1
00:00:59,014 --> 00:01:01,558
개럿 워커의 증언은
결정적입니다
2
00:01:01,725 --> 00:01:02,768
'언더우드에 비난 폭주'
3
00:01:02,935 --> 00:01:05,395
프랜시스 언더우드는
중국 자본이 미국 선거에
4
00:01:05,562 --> 00:01:07,022
영향을 끼치게 한
5
00:01:07,189 --> 00:01:09,817
- 계획의 주모자이며...
- 증인 개럿 워커는
6
00:01:09,983 --> 00:01:12,110
실각당해 불만을 품은
전 대통령입니다
7
00:01:12,277 --> 00:01:13,779
왜 이제야 밝힐까요?
8
00:01:13,946 --> 00:01:17,241
증언을 신뢰할 수 없다는
말씀인가요?
9
00:01:17,407 --> 00:01:19,827
사실이라면 여태껏
입 다물고 있었겠어요?
10
00:01:19,993 --> 00:01:24,331
그건 법사위원회가 출범하면
위원회에서 물을 일이고요
11
00:01:24,498 --> 00:01:28,210
제 정보원에 따르면 금요일에
탄핵안이 표결될 수도 있답니다
12
00:01:28,377 --> 00:01:29,962
그렇게 일을 잘할 리가요
13
00:01:30,128 --> 00:01:33,549
워커 대통령이야말로
면밀히 조사해야 합니다
14
00:01:33,715 --> 00:01:35,717
한 입으로
두말하고 있잖습니까
15
00:01:35,884 --> 00:01:39,721
그리고 잊지 마세요
워커 대통령은 과거에
16
00:01:39,888 --> 00:01:41,306
- 정서적인 문제가...
- 언더우드는
17
00:01:41,473 --> 00:01:43,183
대통령직을
존중하지 않고...
18
00:01:43,350 --> 00:01:45,227
눈이 좀 머셨나 본데...
19
00:01:45,394 --> 00:01:47,312
두 분, 잠시만요
20
00:01:47,479 --> 00:01:49,773
만약 언더우드가
탄핵당하면...
21
00:01:49,940 --> 00:01:51,733
만약이란 말씀은
위험합니다
22
00:01:51,900 --> 00:01:56,238
그래요, 클레어 언더우드
부통령은 어떻게 되죠?
23
00:01:56,405 --> 00:01:57,781
대통령직을 승계하죠
24
00:01:58,365 --> 00:02:02,536
그러면 모두의 관심사는
어떤 합의가 있을 것인가예요
25
00:02:02,828 --> 00:02:06,206
세스, 대통령 부부께선
지금 어떠신가요?
26
00:02:06,373 --> 00:02:08,500
이 모든 소란에 개의치 않고
27
00:02:08,667 --> 00:02:12,296
계속 국정에 전념하고 계십니다
28
00:03:38,131 --> 00:03:40,676
하우스 오브 카드 시즌5
29
00:03:53,563 --> 00:03:55,357
- 견책안 받아
- 싫어
30
00:03:55,524 --> 00:03:56,525
마크 의견이 옳아
31
00:03:56,692 --> 00:03:59,444
하원 내 공화당을
막을 방법이 없습니다
32
00:03:59,611 --> 00:04:02,739
- 워커 증언은 신뢰 못 해요
- 입증할 수 있습니까?
33
00:04:03,323 --> 00:04:05,367
탄핵은 불가피합니다
34
00:04:05,534 --> 00:04:07,411
그건 억측입니다
35
00:04:07,577 --> 00:04:12,082
민주당 상원은 민주당 대통령을
탄핵하고 싶지 않을 거야
36
00:04:12,249 --> 00:04:13,625
하지만 정치적 포장이 필요하죠
37
00:04:13,792 --> 00:04:15,502
견책받는 게
도움이 될 거야
38
00:04:15,669 --> 00:04:16,670
제 말씀은...
39
00:04:17,212 --> 00:04:21,341
다른 징계를 받을 수도 있어요
적당한 비난 성명서라든가
40
00:04:21,508 --> 00:04:24,386
그래도 범법행위까지
조사하진 않을 겁니다
41
00:04:24,553 --> 00:04:27,347
그리고 빨리 진행되면
다들 넘어갈 수 있어
42
00:04:27,514 --> 00:04:29,641
둘이 나 모르게
입이라도 맞췄어?
43
00:04:29,808 --> 00:04:31,351
아니야
44
00:04:32,185 --> 00:04:36,148
프랜시스, 첫 임기를
지킬 방법은 이것뿐이야
45
00:04:36,314 --> 00:04:37,691
묵비권 행사를 약속했었어요
46
00:04:37,858 --> 00:04:39,359
갑작스럽게 돌아섰죠
47
00:04:39,526 --> 00:04:43,196
네, 약속을 안 지켰죠
줏대 없는 인간이거든요
48
00:04:43,363 --> 00:04:47,409
난 하원에서 탄핵 안 될 거고
상원까지 갈 리도 없습니다
49
00:04:48,035 --> 00:04:53,498
워커의 신뢰도를 무너뜨릴 거고
그 주장은 허물어질 겁니다
50
00:04:53,665 --> 00:04:55,542
알겠습니다
51
00:05:05,761 --> 00:05:07,637
면책 가능한가요?
52
00:05:07,804 --> 00:05:09,222
장관님 증언에 달렸죠
53
00:05:09,389 --> 00:05:12,225
상임위 간사한테 연락할 건데
익명성 보장 안 해주면...
54
00:05:12,392 --> 00:05:13,643
캐시
55
00:05:14,644 --> 00:05:16,730
- 제인
- 여보세요?
56
00:05:17,314 --> 00:05:20,067
캐시가 마음에 걸려서요
어쩜 이런 일이 있죠?
57
00:05:20,233 --> 00:05:22,444
잠시만 실례할게요
58
00:05:22,736 --> 00:05:25,655
제 어머니 입버릇처럼
정신이 하나도 없네요
59
00:05:25,822 --> 00:05:28,283
프랭크 언더우드 따라
끝장날 필요 없어요
60
00:05:28,450 --> 00:05:32,037
NGO나 비영리 단체가
캐시 모시려고 줄을 서요
61
00:05:32,204 --> 00:05:34,206
제가 알기로
해임되진 않는데요
62
00:05:34,372 --> 00:05:38,085
물론이죠, 근데 다음은
누굴 노릴지 누가 알아요?
63
00:05:38,251 --> 00:05:40,462
난 최측근이었던 적이
한 번도 없어요
64
00:05:40,629 --> 00:05:43,381
모린 고용한 건 잘했어요
좋은 변호사예요
65
00:05:43,548 --> 00:05:45,759
모린이라면 탈출구를
찾아줄 수 있어요
66
00:05:45,926 --> 00:05:50,180
쉽게 물러나진 않을 거예요
걱정은 고마워요, 제인
67
00:05:50,347 --> 00:05:51,431
걱정이 되죠
68
00:05:53,225 --> 00:05:58,647
부통령이 이 일에 관해
뭐라도 알고 있었을까요?
69
00:05:58,814 --> 00:06:02,400
말씀드렸듯이
저는 아는 게 없어요
70
00:06:03,944 --> 00:06:10,325
클레어가 남아서 대통령이 되면
캐시한테는 뭐가 남죠?
