 495 00:41:20,061 --> 00:41:21,938 Elle préfère s'éloigner. 496 00:41:22,105 --> 00:41:25,608 Le temps qu'on comprenne ce qui se passe. 497 00:41:26,025 --> 00:41:30,363 C'est pour ça que je dois m'appuyer sur vous, Cathy. 498 00:41:33,408 --> 00:41:36,536 Votre confiance m'honore, Francis. 499 00:42:02,895 --> 00:42:05,898 Oui. Je suis prête à vous rencontrer. 500 00:42:06,065 --> 00:42:08,359 Immédiatement. 501 00:42:28,796 --> 00:42:32,091 Après des élections tumultueuses comme jamais, 502 00:42:32,258 --> 00:42:33,676 le pays affronte... 503 00:42:33,843 --> 00:42:36,804 C'est la merde absolue. J'ai pas le temps. 504 00:42:36,971 --> 00:42:40,224 Si les fuites sont vraies, le Président... 505 00:42:40,391 --> 00:42:44,020 - Où avez-vous eu ce badge ? - Pas grâce à vous ? 506 00:42:44,187 --> 00:42:47,523 - Mais de quoi parlez-vous ? - Je suis attaché de presse adjoint. 507 00:42:47,690 --> 00:42:48,691 Sûrement pas. 508 00:42:48,858 --> 00:42:51,527 La vice-présidence m'a convoqué. 509 00:42:51,694 --> 00:42:55,364 Le badge m'attendait. J'ai rempli tous les papiers. 510 00:42:56,783 --> 00:42:58,701 J'ai pas le temps. 511 00:43:00,536 --> 00:43:04,040 La démission de Cathy Durant. C'est elle, la taupe. 512 00:43:04,540 --> 00:43:08,127 Elle devra peut-être assumer ce qui est arrivé le soir de l'élection. 513 00:43:08,294 --> 00:43:11,839 La mise en accusation pourrait tomber à tout moment. 514 00:43:12,006 --> 00:43:16,010 Il y aura des dégâts que vous soyez reconnu coupable ou non. 515 00:43:16,177 --> 00:43:17,512 Et notre motion ? 516 00:43:17,678 --> 00:43:19,972 La fuite de Durant a tout gâché. 517 00:43:20,139 --> 00:43:21,682 On a un plan pour le Sénat. 518 00:43:21,849 --> 00:43:24,393 On va protéger la vice-présidente. 519 00:43:25,103 --> 00:43:28,940 S'assurer qu'elle sorte de tout ça indemne. 520 00:43:29,107 --> 00:43:30,566 On fait ça comment ? 521 00:43:31,776 --> 00:43:33,611 En plaidant l'ignorance. 522 00:43:33,778 --> 00:43:35,530 Elle n'était pas consultée. 523 00:43:36,280 --> 00:43:38,407 - Elle ne savait rien. - Elle ne faisait rien. 524 00:43:38,574 --> 00:43:42,203 Ça ne marchera pas. Les gens ne sont pas dupes. 525 00:43:42,370 --> 00:43:44,288 L'éloignement l'aidera. 526 00:43:44,455 --> 00:43:48,167 Innocente, coupable, capable, incompétente... Qu'importe, 527 00:43:48,668 --> 00:43:51,879 le public pensera le contraire. 528 00:43:52,046 --> 00:43:54,549 Gagner est donc impossible. 529 00:43:55,133 --> 00:43:56,467 Faites au mieux. 530 00:43:56,634 --> 00:43:59,178 Tu auras quatre ans pour faire tes preuves 531 00:43:59,345 --> 00:44:02,098 de l'intérieur si je suis acquitté. 532 00:44:02,265 --> 00:44:05,434 - Et dans le cas contraire ? - Plus tard. 533 00:44:05,601 --> 00:44:08,896 Je veux entendre un plan. Vous êtes ici pour ça. 534 00:44:09,063 --> 00:44:13,025 Vos calculs sont aussi bons que les miens. Je n'en ai pas, 535 00:44:13,860 --> 00:44:17,280 hormis ralentir la Commission et sécuriser le Sénat. 536 00:44:29,959 --> 00:44:32,128 Je suis préoccupée par quelqu'un : 537 00:44:32,295 --> 00:44:34,255 Laura Moretti. 538 00:44:34,589 --> 00:44:35,756 C'est quoi, ça ? 