1 00:00:59,014 --> 00:01:01,558 개럿 워커의 증언은 결정적입니다 2 00:01:01,725 --> 00:01:02,768 '언더우드에 비난 폭주' 3 00:01:02,935 --> 00:01:05,395 프랜시스 언더우드는 중국 자본이 미국 선거에 4 00:01:05,562 --> 00:01:07,022 영향을 끼치게 한 5 00:01:07,189 --> 00:01:09,817 - 계획의 주모자이며... - 증인 개럿 워커는 6 00:01:09,983 --> 00:01:12,110 실각당해 불만을 품은 전 대통령입니다 7 00:01:12,277 --> 00:01:13,779 왜 이제야 밝힐까요? 8 00:01:13,946 --> 00:01:17,241 증언을 신뢰할 수 없다는 말씀인가요? 9 00:01:17,407 --> 00:01:19,827 사실이라면 여태껏 입 다물고 있었겠어요? 10 00:01:19,993 --> 00:01:24,331 그건 법사위원회가 출범하면 위원회에서 물을 일이고요 11 00:01:24,498 --> 00:01:28,210 제 정보원에 따르면 금요일에 탄핵안이 표결될 수도 있답니다 12 00:01:28,377 --> 00:01:29,962 그렇게 일을 잘할 리가요 13 00:01:30,128 --> 00:01:33,549 워커 대통령이야말로 면밀히 조사해야 합니다 14 00:01:33,715 --> 00:01:35,717 한 입으로 두말하고 있잖습니까 15 00:01:35,884 --> 00:01:39,721 그리고 잊지 마세요 워커 대통령은 과거에 16 00:01:39,888 --> 00:01:41,306 - 정서적인 문제가... - 언더우드는 17 00:01:41,473 --> 00:01:43,183 대통령직을 존중하지 않고... 18 00:01:43,350 --> 00:01:45,227 눈이 좀 머셨나 본데... 19 00:01:45,394 --> 00:01:47,312 두 분, 잠시만요 20 00:01:47,479 --> 00:01:49,773 만약 언더우드가 탄핵당하면... 21 00:01:49,940 --> 00:01:51,733 만약이란 말씀은 위험합니다 22 00:01:51,900 --> 00:01:56,238 그래요, 클레어 언더우드 부통령은 어떻게 되죠? 23 00:01:56,405 --> 00:01:57,781 대통령직을 승계하죠 24 00:01:58,365 --> 00:02:02,536 그러면 모두의 관심사는 어떤 합의가 있을 것인가예요 25 00:02:02,828 --> 00:02:06,206 세스, 대통령 부부께선 지금 어떠신가요? 26 00:02:06,373 --> 00:02:08,500 이 모든 소란에 개의치 않고 27 00:02:08,667 --> 00:02:12,296 계속 국정에 전념하고 계십니다 28 00:03:38,131 --> 00:03:40,676 하우스 오브 카드 시즌5 29 00:03:53,563 --> 00:03:55,357 - 견책안 받아 - 싫어 30 00:03:55,524 --> 00:03:56,525 마크 의견이 옳아 31 00:03:56,692 --> 00:03:59,444 하원 내 공화당을 막을 방법이 없습니다 32 00:03:59,611 --> 00:04:02,739 - 워커 증언은 신뢰 못 해요 - 입증할 수 있습니까? 33 00:04:03,323 --> 00:04:05,367 탄핵은 불가피합니다 34 00:04:05,534 --> 00:04:07,411 그건 억측입니다 35 00:04:07,577 --> 00:04:12,082 민주당 상원은 민주당 대통령을 탄핵하고 싶지 않을 거야 36 00:04:12,249 --> 00:04:13,625 하지만 정치적 포장이 필요하죠 37 00:04:13,792 --> 00:04:15,502 견책받는 게 도움이 될 거야 38 00:04:15,669 --> 00:04:16,670 제 말씀은... 39 00:04:17,212 --> 00:04:21,341 다른 징계를 받을 수도 있어요 적당한 비난 성명서라든가 40 00:04:21,508 --> 00:04:24,386 그래도 범법행위까지 조사하진 않을 겁니다 41 00:04:24,553 --> 00:04:27,347 그리고 빨리 진행되면 다들 넘어갈 수 있어 42 00:04:27,514 --> 00:04:29,641 둘이 나 모르게 입이라도 맞췄어? 43 00:04:29,808 --> 00:04:31,351 아니야 44 00:04:32,185 --> 00:04:36,148 프랜시스, 첫 임기를 지킬 방법은 이것뿐이야 45 00:04:36,314 --> 00:04:37,691 묵비권 행사를 약속했었어요 46 00:04:37,858 --> 00:04:39,359 갑작스럽게 돌아섰죠 47 00:04:39,526 --> 00:04:43,196 네, 약속을 안 지켰죠 줏대 없는 인간이거든요 48 00:04:43,363 --> 00:04:47,409 난 하원에서 탄핵 안 될 거고 상원까지 갈 리도 없습니다 49 00:04:48,035 --> 00:04:53,498 워커의 신뢰도를 무너뜨릴 거고 그 주장은 허물어질 겁니다 50 00:04:53,665 --> 00:04:55,542 알겠습니다 51 00:05:05,761 --> 00:05:07,637 면책 가능한가요? 52 00:05:07,804 --> 00:05:09,222 장관님 증언에 달렸죠 53 00:05:09,389 --> 00:05:12,225 상임위 간사한테 연락할 건데 익명성 보장 안 해주면... 54 00:05:12,392 --> 00:05:13,643 캐시 55 00:05:14,644 --> 00:05:16,730 - 제인 - 여보세요? 56 00:05:17,314 --> 00:05:20,067 캐시가 마음에 걸려서요 어쩜 이런 일이 있죠? 57 00:05:20,233 --> 00:05:22,444 잠시만 실례할게요 58 00:05:22,736 --> 00:05:25,655 제 어머니 입버릇처럼 정신이 하나도 없네요 59 00:05:25,822 --> 00:05:28,283 프랭크 언더우드 따라 끝장날 필요 없어요 60 00:05:28,450 --> 00:05:32,037 NGO나 비영리 단체가 캐시 모시려고 줄을 서요 61 00:05:32,204 --> 00:05:34,206 제가 알기로 해임되진 않는데요 62 00:05:34,372 --> 00:05:38,085 물론이죠, 근데 다음은 누굴 노릴지 누가 알아요? 63 00:05:38,251 --> 00:05:40,462 난 최측근이었던 적이 한 번도 없어요 64 00:05:40,629 --> 00:05:43,381 모린 고용한 건 잘했어요 좋은 변호사예요 65 00:05:43,548 --> 00:05:45,759 모린이라면 탈출구를 찾아줄 수 있어요 66 00:05:45,926 --> 00:05:50,180 쉽게 물러나진 않을 거예요 걱정은 고마워요, 제인 67 00:05:50,347 --> 00:05:51,431 걱정이 되죠 68 00:05:53,225 --> 00:05:58,647 부통령이 이 일에 관해 뭐라도 알고 있었을까요? 