1 00:01:49,860 --> 00:01:53,447 "Les morts ont les yeux ouverts," disait mon grand-père. 2 00:01:53,614 --> 00:01:56,325 "Ils t'observent depuis le passé." 3 00:01:56,533 --> 00:01:57,868 Jackie Sharp. 4 00:01:58,035 --> 00:02:02,289 - Romero a fait vite. À quoi servez-vous ? - Les Démocrates sont étonnants. 5 00:02:03,081 --> 00:02:04,916 On ne peut pas l'approcher. 6 00:02:05,083 --> 00:02:07,002 Ils négocient son témoignage. 7 00:02:07,169 --> 00:02:08,503 Comment ça se fait ? 8 00:02:08,670 --> 00:02:10,339 Romero a été informé. 9 00:02:10,922 --> 00:02:12,591 C'est quelqu'un du parti. 10 00:02:12,758 --> 00:02:14,885 Il menace de la poursuivre 11 00:02:15,052 --> 00:02:17,846 pour des fonds donnés par un certain Remy Danton, 12 00:02:18,055 --> 00:02:19,890 avec qui elle couchait. 13 00:02:20,057 --> 00:02:22,017 Ce n'est pas ça, le problème. 14 00:02:22,184 --> 00:02:24,102 Elle a peur de la prison. 15 00:02:24,311 --> 00:02:26,855 C'est la seule raison de témoigner. 16 00:02:27,856 --> 00:02:29,691 Surveillez ceux du comité. 17 00:02:29,858 --> 00:02:33,320 - Qu'ils restent dans le rang. - Je m'en occupe, mais... 18 00:02:33,487 --> 00:02:35,489 - Romero... - C'est un con. 19 00:02:35,656 --> 00:02:38,200 Un con qui veut le poste de whip. 20 00:02:38,408 --> 00:02:39,951 Terry Womack est loyal. 21 00:02:40,118 --> 00:02:42,537 Il y a être loyal et être bon. 22 00:02:44,164 --> 00:02:45,791 Qu'a apporté Womack ? 23 00:02:45,957 --> 00:02:48,627 Il a détruit le comité ? 24 00:02:48,794 --> 00:02:52,047 - Il a livré le Missouri en novembre ? - Assez. 25 00:02:52,589 --> 00:02:53,757 On le lui donne. 26 00:02:53,965 --> 00:02:55,801 Il faut faire des choix. 27 00:02:55,967 --> 00:02:57,344 Je parlerai à Terry. 28 00:02:57,511 --> 00:03:00,430 Romero devra trouver un endroit où atterrir. 29 00:03:00,597 --> 00:03:02,474 Je veux savoir où ce sera. 30 00:03:02,682 --> 00:03:04,518 Ce sera tout pour l'instant. 31 00:03:05,268 --> 00:03:06,853 Oui, monsieur. 32 00:03:16,488 --> 00:03:17,781 Mets Doyle dessus. 33 00:03:19,574 --> 00:03:20,909 Il s'en occupe déjà. 34 00:03:21,118 --> 00:03:23,787 Je parle d'Usher. 35 00:03:25,288 --> 00:03:28,375 Le corps est très bien conservé, sauf les extrémités 36 00:03:28,542 --> 00:03:31,086 qui ont gelé. Les dents sont intactes. 37 00:03:31,253 --> 00:03:33,964 Nos collègues d'Antarctique coopèrent. 38 00:03:34,172 --> 00:03:36,216 Nous l'aurons d'ici 12 heures. 39 00:03:36,383 --> 00:03:41,179 - Il transitera... - Nous aimerions qu'il se perde. 40 00:03:41,346 --> 00:03:42,556 Madame ? 41 00:03:42,723 --> 00:03:44,975 Il faut qu'il se perde. 42 00:03:45,142 --> 00:03:46,643 Oui. 43 00:03:47,644 --> 00:03:52,357 Bien. Merci, directeur Green. On se rappelle. 44 00:03:57,654 --> 00:03:59,614 Je te croyais au lit. 45 00:03:59,781 --> 00:04:01,491 Pas encore. 46 00:04:04,369 --> 00:04:07,038 - Qui c'est ? - Personne qu'on connaît. 47 00:04:10,083 --> 00:04:11,793 On ne le connaît pas. 48 00:04:17,549 --> 00:04:20,677 Tu as entendu parler de l'homme de 5 000 ans retrouvé 49 00:04:20,844 --> 00:04:23,597 dans les Alpes italiennes ? 50 00:04:23,889 --> 00:04:25,307 Non. 51 00:04:26,099 --> 00:04:29,936 Son crâne était défoncé à l'arrière. 52 00:04:30,437 --> 00:04:32,647 Il n'a sûrement rien vu venir. 53 00:04:34,900 --> 00:04:38,403 On l'a frappé et laissé pour mort. 54 00:04:41,490 --> 00:04:44,576 "Laissé pour mort" est un vieux concept. 55 00:04:45,577 --> 00:04:48,038 Quand on meurt de froid, 56 00:04:48,205 --> 00:04:50,582 la dernière chose qu'on sent, 57 00:04:50,832 --> 00:04:53,126 - c'est la chaleur. - Ça fait mal. 58 00:04:54,127 --> 00:04:55,670 Pardon. 59 00:04:59,174 --> 00:05:00,634 J'ai vu Francis. 60 00:05:02,052 --> 00:05:04,054 Il a l'air sur les nerfs. 61 00:05:05,806 --> 00:05:06,807 Il a tort ? 62 00:05:09,935 --> 00:05:11,394 C'est mieux ? 63 00:05:32,958 --> 00:05:35,252 Le vol à l'étalage, c'est le pire. 64 00:05:35,418 --> 00:05:39,256 Des faits récents qui ont mené à des cures de désintox. 65 00:05:39,422 --> 00:05:43,969 C'est là qu'elle vit, qu'elle travaille, qu'elle achète de la drogue. 66 00:05:44,344 --> 00:05:48,515 C'est juste une nana de 20 ans qui essaye d'atteindre la trentaine. 67 00:05:48,974 --> 00:05:50,475 Elle pose problème. 68 00:05:50,642 --> 00:05:51,643 Je ne pige pas. 69 00:05:51,810 --> 00:05:54,604 Elle fréquentait Gavin Orsay avant qu'il parte au Venezuela. 70 00:05:54,813 --> 00:05:57,023 - Doug... - Nathan ! 71 00:05:57,232 --> 00:05:59,693 Votre ton me déplaît. 72 00:06:02,445 --> 00:06:04,614 Elle sait des choses, et c'est une junkie. 73 00:06:06,866 --> 00:06:09,411 Ça fait beaucoup. 74 00:06:13,039 --> 00:06:14,874 On repart à zéro. 75 00:06:15,292 --> 00:06:19,754 Donald Blythe avait des goûts sombres, j'ai tout enlevé. 76 00:06:20,338 --> 00:06:23,550 J'ai choisi un tableau. Il est en route. 77 00:06:24,426 --> 00:06:27,429 On s'est occupés de Thad Peterson. 78 00:06:27,596 --> 00:06:29,556 Il n'a pas été identifié. 79 00:06:30,640 --> 00:06:33,143 Moi, je le reconnais sans problème. 80 00:06:34,561 --> 00:06:36,938 Ça aurait été très gênant 81 00:06:37,105 --> 00:06:38,565 pour certains de nos intérêts. 82 00:06:38,732 --> 00:06:42,068 Et sa famille ne doit pas le voir ainsi. 83 00:06:42,402 --> 00:06:45,155 Des nouvelles de l'ambassade jordanienne ? 84 00:06:46,323 --> 00:06:48,867 Aidan MacAllan refuse de dire 85 00:06:49,034 --> 00:06:51,161 ce qu'il a dévoilé ou non à Petrov. 86 00:06:51,328 --> 00:06:55,123 Le Président veut qu'il soit rapatrié immédiatement. 87 00:06:55,290 --> 00:06:57,834 On devrait lui laisser du temps. 88 00:06:58,543 --> 00:07:01,504 On n'aurait pas dû vous mêler à ça. 89 00:07:01,713 --> 00:07:04,674 - Vous aviez promis... - Je sais. Ahmadi. 90 00:07:06,509 --> 00:07:09,012 Les forces spéciales le suivent. 