71
00:06:11,535 --> 00:06:16,039
내 경력이 30년이에요
난 살아남을 수 있을 거예요
72
00:06:16,206 --> 00:06:18,875
불안하게 하려던
생각은 아니었어요
73
00:06:19,709 --> 00:06:21,545
불안하지 않아요
74
00:06:21,711 --> 00:06:25,257
난 캐시 편이란 말을
하려는 거예요
75
00:06:32,597 --> 00:06:36,852
그게 탄핵 여부를
결정한다면 해결할 수 있어
76
00:06:37,018 --> 00:06:38,520
수갑 차고 일하는 거지
77
00:06:38,687 --> 00:06:41,147
견책은 후퇴야
패배가 아니라고
78
00:06:41,314 --> 00:06:44,067
당신 참 자신감 넘치고
아주 끈질기네
79
00:06:44,234 --> 00:06:46,862
- 우린 빠져나갈 수 있어
- 아니, 당신만이겠지
80
00:06:47,028 --> 00:06:51,491
단 한 번이라도, 싸우지 말고
곧이곧대로 받아들일 수 없어?
81
00:06:51,658 --> 00:06:54,870
지난 죄를 깨끗이
씻을 수 있다면야 그러죠
82
00:06:55,036 --> 00:06:56,329
당신 날 얼마나 알아?
83
00:06:56,496 --> 00:06:58,373
- 평생
- 얼마나 잘 아느냐고!
84
00:06:58,540 --> 00:07:01,543
어떻게, 클레어 언더우드가
그 엉뚱한 상상력으로
85
00:07:01,710 --> 00:07:04,170
내가 괜찮을 거라고
생각할 수가 있지?
86
00:07:05,714 --> 00:07:06,882
제발 생각 좀 해봐
87
00:07:07,048 --> 00:07:09,968
이게 내 대통령직의 말로야!
88
00:07:10,635 --> 00:07:14,014
사람들이 원하는 건
당신을 용서하는 거야
89
00:07:14,180 --> 00:07:15,891
용서를 받아
90
00:07:22,314 --> 00:07:24,399
그만하고 나와
나머지 얘기 해줘야지
91
00:07:24,816 --> 00:07:27,819
해머슈미트는
완전히 일벌레야
92
00:07:27,986 --> 00:07:31,823
그래도 단서 조합해가며
가까워지고 있어
93
00:07:31,990 --> 00:07:36,411
뭘 아직도 찾고 있는 거야?
워커가 언더우드 끝장낼 텐데
94
00:07:41,583 --> 00:07:44,002
더는 못 하겠다
95
00:07:44,961 --> 00:07:48,256
- 조이 반즈, 레이첼 포스너
- 션, 그만해
96
00:07:48,423 --> 00:07:49,966
다시 조사하게 하려고 했어
97
00:07:50,133 --> 00:07:53,345
- 그러다가 잘렸고
- 이 얘기 그만할 수 없어?
98
00:07:53,511 --> 00:07:56,973
- 내 술 어디 있어?
- 그러지 말고, 날 봐
99
00:07:58,224 --> 00:08:00,685
자, 말 안 하잖아
100
00:08:03,355 --> 00:08:05,982
와봐, 이리 와봐
101
00:08:07,692 --> 00:08:11,238
그래도 내 도움 필요하면
나한테 얘기해
102
00:08:14,783 --> 00:08:17,285
내가 도와줄 테니까
줘봐, 맛 좀 보게
103
00:08:23,541 --> 00:08:25,252
속도 줄여
104
00:08:27,921 --> 00:08:29,089
정지
105
00:08:34,010 --> 00:08:36,137
꽤 힘든데요, 대통령님
괜찮으세요?
106
00:08:36,304 --> 00:08:38,765
운명의 갈림길에 섰는데
이 정도는 해야지
107
00:08:38,932 --> 00:08:40,058
아뇨
108
00:08:40,475 --> 00:08:41,601
대통령님 운명은 확실합니다
109
00:08:41,768 --> 00:08:44,521
어떤데? 나를 위한
비전이라도 있나?
110
00:08:44,688 --> 00:08:48,149
탄핵당해 유죄 판결받으셔도
그 자체로 역사를 쓰시는 거죠
111
00:08:48,566 --> 00:08:50,402
'아우구스투스 언더우드는
시골 촌놈이지만'
112
00:08:50,568 --> 00:08:54,406
'악을 위해 싸우다 죽었다'
우리 외엔 모두가 잊을 겁니다
113
00:08:54,906 --> 00:08:59,744
하지만 탄핵당하신다면
대통령님 유산은 사라지지 않고
114
00:08:59,911 --> 00:09:00,954
굳건해질 겁니다
115
00:09:02,247 --> 00:09:03,498
악명이 높아지시겠죠
116
00:09:03,665 --> 00:09:06,418
유산과 악명은
같은 게 아니라네
117
00:09:06,584 --> 00:09:09,838
- 기억될 텐데, 뭐 어때요?
- 돌아가야겠군
118
00:09:10,005 --> 00:09:12,299
잠시만요
제 말씀 좀 들어보세요
119
00:09:12,716 --> 00:09:14,634
프랜시스
120
00:09:17,512 --> 00:09:19,097
이봐요
121
00:09:36,406 --> 00:09:38,199
프랜시스
122
00:09:40,410 --> 00:09:42,287
프랜시스?
123
00:09:56,259 --> 00:10:00,430
확실히 해두죠, 제가 여러분의
존재를 늘 몰랐던 건 아니에요
124
00:10:00,597 --> 00:10:03,600
저는 여러분에게
복잡한 감정이 있어요
125
00:10:03,767 --> 00:10:06,186
여러분의 의도에
의문을 품고
126
00:10:06,353 --> 00:10:10,065
그 관심이 좋기도 하고
싫기도 하지만
127
00:10:10,231 --> 00:10:14,694
개인적으로 받아들이지는 마세요
대부분 사람에게 느끼는 거니까
128
00:10:14,861 --> 00:10:17,405
그 사람 말을
어떻게 믿습니까?
129
00:10:17,572 --> 00:10:21,868
개럿 워커는 재임 중에
약물을 썼어요, 다 알잖아요
130
00:10:22,243 --> 00:10:25,372
우리 입장이 그런 게 아니라
사실입니다
131
00:10:26,873 --> 00:10:29,751
정확히 어떤 약물이었는지
우리는 모르죠
132
00:10:33,463 --> 00:10:35,423
비공개로 할 테니
133
00:10:36,007 --> 00:10:39,052
톰 해머슈미트가 뭘 찾는지
알려줄 수 있어요?
134
00:10:40,553 --> 00:10:41,846
왜 이래요
135
00:10:42,013 --> 00:10:44,432
두 사람 거기서
마주치지 않아요?
136
00:10:45,809 --> 00:10:49,604
무슨 기사가 있나 보던데
답은 못 들었어요
137
00:10:51,773 --> 00:10:54,943
그래요, 고마워요
138
00:11:06,871 --> 00:11:08,873
'두 도시 이야기'
139
00:11:20,927 --> 00:11:21,970
'네 생일이구나!'
140
00:11:22,137 --> 00:11:26,391
증언을 믿든 안 믿든 간에
워커는 약물 복용 중이었어요
141
00:11:26,933 --> 00:11:31,229
절대로 회사 네트워크 컴퓨터에
모르는 USB 꽂지 마세요
142
00:11:31,396 --> 00:11:33,231
자꾸 얘기 안 해도 돼
143
00:11:33,398 --> 00:11:35,275
내가 자네 불렀잖아?
144
00:11:36,276 --> 00:11:38,903
그래, 어디 애써봐라
145
00:11:41,448 --> 00:11:44,075
지금까지는 괜찮네요
146
00:11:44,534 --> 00:11:45,577
이것 좀 보세요
147
00:12:05,388 --> 00:12:06,848
고마워
148
00:12:13,730 --> 00:12:16,149
- 끊어야겠다
- 별일 없지?