69 00:05:58,814 --> 00:06:02,400 말씀드렸듯이 저는 아는 게 없어요 70 00:06:03,944 --> 00:06:10,325 클레어가 남아서 대통령이 되면 캐시한테는 뭐가 남죠? 71 00:06:11,535 --> 00:06:16,039 내 경력이 30년이에요 난 살아남을 수 있을 거예요 72 00:06:16,206 --> 00:06:18,875 불안하게 하려던 생각은 아니었어요 73 00:06:19,709 --> 00:06:21,545 불안하지 않아요 74 00:06:21,711 --> 00:06:25,257 난 캐시 편이란 말을 하려는 거예요 75 00:06:32,597 --> 00:06:36,852 그게 탄핵 여부를 결정한다면 해결할 수 있어 76 00:06:37,018 --> 00:06:38,520 수갑 차고 일하는 거지 77 00:06:38,687 --> 00:06:41,147 견책은 후퇴야 패배가 아니라고 78 00:06:41,314 --> 00:06:44,067 당신 참 자신감 넘치고 아주 끈질기네 79 00:06:44,234 --> 00:06:46,862 - 우린 빠져나갈 수 있어 - 아니, 당신만이겠지 80 00:06:47,028 --> 00:06:51,491 단 한 번이라도, 싸우지 말고 곧이곧대로 받아들일 수 없어? 81 00:06:51,658 --> 00:06:54,870 지난 죄를 깨끗이 씻을 수 있다면야 그러죠 82 00:06:55,036 --> 00:06:56,329 당신 날 얼마나 알아? 83 00:06:56,496 --> 00:06:58,373 - 평생 - 얼마나 잘 아느냐고! 84 00:06:58,540 --> 00:07:01,543 어떻게, 클레어 언더우드가 그 엉뚱한 상상력으로 85 00:07:01,710 --> 00:07:04,170 내가 괜찮을 거라고 생각할 수가 있지? 86 00:07:05,714 --> 00:07:06,882 제발 생각 좀 해봐 87 00:07:07,048 --> 00:07:09,968 이게 내 대통령직의 말로야! 88 00:07:10,635 --> 00:07:14,014 사람들이 원하는 건 당신을 용서하는 거야 89 00:07:14,180 --> 00:07:15,891 용서를 받아 90 00:07:22,314 --> 00:07:24,399 그만하고 나와 나머지 얘기 해줘야지 91 00:07:24,816 --> 00:07:27,819 해머슈미트는 완전히 일벌레야 92 00:07:27,986 --> 00:07:31,823 그래도 단서 조합해가며 가까워지고 있어 93 00:07:31,990 --> 00:07:36,411 뭘 아직도 찾고 있는 거야? 워커가 언더우드 끝장낼 텐데 94 00:07:41,583 --> 00:07:44,002 더는 못 하겠다 95 00:07:44,961 --> 00:07:48,256 - 조이 반즈, 레이첼 포스너 - 션, 그만해 96 00:07:48,423 --> 00:07:49,966 다시 조사하게 하려고 했어 97 00:07:50,133 --> 00:07:53,345 - 그러다가 잘렸고 - 이 얘기 그만할 수 없어? 98 00:07:53,511 --> 00:07:56,973 - 내 술 어디 있어? - 그러지 말고, 날 봐 99 00:07:58,224 --> 00:08:00,685 자, 말 안 하잖아 100 00:08:03,355 --> 00:08:05,982 와봐, 이리 와봐 101 00:08:07,692 --> 00:08:11,238 그래도 내 도움 필요하면 나한테 얘기해 102 00:08:14,783 --> 00:08:17,285 내가 도와줄 테니까 줘봐, 맛 좀 보게 103 00:08:23,541 --> 00:08:25,252 속도 줄여 104 00:08:27,921 --> 00:08:29,089 정지 105 00:08:34,010 --> 00:08:36,137 꽤 힘든데요, 대통령님 괜찮으세요? 106 00:08:36,304 --> 00:08:38,765 운명의 갈림길에 섰는데 이 정도는 해야지 107 00:08:38,932 --> 00:08:40,058 아뇨 108 00:08:40,475 --> 00:08:41,601 대통령님 운명은 확실합니다 109 00:08:41,768 --> 00:08:44,521 어떤데? 나를 위한 비전이라도 있나? 110 00:08:44,688 --> 00:08:48,149 탄핵당해 유죄 판결받으셔도 그 자체로 역사를 쓰시는 거죠 111 00:08:48,566 --> 00:08:50,402 '아우구스투스 언더우드는 시골 촌놈이지만' 112 00:08:50,568 --> 00:08:54,406 '악을 위해 싸우다 죽었다' 우리 외엔 모두가 잊을 겁니다 113 00:08:54,906 --> 00:08:59,744 하지만 탄핵당하신다면 대통령님 유산은 사라지지 않고 114 00:08:59,911 --> 00:09:00,954 굳건해질 겁니다 115 00:09:02,247 --> 00:09:03,498 악명이 높아지시겠죠 116 00:09:03,665 --> 00:09:06,418 유산과 악명은 같은 게 아니라네 117 00:09:06,584 --> 00:09:09,838 - 기억될 텐데, 뭐 어때요? - 돌아가야겠군 118 00:09:10,005 --> 00:09:12,299 잠시만요 제 말씀 좀 들어보세요 119 00:09:12,716 --> 00:09:14,634 프랜시스 120 00:09:17,512 --> 00:09:19,097 이봐요 121 00:09:36,406 --> 00:09:38,199 프랜시스 122 00:09:40,410 --> 00:09:42,287 프랜시스? 123 00:09:56,259 --> 00:10:00,430 확실히 해두죠, 제가 여러분의 존재를 늘 몰랐던 건 아니에요 124 00:10:00,597 --> 00:10:03,600 저는 여러분에게 복잡한 감정이 있어요 125 00:10:03,767 --> 00:10:06,186 여러분의 의도에 의문을 품고 126 00:10:06,353 --> 00:10:10,065 그 관심이 좋기도 하고 싫기도 하지만 127 00:10:10,231 --> 00:10:14,694 개인적으로 받아들이지는 마세요 대부분 사람에게 느끼는 거니까 128 00:10:14,861 --> 00:10:17,405 그 사람 말을 어떻게 믿습니까? 129 00:10:17,572 --> 00:10:21,868 개럿 워커는 재임 중에 약물을 썼어요, 다 알잖아요 130 00:10:22,243 --> 00:10:25,372 우리 입장이 그런 게 아니라 사실입니다 131 00:10:26,873 --> 00:10:29,751 정확히 어떤 약물이었는지 우리는 모르죠 132 00:10:33,463 --> 00:10:35,423 비공개로 할 테니 133 00:10:36,007 --> 00:10:39,052 톰 해머슈미트가 뭘 찾는지 알려줄 수 있어요? 134 00:10:40,553 --> 00:10:41,846 왜 이래요 135 00:10:42,013 --> 00:10:44,432 두 사람 거기서 마주치지 않아요? 136 00:10:45,809 --> 00:10:49,604 무슨 기사가 있나 보던데 답은 못 들었어요 137 00:10:51,773 --> 00:10:54,943 그래요, 고마워요 138 00:11:06,871 --> 00:11:08,873 '두 도시 이야기' 139 00:11:20,927 --> 00:11:21,970 '네 생일이구나!' 