91 00:07:09,346 --> 00:07:12,891 La présence de la Russie en Syrie complique tout. 92 00:07:13,308 --> 00:07:16,811 Je dois savoir ce que MacAllan a dit à Petrov. 93 00:07:16,978 --> 00:07:22,233 Ça me surprendra toujours, le bordel que foutent les hommes. 94 00:07:36,247 --> 00:07:38,959 Il ne faut pas s'attaquer à son parti. 95 00:07:39,125 --> 00:07:41,044 Vous n'arrêtez jamais. 96 00:07:41,628 --> 00:07:44,089 Jackie Sharp ne témoignera jamais. 97 00:07:44,255 --> 00:07:46,383 Alors elle ira en prison. 98 00:07:46,549 --> 00:07:49,469 Vous ne prouverez pas qu'il y a eu contrepartie. 99 00:07:49,636 --> 00:07:51,888 Elle semble croire que je le peux. 100 00:07:52,055 --> 00:07:54,557 Vous pourriez avoir ce que vous voulez. 101 00:07:54,766 --> 00:07:56,518 On vous offre le whip. 102 00:07:57,268 --> 00:08:00,021 - Je n'en veux plus. - Quoi ? 103 00:08:00,313 --> 00:08:02,482 Bon Dieu ! 104 00:08:04,109 --> 00:08:05,694 Les ressources budgétaires ? 105 00:08:05,860 --> 00:08:07,779 Un discours à la convention. 106 00:08:07,946 --> 00:08:09,906 Je veux qu'Underwood aille en prison. 107 00:08:10,073 --> 00:08:12,242 Mon Dieu. En quoi ça va vous aider ? 108 00:08:12,534 --> 00:08:15,120 En quoi ça va vous aider ? 109 00:08:19,249 --> 00:08:21,209 On peut faire autrement. 110 00:08:22,711 --> 00:08:24,421 Vous voulez vous faire un nom ? 111 00:08:24,587 --> 00:08:26,464 Vous voulez lui pourrir la vie ? 112 00:08:26,923 --> 00:08:27,924 Continuez. 113 00:08:28,091 --> 00:08:30,635 Faites monter la pression au comité. 114 00:08:30,844 --> 00:08:32,470 Vous bossez pour lui ? 115 00:08:32,637 --> 00:08:35,348 Un membre de l'administration à la fois. 116 00:08:35,515 --> 00:08:38,727 Faites-le quelques années, et votre avenir est assuré. 117 00:08:38,893 --> 00:08:41,438 Et vous vous occupez du Président ? 118 00:08:41,688 --> 00:08:44,190 Ne gâchez pas tout en appelant Jackie Sharp. 119 00:08:44,357 --> 00:08:48,820 Je vois grand pour vous. Je planifierai les huit prochaines années. 120 00:08:49,320 --> 00:08:52,032 Les candidats avec qui vous travaillez... 121 00:08:53,616 --> 00:08:55,994 Combien d'entre eux ont attendu 122 00:08:56,161 --> 00:08:57,996 et sont passés à côté ? 123 00:08:59,581 --> 00:09:01,833 Non. Exactement. 124 00:09:02,000 --> 00:09:03,168 C'est le bon moment. 125 00:09:03,460 --> 00:09:05,211 Je dois le saisir. 126 00:09:05,378 --> 00:09:07,422 Posez-moi dans la Troisième Rue. 127 00:09:07,589 --> 00:09:10,425 - Je vous dépose à Rayburn. - Je finis toujours à pied. 128 00:09:10,592 --> 00:09:13,470 On ne sait jamais quand on va serrer des mains. 129 00:09:14,179 --> 00:09:16,056 Bonjour. Je suis Alex Romero. 130 00:09:16,806 --> 00:09:18,892 Je représente l'Arizona. 131 00:09:19,059 --> 00:09:22,395 Dites-moi ce qui ne va pas et je m'en occuperai. 132 00:09:22,604 --> 00:09:24,731 L'avenir nous appartient à tous. 133 00:09:24,898 --> 00:09:26,524 Je compte sur vous. 134 00:09:28,860 --> 00:09:30,612 Qu'en pensez-vous ? 135 00:09:30,945 --> 00:09:33,490 C'est vous, l'expert. 136 00:09:34,491 --> 00:09:35,950 Ici. 137 00:09:37,327 --> 00:09:41,289 - Romero n'est pas intéressé. - Il l'est et s'en veut de l'être. 138 00:09:41,748 --> 00:09:44,417 Je progresse avec les Républicains. 139 00:09:44,584 --> 00:09:47,587 Ils ont tous un passé et des témoins. 140 00:09:47,754 --> 00:09:49,964 Jackie Sharp ne témoignera pas. 141 00:09:50,131 --> 00:09:53,259 Pourquoi avez-vous du mal avec ce jeune loup ? 142 00:09:53,426 --> 00:09:55,386 Il est obstiné. 143 00:09:56,054 --> 00:09:57,639 Un peu comme vous. 144 00:09:57,806 --> 00:09:59,766 Pas du tout. À plus tard. 145 00:10:02,268 --> 00:10:05,605 - Je peux contacter Danton... - Si on le dénonce, il fera pareil. 146 00:10:05,772 --> 00:10:07,357 Que proposes-tu ? 147 00:10:07,524 --> 00:10:09,192 De jouer les présidents. 148 00:10:09,359 --> 00:10:11,361 C'est le seul moyen pour réussir. 149 00:10:11,569 --> 00:10:14,781 Ce sont mes cent premiers jours, bon Dieu ! 150 00:10:15,031 --> 00:10:16,032 Francis... 151 00:10:17,033 --> 00:10:19,202 on va attraper Ahmadi. 152 00:10:19,410 --> 00:10:21,496 Il n'y a pas assez d'Ahmadi 153 00:10:21,663 --> 00:10:23,206 pour tout ce qu'on a fait. 154 00:10:23,373 --> 00:10:25,250 Alors quoi ? 155 00:10:25,625 --> 00:10:27,210 Il faut détruire Romero. 156 00:10:27,418 --> 00:10:29,671 On peut au moins faire ça ? 157 00:10:29,838 --> 00:10:31,798 Et ensuite ? Tous les Démocrates ? 158 00:10:31,965 --> 00:10:34,259 Je sais ce que je fais. J'ai été président. 159 00:10:34,425 --> 00:10:36,177 Moi aussi. 160 00:10:36,553 --> 00:10:38,221 Passez-moi Terry Womack. 161 00:10:39,556 --> 00:10:42,058 La vice-présidente conseille. 162 00:10:42,225 --> 00:10:45,186 Le président prend des décisions. 163 00:10:46,437 --> 00:10:47,897 Terry. 164 00:10:48,064 --> 00:10:50,775 Oui, je veux faire le point. 165 00:10:53,862 --> 00:10:55,738 Nous vous soutenons. 166 00:10:55,905 --> 00:10:57,657 Cet enfoiré veut le whip. 167 00:10:57,824 --> 00:11:01,035 Ça n'arrivera pas tant que je serai président. 168 00:11:01,744 --> 00:11:03,538 J'essaye toujours d'aider. 169 00:11:03,746 --> 00:11:06,749 C'était impossible au département de la Santé ? 170 00:11:07,000 --> 00:11:10,503 L'agence fait un superbe travail. 171 00:11:10,670 --> 00:11:14,048 Vous auriez dit que c'était un boulot de rêve. 172 00:11:14,883 --> 00:11:17,719 On peut avoir plusieurs rêves. 173 00:11:17,927 --> 00:11:20,638 Mon assistant peut vous faire visiter, 174 00:11:20,805 --> 00:11:22,807 vous montrer des vidéos d'Haïti 175 00:11:22,974 --> 00:11:27,812 et le travail effectué là-bas depuis plusieurs mois. 176 00:11:27,979 --> 00:11:31,065 Je parlerai de l'organisation dans l'article. 177 00:11:31,274 --> 00:11:34,277 - Je crois en votre travail. - Merci. 178 00:11:34,444 --> 00:11:37,155 Comment ça se passait sous Underwood ? 