149
00:12:16,316 --> 00:12:18,193
- 통화 못 해
- 오늘 밤에 봐?
150
00:12:18,359 --> 00:12:20,278
끝나면 전화할게
151
00:12:28,161 --> 00:12:31,581
- 이는 전면전...
- 누설자가 있나 봅니다
152
00:12:31,748 --> 00:12:34,626
언더우드 행정부 안에요
153
00:12:37,670 --> 00:12:39,464
모릅니다
154
00:12:40,131 --> 00:12:43,051
아뇨, 그러기에는
좀 일러요
155
00:12:43,218 --> 00:12:44,761
워터게이트가 아닙니다
156
00:12:44,928 --> 00:12:46,638
아직까지는요
157
00:12:49,140 --> 00:12:50,683
네
158
00:12:51,476 --> 00:12:53,519
그래요
159
00:13:03,571 --> 00:13:05,073
알렉스
160
00:13:06,866 --> 00:13:08,284
그래서
161
00:13:08,451 --> 00:13:10,912
법사위원회에
네 자리는 없겠어
162
00:13:11,621 --> 00:13:13,206
민주당원 자리가
몇 개 없는데
163
00:13:13,373 --> 00:13:16,626
지도부가 지금 막
원로 몇 명을 채웠어, 미안
164
00:13:16,793 --> 00:13:20,463
당신 말 하나는 맞았네요
친구가 더 생기진 않았어요
165
00:13:20,630 --> 00:13:21,714
민주당에는 없지
166
00:13:21,881 --> 00:13:24,175
저는 이제 공식적으로
무소속입니다
167
00:13:24,342 --> 00:13:26,886
공화당에서 법사위에
한자리 줄 거예요
168
00:13:27,053 --> 00:13:29,138
- 그래, 알렉스
- 잘하는 거예요
169
00:13:29,305 --> 00:13:32,308
4년 후에 유권자들은
외부인을 찾을 테니까요
170
00:13:32,475 --> 00:13:36,104
그래, 제3당 후보가 미래야
언제까지나 그럴 테지
171
00:13:38,106 --> 00:13:39,983
개럿 워커가
왜 마음을 바꿨죠?
172
00:13:40,608 --> 00:13:42,860
제 작품은 아니었는데
173
00:13:43,027 --> 00:13:44,487
글쎄
174
00:13:44,654 --> 00:13:47,490
가끔은 우리가
영문 모를 일도 있지
175
00:13:53,204 --> 00:13:56,165
무고한 사람인 줄 알면서
체포했습니다
176
00:13:56,332 --> 00:13:58,584
- 스캔론 주지사는 부인해요
- 당연히 부인하죠
177
00:13:58,751 --> 00:14:01,296
- 국가안보국도 조용하고요
- 대개 그러죠
178
00:14:01,462 --> 00:14:02,547
안 돼, 나가
179
00:14:02,714 --> 00:14:05,133
5분이면 돼, 고마워
180
00:14:06,342 --> 00:14:10,388
FBI가 칼라비를 체포했고
재판을 기다리고 있다고 하는데
181
00:14:10,555 --> 00:14:13,266
- 그게 다예요
- 그래요, 그뿐이죠
182
00:14:13,433 --> 00:14:17,770
그래도 이런 일이 일어난 것에
불만 있는 요원들이 있어요
183
00:14:17,937 --> 00:14:21,524
공식적으로 이름을 밝힐
요원은 아무도 없죠
184
00:14:21,691 --> 00:14:23,026
기사 못 냅니다
185
00:14:23,192 --> 00:14:26,237
톰, 이렇게 큰 기사를
출처 없이 낼 순 없어요
186
00:14:26,404 --> 00:14:28,281
- 압니다
- 그런 전례가 없어요
187
00:14:28,448 --> 00:14:30,325
- 안다고요
- 출처도 명확하지 않잖아요
188
00:14:30,491 --> 00:14:31,576
알았다니까요
189
00:15:08,279 --> 00:15:10,698
나 대신 뭐 좀 흘려줘
190
00:15:10,865 --> 00:15:12,367
'슬러그라인'에 보내
191
00:15:12,533 --> 00:15:13,910
뭐라고 할까요?
192
00:15:14,494 --> 00:15:16,788
사무실에서 찾았다고 해
193
00:15:16,954 --> 00:15:18,331
확인은 안 됐지만
194
00:15:19,248 --> 00:15:21,751
기삿거리로 보인다고
195
00:15:23,378 --> 00:15:25,004
갖고 가서 출력해
196
00:15:27,090 --> 00:15:28,800
나는 모르는 일이야
197
00:15:31,928 --> 00:15:33,137
제기랄
198
00:15:33,304 --> 00:15:34,722
젠장, 젠장
199
00:15:34,889 --> 00:15:36,391
빌어먹을
200
00:15:38,726 --> 00:15:41,062
제가 보기에는
언더우드 선거 캠프가
201
00:15:41,229 --> 00:15:42,939
투표에 영향을 주고자
202
00:15:43,106 --> 00:15:46,192
미국에 방문한 무슬림을
부당하게 체포한 것 같군요
203
00:15:46,359 --> 00:15:49,070
그렇게 생각한다면
몇 가지 의문을 가져야겠죠
204
00:15:49,237 --> 00:15:51,531
언더우드 대통령의
패배가 예상됐던
205
00:15:51,698 --> 00:15:54,409
테네시 주 결과에 끼친
영향에 관해서요
206
00:15:54,575 --> 00:15:59,122
ICO가 위험하다는 건
누구도 부인하지 않으나...
207
00:16:03,209 --> 00:16:05,086
오늘은 저한테
연결하지 마세요
208
00:16:05,253 --> 00:16:09,465
기자들이 들볶으면 백악관은
할 말 없다고 하시고요
209
00:16:09,632 --> 00:16:12,176
문 좀 닫고 가세요
210
00:16:16,139 --> 00:16:19,642
- 너 아는 거 있어?
- 일단, 무슨 뜻이에요?
211
00:16:19,809 --> 00:16:23,396
그리고, 아는 게 있었으면
저만 알고 있진 않겠죠
212
00:16:23,563 --> 00:16:26,649
세스, 말 그대로 묻는 거다
213
00:16:26,816 --> 00:16:29,068
아는 게 있으면
지금 말해
214
00:16:29,235 --> 00:16:30,403
내가 찾아내기 전에
215
00:16:30,570 --> 00:16:32,321
안 그러면요?
216
00:16:34,198 --> 00:16:35,616
어쩔 건데요, 더그?
217
00:16:36,242 --> 00:16:39,412
백악관 머그잔으로
나 질식시키려고요?
218
00:16:40,621 --> 00:16:43,374
똥물이 사방에 튀는데
다 뒤집어쓰게 생겼어요
219
00:16:43,541 --> 00:16:45,126
우리가 일 안 하면요
220
00:16:45,293 --> 00:16:46,919
자...
221
00:16:47,086 --> 00:16:48,629
일 좀 해도 될까요?
222
00:16:57,722 --> 00:17:00,767
이미 준비된 장비 하나를
가동 중입니다
223
00:17:00,933 --> 00:17:02,935
음성 감청이
가능해질 겁니다
224
00:17:03,102 --> 00:17:06,314
백악관을 오가는 모든 통화
이메일, 메시지는
225
00:17:06,481 --> 00:17:08,107
감시되고 기록될 겁니다
226
00:17:08,274 --> 00:17:11,068
누설자를 찾을 동안
모든 통화는 녹음될 겁니다
227
00:17:11,235 --> 00:17:13,154
영상 감시는요?