140 00:11:22,137 --> 00:11:26,391 증언을 믿든 안 믿든 간에 워커는 약물 복용 중이었어요 141 00:11:26,933 --> 00:11:31,229 절대로 회사 네트워크 컴퓨터에 모르는 USB 꽂지 마세요 142 00:11:31,396 --> 00:11:33,231 자꾸 얘기 안 해도 돼 143 00:11:33,398 --> 00:11:35,275 내가 자네 불렀잖아? 144 00:11:36,276 --> 00:11:38,903 그래, 어디 애써봐라 145 00:11:41,448 --> 00:11:44,075 지금까지는 괜찮네요 146 00:11:44,534 --> 00:11:45,577 이것 좀 보세요 147 00:12:05,388 --> 00:12:06,848 고마워 148 00:12:13,730 --> 00:12:16,149 - 끊어야겠다 - 별일 없지? 149 00:12:16,316 --> 00:12:18,193 - 통화 못 해 - 오늘 밤에 봐? 150 00:12:18,359 --> 00:12:20,278 끝나면 전화할게 151 00:12:28,161 --> 00:12:31,581 - 이는 전면전... - 누설자가 있나 봅니다 152 00:12:31,748 --> 00:12:34,626 언더우드 행정부 안에요 153 00:12:37,670 --> 00:12:39,464 모릅니다 154 00:12:40,131 --> 00:12:43,051 아뇨, 그러기에는 좀 일러요 155 00:12:43,218 --> 00:12:44,761 워터게이트가 아닙니다 156 00:12:44,928 --> 00:12:46,638 아직까지는요 157 00:12:49,140 --> 00:12:50,683 네 158 00:12:51,476 --> 00:12:53,519 그래요 159 00:13:03,571 --> 00:13:05,073 알렉스 160 00:13:06,866 --> 00:13:08,284 그래서 161 00:13:08,451 --> 00:13:10,912 법사위원회에 네 자리는 없겠어 162 00:13:11,621 --> 00:13:13,206 민주당원 자리가 몇 개 없는데 163 00:13:13,373 --> 00:13:16,626 지도부가 지금 막 원로 몇 명을 채웠어, 미안 164 00:13:16,793 --> 00:13:20,463 당신 말 하나는 맞았네요 친구가 더 생기진 않았어요 165 00:13:20,630 --> 00:13:21,714 민주당에는 없지 166 00:13:21,881 --> 00:13:24,175 저는 이제 공식적으로 무소속입니다 167 00:13:24,342 --> 00:13:26,886 공화당에서 법사위에 한자리 줄 거예요 168 00:13:27,053 --> 00:13:29,138 - 그래, 알렉스 - 잘하는 거예요 169 00:13:29,305 --> 00:13:32,308 4년 후에 유권자들은 외부인을 찾을 테니까요 170 00:13:32,475 --> 00:13:36,104 그래, 제3당 후보가 미래야 언제까지나 그럴 테지 171 00:13:38,106 --> 00:13:39,983 개럿 워커가 왜 마음을 바꿨죠? 172 00:13:40,608 --> 00:13:42,860 제 작품은 아니었는데 173 00:13:43,027 --> 00:13:44,487 글쎄 174 00:13:44,654 --> 00:13:47,490 가끔은 우리가 영문 모를 일도 있지 175 00:13:53,204 --> 00:13:56,165 무고한 사람인 줄 알면서 체포했습니다 176 00:13:56,332 --> 00:13:58,584 - 스캔론 주지사는 부인해요 - 당연히 부인하죠 177 00:13:58,751 --> 00:14:01,296 - 국가안보국도 조용하고요 - 대개 그러죠 178 00:14:01,462 --> 00:14:02,547 안 돼, 나가 179 00:14:02,714 --> 00:14:05,133 5분이면 돼, 고마워 180 00:14:06,342 --> 00:14:10,388 FBI가 칼라비를 체포했고 재판을 기다리고 있다고 하는데 181 00:14:10,555 --> 00:14:13,266 - 그게 다예요 - 그래요, 그뿐이죠 182 00:14:13,433 --> 00:14:17,770 그래도 이런 일이 일어난 것에 불만 있는 요원들이 있어요 183 00:14:17,937 --> 00:14:21,524 공식적으로 이름을 밝힐 요원은 아무도 없죠 184 00:14:21,691 --> 00:14:23,026 기사 못 냅니다 185 00:14:23,192 --> 00:14:26,237 톰, 이렇게 큰 기사를 출처 없이 낼 순 없어요 186 00:14:26,404 --> 00:14:28,281 - 압니다 - 그런 전례가 없어요 187 00:14:28,448 --> 00:14:30,325 - 안다고요 - 출처도 명확하지 않잖아요 188 00:14:30,491 --> 00:14:31,576 알았다니까요 189 00:15:08,279 --> 00:15:10,698 나 대신 뭐 좀 흘려줘 190 00:15:10,865 --> 00:15:12,367 '슬러그라인'에 보내 191 00:15:12,533 --> 00:15:13,910 뭐라고 할까요? 192 00:15:14,494 --> 00:15:16,788 사무실에서 찾았다고 해 193 00:15:16,954 --> 00:15:18,331 확인은 안 됐지만 194 00:15:19,248 --> 00:15:21,751 기삿거리로 보인다고 195 00:15:23,378 --> 00:15:25,004 갖고 가서 출력해 196 00:15:27,090 --> 00:15:28,800 나는 모르는 일이야 197 00:15:31,928 --> 00:15:33,137 제기랄 198 00:15:33,304 --> 00:15:34,722 젠장, 젠장 199 00:15:34,889 --> 00:15:36,391 빌어먹을 200 00:15:38,726 --> 00:15:41,062 제가 보기에는 언더우드 선거 캠프가 201 00:15:41,229 --> 00:15:42,939 투표에 영향을 주고자 202 00:15:43,106 --> 00:15:46,192 미국에 방문한 무슬림을 부당하게 체포한 것 같군요 203 00:15:46,359 --> 00:15:49,070 그렇게 생각한다면 몇 가지 의문을 가져야겠죠 204 00:15:49,237 --> 00:15:51,531 언더우드 대통령의 패배가 예상됐던 205 00:15:51,698 --> 00:15:54,409 테네시 주 결과에 끼친 영향에 관해서요 206 00:15:54,575 --> 00:15:59,122 ICO가 위험하다는 건 누구도 부인하지 않으나... 207 00:16:03,209 --> 00:16:05,086 오늘은 저한테 연결하지 마세요 208 00:16:05,253 --> 00:16:09,465 기자들이 들볶으면 백악관은 할 말 없다고 하시고요 209 00:16:09,632 --> 00:16:12,176 문 좀 닫고 가세요 210 00:16:16,139 --> 00:16:19,642 - 너 아는 거 있어? - 일단, 무슨 뜻이에요? 211 00:16:19,809 --> 00:16:23,396 그리고, 아는 게 있었으면 저만 알고 있진 않겠죠 212 00:16:23,563 --> 00:16:26,649 세스, 말 그대로 묻는 거다 213 00:16:26,816 --> 00:16:29,068 아는 게 있으면 지금 말해 214 00:16:29,235 --> 00:16:30,403 내가 찾아내기 전에 215 00:16:30,570 --> 00:16:32,321 안 그러면요? 216 00:16:34,198 --> 00:16:35,616 어쩔 건데요, 더그? 217 00:16:36,242 --> 00:16:39,412 백악관 머그잔으로 나 질식시키려고요? 