179 00:11:38,531 --> 00:11:41,534 Ça allait. On va dire ça. 180 00:11:43,953 --> 00:11:46,331 J'ai vu de nombreuses organisations. 181 00:11:46,497 --> 00:11:49,042 La Children's Defense Fund, en Virginie. 182 00:11:49,667 --> 00:11:51,794 Ils font de l'excellent travail. 183 00:11:51,961 --> 00:11:54,839 - La ligue Talbot. - Très bien aussi. 184 00:11:56,090 --> 00:11:59,010 Le fonds Anthony Moretti. 185 00:12:02,180 --> 00:12:04,974 Je ne le connais pas. 186 00:12:05,642 --> 00:12:07,602 Les greffes d'organes ? 187 00:12:07,769 --> 00:12:09,812 C'est ça ? 188 00:12:14,943 --> 00:12:16,361 Bonjour. 189 00:12:17,445 --> 00:12:22,659 Pardon. C'est malpoli, mais j'étais affamée. 190 00:12:22,825 --> 00:12:25,370 Merci d'être là. Je demande un menu. 191 00:12:25,578 --> 00:12:28,998 Non, merci. Je déjeune juste après. 192 00:12:29,165 --> 00:12:31,542 Il faut toujours en prévoir un. 193 00:12:39,050 --> 00:12:40,051 Mme Davis ? 194 00:12:40,218 --> 00:12:42,220 Vous êtes inquiète pour Aidan. 195 00:12:42,428 --> 00:12:45,348 Vous lui donnez un surnom ? 196 00:12:46,182 --> 00:12:48,142 Pourquoi me demander ça ? 197 00:12:49,102 --> 00:12:52,188 J'ignore si vous êtes au courant, 198 00:12:52,397 --> 00:12:55,233 mais Mac va bien. Mais ce qu'il sait 199 00:12:55,441 --> 00:12:57,986 et à qui il l'a dit pose problème. 200 00:12:58,695 --> 00:13:01,322 Il veut rester en vie. 201 00:13:02,991 --> 00:13:04,450 Oui. 202 00:13:04,659 --> 00:13:07,620 C'est pour ça qu'il présente un risque. 203 00:13:09,414 --> 00:13:12,959 J'ai parlé à Aidan avant qu'il monte dans un taxi. 204 00:13:13,126 --> 00:13:15,211 J'ignore ce qu'il a fait. 205 00:13:15,378 --> 00:13:17,755 Je fais ce qu'on me dit. 206 00:13:19,215 --> 00:13:20,883 Je bosse au Hoover building, 207 00:13:21,217 --> 00:13:23,720 le bâtiment le plus moche de la ville. 208 00:13:23,886 --> 00:13:26,806 Je ferme les yeux quand j'entre. 209 00:13:27,140 --> 00:13:30,393 Venez me voir, surtout si vous voulez parler. 210 00:13:30,560 --> 00:13:33,938 Une personne aussi discrète que vous serait la bienvenue. 211 00:14:42,006 --> 00:14:43,549 Lisa ! 212 00:14:50,098 --> 00:14:51,307 Je la cherche. 213 00:14:51,516 --> 00:14:52,850 Je ne sais rien. 214 00:14:54,936 --> 00:14:57,605 - Laissez-moi vous aider. - Non, ça va. 215 00:14:58,898 --> 00:15:01,567 - Ça me ferait plaisir. - Vous me faites peur. 216 00:15:03,319 --> 00:15:06,155 Je m'inquiète pour elle, c'est tout. 217 00:15:06,531 --> 00:15:08,324 Je suis clean. 218 00:15:09,409 --> 00:15:11,828 - Bien. - J'essaye, en tout cas. 219 00:15:11,994 --> 00:15:13,579 Laissez-moi tranquille. 220 00:15:22,713 --> 00:15:24,257 Juste... 221 00:15:25,299 --> 00:15:28,052 Si vous avez des nouvelles de Rachel, 222 00:15:28,803 --> 00:15:31,305 dites-lui que je me suis occupé de tout. 223 00:15:32,640 --> 00:15:35,435 Elle peut revenir et tout se passera bien. 224 00:15:41,858 --> 00:15:43,818 Elle me manque. 225 00:15:50,741 --> 00:15:52,243 Désolé. 226 00:16:23,733 --> 00:16:26,611 - Vous allez répondre ? - J'avais raison ? 227 00:16:26,903 --> 00:16:29,113 Votre téléphone sonne. 228 00:16:37,038 --> 00:16:39,582 Décrochez en appuyant sur le côté. 229 00:16:39,749 --> 00:16:43,002 - Vous n'avez pas... - J'ai mes habitudes. 230 00:16:44,754 --> 00:16:46,756 Donc oui, vous aviez raison. 231 00:16:46,923 --> 00:16:50,718 Il a été utilisé une fois pour appeler un numéro. 232 00:16:50,885 --> 00:16:53,095 J'ai vérifié le numéro de série 233 00:16:53,471 --> 00:16:57,683 et je sais où il a été vendu : une boutique du rond-point Dupont. 234 00:16:57,850 --> 00:16:59,602 Qui a été appelé ? 235 00:16:59,769 --> 00:17:01,354 Un numéro inconnu. 236 00:17:01,562 --> 00:17:02,897 Mais le préfixe... 237 00:17:03,064 --> 00:17:05,858 Vous devrez parler à la police ou au FBI. 238 00:17:06,067 --> 00:17:07,818 J'en prends la responsabilité. 239 00:17:07,985 --> 00:17:09,362 Le préfixe correspond 240 00:17:09,737 --> 00:17:11,405 à un numéro gouvernemental. 241 00:17:15,243 --> 00:17:16,702 Allô ? 242 00:17:18,955 --> 00:17:20,665 Il vous a suivi ? 243 00:17:20,831 --> 00:17:22,250 Quand ? 244 00:17:22,625 --> 00:17:24,460 - Je dois répondre. - Oui. 245 00:17:25,711 --> 00:17:28,297 Si vous êtes en sécurité, restez là. 246 00:17:28,464 --> 00:17:30,049 J'arrive. 247 00:17:35,346 --> 00:17:38,057 Quel sujet était à éviter au téléphone ? 248 00:17:38,266 --> 00:17:40,184 Jackie Sharp. 249 00:17:40,351 --> 00:17:42,061 Qu'est-ce qu'elle a ? 250 00:17:43,020 --> 00:17:45,064 Vous ne savez pas ? 251 00:17:46,023 --> 00:17:48,651 Ça n'émane pas de la Maison-Blanche ? 252 00:17:49,360 --> 00:17:53,739 Ça va sortir. Elle a fraudé en échange de fonds. 253 00:17:53,906 --> 00:17:55,533 La source ? 254 00:17:55,783 --> 00:17:58,202 Non confirmée. 255 00:17:58,369 --> 00:18:01,080 Ce sera sur Drudge dans l'heure. 256 00:18:02,415 --> 00:18:04,875 Vous n'avez rien à dire ? 257 00:18:05,459 --> 00:18:07,837 Ce serait triste de voir chuter 258 00:18:08,004 --> 00:18:09,714 une étoile montante... 259 00:18:09,880 --> 00:18:11,632 Arrêtez. 260 00:18:12,216 --> 00:18:14,885 Sharp aurait été bénéfique au comité. 261 00:18:16,804 --> 00:18:20,099 Si vous voulez apparaître, on veut bien parler. 262 00:18:24,478 --> 00:18:26,022 À plus tard. 263 00:18:31,485 --> 00:18:33,738 Une membre du "Congrès" 264 00:18:34,614 --> 00:18:36,991 On ne fait pas les choses ainsi. 265 00:18:37,158 --> 00:18:38,909 Elle ne doit pas témoigner, 266 00:18:39,076 --> 00:18:41,621 et Romero ne pourra plus la forcer. 267 00:18:43,956 --> 00:18:47,501 Vous mettez mon attaché de presse en difficulté. 268 00:18:47,668 --> 00:18:50,296 La fuite ne venait pas de vous. 269 00:18:50,463 --> 00:18:53,883 - Je pensais bien faire. - Comme ça ? 270 00:18:54,091 --> 00:18:56,469 Ses avocats lui diront d'invoquer le 5e. 271 00:18:56,636 --> 00:18:58,429 Surtout à votre sujet. 