228
00:17:13,321 --> 00:17:15,448
장비를 추가로
설치할 수 있습니다
229
00:17:15,615 --> 00:17:17,492
- 다만...
- 이미 있는 걸 쓰죠
230
00:17:17,658 --> 00:17:20,286
백악관 전 직원의
컴퓨터와 휴대폰을
231
00:17:20,453 --> 00:17:22,955
보고 들을 수 있게 해줍니다
232
00:17:23,122 --> 00:17:26,667
저희 둘만 접근 가능한
위성 사무실을 마련하죠
233
00:17:26,834 --> 00:17:29,420
저희가 뭐든 쓸모있는 걸
찾아내겠습니다
234
00:17:29,587 --> 00:17:32,715
내가 직접 접근하게 해줘
실시간 영상으로
235
00:17:32,882 --> 00:17:36,052
장담컨대 뭐든 확실한 걸
찾아내겠습니다
236
00:17:37,929 --> 00:17:39,305
그렇게 해
237
00:17:40,139 --> 00:17:41,933
말 안 해도 알겠지만...
238
00:17:42,099 --> 00:17:44,727
대통령님께만
보고하겠습니다
239
00:17:50,858 --> 00:17:53,361
- 누구 짓인지 알아야겠어
- 맡겨주십시오
240
00:18:02,662 --> 00:18:04,205
더그를 의심하는 거야?
241
00:18:04,372 --> 00:18:07,375
- 왜, 당신은?
- 아니, 난 그냥...
242
00:18:08,626 --> 00:18:10,503
모든 게 의심되는 듯해
243
00:18:12,088 --> 00:18:15,883
해결될 때까진 우리 둘 다
말과 행동을 아주 조심해야 해
244
00:18:16,050 --> 00:18:20,012
개인적인 욕구도
제쳐놓아야 하고
245
00:18:21,055 --> 00:18:24,559
아는 사람들이죠
몇 년째 아는 사람들인데
246
00:18:24,725 --> 00:18:28,396
갑자기 주방에 침입한
낯선 사람 같아요
247
00:18:28,563 --> 00:18:32,400
친숙함은 순식간에
낯섦으로 변할 수 있어
248
00:18:39,156 --> 00:18:42,618
- 제가 도울 일은요?
- 조용히 있는 거요
249
00:18:42,785 --> 00:18:44,912
더그, 난 아니에요
알잖아요
250
00:18:45,079 --> 00:18:47,748
- 연락할게요
- 끊지 마요
251
00:18:47,915 --> 00:18:51,127
내가 이 행정부를 위해
위험 무릅쓴 게 한둘이에요?
252
00:18:51,294 --> 00:18:53,296
한 번도 해본 적 없던
일들이라고요
253
00:18:53,462 --> 00:18:56,048
만나서 얘기합시다
254
00:19:07,018 --> 00:19:10,062
- 네?
- 리앤 하비 씨 계십니까?
255
00:19:10,229 --> 00:19:12,815
- 누구시죠?
- FBI입니다
256
00:19:25,036 --> 00:19:28,122
뭐라도 생각나신다면
명함에 제 번호가 있어요
257
00:19:29,081 --> 00:19:30,541
자살이었나요?
258
00:19:30,708 --> 00:19:33,419
총신이 피해자의 눈을
누르고 있었으니...
259
00:19:34,045 --> 00:19:37,214
연락책이셨죠
그럴 사람인가요?
260
00:19:38,341 --> 00:19:40,718
- 아닐 겁니다
- 아닐지도 모르죠
261
00:19:41,427 --> 00:19:42,470
총은요?
262
00:19:42,637 --> 00:19:45,348
그게 문제예요
현장에 총이 없어요
263
00:19:45,514 --> 00:19:49,644
호텔 투숙객이나 직원이
가져간 거겠죠
264
00:19:55,024 --> 00:19:58,444
- 또 연락해주시겠어요?
- 네, 그럼요
265
00:20:11,874 --> 00:20:13,417
마크
266
00:20:14,251 --> 00:20:17,380
부통령과 내가
얘기를 해봤는데
267
00:20:17,755 --> 00:20:19,799
마크의 의견대로
하기로 했어요
268
00:20:19,966 --> 00:20:21,509
아주 좋습니다
269
00:20:21,676 --> 00:20:25,262
뉴스 나가는 걸 생각하면
그리 쉽진 않겠지만요
270
00:20:25,429 --> 00:20:27,098
짚이는 데는 있으십니까?
271
00:20:27,264 --> 00:20:29,308
아직은 없는데
곧 찾아낼 겁니다
272
00:20:29,475 --> 00:20:33,187
견책을 받으실 거라고
알릴 테니 알고 계십시오
273
00:20:33,354 --> 00:20:37,733
놀랍지도 않지만, 로메로가
법사위원회로 옮깁니다
274
00:20:37,900 --> 00:20:41,904
왜 아니겠어요? 끝까지 가려면
계속 나를 쫓아야 할 테니
275
00:20:42,071 --> 00:20:45,199
양당 지도부가 로메로한테
질렸을 것 같은데요
276
00:20:45,366 --> 00:20:49,412
있는 그대로 말씀드리겠습니다
피해를 최소화해야 하고
277
00:20:49,578 --> 00:20:55,710
클레어는 이 일에서 최대한
거리를 두는 게 최선입니다
278
00:20:56,085 --> 00:20:58,254
아뇨, 저는 대통령을
옹호할 겁니다
279
00:20:58,421 --> 00:21:01,507
평소처럼 부통령 업무를
보시는 게 좋겠습니다
280
00:21:02,425 --> 00:21:04,802
이번에는 제 직감을
믿으셔야 해요
281
00:21:04,969 --> 00:21:06,262
- 그러죠
- 고마워요, 마크
282
00:21:06,429 --> 00:21:08,139
고맙습니다
283
00:21:13,060 --> 00:21:15,438
늘 의견이 같진 않지만
당신은 어셔를 좋아하지
284
00:21:15,604 --> 00:21:18,983
- 그 명확함이 좋아
- 잊지 마, 패배한 참모야
285
00:21:19,150 --> 00:21:20,443
이제 당신 참모잖아
286
00:21:20,609 --> 00:21:23,320
아니, 사실은
당신 참모 같은데, 아니야?
287
00:21:23,487 --> 00:21:24,864
편집증적으로 굴지 마
288
00:21:25,031 --> 00:21:26,741
지금 아니면 언제 그래?
289
00:21:49,388 --> 00:21:51,432
당신 가야 해요
290
00:21:54,226 --> 00:21:55,811
뭐라고요?
291
00:21:55,978 --> 00:21:58,230
당신 떠나야 한다고요
292
00:22:02,193 --> 00:22:03,444
무슨 일이에요?
293
00:22:07,490 --> 00:22:09,700
이젠 여기에
당신 자리가 없어요
294
00:22:13,788 --> 00:22:15,915
생각은 좀 해보고
하는 얘기예요?
295
00:22:16,499 --> 00:22:17,958
네
296
00:22:26,050 --> 00:22:27,468
아닌 것 같은데요
297
00:22:27,635 --> 00:22:30,262
내 결심은
전적으로 확고해요
298
00:22:40,564 --> 00:22:43,067
커피 마저 마셔요
299
00:22:52,910 --> 00:22:54,954
어떻게 그래요?
300
00:22:59,416 --> 00:23:01,001
그냥...
301
00:23:01,418 --> 00:23:03,838
스위치 꺼지듯이?