218 00:16:40,621 --> 00:16:43,374 똥물이 사방에 튀는데 다 뒤집어쓰게 생겼어요 219 00:16:43,541 --> 00:16:45,126 우리가 일 안 하면요 220 00:16:45,293 --> 00:16:46,919 자... 221 00:16:47,086 --> 00:16:48,629 일 좀 해도 될까요? 222 00:16:57,722 --> 00:17:00,767 이미 준비된 장비 하나를 가동 중입니다 223 00:17:00,933 --> 00:17:02,935 음성 감청이 가능해질 겁니다 224 00:17:03,102 --> 00:17:06,314 백악관을 오가는 모든 통화 이메일, 메시지는 225 00:17:06,481 --> 00:17:08,107 감시되고 기록될 겁니다 226 00:17:08,274 --> 00:17:11,068 누설자를 찾을 동안 모든 통화는 녹음될 겁니다 227 00:17:11,235 --> 00:17:13,154 영상 감시는요? 228 00:17:13,321 --> 00:17:15,448 장비를 추가로 설치할 수 있습니다 229 00:17:15,615 --> 00:17:17,492 - 다만... - 이미 있는 걸 쓰죠 230 00:17:17,658 --> 00:17:20,286 백악관 전 직원의 컴퓨터와 휴대폰을 231 00:17:20,453 --> 00:17:22,955 보고 들을 수 있게 해줍니다 232 00:17:23,122 --> 00:17:26,667 저희 둘만 접근 가능한 위성 사무실을 마련하죠 233 00:17:26,834 --> 00:17:29,420 저희가 뭐든 쓸모있는 걸 찾아내겠습니다 234 00:17:29,587 --> 00:17:32,715 내가 직접 접근하게 해줘 실시간 영상으로 235 00:17:32,882 --> 00:17:36,052 장담컨대 뭐든 확실한 걸 찾아내겠습니다 236 00:17:37,929 --> 00:17:39,305 그렇게 해 237 00:17:40,139 --> 00:17:41,933 말 안 해도 알겠지만... 238 00:17:42,099 --> 00:17:44,727 대통령님께만 보고하겠습니다 239 00:17:50,858 --> 00:17:53,361 - 누구 짓인지 알아야겠어 - 맡겨주십시오 240 00:18:02,662 --> 00:18:04,205 더그를 의심하는 거야? 241 00:18:04,372 --> 00:18:07,375 - 왜, 당신은? - 아니, 난 그냥... 242 00:18:08,626 --> 00:18:10,503 모든 게 의심되는 듯해 243 00:18:12,088 --> 00:18:15,883 해결될 때까진 우리 둘 다 말과 행동을 아주 조심해야 해 244 00:18:16,050 --> 00:18:20,012 개인적인 욕구도 제쳐놓아야 하고 245 00:18:21,055 --> 00:18:24,559 아는 사람들이죠 몇 년째 아는 사람들인데 246 00:18:24,725 --> 00:18:28,396 갑자기 주방에 침입한 낯선 사람 같아요 247 00:18:28,563 --> 00:18:32,400 친숙함은 순식간에 낯섦으로 변할 수 있어 248 00:18:39,156 --> 00:18:42,618 - 제가 도울 일은요? - 조용히 있는 거요 249 00:18:42,785 --> 00:18:44,912 더그, 난 아니에요 알잖아요 250 00:18:45,079 --> 00:18:47,748 - 연락할게요 - 끊지 마요 251 00:18:47,915 --> 00:18:51,127 내가 이 행정부를 위해 위험 무릅쓴 게 한둘이에요? 252 00:18:51,294 --> 00:18:53,296 한 번도 해본 적 없던 일들이라고요 253 00:18:53,462 --> 00:18:56,048 만나서 얘기합시다 254 00:19:07,018 --> 00:19:10,062 - 네? - 리앤 하비 씨 계십니까? 255 00:19:10,229 --> 00:19:12,815 - 누구시죠? - FBI입니다 256 00:19:25,036 --> 00:19:28,122 뭐라도 생각나신다면 명함에 제 번호가 있어요 257 00:19:29,081 --> 00:19:30,541 자살이었나요? 258 00:19:30,708 --> 00:19:33,419 총신이 피해자의 눈을 누르고 있었으니... 259 00:19:34,045 --> 00:19:37,214 연락책이셨죠 그럴 사람인가요? 260 00:19:38,341 --> 00:19:40,718 - 아닐 겁니다 - 아닐지도 모르죠 261 00:19:41,427 --> 00:19:42,470 총은요? 262 00:19:42,637 --> 00:19:45,348 그게 문제예요 현장에 총이 없어요 263 00:19:45,514 --> 00:19:49,644 호텔 투숙객이나 직원이 가져간 거겠죠 264 00:19:55,024 --> 00:19:58,444 - 또 연락해주시겠어요? - 네, 그럼요 265 00:20:11,874 --> 00:20:13,417 마크 266 00:20:14,251 --> 00:20:17,380 부통령과 내가 얘기를 해봤는데 267 00:20:17,755 --> 00:20:19,799 마크의 의견대로 하기로 했어요 268 00:20:19,966 --> 00:20:21,509 아주 좋습니다 269 00:20:21,676 --> 00:20:25,262 뉴스 나가는 걸 생각하면 그리 쉽진 않겠지만요 270 00:20:25,429 --> 00:20:27,098 짚이는 데는 있으십니까? 271 00:20:27,264 --> 00:20:29,308 아직은 없는데 곧 찾아낼 겁니다 272 00:20:29,475 --> 00:20:33,187 견책을 받으실 거라고 알릴 테니 알고 계십시오 273 00:20:33,354 --> 00:20:37,733 놀랍지도 않지만, 로메로가 법사위원회로 옮깁니다 274 00:20:37,900 --> 00:20:41,904 왜 아니겠어요? 끝까지 가려면 계속 나를 쫓아야 할 테니 275 00:20:42,071 --> 00:20:45,199 양당 지도부가 로메로한테 질렸을 것 같은데요 276 00:20:45,366 --> 00:20:49,412 있는 그대로 말씀드리겠습니다 피해를 최소화해야 하고 277 00:20:49,578 --> 00:20:55,710 클레어는 이 일에서 최대한 거리를 두는 게 최선입니다 278 00:20:56,085 --> 00:20:58,254 아뇨, 저는 대통령을 옹호할 겁니다 279 00:20:58,421 --> 00:21:01,507 평소처럼 부통령 업무를 보시는 게 좋겠습니다 280 00:21:02,425 --> 00:21:04,802 이번에는 제 직감을 믿으셔야 해요 281 00:21:04,969 --> 00:21:06,262 - 그러죠 - 고마워요, 마크 282 00:21:06,429 --> 00:21:08,139 고맙습니다 283 00:21:13,060 --> 00:21:15,438 늘 의견이 같진 않지만 당신은 어셔를 좋아하지 284 00:21:15,604 --> 00:21:18,983 - 그 명확함이 좋아 - 잊지 마, 패배한 참모야 285 00:21:19,150 --> 00:21:20,443 이제 당신 참모잖아 286 00:21:20,609 --> 00:21:23,320 아니, 사실은 당신 참모 같은데, 아니야? 287 00:21:23,487 --> 00:21:24,864 편집증적으로 굴지 마 288 00:21:25,031 --> 00:21:26,741 지금 아니면 언제 그래? 289 00:21:49,388 --> 00:21:51,432 당신 가야 해요 290 00:21:54,226 --> 00:21:55,811 뭐라고요? 291 00:21:55,978 --> 00:21:58,230 당신 떠나야 한다고요 292 00:22:02,193 --> 00:22:03,444 무슨 일이에요? 293 00:22:07,490 --> 00:22:09,700 이젠 여기에 당신 자리가 없어요 294 00:22:13,788 --> 00:22:15,915 생각은 좀 해보고 하는 얘기예요? 295 00:22:16,499 --> 00:22:17,958 네 296 00:22:26,050 --> 00:22:27,468 아닌 것 같은데요 297 00:22:27,635 --> 00:22:30,262 내 결심은 전적으로 확고해요 298 00:22:40,564 --> 00:22:43,067 커피 마저 마셔요 299 00:22:52,910 --> 00:22:54,954 어떻게 그래요? 300 00:22:59,416 --> 00:23:01,001 그냥... 301 00:23:01,418 --> 00:23:03,838 스위치 꺼지듯이? 302 00:23:07,216 --> 00:23:09,426 제발 가요, 톰 303 00:23:12,513 --> 00:23:14,140 가라고요 304 00:23:16,392 --> 00:23:18,143 그래요 305 00:23:20,437 --> 00:23:23,023 당신 결정이라면야 306 00:23:44,128 --> 00:23:45,129 같이 드시죠? 307 00:23:45,296 --> 00:23:47,715 아뇨, 새 간이라 좀 아끼려고요 308 00:23:47,882 --> 00:23:51,093 그래, 어쩐 일로 오셨습니까? 