272 00:18:58,596 --> 00:19:00,890 C'était quand je négociais avec Petrov. 273 00:19:01,057 --> 00:19:04,602 Officiellement, vous étiez au chevet de votre mari. 274 00:19:04,769 --> 00:19:08,189 Donald Blythe était aux manettes. 275 00:19:09,148 --> 00:19:11,692 Désolé si j'ai dépassé les limites. 276 00:19:12,485 --> 00:19:14,528 Je voulais vous protéger. 277 00:19:22,453 --> 00:19:23,829 Il a bien agi. 278 00:19:23,996 --> 00:19:25,456 Je m'en fiche. 279 00:19:26,332 --> 00:19:28,459 C'est la manière qui me dérange. 280 00:19:29,710 --> 00:19:31,504 - LeAnn. - Madame. 281 00:19:31,671 --> 00:19:33,464 Désolée, je suis débordée. 282 00:19:33,631 --> 00:19:36,133 Je comprends avec tout ce qui se passe. 283 00:19:36,300 --> 00:19:37,968 Excusez mon insistance, 284 00:19:38,135 --> 00:19:40,805 mais Jane Davis m'a parlé hier. 285 00:19:41,013 --> 00:19:42,014 Comment ça ? 286 00:19:42,181 --> 00:19:44,809 Elle veut que je travaille pour elle. 287 00:19:44,975 --> 00:19:46,727 Pour faire quoi ? 288 00:19:46,894 --> 00:19:48,229 Je ne sais pas trop, 289 00:19:48,437 --> 00:19:51,774 mais elle voulait des infos au sujet de MacAllan. 290 00:19:51,941 --> 00:19:54,568 Je ne dirai jamais rien. 291 00:19:55,361 --> 00:19:57,905 Merci de m'en avoir informée. 292 00:19:58,948 --> 00:20:01,701 J'aimerais qu'on parle de mon avenir. 293 00:20:01,992 --> 00:20:05,037 J'aimerais bien aussi, mais pas tout de suite. 294 00:20:06,956 --> 00:20:10,084 Je peux vous aider au sujet d'Aidan. 295 00:20:10,251 --> 00:20:11,419 Je ferai ce qu'il faut. 296 00:20:12,253 --> 00:20:14,046 C'est bon à savoir. 297 00:20:33,691 --> 00:20:35,943 Vous pensiez qu'elle se tairait ? 298 00:20:36,110 --> 00:20:38,988 Je ne présume jamais de rien. 299 00:20:39,155 --> 00:20:42,074 - On formait une bonne équipe. - Oui. 300 00:20:42,283 --> 00:20:44,869 Obtenir des infos dans mon dos, 301 00:20:45,035 --> 00:20:47,788 ça va juste semer la discorde. 302 00:20:47,955 --> 00:20:50,499 Ce n'est pas ce que je veux, Claire. 303 00:20:50,916 --> 00:20:52,710 - Mme Davis. - M. le Président. 304 00:20:52,877 --> 00:20:56,005 Excusez mon retard. Vos contacts auraient perdu 305 00:20:56,172 --> 00:20:58,632 la trace d'Ahmadi, une fois de plus. 306 00:20:58,799 --> 00:21:00,176 Comme je le disais, 307 00:21:00,342 --> 00:21:03,345 la Syrie change tous les jours. 308 00:21:03,512 --> 00:21:05,681 On peut remercier Viktor Petrov. 309 00:21:05,848 --> 00:21:07,892 Je l'en remercie. 310 00:21:10,144 --> 00:21:11,228 Madame ? 311 00:21:11,395 --> 00:21:13,022 Veuillez m'excuser. 312 00:21:13,189 --> 00:21:15,274 J'ai beaucoup à faire. 313 00:21:15,441 --> 00:21:17,318 Bien sûr. 314 00:21:19,028 --> 00:21:21,113 Les Affaires étrangères, le Pentagone... 315 00:21:21,280 --> 00:21:24,533 - On ne trouve pas Ahmadi ? - Je veux la paix. 316 00:21:24,700 --> 00:21:27,203 Rien n'engendre plus de profits que la paix. 317 00:21:27,578 --> 00:21:30,414 Et inversement. 318 00:21:31,749 --> 00:21:35,211 M. le Président, puis-je être directe ? 319 00:21:35,377 --> 00:21:38,839 J'atteste que vous l'êtes toujours, Mme Davis. 320 00:21:41,133 --> 00:21:43,427 Il va y avoir une attaque chimique 321 00:21:43,594 --> 00:21:46,013 dans la ville d'Homs. 322 00:21:46,931 --> 00:21:49,725 Si vous deviez fixer les limites 323 00:21:50,434 --> 00:21:53,813 et que cette attaque avait lieu, 324 00:21:54,104 --> 00:21:59,568 le gouvernement devrait envoyer environ 30 000 militaires de plus 325 00:22:00,110 --> 00:22:05,115 pour protéger le pétrole, pour empêcher Petrov d'atteindre Damas 326 00:22:06,659 --> 00:22:09,411 et, bien sûr, pour protéger les gens. 327 00:22:10,913 --> 00:22:14,708 On n'est pas loin de l'occupation avec un tel chiffre. 328 00:22:14,875 --> 00:22:18,921 Peut-être que le comité de déclaration de guerre 329 00:22:19,088 --> 00:22:22,424 pourrait enfin débattre du sujet pour lequel il existe : 330 00:22:22,591 --> 00:22:23,592 la guerre. 331 00:22:30,266 --> 00:22:32,059 Vous connaissez Mark Usher ? 332 00:22:35,437 --> 00:22:37,064 Oui. 333 00:22:37,606 --> 00:22:39,191 On a travaillé ensemble. 334 00:22:39,358 --> 00:22:42,194 Il s'occupait d'un membre du Congrès. 335 00:22:42,403 --> 00:22:43,946 Mark ! 336 00:22:45,197 --> 00:22:48,450 - On vous a offert quelque chose ? - Ça va. Merci. 337 00:22:58,002 --> 00:23:00,754 Vous avez travaillé avec Jane Davis ? 338 00:23:02,715 --> 00:23:05,843 Davis, c'est le nom du beau-père. 339 00:23:06,302 --> 00:23:08,304 Il n'a eu qu'un seul mandat. 340 00:23:09,430 --> 00:23:14,184 Elle s'intéressait à un de mes clients à un moment donné. 341 00:23:14,727 --> 00:23:16,186 Candidat au Congrès. 342 00:23:16,395 --> 00:23:17,396 Pauvre garçon. 343 00:23:17,563 --> 00:23:20,149 Quand Usher a compris qu'il était sans intérêt, 344 00:23:20,316 --> 00:23:22,943 il l'a lâché. Il s'est séparé de lui. 345 00:23:23,402 --> 00:23:25,237 Mais c'est Mark. 346 00:23:25,654 --> 00:23:27,615 Il trouve les perles rares. 347 00:23:27,781 --> 00:23:31,619 Il vous garde sous son aile en restant distant. 348 00:23:32,202 --> 00:23:34,622 Il était en désaccord avec elle 349 00:23:34,788 --> 00:23:36,457 et l'argent a disparu. 350 00:23:36,624 --> 00:23:37,625 Écoutez. 351 00:23:38,375 --> 00:23:41,295 Ne laissez pas Jane vous berner. 352 00:23:41,587 --> 00:23:42,588 Elle semble... 353 00:23:44,173 --> 00:23:45,466 un peu fantasque. 354 00:23:45,633 --> 00:23:47,259 Quand il en a fini, 355 00:23:48,677 --> 00:23:52,014 c'est comme si on éteignait la lumière. 356 00:23:52,181 --> 00:23:53,474 Elle est impitoyable. 357 00:23:55,893 --> 00:23:57,978 Et aussi déterminée que possible. 358 00:24:16,622 --> 00:24:17,831 Quoi ? 359 00:24:17,998 --> 00:24:19,917 J'ai oublié de manger. 360 00:24:20,501 --> 00:24:22,503 Vous avez quoi pour moi ? 