302
00:23:07,216 --> 00:23:09,426
제발 가요, 톰
303
00:23:12,513 --> 00:23:14,140
가라고요
304
00:23:16,392 --> 00:23:18,143
그래요
305
00:23:20,437 --> 00:23:23,023
당신 결정이라면야
306
00:23:44,128 --> 00:23:45,129
같이 드시죠?
307
00:23:45,296 --> 00:23:47,715
아뇨, 새 간이라
좀 아끼려고요
308
00:23:47,882 --> 00:23:51,093
그래, 어쩐 일로
오셨습니까?
309
00:23:51,260 --> 00:23:53,762
바로 얘기할게요
프랭크
310
00:23:54,722 --> 00:23:58,058
이번만큼은
하원 공화당원들이
311
00:23:59,059 --> 00:24:00,436
뭔가 하려고 해요
312
00:24:00,603 --> 00:24:03,898
나쁜 소식은 그게
프랭크 탄핵이란 거죠
313
00:24:04,064 --> 00:24:07,401
법사위가 그런 결정을
내리진 않을 것 같은데요
314
00:24:07,568 --> 00:24:09,486
며칠 안에 탄핵안을
315
00:24:09,653 --> 00:24:11,989
하원으로 보낸다고
들었습니다
316
00:24:12,156 --> 00:24:15,826
그리고 오늘 아침 뉴스가
불에 기름을 끼얹었죠
317
00:24:16,076 --> 00:24:18,120
맙소사
318
00:24:18,287 --> 00:24:19,663
제가 드릴 말씀은...
319
00:24:20,623 --> 00:24:22,374
대통령님께서...
320
00:24:27,171 --> 00:24:31,592
탄핵을 상원에 끌고 가는 대신
사임하시는 게 어떨까요?
321
00:24:32,885 --> 00:24:34,803
두 사람
정신 나갔습니까?
322
00:24:34,970 --> 00:24:37,723
그리고, 테리 당신도
조사받는 중이면서
323
00:24:37,890 --> 00:24:40,351
감히 여기 와서
이런 부탁을 해요?
324
00:24:40,517 --> 00:24:44,813
대통령님이 참 싫었지만
솔직히, 그리울 겁니다
325
00:24:44,980 --> 00:24:46,607
밥, 잊었나 본데
326
00:24:46,774 --> 00:24:49,610
상원은 민주당 겁니다
내가 금방 떠나진 않아요
327
00:24:49,777 --> 00:24:53,197
대통령님이 아니라 저요
이 일 하기엔 너무 늙었어요
328
00:24:53,364 --> 00:24:54,823
뭐라고요?
329
00:24:54,990 --> 00:24:58,202
밥 버치가 없는 하원이라니
못 알아보겠군요
330
00:24:58,369 --> 00:25:00,037
이미 그런 것 같습니다
331
00:25:00,204 --> 00:25:01,705
세상에
332
00:25:01,872 --> 00:25:03,499
늘 이렇게 더러웠던가요?
333
00:25:05,000 --> 00:25:06,752
그럴 리가요
334
00:25:06,919 --> 00:25:09,171
예전 정치인들은
더 도덕적이었습니까?
335
00:25:09,338 --> 00:25:11,674
정신 차려보니 얻게 된
권력과 지위를
336
00:25:11,840 --> 00:25:13,676
누릴 자격이
더 있었습니까?
337
00:25:13,842 --> 00:25:17,513
국민을 위해 일하는 데
뭐 하나라도 유능했습니까?
338
00:25:17,680 --> 00:25:20,015
뭐, 그렇기도 하고
아니기도 하죠
339
00:25:20,182 --> 00:25:22,559
역사는 사실보다
나아 보이는 법이죠
340
00:25:22,726 --> 00:25:27,231
셰익스피어가 옳았는지도 몰라요
우린 장님을 이끄는 광인일 뿐
341
00:25:45,582 --> 00:25:49,420
리 씨, 백악관의
세스 그레이슨입니다
342
00:25:51,422 --> 00:25:54,008
네, 전화 받아주셔서
감사합니다
343
00:25:56,343 --> 00:25:59,179
여쭤볼 게 있어서요
기자 한 명이...
344
00:25:59,346 --> 00:26:02,474
잠시만요
이름이 뭐였더라...
345
00:26:03,517 --> 00:26:06,270
션 제프리스예요
346
00:26:07,438 --> 00:26:09,857
네, 대통령님
이식 수술하실 때쯤의
347
00:26:10,024 --> 00:26:13,068
이식 명단에 관한
기사를 쓰고 있던데
348
00:26:15,070 --> 00:26:18,782
오셔서 말을 맞추는 게
어떨까 해서요
349
00:26:20,451 --> 00:26:23,328
리 씨, 저희는 사람들이
대통령께서
350
00:26:23,495 --> 00:26:26,790
특혜를 받았다고
생각하게 하고 싶지 않아요
351
00:26:36,425 --> 00:26:39,136
'하비 - 듀란트 - 어셔'
352
00:26:43,766 --> 00:26:46,185
맙소사
353
00:26:46,727 --> 00:26:49,480
나한테 대체
뭘 남긴 거예요, 맥?
354
00:27:13,754 --> 00:27:15,547
맙소사
355
00:27:15,714 --> 00:27:18,383
나한테 대체
뭘 남긴 거예요, 맥?
356
00:27:30,020 --> 00:27:33,357
그 기사 출처 제가 아는데
연락하지 그러셨어요
357
00:27:33,524 --> 00:27:36,151
어차피 못 막았어요
그 얘기 하러 왔어요?
358
00:27:36,318 --> 00:27:38,112
아뇨, 다른 정보가 있어서요
359
00:27:38,278 --> 00:27:39,613
얘기해봐요
360
00:27:39,780 --> 00:27:42,032
부통령님께 직접
말씀드리고 싶은데요
361
00:27:42,199 --> 00:27:45,911
그럴 수는 없어요
모두 날 거쳐야 합니다
362
00:27:46,328 --> 00:27:50,124
제가 설명할 기회가 없었거든요
363
00:27:50,666 --> 00:27:51,708
안됐네요
364
00:27:52,626 --> 00:27:53,961
어떤 분이시죠?
365
00:27:55,045 --> 00:27:58,590
바보에겐 가차 없으시죠
두 번 기회도 안 주시고요
366
00:27:58,757 --> 00:28:02,553
뭐, 뵙게 못 해주신다면
다른 방법을 찾아보죠
367
00:28:02,719 --> 00:28:04,930
당신이 감당하기엔
벅찬 일이에요
368
00:28:05,097 --> 00:28:08,308
아는 걸 말하든가
그냥 가세요
369
00:28:08,892 --> 00:28:10,435
싫습니다
370
00:28:16,817 --> 00:28:19,528
안 합니다
해머슈미트 씨
371
00:28:19,862 --> 00:28:22,281
무슨 정보를
갖고 있든 간에
372
00:28:25,659 --> 00:28:28,370
다시는 나한테
전화하지 마세요
373
00:28:50,350 --> 00:28:52,644
지난번엔
제가 주제넘었습니다
374
00:28:52,811 --> 00:28:53,979
그랬지
375
00:28:54,146 --> 00:28:56,565
- 가끔 말실수를 합니다
- 잊어버려
376
00:28:56,732 --> 00:28:57,816
- 잠시만요
- 이봐
377
00:28:57,983 --> 00:29:01,653
제 마음을 말씀드려야 해요
미국엔 대통령님이 필요합니다
378
00:29:01,820 --> 00:29:03,030
- 오늘은 그만하지
- 아뇨
379
00:29:03,197 --> 00:29:05,616
- 아뇨?
- 왜 제 말씀 안 들으세요?