309 00:23:51,260 --> 00:23:53,762 바로 얘기할게요 프랭크 310 00:23:54,722 --> 00:23:58,058 이번만큼은 하원 공화당원들이 311 00:23:59,059 --> 00:24:00,436 뭔가 하려고 해요 312 00:24:00,603 --> 00:24:03,898 나쁜 소식은 그게 프랭크 탄핵이란 거죠 313 00:24:04,064 --> 00:24:07,401 법사위가 그런 결정을 내리진 않을 것 같은데요 314 00:24:07,568 --> 00:24:09,486 며칠 안에 탄핵안을 315 00:24:09,653 --> 00:24:11,989 하원으로 보낸다고 들었습니다 316 00:24:12,156 --> 00:24:15,826 그리고 오늘 아침 뉴스가 불에 기름을 끼얹었죠 317 00:24:16,076 --> 00:24:18,120 맙소사 318 00:24:18,287 --> 00:24:19,663 제가 드릴 말씀은... 319 00:24:20,623 --> 00:24:22,374 대통령님께서... 320 00:24:27,171 --> 00:24:31,592 탄핵을 상원에 끌고 가는 대신 사임하시는 게 어떨까요? 321 00:24:32,885 --> 00:24:34,803 두 사람 정신 나갔습니까? 322 00:24:34,970 --> 00:24:37,723 그리고, 테리 당신도 조사받는 중이면서 323 00:24:37,890 --> 00:24:40,351 감히 여기 와서 이런 부탁을 해요? 324 00:24:40,517 --> 00:24:44,813 대통령님이 참 싫었지만 솔직히, 그리울 겁니다 325 00:24:44,980 --> 00:24:46,607 밥, 잊었나 본데 326 00:24:46,774 --> 00:24:49,610 상원은 민주당 겁니다 내가 금방 떠나진 않아요 327 00:24:49,777 --> 00:24:53,197 대통령님이 아니라 저요 이 일 하기엔 너무 늙었어요 328 00:24:53,364 --> 00:24:54,823 뭐라고요? 329 00:24:54,990 --> 00:24:58,202 밥 버치가 없는 하원이라니 못 알아보겠군요 330 00:24:58,369 --> 00:25:00,037 이미 그런 것 같습니다 331 00:25:00,204 --> 00:25:01,705 세상에 332 00:25:01,872 --> 00:25:03,499 늘 이렇게 더러웠던가요? 333 00:25:05,000 --> 00:25:06,752 그럴 리가요 334 00:25:06,919 --> 00:25:09,171 예전 정치인들은 더 도덕적이었습니까? 335 00:25:09,338 --> 00:25:11,674 정신 차려보니 얻게 된 권력과 지위를 336 00:25:11,840 --> 00:25:13,676 누릴 자격이 더 있었습니까? 337 00:25:13,842 --> 00:25:17,513 국민을 위해 일하는 데 뭐 하나라도 유능했습니까? 338 00:25:17,680 --> 00:25:20,015 뭐, 그렇기도 하고 아니기도 하죠 339 00:25:20,182 --> 00:25:22,559 역사는 사실보다 나아 보이는 법이죠 340 00:25:22,726 --> 00:25:27,231 셰익스피어가 옳았는지도 몰라요 우린 장님을 이끄는 광인일 뿐 341 00:25:45,582 --> 00:25:49,420 리 씨, 백악관의 세스 그레이슨입니다 342 00:25:51,422 --> 00:25:54,008 네, 전화 받아주셔서 감사합니다 343 00:25:56,343 --> 00:25:59,179 여쭤볼 게 있어서요 기자 한 명이... 344 00:25:59,346 --> 00:26:02,474 잠시만요 이름이 뭐였더라... 345 00:26:03,517 --> 00:26:06,270 션 제프리스예요 346 00:26:07,438 --> 00:26:09,857 네, 대통령님 이식 수술하실 때쯤의 347 00:26:10,024 --> 00:26:13,068 이식 명단에 관한 기사를 쓰고 있던데 348 00:26:15,070 --> 00:26:18,782 오셔서 말을 맞추는 게 어떨까 해서요 349 00:26:20,451 --> 00:26:23,328 리 씨, 저희는 사람들이 대통령께서 350 00:26:23,495 --> 00:26:26,790 특혜를 받았다고 생각하게 하고 싶지 않아요 351 00:26:36,425 --> 00:26:39,136 '하비 - 듀란트 - 어셔' 352 00:26:43,766 --> 00:26:46,185 맙소사 353 00:26:46,727 --> 00:26:49,480 나한테 대체 뭘 남긴 거예요, 맥? 354 00:27:13,754 --> 00:27:15,547 맙소사 355 00:27:15,714 --> 00:27:18,383 나한테 대체 뭘 남긴 거예요, 맥? 356 00:27:30,020 --> 00:27:33,357 그 기사 출처 제가 아는데 연락하지 그러셨어요 357 00:27:33,524 --> 00:27:36,151 어차피 못 막았어요 그 얘기 하러 왔어요? 358 00:27:36,318 --> 00:27:38,112 아뇨, 다른 정보가 있어서요 359 00:27:38,278 --> 00:27:39,613 얘기해봐요 360 00:27:39,780 --> 00:27:42,032 부통령님께 직접 말씀드리고 싶은데요 361 00:27:42,199 --> 00:27:45,911 그럴 수는 없어요 모두 날 거쳐야 합니다 362 00:27:46,328 --> 00:27:50,124 제가 설명할 기회가 없었거든요 363 00:27:50,666 --> 00:27:51,708 안됐네요 364 00:27:52,626 --> 00:27:53,961 어떤 분이시죠? 365 00:27:55,045 --> 00:27:58,590 바보에겐 가차 없으시죠 두 번 기회도 안 주시고요 366 00:27:58,757 --> 00:28:02,553 뭐, 뵙게 못 해주신다면 다른 방법을 찾아보죠 367 00:28:02,719 --> 00:28:04,930 당신이 감당하기엔 벅찬 일이에요 368 00:28:05,097 --> 00:28:08,308 아는 걸 말하든가 그냥 가세요 369 00:28:08,892 --> 00:28:10,435 싫습니다 370 00:28:16,817 --> 00:28:19,528 안 합니다 해머슈미트 씨 371 00:28:19,862 --> 00:28:22,281 무슨 정보를 갖고 있든 간에 372 00:28:25,659 --> 00:28:28,370 다시는 나한테 전화하지 마세요 373 00:28:50,350 --> 00:28:52,644 지난번엔 제가 주제넘었습니다 374 00:28:52,811 --> 00:28:53,979 그랬지 375 00:28:54,146 --> 00:28:56,565 - 가끔 말실수를 합니다 - 잊어버려 376 00:28:56,732 --> 00:28:57,816 - 잠시만요 - 이봐 377 00:28:57,983 --> 00:29:01,653 제 마음을 말씀드려야 해요 미국엔 대통령님이 필요합니다 378 00:29:01,820 --> 00:29:03,030 - 오늘은 그만하지 - 아뇨 379 00:29:03,197 --> 00:29:05,616 - 아뇨? - 왜 제 말씀 안 들으세요? 380 00:29:05,782 --> 00:29:08,827 - 자네, 그만하게 - 제 사랑을 알아주셔야 해요 381 00:29:08,994 --> 00:29:11,663 - 지켜드릴 사람은 저뿐이에요 - 진정하는 게 좋아 382 