361 00:24:24,296 --> 00:24:25,506 Je ne sais pas. 362 00:24:25,673 --> 00:24:26,840 Pas de ça. 363 00:24:29,218 --> 00:24:31,220 J'ai vu Meredith Lee. 364 00:24:32,096 --> 00:24:34,431 J'ai parlé du fonds Moretti... 365 00:24:34,598 --> 00:24:36,308 Des greffes d'organes. 366 00:24:36,475 --> 00:24:39,937 Elle était un peu crispée mais sans plus. 367 00:24:40,771 --> 00:24:43,273 - Vous avez été licencié ? - C'était vous ? 368 00:24:43,482 --> 00:24:45,818 Si j'ai parlé à votre copine ? Oui. 369 00:24:45,984 --> 00:24:47,569 Depuis combien de temps ? 370 00:24:48,028 --> 00:24:51,031 Ça change quoi ? Je suis sur écoute. 371 00:24:52,700 --> 00:24:56,078 On fait quoi, là ? Je déteste qu'on mange dans ma voiture. 372 00:24:58,372 --> 00:25:01,750 Son mari a été déplacé sur la liste des donneurs. 373 00:25:02,960 --> 00:25:05,796 - D'où vous sortez ça ? - C'est l'instinct. 374 00:25:05,963 --> 00:25:07,131 Je le prouverai. 375 00:25:07,631 --> 00:25:10,259 Vous avez plutôt intérêt. 376 00:25:10,467 --> 00:25:14,346 Du gaz sarin utilisé contre des civils dans la banlieue d'Homs. 377 00:25:14,513 --> 00:25:16,056 Ce sont des animaux. 378 00:25:16,223 --> 00:25:17,224 C'est horrible. 379 00:25:17,391 --> 00:25:19,643 J'ai toujours été dans la retenue, 380 00:25:19,810 --> 00:25:24,481 mais je vais ordonner une action militaire. 381 00:25:24,690 --> 00:25:27,526 Attaques aériennes et troupes au sol. 382 00:25:27,693 --> 00:25:30,195 Il faudra l'accord de l'ONU. 383 00:25:30,362 --> 00:25:34,032 - D'où viennent les renseignements ? - Tout est dedans. 384 00:25:35,117 --> 00:25:37,161 Si on sait que ça va arriver, 385 00:25:37,369 --> 00:25:41,832 pourquoi on ne l'empêche pas en amont ? 386 00:25:45,586 --> 00:25:48,464 Francis a gardé votre lettre de démission. 387 00:25:49,882 --> 00:25:53,093 Il veut la déchirer. 388 00:25:59,641 --> 00:26:03,896 Je sais que les derniers mois ont été difficiles. 389 00:26:04,062 --> 00:26:06,315 On vous a beaucoup demandé. 390 00:26:06,523 --> 00:26:08,609 Quand on en aura fini, 391 00:26:08,776 --> 00:26:12,321 vous pourrez quitter le gouvernement. 392 00:26:13,489 --> 00:26:16,325 Mais nous voudrions que vous restiez. 393 00:26:16,617 --> 00:26:19,161 Ça va sans dire. 394 00:26:23,540 --> 00:26:27,544 Attaquer des civils au gaz sarin, c'est un crime de guerre. 395 00:26:27,711 --> 00:26:31,173 J'apprécie le fait de pouvoir être là jusqu'au bout. 396 00:26:31,381 --> 00:26:33,550 Nous espérions cette réaction. 397 00:26:33,717 --> 00:26:36,762 - Merci, Cathy. - Merci, M. le Président. 398 00:26:41,683 --> 00:26:43,769 Elle t'inquiète ? 399 00:26:44,561 --> 00:26:48,816 Il faudrait s'interroger sur ceux qui nous entourent. 400 00:26:49,024 --> 00:26:52,027 Ce qui me fait penser à Tom 401 00:26:52,569 --> 00:26:57,866 qui n'a plus de raison d'être là, n'est-ce pas ? 402 00:26:59,409 --> 00:27:00,619 Officiellement, non, 403 00:27:00,786 --> 00:27:04,665 mais on pourrait le faire venir comme consultant. 404 00:27:14,967 --> 00:27:17,803 Bien sûr, cette décision t'appartient. 405 00:27:18,178 --> 00:27:20,931 Il y a peu de temps dans une journée, 406 00:27:21,098 --> 00:27:23,809 et il faut se demander régulièrement 407 00:27:23,976 --> 00:27:26,854 si on l'utilise à bon escient. 408 00:27:39,950 --> 00:27:42,286 - Merci. - Jane, navrée de vous arracher 409 00:27:42,494 --> 00:27:44,663 - à votre fête. - Au téléphone, vous étiez... 410 00:27:44,830 --> 00:27:47,165 Je ne sais pas quoi faire. 411 00:27:47,791 --> 00:27:48,959 Qu'y a-t-il eu ? 412 00:27:49,126 --> 00:27:54,464 Underwood prévoit des attaques aériennes et l'envoi de troupes à Homs. 413 00:27:55,299 --> 00:27:58,969 - C'est horrible. - Vous êtes au courant ? 414 00:28:00,470 --> 00:28:04,016 Petrov est en train de transformer la région en bourbier. 415 00:28:04,182 --> 00:28:07,436 Ceux qui s'embourbent au Moyen-Orient n'en ressortent pas gagnants. 416 00:28:07,811 --> 00:28:10,772 Que Petrov en prenne possession. 417 00:28:14,943 --> 00:28:17,821 Une chose horrible va se produire, 418 00:28:17,988 --> 00:28:19,406 et on peut agir. 419 00:28:19,615 --> 00:28:20,949 Je vois. 420 00:28:21,116 --> 00:28:23,994 Je dois fixer des limites pour l'ONU, 421 00:28:24,161 --> 00:28:27,372 - mais on peut encore reculer. - Que puis-je faire ? 422 00:28:27,539 --> 00:28:28,832 Parler au Président 423 00:28:29,249 --> 00:28:30,709 et à la vice-présidente. 424 00:28:32,711 --> 00:28:34,296 Je le ferai. 425 00:28:36,715 --> 00:28:40,010 Ce sont des gens affreux, n'est-ce pas ? 426 00:28:43,764 --> 00:28:44,765 Jane, 427 00:28:46,516 --> 00:28:49,102 soyez prudente avec eux. 428 00:28:50,646 --> 00:28:51,647 Bien entendu. 429 00:28:54,358 --> 00:28:56,652 Conseil d'amie. 430 00:28:58,820 --> 00:29:00,072 On l'est toujours ? 431 00:29:01,531 --> 00:29:02,866 Bien sûr. 432 00:29:24,263 --> 00:29:26,223 Le foie reçu par le Président 433 00:29:26,390 --> 00:29:29,268 était pour un certain Anthony Moretti. 434 00:29:29,434 --> 00:29:33,438 Doug aurait forcé le secrétaire d'État de l'époque à mettre 435 00:29:33,605 --> 00:29:36,942 le Président en tête de liste au détriment de Moretti. 436 00:29:38,402 --> 00:29:42,990 Puis Doug aurait débuté une aventure avec la veuve du défunt. 437 00:29:43,156 --> 00:29:44,157 Rien que ça. 438 00:29:45,242 --> 00:29:47,452 Il a des preuves ? 439 00:29:47,786 --> 00:29:50,289 Sur leur relation ? C'est facile à prouver. 440 00:29:51,206 --> 00:29:53,166 Meredith Lee cache des choses, 441 00:29:53,333 --> 00:29:56,503 et il est prêt à retourner lui parler. 442 00:29:56,837 --> 00:29:57,921 Il est fiable ? 443 00:29:59,298 --> 00:30:01,675 Il n'a aucune raison d'inventer ça. 444 00:30:01,883 --> 00:30:03,760 Je suis dehors. 445 00:30:09,099 --> 00:30:11,393 Vous avez passé un bon moment ? 446 00:30:13,186 --> 00:30:15,856 Non. Ces soirées ne m'amusent plus. 447 00:30:16,023 --> 00:30:17,399 C'est un mal nécessaire. 