380
00:29:05,782 --> 00:29:08,827
- 자네, 그만하게
- 제 사랑을 알아주셔야 해요
381
00:29:08,994 --> 00:29:11,663
- 지켜드릴 사람은 저뿐이에요
- 진정하는 게 좋아
382
00:29:11,830 --> 00:29:13,165
대체 왜 이러세요?
383
00:29:13,332 --> 00:29:16,251
난 아무 문제 없는데
자네는 집에 가야겠어
384
00:29:16,418 --> 00:29:19,296
대통령님께서 연락해서
절 불러들이셨잖아요
385
00:29:19,463 --> 00:29:21,048
그만
386
00:29:22,216 --> 00:29:25,177
이동한다, 가자
387
00:29:30,307 --> 00:29:32,184
- 죄송합니다
- 나갔어요
388
00:29:32,351 --> 00:29:33,393
나중에 다시 오죠
389
00:29:33,560 --> 00:29:36,146
뭔지는 몰라도
내가 전해줄게요
390
00:29:37,481 --> 00:29:40,400
날 믿고 나한테
넘겨도 돼요, 더그
391
00:29:52,496 --> 00:29:54,498
톰 예이츠를 쫓으라는
명령은 없었잖아요
392
00:29:54,665 --> 00:29:55,874
아뇨, 있었습니다
393
00:29:56,583 --> 00:30:00,212
대통령님 말씀대로라면
모두 감시해야 합니다
394
00:30:00,379 --> 00:30:02,673
톰은 이제 여기 없어요
395
00:30:02,839 --> 00:30:04,341
프랜시스가 시켰나요?
396
00:30:13,892 --> 00:30:16,853
걱정되는 사람이 있는데
397
00:30:17,688 --> 00:30:19,690
로라 모레티요
398
00:30:22,401 --> 00:30:25,404
로라와 그 남편 일
알고 있어요
399
00:30:26,738 --> 00:30:28,657
한심한 판단력을
보여줬어요, 더그
400
00:30:28,824 --> 00:30:31,827
대통령님께 골칫거리가
될 수도 있어요
401
00:30:32,744 --> 00:30:33,787
네, 부통령님
402
00:30:35,038 --> 00:30:37,249
프랜시스 돌아오면
직접 전해주세요
403
00:30:50,762 --> 00:30:52,848
면책 가능합니다
404
00:30:53,015 --> 00:30:54,891
진실만 말씀하시면 돼요
405
00:30:55,058 --> 00:30:57,894
워커의 증언이 사실임을
확인해주세요
406
00:30:59,730 --> 00:31:02,733
아뇨, 공식적으로 말하죠
407
00:31:02,899 --> 00:31:05,402
감히 언더우드 부부를
이렇게 배신해요?
408
00:31:05,569 --> 00:31:07,571
더 할 말 없습니다
의원님
409
00:31:07,738 --> 00:31:09,781
뭐, 시간 내주셔서
감사합니다
410
00:31:10,490 --> 00:31:13,035
준비가 되셨으니
곧 법사위원회로부터
411
00:31:13,201 --> 00:31:15,621
출석요구서가 갈 겁니다
412
00:31:19,333 --> 00:31:21,001
국무장관님
413
00:31:33,847 --> 00:31:35,432
'좋습니다'
414
00:31:55,035 --> 00:31:56,912
들어올래요?
415
00:32:02,501 --> 00:32:05,170
당신 남편이 죽은 건
내 탓이에요
416
00:32:08,965 --> 00:32:11,468
보건복지부 장관에게
내가 강요했어요
417
00:32:12,844 --> 00:32:16,556
프랜시스 언더우드를
이식 우선순위로 올리라고요
418
00:32:23,188 --> 00:32:26,149
날 괴물로 본다 해도
이해하지만
419
00:32:28,568 --> 00:32:30,737
다시 돌아가도
난 똑같이 할 거예요
420
00:32:33,824 --> 00:32:36,118
대통령을 구하기 위해
뭐든 할 수 있어요
421
00:32:41,498 --> 00:32:43,959
내가 정말 모르는 줄
알았어요, 더그?
422
00:32:48,088 --> 00:32:50,549
시간이 지나면서
알게 됐어요
423
00:32:52,676 --> 00:32:54,511
자, 어서 들어가요
424
00:32:59,558 --> 00:33:02,769
당신은 우리 관계가
뭔 줄 알았어요?
425
00:33:06,022 --> 00:33:10,235
난 당신이 좋아서가 아니라
당신이 미워서 자는 거예요
426
00:33:12,112 --> 00:33:13,155
내려요
427
00:33:13,822 --> 00:33:15,741
내 차에서 내려요
428
00:33:15,907 --> 00:33:17,993
내 차에서 꺼지라고
429
00:33:18,160 --> 00:33:20,162
내려!
430
00:33:57,949 --> 00:34:00,243
매캘란이 뭘 남겼죠?
431
00:34:00,744 --> 00:34:04,289
- 무슨 말씀이신지
- 들었어요
432
00:34:04,664 --> 00:34:07,083
매캘란이 당신한테
뭘 남겼잖아요
433
00:34:08,126 --> 00:34:10,086
들었다니
무슨 뜻이에요?
434
00:34:21,431 --> 00:34:23,099
나도 감시했어요?
435
00:34:23,642 --> 00:34:25,852
매캘란과 무슨 사이였죠?
436
00:34:31,024 --> 00:34:32,859
한잔할래요?
437
00:34:36,822 --> 00:34:38,657
난 술 안 마셔요
438
00:34:38,824 --> 00:34:40,534
참, 그렇죠
439
00:34:48,458 --> 00:34:50,460
잠깐 사귀었어요
440
00:34:51,711 --> 00:34:54,130
어릴 때였는데
그러지 말았어야 했죠
441
00:35:05,809 --> 00:35:09,020
당신은 좋아하는 게
뭐예요, 더그?
442
00:35:09,479 --> 00:35:11,189
있긴 있어요?
443
00:35:13,650 --> 00:35:16,570
매캘란이 남긴 게 있으면
넘겨받아야겠어요
444
00:35:20,866 --> 00:35:22,659
좋았어요?
445
00:35:24,494 --> 00:35:25,996
뭐요?
446
00:35:27,539 --> 00:35:29,583
날 감시하는 거요
447
00:35:36,006 --> 00:35:37,924
그래요
448
00:35:42,178 --> 00:35:44,681
본 게 좋았어요?
449
00:35:47,893 --> 00:35:50,103
그래서 온 거예요?
450
00:36:02,782 --> 00:36:04,451
그럼...
451
00:36:44,032 --> 00:36:47,869
체육관 갈 거야
뛰어서 스트레스 풀려고
452
00:36:48,870 --> 00:36:50,038
당신 트레이너는?
453
00:36:50,205 --> 00:36:54,167
에릭은 안 올 거야
한동안은
454
00:36:56,586 --> 00:36:59,172
그 특유의 표정
안 봐서 좋네
455
00:37:00,840 --> 00:37:02,425
그래?
456
00:37:02,592 --> 00:37:05,345
항상 웃는 그 표정이
소름 끼쳤어
457
00:37:06,388 --> 00:37:08,890
그냥 행복해서
웃은 걸지도 모르지
458
00:37:10,475 --> 00:37:12,060
난 행복에 관심 없어
459
00:37:13,186 --> 00:37:15,480
지금도 없고
단 한 번도 없었어
460
00:37:22,237 --> 00:37:24,114
비극적인 상황이에요
461
00:37:24,280 --> 00:37:26,574
- 알아요
- 어떤지 보여드릴게요
462
00:37:26,741 --> 00:37:28,076
영상으로 봤어요
463
00:37:28,243 --> 00:37:32,288
홈스에 무슨 일이 있는지
사람들이 알아야 해요
464
00:37:32,455 --> 00:37:35,959
- 마음 바뀌셨어요?