00:29:11,830 --> 00:29:13,165 대체 왜 이러세요? 383 00:29:13,332 --> 00:29:16,251 난 아무 문제 없는데 자네는 집에 가야겠어 384 00:29:16,418 --> 00:29:19,296 대통령님께서 연락해서 절 불러들이셨잖아요 385 00:29:19,463 --> 00:29:21,048 그만 386 00:29:22,216 --> 00:29:25,177 이동한다, 가자 387 00:29:30,307 --> 00:29:32,184 - 죄송합니다 - 나갔어요 388 00:29:32,351 --> 00:29:33,393 나중에 다시 오죠 389 00:29:33,560 --> 00:29:36,146 뭔지는 몰라도 내가 전해줄게요 390 00:29:37,481 --> 00:29:40,400 날 믿고 나한테 넘겨도 돼요, 더그 391 00:29:52,496 --> 00:29:54,498 톰 예이츠를 쫓으라는 명령은 없었잖아요 392 00:29:54,665 --> 00:29:55,874 아뇨, 있었습니다 393 00:29:56,583 --> 00:30:00,212 대통령님 말씀대로라면 모두 감시해야 합니다 394 00:30:00,379 --> 00:30:02,673 톰은 이제 여기 없어요 395 00:30:02,839 --> 00:30:04,341 프랜시스가 시켰나요? 396 00:30:13,892 --> 00:30:16,853 걱정되는 사람이 있는데 397 00:30:17,688 --> 00:30:19,690 로라 모레티요 398 00:30:22,401 --> 00:30:25,404 로라와 그 남편 일 알고 있어요 399 00:30:26,738 --> 00:30:28,657 한심한 판단력을 보여줬어요, 더그 400 00:30:28,824 --> 00:30:31,827 대통령님께 골칫거리가 될 수도 있어요 401 00:30:32,744 --> 00:30:33,787 네, 부통령님 402 00:30:35,038 --> 00:30:37,249 프랜시스 돌아오면 직접 전해주세요 403 00:30:50,762 --> 00:30:52,848 면책 가능합니다 404 00:30:53,015 --> 00:30:54,891 진실만 말씀하시면 돼요 405 00:30:55,058 --> 00:30:57,894 워커의 증언이 사실임을 확인해주세요 406 00:30:59,730 --> 00:31:02,733 아뇨, 공식적으로 말하죠 407 00:31:02,899 --> 00:31:05,402 감히 언더우드 부부를 이렇게 배신해요? 408 00:31:05,569 --> 00:31:07,571 더 할 말 없습니다 의원님 409 00:31:07,738 --> 00:31:09,781 뭐, 시간 내주셔서 감사합니다 410 00:31:10,490 --> 00:31:13,035 준비가 되셨으니 곧 법사위원회로부터 411 00:31:13,201 --> 00:31:15,621 출석요구서가 갈 겁니다 412 00:31:19,333 --> 00:31:21,001 국무장관님 413 00:31:33,847 --> 00:31:35,432 '좋습니다' 414 00:31:55,035 --> 00:31:56,912 들어올래요? 415 00:32:02,501 --> 00:32:05,170 당신 남편이 죽은 건 내 탓이에요 416 00:32:08,965 --> 00:32:11,468 보건복지부 장관에게 내가 강요했어요 417 00:32:12,844 --> 00:32:16,556 프랜시스 언더우드를 이식 우선순위로 올리라고요 418 00:32:23,188 --> 00:32:26,149 날 괴물로 본다 해도 이해하지만 419 00:32:28,568 --> 00:32:30,737 다시 돌아가도 난 똑같이 할 거예요 420 00:32:33,824 --> 00:32:36,118 대통령을 구하기 위해 뭐든 할 수 있어요 421 00:32:41,498 --> 00:32:43,959 내가 정말 모르는 줄 알았어요, 더그? 422 00:32:48,088 --> 00:32:50,549 시간이 지나면서 알게 됐어요 423 00:32:52,676 --> 00:32:54,511 자, 어서 들어가요 424 00:32:59,558 --> 00:33:02,769 당신은 우리 관계가 뭔 줄 알았어요? 425 00:33:06,022 --> 00:33:10,235 난 당신이 좋아서가 아니라 당신이 미워서 자는 거예요 426 00:33:12,112 --> 00:33:13,155 내려요 427 00:33:13,822 --> 00:33:15,741 내 차에서 내려요 428 00:33:15,907 --> 00:33:17,993 내 차에서 꺼지라고 429 00:33:18,160 --> 00:33:20,162 내려! 430 00:33:57,949 --> 00:34:00,243 매캘란이 뭘 남겼죠? 431 00:34:00,744 --> 00:34:04,289 - 무슨 말씀이신지 - 들었어요 432 00:34:04,664 --> 00:34:07,083 매캘란이 당신한테 뭘 남겼잖아요 433 00:34:08,126 --> 00:34:10,086 들었다니 무슨 뜻이에요? 434 00:34:21,431 --> 00:34:23,099 나도 감시했어요? 435 00:34:23,642 --> 00:34:25,852 매캘란과 무슨 사이였죠? 436 00:34:31,024 --> 00:34:32,859 한잔할래요? 437 00:34:36,822 --> 00:34:38,657 난 술 안 마셔요 438 00:34:38,824 --> 00:34:40,534 참, 그렇죠 439 00:34:48,458 --> 00:34:50,460 잠깐 사귀었어요 440 00:34:51,711 --> 00:34:54,130 어릴 때였는데 그러지 말았어야 했죠 441 00:35:05,809 --> 00:35:09,020 당신은 좋아하는 게 뭐예요, 더그? 442 00:35:09,479 --> 00:35:11,189 있긴 있어요? 443 00:35:13,650 --> 00:35:16,570 매캘란이 남긴 게 있으면 넘겨받아야겠어요 444 00:35:20,866 --> 00:35:22,659 좋았어요? 445 00:35:24,494 --> 00:35:25,996 뭐요? 446 00:35:27,539 --> 00:35:29,583 날 감시하는 거요 447 00:35:36,006 --> 00:35:37,924 그래요 448 00:35:42,178 --> 00:35:44,681 본 게 좋았어요? 449 00:35:47,893 --> 00:35:50,103 그래서 온 거예요? 450 00:36:02,782 --> 00:36:04,451 그럼... 451 00:36:44,032 --> 00:36:47,869 체육관 갈 거야 뛰어서 스트레스 풀려고 452 00:36:48,870 --> 00:36:50,038 당신 트레이너는? 