539 00:44:35,923 --> 00:44:39,093 Claire et toi discutant d'une certaine Laura Moretti ? 540 00:44:39,677 --> 00:44:41,387 Je voulais vous informer 541 00:44:41,554 --> 00:44:43,514 qu'elle est au courant. 542 00:44:44,557 --> 00:44:48,477 Je vous ai fait passer en tête de liste pour la greffe. 543 00:44:48,644 --> 00:44:51,188 Via la secrétaire à la Santé. 544 00:44:51,355 --> 00:44:52,648 C'est impossible. 545 00:44:52,815 --> 00:44:53,983 Je l'ai menacée. 546 00:44:54,692 --> 00:44:59,447 Un manquement à l'éthique sans précédent que je ne regrette pas. 547 00:45:01,532 --> 00:45:04,076 Je l'ai tu pour que vous puissiez nier 548 00:45:04,535 --> 00:45:07,747 de façon plausible si quelqu'un le découvrait. 549 00:45:08,080 --> 00:45:09,916 Je n'ai rien dit à Mme Underwood. 550 00:45:11,000 --> 00:45:12,960 Elle l'a appris autrement. 551 00:45:13,127 --> 00:45:15,254 Elle savait et ne m'a rien dit. 552 00:45:16,464 --> 00:45:18,007 On dirait bien. 553 00:45:19,634 --> 00:45:21,594 Qu'a-t-elle dit pour Yates ? 554 00:45:21,761 --> 00:45:23,721 Comment a-t-elle réagi ? 555 00:45:23,888 --> 00:45:26,098 Elle n'a rien laissé paraître. 556 00:45:34,941 --> 00:45:36,108 Je te dois la vie. 557 00:45:39,195 --> 00:45:40,613 Je suis là pour vous. 558 00:45:41,280 --> 00:45:42,865 Toujours. 559 00:45:47,495 --> 00:45:49,747 Vous doutez de Mme Underwood ? 560 00:45:49,914 --> 00:45:52,249 - Et toi ? - Je ne dirais jamais ça. 561 00:45:54,710 --> 00:45:57,004 J'ai quelque chose à te montrer. 562 00:45:59,757 --> 00:46:03,177 Elle a disparu pendant 45 minutes. 563 00:46:03,344 --> 00:46:06,806 J'ignore où elle est allée et avec qui. 564 00:46:06,973 --> 00:46:09,183 Mais elle m'a menti. 565 00:46:21,570 --> 00:46:23,864 Vous devriez vous reposer. 566 00:46:40,506 --> 00:46:43,634 Le Président ne me consultait pas. 567 00:46:43,801 --> 00:46:45,302 Je n'étais pas présente. 568 00:46:47,179 --> 00:46:50,683 Le Président ne me consultait pas. Je n'étais pas présente. 569 00:46:50,850 --> 00:46:53,936 Je n'étais au courant de rien. 570 00:46:54,103 --> 00:46:57,773 Le Président ne me consultait pas. 571 00:46:58,232 --> 00:46:59,942 Je n'étais pas présente. 572 00:47:00,109 --> 00:47:02,737 Je n'étais au courant de rien. 573 00:47:05,322 --> 00:47:07,658 Ça te va, Francis ? 574 00:47:18,085 --> 00:47:21,881 Et nous apprenons que la Secrétaire d'État témoignera 575 00:47:22,048 --> 00:47:24,884 devant la Commission des affaires judiciaires. 576 00:47:25,051 --> 00:47:28,763 Une surprise de plus dans une série de... 577 00:47:28,929 --> 00:47:30,264 C'est arrivé quand ? 578 00:47:30,431 --> 00:47:31,849 Il y a peu de temps. 579 00:47:32,016 --> 00:47:34,226 Ce n'est pas Cathy Durant. 580 00:47:34,477 --> 00:47:35,728 On en est sûr ? 581 00:47:35,895 --> 00:47:37,229 Elle a négocié l'immunité. 582 00:47:37,396 --> 00:47:40,900 Elle va déballer tout ce qu'elle sait à la Commission. 583 00:47:46,739 --> 00:47:49,075 On a une petite idée ? 584 00:47:58,084 --> 00:47:59,794 Merci. 585 00:48:09,970 --> 00:48:11,972 UN ANNIVERSAIRE DE PLUS ? 586 00:48:12,264 --> 00:48:15,309 MIEUX VAUT ÊTRE SUR TERRE QUE SOUS TERRE ! 587 00:50:37,326 --> 00:50:39,328 Sous-titres : Laura Cattaneo