448 00:30:17,566 --> 00:30:21,778 Avant, on rencontrait des gens surprenants. 449 00:30:23,030 --> 00:30:27,117 Les gens sont moins surprenants ou on est moins facilement surpris ? 450 00:30:28,243 --> 00:30:29,786 C'est ça. 451 00:30:30,495 --> 00:30:33,248 - C'est le mien. - Elle m'a interrogé sur vous. 452 00:30:34,875 --> 00:30:36,543 J'avais compris. Qu'avez-vous dit ? 453 00:30:36,710 --> 00:30:38,378 Que vous êtes... 454 00:30:39,755 --> 00:30:41,465 redoutable, 455 00:30:41,631 --> 00:30:42,632 et cetera. 456 00:30:43,800 --> 00:30:45,218 Oui. 457 00:30:45,385 --> 00:30:49,306 J'ai dit pareil à votre sujet, et cetera. 458 00:30:50,557 --> 00:30:52,684 Il ferait un bon président. 459 00:30:54,978 --> 00:30:56,271 Mais le veut-il ? 460 00:30:56,480 --> 00:30:59,358 Et "bon", qu'est-ce que c'est ? 461 00:31:01,068 --> 00:31:03,111 Et puis elle est là. 462 00:31:03,695 --> 00:31:04,696 Comment serait-elle ? 463 00:31:06,531 --> 00:31:07,532 Comment serait-elle ? 464 00:31:15,999 --> 00:31:20,253 Si Bob ou Terry étaient importants, c'est à eux que je parlerais. 465 00:31:20,420 --> 00:31:23,590 Je veux tout savoir sur Romero. 466 00:31:23,757 --> 00:31:26,343 Ce qu'il touche pour siéger au comité. 467 00:31:26,510 --> 00:31:30,597 Je le demande au nom du parti. 468 00:31:30,764 --> 00:31:34,184 On a survécu à Jackie Sharp, mais rien n'est joué. 469 00:31:34,351 --> 00:31:37,354 Je suis puni pour avoir mené les combats 470 00:31:37,521 --> 00:31:40,399 qui intéressent le plus nos électeurs. 471 00:31:41,400 --> 00:31:42,734 Oui. 472 00:31:42,943 --> 00:31:44,569 Et merci. 473 00:31:46,363 --> 00:31:49,032 Doyle dit qu'il n'y a rien sur Usher. 474 00:31:49,199 --> 00:31:51,910 Il aime parier. Il gagne, en général. 475 00:31:52,077 --> 00:31:53,703 Mais voici le hic. 476 00:31:53,870 --> 00:31:55,539 Doyle a parlé à Marshall 477 00:31:55,705 --> 00:31:58,375 qui a connu des déboires suite à la campagne de Conway. 478 00:31:58,542 --> 00:32:01,461 Il a dit qu'avant de nous rejoindre, 479 00:32:01,920 --> 00:32:04,297 Usher soutenait Romero. 480 00:32:06,383 --> 00:32:11,138 Je pense qu'il joue un double jeu, quel que soit le but du comité. 481 00:32:12,764 --> 00:32:14,516 Je ne suis pas démocrate. 482 00:32:14,683 --> 00:32:17,811 Je suis un Républicain qui bosse pour la Maison-Blanche. 483 00:32:17,978 --> 00:32:21,940 Il faut contenir Alex tant qu'on peut. 484 00:32:22,107 --> 00:32:25,485 Quand il aura détruit son parti, ce sera notre tour. 485 00:32:25,777 --> 00:32:28,613 Oui, Jeff, vous êtes... Non, écoutez. 486 00:32:28,780 --> 00:32:31,783 Attendez. 487 00:32:32,367 --> 00:32:36,746 Vous m'êtes redevable. On le sait, et je n'aime pas en parler... 488 00:32:36,913 --> 00:32:38,373 Quoi donc ? 489 00:32:40,167 --> 00:32:42,002 Quand est-ce arrivé ? 490 00:32:44,588 --> 00:32:46,214 C'est confirmé ? 491 00:32:52,471 --> 00:32:53,847 Oui ? 492 00:32:54,556 --> 00:32:56,266 Oui, eh bien, 493 00:32:57,601 --> 00:33:01,730 ce n'est pas parce que Walker va à la barre qu'il parlera. 494 00:33:14,201 --> 00:33:17,162 Quel était le mot que tu as dit, ce matin ? 495 00:33:17,329 --> 00:33:19,873 Celui que plus personne n'utilise ? 496 00:33:20,040 --> 00:33:21,041 Crépusculaire. 497 00:33:22,125 --> 00:33:23,585 Oui. 498 00:33:27,506 --> 00:33:32,010 Mes animaux préférés sont... crépusculaires. 499 00:33:33,595 --> 00:33:35,055 Oui ? 500 00:33:35,680 --> 00:33:37,015 Quoi ? 501 00:33:37,766 --> 00:33:39,100 Quand ? 502 00:33:39,643 --> 00:33:42,854 Bon sang ! 503 00:33:49,736 --> 00:33:51,279 Claire ! 504 00:33:52,072 --> 00:33:54,908 - Claire ? - Je suis dans la cuisine. 505 00:33:55,784 --> 00:33:57,452 Walker va témoigner. 506 00:33:57,619 --> 00:34:00,664 - Quand ? - La semaine prochaine. 507 00:34:00,830 --> 00:34:02,874 Il dira ce qu'il a dit à Hammerschmidt. 508 00:34:03,041 --> 00:34:05,377 - Ce n'est rien. - On l'ignore. 509 00:34:05,544 --> 00:34:08,255 - Contactons Usher. - Je lui parle demain. 510 00:34:08,421 --> 00:34:09,798 Où vas-tu ? 511 00:34:10,006 --> 00:34:12,842 Pas moyen d'être seul dans cette baraque ! 512 00:34:28,733 --> 00:34:30,527 Je m'occupe de Walker. 513 00:34:30,694 --> 00:34:32,487 On lui fera une offre : 514 00:34:32,654 --> 00:34:35,407 président d'une grande université. 515 00:34:35,615 --> 00:34:36,908 - Il dira oui. - Peut-être. 516 00:34:37,075 --> 00:34:39,327 Vous avez quoi sur Romero ? 517 00:34:39,995 --> 00:34:41,246 Rien du tout. 518 00:34:41,454 --> 00:34:43,873 - À d'autres ! - Restons courtois. 519 00:34:44,040 --> 00:34:47,002 - Je ne vous crois pas. - Je n'ai rien. 520 00:34:47,168 --> 00:34:49,004 On connaît ce petit jeu. 521 00:34:49,170 --> 00:34:51,715 Vous avez dû enquêter sur lui. 522 00:34:51,923 --> 00:34:55,010 - Je pensais qu'il ferait... - Un bon candidat. 523 00:34:55,176 --> 00:34:57,345 Il est blanc comme neige. 524 00:34:57,512 --> 00:35:00,765 Il va falloir décider. Vous travaillez pour nous ? 525 00:35:00,974 --> 00:35:04,269 J'ai contacté des membres de mon parti. 526 00:35:04,603 --> 00:35:06,730 Je fais tout pour vous aider. 527 00:35:06,896 --> 00:35:10,275 - Vous ne répondez toujours pas. - Je crois que si. 528 00:35:10,775 --> 00:35:14,195 Je n'ai pas à vous convaincre de ma valeur. 529 00:35:23,705 --> 00:35:25,790 C'est un honneur. 530 00:35:26,416 --> 00:35:30,211 Seth, M. Jeffries vous rejoindra. 531 00:35:33,256 --> 00:35:35,425 Ce sera succinct. 532 00:35:38,470 --> 00:35:40,555 Si vous dites vrai, 533 00:35:40,972 --> 00:35:43,975 Doug Stamper a sauvé la vie de mon mari. 534 00:35:44,142 --> 00:35:45,644 C'est le cas. 535 00:35:45,852 --> 00:35:48,813 Au détriment d'une autre vie. 536 00:35:49,981 --> 00:35:55,612 Vous êtes un homme qui doit vouloir beaucoup de choses. 537 00:35:55,779 --> 00:35:57,155 Mais vous avez fait erreur. 