453 00:36:50,205 --> 00:36:54,167 에릭은 안 올 거야 한동안은 454 00:36:56,586 --> 00:36:59,172 그 특유의 표정 안 봐서 좋네 455 00:37:00,840 --> 00:37:02,425 그래? 456 00:37:02,592 --> 00:37:05,345 항상 웃는 그 표정이 소름 끼쳤어 457 00:37:06,388 --> 00:37:08,890 그냥 행복해서 웃은 걸지도 모르지 458 00:37:10,475 --> 00:37:12,060 난 행복에 관심 없어 459 00:37:13,186 --> 00:37:15,480 지금도 없고 단 한 번도 없었어 460 00:37:22,237 --> 00:37:24,114 비극적인 상황이에요 461 00:37:24,280 --> 00:37:26,574 - 알아요 - 어떤지 보여드릴게요 462 00:37:26,741 --> 00:37:28,076 영상으로 봤어요 463 00:37:28,243 --> 00:37:32,288 홈스에 무슨 일이 있는지 사람들이 알아야 해요 464 00:37:32,455 --> 00:37:35,959 - 마음 바뀌셨어요? - 아직은 때가 아니에요 465 00:37:36,126 --> 00:37:38,670 프랭크가 지지를 못 받으니까요 466 00:37:38,837 --> 00:37:42,382 클레어가 성명 발표할 때 입증하고 세상에 알려야 해요 467 00:37:42,549 --> 00:37:46,553 난 이 일의 중심에 프랜시스가 있어야 한다고 생각해요 468 00:37:47,721 --> 00:37:50,849 매캘란이 페트로프한테 무슨 얘기 했는지 모르죠? 469 00:37:51,016 --> 00:37:54,144 정보원 말로는 구체적인 건 안 넘겼다고 해요 470 00:37:54,310 --> 00:37:55,729 리앤한테 뭘 남겼어요 471 00:37:55,895 --> 00:37:57,981 우리가 바라던 거죠 472 00:37:58,314 --> 00:38:01,151 다시 불러들일 때가 됐는지도 몰라요 473 00:38:01,651 --> 00:38:03,987 그럴지도요 올라가 봐야겠네요 474 00:38:04,154 --> 00:38:08,074 다음에 만날 때는 내 집무실에서 봐요 475 00:38:08,491 --> 00:38:12,037 전 프랭크가 중심에 있어야 한다고 생각하지 않아요 476 00:38:14,205 --> 00:38:16,541 클레어가 중심에 있어야 한다고 생각해요 477 00:38:17,250 --> 00:38:21,129 - 당신 생각 안 물었어요 - 대비해야 해요, 클레어 478 00:38:21,421 --> 00:38:25,842 프랭크한테 무슨 일이 생겨도 빠져나올 수 있어야 해요 479 00:38:35,643 --> 00:38:39,606 엿이나 먹으라지, 웨스터벨트 상원 의원한테 제안받았어 480 00:38:40,148 --> 00:38:44,569 나도 찾고 있는데 갈수록 발 빼기가 힘들어져 481 00:38:56,915 --> 00:38:59,542 제 아내는 어디 있죠? 482 00:38:59,793 --> 00:39:02,212 어디로 갔을까요? 483 00:39:02,587 --> 00:39:05,215 여러분의 아내라면 궁금하지 않으시겠습니까? 484 00:39:54,264 --> 00:39:56,516 - 안녕 - 걱정하지 마요 485 00:39:56,683 --> 00:39:58,810 아무 일 없었던 거예요 486 00:39:59,310 --> 00:40:01,896 말 안 해도 알아요 487 00:40:05,066 --> 00:40:08,236 - 더그 - 제기랄 488 00:40:08,528 --> 00:40:10,405 내가 가야 할까요? 489 00:40:11,656 --> 00:40:14,450 아뇨, 받은 거 넘기기 전엔 안 돼요 490 00:40:19,914 --> 00:40:21,124 대통령님 491 00:40:21,291 --> 00:40:23,209 "백악관 내부의" 492 00:40:23,376 --> 00:40:25,503 "어느 정보원의 확인에 따르면" 493 00:40:27,088 --> 00:40:32,093 "언더우드 대통령은 선거를 혼란에 빠뜨렸던" 494 00:40:32,260 --> 00:40:38,850 "투표소 폐쇄를 정당화하고자 미심쩍은 정보를 이용했다" 495 00:40:40,435 --> 00:40:41,811 누구 짓일까요? 496 00:40:44,439 --> 00:40:47,442 아마도 그린이겠죠 충성심을 과대평가했어요 497 00:40:47,609 --> 00:40:48,735 그렇군요 498 00:40:50,904 --> 00:40:52,614 내 말은... 499 00:40:53,406 --> 00:40:54,616 달리 누구겠습니까? 500 00:40:57,076 --> 00:40:58,119 제가 도울 일이라도? 501 00:40:59,412 --> 00:41:03,708 우리 스스로 구해야 해요 내 목만큼이나 캐시의 목도요 502 00:41:04,250 --> 00:41:05,627 압니다 503 00:41:23,895 --> 00:41:27,732 칼라비 추적을 정당화할 문서를 추가로 만들어주십시오 504 00:41:27,899 --> 00:41:31,527 테네시 주 선거일에 우리가 했던 행동을 505 00:41:31,694 --> 00:41:34,447 뒷받침해줄 문서 기록 말입니다 506 00:41:34,614 --> 00:41:36,866 무슨 문서가 있었을지 507 00:41:37,033 --> 00:41:39,160 잘 모르겠습니다만 508 00:41:39,327 --> 00:41:41,913 머리 좋잖아요? 생각해낼 수 있습니다 509 00:41:42,080 --> 00:41:45,333 캐시 머리가 얼마나 좋은지 보여주시는 게 어때요? 510 00:41:46,751 --> 00:41:48,127 물론이죠, 대통령님 511 00:41:48,294 --> 00:41:51,005 그리고 UN에서 발표도 해주세요 512 00:41:51,464 --> 00:41:53,341 - 시리아 일로요? - 해야 합니다 513 00:41:54,342 --> 00:41:55,385 잘 알겠습니다 514 00:41:55,551 --> 00:41:59,639 회담 가능성도 있는데 우리가 모든 이해관계자를 515 00:41:59,806 --> 00:42:00,974 회담장에 앉혀야 해요 516 00:42:01,140 --> 00:42:03,059 물론이죠 517 00:42:05,520 --> 00:42:08,481 캐시는 좋은 외교관입니다 518 00:42:08,648 --> 00:42:10,483 감사합니다, 대통령님 519 00:42:10,650 --> 00:42:12,694 클레어는 어디 있죠? 520 00:42:12,860 --> 00:42:14,737 클레어와는 거리를 좀 둬야 해요 521 00:42:14,904 --> 00:42:18,408 내가 어떻게 될지 알아내기 전까지는요 522 00:42:18,825 --> 00:42:23,162 그래서 나는 지금 캐시한테 의지해야 해요 523 00:42:26,207 --> 00:42:29,335 그렇게 생각하신다니 기쁘네요, 프랜시스 524 00:42:55,695 --> 00:42:58,698 네, 만날 준비 됐어요 525 00:42:58,865 --> 00:43:01,159 지금 만납시다, 당장 526 00:43:21,596 --> 00:43:24,891 격동의 선거 후 미국은 단 한 번도 527 00:43:25,058 --> 00:43:26,476 본 적 없는 문제에... 528 00:43:26,642 --> 00:43:29,604 지금 난리 통이에요 당신 볼 시간 없어요 529 00:43:29,771 --> 00:43:33,024 백악관에서 누설된 게 사실이라면 대통령은... 530 00:43:33,191 --> 00:43:36,819 - 출입증 어디서 났어요? - 당신이 준 줄 알았는데요 531 00:43:36,986 --> 00:43:38,780 지금 뭐라는 겁니까? 532 00:43:38,946 --> 00:43:40,323 이제 공보 비서관보예요 533 00:43:40,490 --> 00:43:41,491 개소리하지 마요 534 00:43:41,657 --> 00:43:44,327 부통령 집무실에서 와달라고 하더군요 535 00:43:44,494 --> 00:43:48,164 오니까 주더라고요 서류작업만 한 시간 했어요 536 00:43:49,582 --> 00:43:51,501 이럴 시간 없어요 537 00:43:51,667 --> 00:43:53,169 워커의 충격적인 증언... 538 00:43:53,336 --> 00:43:56,839 듀란트 장관 사임서입니다 누설자였다고 생각해요 539 00:43:57,340 --> 00:44:00,927 선거일 밤 무슨 일이 있었든 책임져야 할 겁니다 540 00:44:01,094 --> 00:44:04,639 법사위가 언제 탄핵안을 발의할지 모릅니다 541 00:44:04,806 --> 00:44:08,810 상원에서 선고를 안 하더라도 현실적으로 피해를 파악해야죠 542 00:44:08,976 --> 00:44:10,311 견책을 약속했잖습니까 543 00:44:10,478 --> 00:44:12,772 듀란트가 누설해서 물 건너갔잖아요? 