- 아직은 때가 아니에요
465
00:37:36,126 --> 00:37:38,670
프랭크가 지지를
못 받으니까요
466
00:37:38,837 --> 00:37:42,382
클레어가 성명 발표할 때
입증하고 세상에 알려야 해요
467
00:37:42,549 --> 00:37:46,553
난 이 일의 중심에 프랜시스가
있어야 한다고 생각해요
468
00:37:47,721 --> 00:37:50,849
매캘란이 페트로프한테
무슨 얘기 했는지 모르죠?
469
00:37:51,016 --> 00:37:54,144
정보원 말로는 구체적인 건
안 넘겼다고 해요
470
00:37:54,310 --> 00:37:55,729
리앤한테 뭘 남겼어요
471
00:37:55,895 --> 00:37:57,981
우리가 바라던 거죠
472
00:37:58,314 --> 00:38:01,151
다시 불러들일 때가
됐는지도 몰라요
473
00:38:01,651 --> 00:38:03,987
그럴지도요
올라가 봐야겠네요
474
00:38:04,154 --> 00:38:08,074
다음에 만날 때는
내 집무실에서 봐요
475
00:38:08,491 --> 00:38:12,037
전 프랭크가 중심에 있어야
한다고 생각하지 않아요
476
00:38:14,205 --> 00:38:16,541
클레어가 중심에 있어야
한다고 생각해요
477
00:38:17,250 --> 00:38:21,129
- 당신 생각 안 물었어요
- 대비해야 해요, 클레어
478
00:38:21,421 --> 00:38:25,842
프랭크한테 무슨 일이 생겨도
빠져나올 수 있어야 해요
479
00:38:35,643 --> 00:38:39,606
엿이나 먹으라지, 웨스터벨트
상원 의원한테 제안받았어
480
00:38:40,148 --> 00:38:44,569
나도 찾고 있는데
갈수록 발 빼기가 힘들어져
481
00:38:56,915 --> 00:38:59,542
제 아내는 어디 있죠?
482
00:38:59,793 --> 00:39:02,212
어디로 갔을까요?
483
00:39:02,587 --> 00:39:05,215
여러분의 아내라면
궁금하지 않으시겠습니까?
484
00:39:54,264 --> 00:39:56,516
- 안녕
- 걱정하지 마요
485
00:39:56,683 --> 00:39:58,810
아무 일 없었던 거예요
486
00:39:59,310 --> 00:40:01,896
말 안 해도 알아요
487
00:40:05,066 --> 00:40:08,236
- 더그
- 제기랄
488
00:40:08,528 --> 00:40:10,405
내가 가야 할까요?
489
00:40:11,656 --> 00:40:14,450
아뇨, 받은 거
넘기기 전엔 안 돼요
490
00:40:19,914 --> 00:40:21,124
대통령님
491
00:40:21,291 --> 00:40:23,209
"백악관 내부의"
492
00:40:23,376 --> 00:40:25,503
"어느 정보원의
확인에 따르면"
493
00:40:27,088 --> 00:40:32,093
"언더우드 대통령은
선거를 혼란에 빠뜨렸던"
494
00:40:32,260 --> 00:40:38,850
"투표소 폐쇄를 정당화하고자
미심쩍은 정보를 이용했다"
495
00:40:40,435 --> 00:40:41,811
누구 짓일까요?
496
00:40:44,439 --> 00:40:47,442
아마도 그린이겠죠
충성심을 과대평가했어요
497
00:40:47,609 --> 00:40:48,735
그렇군요
498
00:40:50,904 --> 00:40:52,614
내 말은...
499
00:40:53,406 --> 00:40:54,616
달리 누구겠습니까?
500
00:40:57,076 --> 00:40:58,119
제가 도울 일이라도?
501
00:40:59,412 --> 00:41:03,708
우리 스스로 구해야 해요
내 목만큼이나 캐시의 목도요
502
00:41:04,250 --> 00:41:05,627
압니다
503
00:41:23,895 --> 00:41:27,732
칼라비 추적을 정당화할 문서를
추가로 만들어주십시오
504
00:41:27,899 --> 00:41:31,527
테네시 주 선거일에
우리가 했던 행동을
505
00:41:31,694 --> 00:41:34,447
뒷받침해줄
문서 기록 말입니다
506
00:41:34,614 --> 00:41:36,866
무슨 문서가 있었을지
507
00:41:37,033 --> 00:41:39,160
잘 모르겠습니다만
508
00:41:39,327 --> 00:41:41,913
머리 좋잖아요?
생각해낼 수 있습니다
509
00:41:42,080 --> 00:41:45,333
캐시 머리가 얼마나 좋은지
보여주시는 게 어때요?
510
00:41:46,751 --> 00:41:48,127
물론이죠, 대통령님
511
00:41:48,294 --> 00:41:51,005
그리고 UN에서
발표도 해주세요
512
00:41:51,464 --> 00:41:53,341
- 시리아 일로요?
- 해야 합니다
513
00:41:54,342 --> 00:41:55,385
잘 알겠습니다
514
00:41:55,551 --> 00:41:59,639
회담 가능성도 있는데
우리가 모든 이해관계자를
515
00:41:59,806 --> 00:42:00,974
회담장에 앉혀야 해요
516
00:42:01,140 --> 00:42:03,059
물론이죠
517
00:42:05,520 --> 00:42:08,481
캐시는 좋은 외교관입니다
518
00:42:08,648 --> 00:42:10,483
감사합니다, 대통령님
519
00:42:10,650 --> 00:42:12,694
클레어는 어디 있죠?
520
00:42:12,860 --> 00:42:14,737
클레어와는
거리를 좀 둬야 해요
521
00:42:14,904 --> 00:42:18,408
내가 어떻게 될지
알아내기 전까지는요
522
00:42:18,825 --> 00:42:23,162
그래서 나는 지금
캐시한테 의지해야 해요
523
00:42:26,207 --> 00:42:29,335
그렇게 생각하신다니
기쁘네요, 프랜시스
524
00:42:55,695 --> 00:42:58,698
네, 만날 준비 됐어요
525
00:42:58,865 --> 00:43:01,159
지금 만납시다, 당장
526
00:43:21,596 --> 00:43:24,891
격동의 선거 후
미국은 단 한 번도
527
00:43:25,058 --> 00:43:26,476
본 적 없는 문제에...
528
00:43:26,642 --> 00:43:29,604
지금 난리 통이에요
당신 볼 시간 없어요
529
00:43:29,771 --> 00:43:33,024
백악관에서 누설된 게
사실이라면 대통령은...
530
00:43:33,191 --> 00:43:36,819
- 출입증 어디서 났어요?
- 당신이 준 줄 알았는데요
531
00:43:36,986 --> 00:43:38,780
지금 뭐라는 겁니까?
532
00:43:38,946 --> 00:43:40,323
이제 공보 비서관보예요
533
00:43:40,490 --> 00:43:41,491
개소리하지 마요
534
00:43:41,657 --> 00:43:44,327
부통령 집무실에서
와달라고 하더군요
535
00:43:44,494 --> 00:43:48,164
오니까 주더라고요
서류작업만 한 시간 했어요
536
00:43:49,582 --> 00:43:51,501
이럴 시간 없어요
537
00:43:51,667 --> 00:43:53,169
워커의 충격적인 증언...