538 00:35:58,990 --> 00:36:02,619 Je n'ai jamais voulu qu'une chose dans ma carrière : 539 00:36:03,870 --> 00:36:06,039 travailler à la Maison-Blanche. 540 00:36:06,831 --> 00:36:08,833 Seth vous raccompagnera. 541 00:36:12,837 --> 00:36:15,173 Veuillez m'excuser. 542 00:36:17,258 --> 00:36:18,843 Vous disiez ? 543 00:36:21,221 --> 00:36:24,057 Cathy a toujours été quelqu'un de bien. 544 00:36:24,849 --> 00:36:25,850 De tout cœur. 545 00:36:26,017 --> 00:36:28,645 Elle a un cœur, bénie soit-elle. 546 00:36:28,812 --> 00:36:34,025 L'attaque sur Homs, c'est trop dur pour elle. 547 00:36:36,403 --> 00:36:41,282 Vous savez, vous êtes très difficile à cerner. 548 00:36:41,866 --> 00:36:43,743 C'est logique. 549 00:36:44,661 --> 00:36:48,581 Ces dernières années, on vous a vue partout. 550 00:36:49,624 --> 00:36:51,584 Vous devez être épuisée. 551 00:36:51,793 --> 00:36:55,672 Vous ne devez pas rire avec beaucoup de monde. 552 00:37:02,303 --> 00:37:06,057 Vous devriez chercher comment m'exploiter pleinement. 553 00:37:07,100 --> 00:37:09,728 Je peux vous offrir ce que vous désirez. 554 00:37:10,812 --> 00:37:12,230 Dites-moi ce que c'est. 555 00:37:12,522 --> 00:37:14,941 J'aime aider les autres. 556 00:37:15,400 --> 00:37:16,901 Vous savez ce que je veux. 557 00:37:17,193 --> 00:37:18,695 Oui. 558 00:37:19,237 --> 00:37:21,698 Maintenant ou dans quatre ans ? 559 00:37:27,912 --> 00:37:32,625 Je veux que le monde entier voie la capture d'Ahmadi 560 00:37:32,792 --> 00:37:36,755 dans tous les médias, sur tous les écrans. 561 00:37:37,255 --> 00:37:39,674 Walker ne devrait pas témoigner. 562 00:37:40,008 --> 00:37:43,094 J'envisage de me retirer du comité. 563 00:37:43,261 --> 00:37:47,098 - Ne faites pas ça. - Prenez-le comme vous le voulez. 564 00:37:47,265 --> 00:37:50,268 Mais le Président doit faire le bon choix. 565 00:37:52,270 --> 00:37:53,730 Quel est-il ? 566 00:37:53,897 --> 00:37:55,023 Démissionner. 567 00:37:55,190 --> 00:37:57,317 Je ne pense qu'au parti. 568 00:38:02,739 --> 00:38:04,532 Oui. 569 00:38:06,618 --> 00:38:09,329 Putain ! Vous vous prenez pour qui ? 570 00:38:09,496 --> 00:38:12,332 - Ne me parlez pas... - Fermez votre gueule. 571 00:38:13,041 --> 00:38:15,418 Vous ne savez pas ce que vous faites. 572 00:38:15,627 --> 00:38:18,004 - Partez. - Écoutez-moi. 573 00:38:18,213 --> 00:38:19,422 - Je... - Fermez-la ! 574 00:38:21,466 --> 00:38:22,675 Voici votre une : 575 00:38:22,842 --> 00:38:25,136 "Alex Romero s'est allié à Conway 576 00:38:25,303 --> 00:38:28,431 et a utilisé le comité pour lui faire gagner l'élection." 577 00:38:28,640 --> 00:38:32,268 - Non. - Je vous en prie. Vous le savez bien. 578 00:38:32,852 --> 00:38:35,396 - C'est simple comme bonjour. - Sortez ! 579 00:38:36,523 --> 00:38:37,982 Vous serez seul. 580 00:38:38,691 --> 00:38:41,027 J'ai vu Walker. Il invoquera le 5e. 581 00:38:41,194 --> 00:38:43,112 Vous passerez pour un idiot. 582 00:38:44,072 --> 00:38:45,698 Vous serez en 1re ligne. 583 00:38:45,865 --> 00:38:47,742 Ça nous arrange tous. 584 00:38:47,909 --> 00:38:48,910 Ils font ça 585 00:38:49,369 --> 00:38:52,247 parce que vous serez le premier à tomber. 586 00:38:54,999 --> 00:38:57,210 Pour le bien du parti. 587 00:39:03,216 --> 00:39:04,801 Dormez bien. 588 00:39:05,009 --> 00:39:08,054 - Qui sait pour Will ? - Personne. 589 00:39:08,221 --> 00:39:09,806 Quoi d'autre ? 590 00:39:11,516 --> 00:39:14,102 Pourquoi je vous protège encore ? 591 00:39:14,352 --> 00:39:16,521 Je ne le comprends pas. 592 00:39:21,401 --> 00:39:24,696 Walker invoquera le 5e et Romero ne fera rien. 593 00:39:24,863 --> 00:39:26,614 Merci, Mark. J'apprécie. 594 00:39:26,781 --> 00:39:29,075 Organisez une conférence de presse 595 00:39:29,242 --> 00:39:30,493 après l'audience. 596 00:39:30,660 --> 00:39:32,120 Très bien. 597 00:39:47,051 --> 00:39:49,762 Quel est le pire truc que tu aies fait ? 598 00:39:52,098 --> 00:39:53,933 C'est dur de choisir. 599 00:39:54,267 --> 00:39:55,518 Je suis sérieuse. 600 00:39:55,685 --> 00:39:57,312 Moi aussi. 601 00:40:02,984 --> 00:40:06,696 Faire semblant d'aimer quelqu'un. 602 00:40:08,114 --> 00:40:10,366 D'une certain façon, ça a été le pire. 603 00:40:16,873 --> 00:40:19,000 Elle était au courant ? 604 00:40:22,587 --> 00:40:25,006 Elle faisait comme si de rien n'était, 605 00:40:26,049 --> 00:40:27,842 mais elle savait. 606 00:40:28,676 --> 00:40:30,845 C'était horrible pour elle. 607 00:40:33,222 --> 00:40:35,892 Mais j'en ai payé le prix aussi. 608 00:40:37,727 --> 00:40:40,313 Ça laisse des traces. 609 00:40:41,064 --> 00:40:44,067 Certains choix n'ont aucune conséquence 610 00:40:44,233 --> 00:40:47,111 et d'autres façonnent notre vie. 611 00:40:49,572 --> 00:40:52,075 On a fait des choses horribles. 612 00:40:54,619 --> 00:40:56,579 Tu n'as pas à me le dire. 613 00:40:58,831 --> 00:41:01,626 Francis a tué Zoe Barnes. 614 00:41:02,043 --> 00:41:03,044 Claire... 615 00:41:03,211 --> 00:41:05,672 - Francis a tué Peter. - Arrête. 616 00:41:05,838 --> 00:41:07,465 D'autres vont mourir. 617 00:41:07,632 --> 00:41:09,258 Arrête. 618 00:41:23,773 --> 00:41:25,733 Tu ne me fais pas peur. 619 00:41:26,609 --> 00:41:28,194 Je devrais. 620 00:41:43,376 --> 00:41:46,004 - Aidan ? - Je ne m'appelle plus ainsi. 621 00:41:46,087 --> 00:41:47,213 Que fais-tu là ? 622 00:41:47,380 --> 00:41:49,882 La porte s'est ouverte. Je suis sorti. 623 00:41:50,049 --> 00:41:51,300 Ça semble suspect. 624 00:41:51,467 --> 00:41:53,428 J'ai un visa, je pars ce soir. 625 00:41:53,594 --> 00:41:55,179 Je voulais... 626 00:41:55,722 --> 00:41:57,306 Je voulais te voir. 627 00:41:57,515 --> 00:41:59,225 Qui t'exfiltre ? 628 00:41:59,434 --> 00:42:01,477 Peu importe. 629 00:42:01,853 --> 00:42:02,937 Qu'as-tu dit ? 630 00:42:03,104 --> 00:42:05,398 Franchement, rien. 631 00:42:05,565 --> 00:42:08,067 - Parle aux Underwood. - Inutile. 