544 00:44:12,939 --> 00:44:14,482 상원 대비책은 있습니다 545 00:44:14,649 --> 00:44:17,193 부통령님 보호에 착수하시길 제안합니다 546 00:44:17,902 --> 00:44:21,739 부통령님은 아무 탈 없이 빠져나가시게 해야 합니다 547 00:44:21,906 --> 00:44:23,366 어떻게요? 548 00:44:24,575 --> 00:44:26,411 몰랐다고 하십시오 549 00:44:26,577 --> 00:44:29,080 부통령님에겐 알리지 않았던 겁니다 550 00:44:29,247 --> 00:44:31,207 - 전혀 모르셨고 - 아무 짓도 안 했고 551 00:44:31,374 --> 00:44:35,002 안 통할 겁니다 사람들이 알아챌 거예요 552 00:44:35,169 --> 00:44:37,088 거리를 두면 결백해 보일 겁니다 553 00:44:37,255 --> 00:44:40,967 결백, 유죄, 유능, 무능 뭐든 간에... 554 00:44:41,467 --> 00:44:44,679 대중은 그 반대로 생각할 거예요 555 00:44:44,846 --> 00:44:47,348 그러니까 사실상 승산은 없지 556 00:44:47,932 --> 00:44:49,267 어셔 생각이 최선이에요 557 00:44:49,434 --> 00:44:51,978 내가 무혐의로 풀려나면 당신 스스로 입증할 558 00:44:52,145 --> 00:44:54,897 4년의 시간이 있어 잘만 되면 8년이고 559 00:44:55,064 --> 00:44:58,234 - 무혐의가 안 되면? - 지금 걱정할 일은 아니죠 560 00:44:58,401 --> 00:45:01,696 계획을 들으려고 당신을 쓰죠 냉정한 사실을 말해봐요 561 00:45:01,863 --> 00:45:05,825 저만큼 잘 아시잖습니까 계획은 없습니다 562 00:45:06,659 --> 00:45:10,079 법사위를 늦추고 상원을 단속하는 수밖에요 563 00:45:22,758 --> 00:45:24,927 걱정되는 사람이 있는데 564 00:45:25,094 --> 00:45:27,054 로라 모레티요 565 00:45:27,388 --> 00:45:28,556 자네랑 클레어랑 566 00:45:28,723 --> 00:45:31,893 로라 모레티 얘기를 한 이유가 뭐야? 567 00:45:32,477 --> 00:45:34,187 알려드리고 싶었습니다 568 00:45:34,353 --> 00:45:36,314 부통령이 압니다 569 00:45:37,356 --> 00:45:41,277 대통령님께서 먼저 간 이식을 받으시도록 570 00:45:41,444 --> 00:45:43,988 보건복지부 장관에게 제가 강요했습니다 571 00:45:44,155 --> 00:45:45,448 불가능할 텐데 572 00:45:45,615 --> 00:45:46,782 협박했습니다 573 00:45:47,491 --> 00:45:52,246 전례 없는 윤리 위반이지만 후회하지 않습니다 574 00:45:54,332 --> 00:45:56,876 저만 알고 있었습니다 그래야 대통령님께서 575 00:45:57,335 --> 00:46:00,546 누군가 알아냈을 때 진심으로 부인하실 테니까요 576 00:46:00,880 --> 00:46:02,715 부통령에게도 말 안 했습니다 577 00:46:03,799 --> 00:46:05,760 다른 경로로 안 거죠 578 00:46:05,927 --> 00:46:08,054 클레어가 알면서 나한테 말을 안 했군 579 00:46:09,263 --> 00:46:10,806 그런 것 같습니다 580 00:46:12,433 --> 00:46:14,393 예이츠 감시에는 어떻게 반응하던가? 581 00:46:14,560 --> 00:46:16,520 클레어가 뭐라고 했나? 582 00:46:16,687 --> 00:46:18,898 감정을 드러내지는 않았습니다 583 00:46:27,823 --> 00:46:28,908 자네가 날 살렸군 584 00:46:31,994 --> 00:46:33,412 맡겨만 주십시오 585 00:46:34,080 --> 00:46:35,665 언제든지요 586 00:46:40,294 --> 00:46:42,588 부통령이 걱정되십니까? 587 00:46:42,755 --> 00:46:45,049 - 자네는? - 그렇다곤 말 못 합니다 588 00:46:47,510 --> 00:46:49,804 자네한테 보여줄 게 있어 589 00:46:52,556 --> 00:46:55,977 클레어가 45분간 소재 확인이 안 됐어 590 00:46:56,143 --> 00:46:59,605 어딜 갔는지 누굴 만났는지 몰라도 591 00:46:59,772 --> 00:47:01,983 나한테 거짓말을 했지 592 00:47:14,370 --> 00:47:16,664 좀 쉬셔야겠습니다 593 00:47:33,306 --> 00:47:36,434 대통령이 제게는 알려주지 않았습니다 594 00:47:36,600 --> 00:47:38,102 저는 그 방에 없었어요 595 00:47:39,979 --> 00:47:43,482 제게는 알려주지 않았습니다 저는 그 방에 없었어요 596 00:47:43,649 --> 00:47:46,736 저는 전혀 몰랐습니다 597 00:47:46,902 --> 00:47:50,573 대통령이 제게는 알려주지 않았습니다 598 00:47:51,032 --> 00:47:52,742 저는 그 방에 없었어요 599 00:47:52,908 --> 00:47:55,536 저는 전혀 몰랐습니다 600 00:47:58,122 --> 00:48:00,458 어때, 프랜시스? 601 00:48:10,885 --> 00:48:14,680 지금 들어온 소식입니다 캐서린 듀란트 국무장관이 602 00:48:14,847 --> 00:48:17,683 하원 법사위원회에 출두해 증언하겠다고 합니다 603 00:48:17,850 --> 00:48:21,562 이미 극적인 사건이나 또 하나의 놀라운... 604 00:48:21,729 --> 00:48:23,064 언제 온 겁니까? 605 00:48:23,230 --> 00:48:24,648 조금 전입니다 606 00:48:24,815 --> 00:48:27,026 캐시 듀란트가 보낸 게 아닙니다 607 00:48:27,276 --> 00:48:28,527 확실합니까? 608 00:48:28,694 --> 00:48:30,029 면책 특권을 협상했죠 609 00:48:30,196 --> 00:48:33,699 자기가 아는 모든 걸 공식적으로 증언할 겁니다 610 00:48:39,538 --> 00:48:41,874 아는 거 있습니까? 611 00:48:42,041 --> 00:48:43,167 아뇨 612 00:48:50,883 --> 00:48:52,593 고마워 613 00:49:02,770 --> 00:49:04,772 '또 생일이야?' 614 00:49:05,064 --> 00:49:08,109 '저승보단 이승이 낫지! 생일 축하해!' 615 00:49:11,362 --> 00:49:12,571 자막 번역: 이동규