538
00:43:53,336 --> 00:43:56,839
듀란트 장관 사임서입니다
누설자였다고 생각해요
539
00:43:57,340 --> 00:44:00,927
선거일 밤 무슨 일이 있었든
책임져야 할 겁니다
540
00:44:01,094 --> 00:44:04,639
법사위가 언제 탄핵안을
발의할지 모릅니다
541
00:44:04,806 --> 00:44:08,810
상원에서 선고를 안 하더라도
현실적으로 피해를 파악해야죠
542
00:44:08,976 --> 00:44:10,311
견책을 약속했잖습니까
543
00:44:10,478 --> 00:44:12,772
듀란트가 누설해서
물 건너갔잖아요?
544
00:44:12,939 --> 00:44:14,482
상원 대비책은 있습니다
545
00:44:14,649 --> 00:44:17,193
부통령님 보호에
착수하시길 제안합니다
546
00:44:17,902 --> 00:44:21,739
부통령님은 아무 탈 없이
빠져나가시게 해야 합니다
547
00:44:21,906 --> 00:44:23,366
어떻게요?
548
00:44:24,575 --> 00:44:26,411
몰랐다고 하십시오
549
00:44:26,577 --> 00:44:29,080
부통령님에겐
알리지 않았던 겁니다
550
00:44:29,247 --> 00:44:31,207
- 전혀 모르셨고
- 아무 짓도 안 했고
551
00:44:31,374 --> 00:44:35,002
안 통할 겁니다
사람들이 알아챌 거예요
552
00:44:35,169 --> 00:44:37,088
거리를 두면
결백해 보일 겁니다
553
00:44:37,255 --> 00:44:40,967
결백, 유죄, 유능, 무능
뭐든 간에...
554
00:44:41,467 --> 00:44:44,679
대중은 그 반대로
생각할 거예요
555
00:44:44,846 --> 00:44:47,348
그러니까 사실상
승산은 없지
556
00:44:47,932 --> 00:44:49,267
어셔 생각이 최선이에요
557
00:44:49,434 --> 00:44:51,978
내가 무혐의로 풀려나면
당신 스스로 입증할
558
00:44:52,145 --> 00:44:54,897
4년의 시간이 있어
잘만 되면 8년이고
559
00:44:55,064 --> 00:44:58,234
- 무혐의가 안 되면?
- 지금 걱정할 일은 아니죠
560
00:44:58,401 --> 00:45:01,696
계획을 들으려고 당신을 쓰죠
냉정한 사실을 말해봐요
561
00:45:01,863 --> 00:45:05,825
저만큼 잘 아시잖습니까
계획은 없습니다
562
00:45:06,659 --> 00:45:10,079
법사위를 늦추고
상원을 단속하는 수밖에요
563
00:45:22,758 --> 00:45:24,927
걱정되는 사람이 있는데
564
00:45:25,094 --> 00:45:27,054
로라 모레티요
565
00:45:27,388 --> 00:45:28,556
자네랑 클레어랑
566
00:45:28,723 --> 00:45:31,893
로라 모레티 얘기를 한
이유가 뭐야?
567
00:45:32,477 --> 00:45:34,187
알려드리고 싶었습니다
568
00:45:34,353 --> 00:45:36,314
부통령이 압니다
569
00:45:37,356 --> 00:45:41,277
대통령님께서 먼저
간 이식을 받으시도록
570
00:45:41,444 --> 00:45:43,988
보건복지부 장관에게
제가 강요했습니다
571
00:45:44,155 --> 00:45:45,448
불가능할 텐데
572
00:45:45,615 --> 00:45:46,782
협박했습니다
573
00:45:47,491 --> 00:45:52,246
전례 없는 윤리 위반이지만
후회하지 않습니다
574
00:45:54,332 --> 00:45:56,876
저만 알고 있었습니다
그래야 대통령님께서
575
00:45:57,335 --> 00:46:00,546
누군가 알아냈을 때
진심으로 부인하실 테니까요
576
00:46:00,880 --> 00:46:02,715
부통령에게도
말 안 했습니다
577
00:46:03,799 --> 00:46:05,760
다른 경로로 안 거죠
578
00:46:05,927 --> 00:46:08,054
클레어가 알면서
나한테 말을 안 했군
579
00:46:09,263 --> 00:46:10,806
그런 것 같습니다
580
00:46:12,433 --> 00:46:14,393
예이츠 감시에는
어떻게 반응하던가?
581
00:46:14,560 --> 00:46:16,520
클레어가 뭐라고 했나?
582
00:46:16,687 --> 00:46:18,898
감정을 드러내지는
않았습니다
583
00:46:27,823 --> 00:46:28,908
자네가 날 살렸군
584
00:46:31,994 --> 00:46:33,412
맡겨만 주십시오
585
00:46:34,080 --> 00:46:35,665
언제든지요
586
00:46:40,294 --> 00:46:42,588
부통령이
걱정되십니까?
587
00:46:42,755 --> 00:46:45,049
- 자네는?
- 그렇다곤 말 못 합니다
588
00:46:47,510 --> 00:46:49,804
자네한테
보여줄 게 있어
589
00:46:52,556 --> 00:46:55,977
클레어가 45분간
소재 확인이 안 됐어
590
00:46:56,143 --> 00:46:59,605
어딜 갔는지
누굴 만났는지 몰라도
591
00:46:59,772 --> 00:47:01,983
나한테 거짓말을 했지
592
00:47:14,370 --> 00:47:16,664
좀 쉬셔야겠습니다
593
00:47:33,306 --> 00:47:36,434
대통령이 제게는
알려주지 않았습니다
594
00:47:36,600 --> 00:47:38,102
저는 그 방에 없었어요
595
00:47:39,979 --> 00:47:43,482
제게는 알려주지 않았습니다
저는 그 방에 없었어요
596
00:47:43,649 --> 00:47:46,736
저는 전혀 몰랐습니다
597
00:47:46,902 --> 00:47:50,573
대통령이 제게는
알려주지 않았습니다
598
00:47:51,032 --> 00:47:52,742
저는 그 방에 없었어요
599
00:47:52,908 --> 00:47:55,536
저는 전혀 몰랐습니다
600
00:47:58,122 --> 00:48:00,458
어때, 프랜시스?
601
00:48:10,885 --> 00:48:14,680
지금 들어온 소식입니다
캐서린 듀란트 국무장관이
602
00:48:14,847 --> 00:48:17,683
하원 법사위원회에 출두해
증언하겠다고 합니다
603
00:48:17,850 --> 00:48:21,562
이미 극적인 사건이나
또 하나의 놀라운...
604
00:48:21,729 --> 00:48:23,064
언제 온 겁니까?
605
00:48:23,230 --> 00:48:24,648
조금 전입니다
606
00:48:24,815 --> 00:48:27,026
캐시 듀란트가
보낸 게 아닙니다
607
00:48:27,276 --> 00:48:28,527
확실합니까?
608
00:48:28,694 --> 00:48:30,029
면책 특권을 협상했죠
609
00:48:30,196 --> 00:48:33,699
자기가 아는 모든 걸
공식적으로 증언할 겁니다
610
00:48:39,538 --> 00:48:41,874
아는 거 있습니까?
611
00:48:42,041 --> 00:48:43,167
아뇨
612
00:48:50,883 --> 00:48:52,593
고마워
613
00:49:02,770 --> 00:49:04,772
'또 생일이야?'
614
00:49:05,064 --> 00:49:08,109
'저승보단 이승이 낫지!
생일 축하해!'
615
00:49:11,362 --> 00:49:12,571
자막 번역: 이동규