632 00:42:08,234 --> 00:42:09,402 Ça n'a aucun sens. 633 00:42:13,948 --> 00:42:16,868 Tu as toujours aimé les belles voitures. 634 00:42:19,162 --> 00:42:20,788 Aidan, viens avec moi. 635 00:42:20,997 --> 00:42:21,998 Je vais tout arranger. 636 00:42:22,165 --> 00:42:24,959 Toi, viens. Je peux t'aider. 637 00:42:32,133 --> 00:42:34,260 Très bien. 638 00:42:43,686 --> 00:42:45,730 Ne dis rien avant demain matin. 639 00:42:45,897 --> 00:42:48,066 Pourquoi j'en parlerais ? 640 00:42:48,232 --> 00:42:49,817 Vraiment ? 641 00:42:52,528 --> 00:42:53,821 Attends. 642 00:43:00,870 --> 00:43:01,913 Tiens. 643 00:43:02,121 --> 00:43:03,122 - Tiens. - Non. 644 00:43:03,289 --> 00:43:06,667 Jusqu'à ce que tu sois dans l'avion. 645 00:43:10,755 --> 00:43:12,256 Je suis parti. 646 00:43:44,497 --> 00:43:46,249 Je n'arrive pas à dormir. 647 00:43:48,292 --> 00:43:49,377 Il gèle dehors. 648 00:43:49,544 --> 00:43:50,878 Mets un manteau. 649 00:43:51,045 --> 00:43:52,797 J'aime ça. 650 00:43:56,300 --> 00:43:58,136 Ne parle pas à Walker. 651 00:43:58,302 --> 00:44:00,638 C'est une mauvaise idée. 652 00:44:02,056 --> 00:44:05,476 Ça lui rappellera son meilleur plan d'action. 653 00:44:06,602 --> 00:44:10,106 Tu as tort. Je suis désolée, mais tu as tort. 654 00:44:10,690 --> 00:44:13,526 Usher maîtrise la situation. 655 00:44:21,784 --> 00:44:24,412 Tu fais toujours ce qui te chante. 656 00:44:27,248 --> 00:44:29,458 Tom ne veut pas partir. 657 00:44:30,418 --> 00:44:32,920 Ce n'est pas à Tom de choisir. 658 00:44:33,379 --> 00:44:35,673 Il fait froid. Rentre. 659 00:44:44,223 --> 00:44:48,853 Trouvez les adresses de Doug Stamper ces trois dernières années. 660 00:44:55,651 --> 00:44:58,905 Où est la bande photomaton de Rachel et Lisa ? 661 00:44:59,614 --> 00:45:01,282 Elle a disparu. 662 00:45:01,908 --> 00:45:04,368 Il faut qu'on explique nos positions. 663 00:45:04,535 --> 00:45:06,913 Je suis en route pour New York. 664 00:45:07,079 --> 00:45:10,207 Ne faites rien et ne dites rien qui vous gêne. 665 00:45:10,374 --> 00:45:13,085 Je ne veux pas contredire le gouvernement. 666 00:45:13,294 --> 00:45:15,129 On doit fixer des limites. 667 00:45:15,296 --> 00:45:19,091 Bien sûr. Je prends l'avion ? 668 00:45:19,258 --> 00:45:22,678 Vous devriez faire demi-tour et revenir. 669 00:45:22,845 --> 00:45:24,889 Comme vous voulez. 670 00:45:25,139 --> 00:45:26,724 Qu'il invoque le 5e. 671 00:45:26,891 --> 00:45:30,686 On se regroupera et on se mettra d'accord. 672 00:45:31,979 --> 00:45:35,149 D'accord. Il faut qu'on rentre. 673 00:45:45,534 --> 00:45:48,788 "Prenez garde aux alliances compromettantes." 674 00:45:49,872 --> 00:45:52,041 Cette citation, attribuée à Washington, 675 00:45:52,208 --> 00:45:54,919 est en fait de Jefferson. 676 00:45:56,128 --> 00:46:00,174 Je voulais vous voir avant l'arrivée de Mark et de votre avocat. 677 00:46:00,341 --> 00:46:02,176 M. le Président. 678 00:46:02,551 --> 00:46:05,429 Je sais que ça a été dur pour vous. 679 00:46:06,097 --> 00:46:09,892 On s'habitue à tout. 680 00:46:10,768 --> 00:46:13,062 Quoi qu'il en soit, félicitations. 681 00:46:13,980 --> 00:46:17,191 Vous serez le président d'une grande université. 682 00:46:17,358 --> 00:46:20,319 Je paye le prix fort pour ce titre. 683 00:46:21,320 --> 00:46:23,239 Je voulais vous dire bonjour 684 00:46:24,031 --> 00:46:27,118 et vous remercier pour tout. 685 00:46:27,284 --> 00:46:30,830 Vous serez bientôt l'un de ces ex-présidents 686 00:46:31,038 --> 00:46:36,168 dont le travail fera oublier le passé à tous. 687 00:46:37,628 --> 00:46:39,672 J'ai été Président. 688 00:46:40,715 --> 00:46:42,216 Oui, en effet. 689 00:46:42,383 --> 00:46:45,511 Vous avez volé la présidence, Frank. 690 00:46:46,721 --> 00:46:47,888 Écoutez, Garrett... 691 00:46:48,055 --> 00:46:51,517 C'est de l'histoire ancienne, mais pour notre époque, 692 00:46:51,684 --> 00:46:54,437 ma victoire était écrasante. 693 00:46:54,687 --> 00:46:57,231 J'allais changer le pays. 694 00:46:57,398 --> 00:46:58,816 Mais ensuite, 695 00:46:59,942 --> 00:47:01,402 tout a changé. 696 00:47:01,569 --> 00:47:03,112 Les gens mentent. 697 00:47:03,279 --> 00:47:05,364 On ment pour rester. 698 00:47:05,698 --> 00:47:09,035 Les choses pour lesquelles on vous a encensé 699 00:47:09,201 --> 00:47:12,788 deviennent des défauts qui vous sont fatals. 700 00:47:12,955 --> 00:47:15,750 Ceux qui restaient contre vents et marées, 701 00:47:15,916 --> 00:47:20,212 ceux qui ne devaient pas vous trahir, finissent par vous trahir. 702 00:47:20,796 --> 00:47:24,633 Vous faites d'étranges alliances avec d'abjectes personnes. 703 00:47:25,509 --> 00:47:28,679 Je l'ai compris trop tard. 704 00:47:31,098 --> 00:47:32,933 Personne ne comprend. 705 00:47:34,602 --> 00:47:37,480 Sauf celui qui est dans le bureau ovale. 706 00:47:39,148 --> 00:47:43,152 N'attendez pas à en recevoir plus que ce que vous y avez apporté. 707 00:47:45,738 --> 00:47:47,281 C'est pour le parti. 708 00:47:47,448 --> 00:47:48,783 Je sais. 709 00:47:49,158 --> 00:47:51,243 Et c'est admirable. 710 00:47:58,084 --> 00:47:59,085 Tricia va bien ? 711 00:48:00,711 --> 00:48:05,299 Ça a pris du temps, mais ça va. Les enfants vont bien. 712 00:48:05,841 --> 00:48:07,301 Ce n'est que le début. 713 00:48:07,968 --> 00:48:10,638 On travaillera davantage ensemble, désormais. 714 00:48:10,805 --> 00:48:12,640 Vraiment ? 715 00:48:29,532 --> 00:48:31,033 Doug ! 716 00:48:33,202 --> 00:48:35,162 C'est une matinée chargée. 717 00:48:35,329 --> 00:48:37,706 - Je n'ai rien. - Quand vous le pourrez, 718 00:48:37,873 --> 00:48:41,335 j'aimerais vous parler de Lisa Williams. 719 00:48:42,503 --> 00:48:44,797 Pardon. De quoi parlez-vous ? 720 00:48:45,131 --> 00:48:47,007 Dites-moi quand. 721 00:48:47,174 --> 00:48:48,467 Pour une déclaration, 722 00:48:48,634 --> 00:48:51,637 le service presse en publiera une très vite. 723 00:48:51,804 --> 00:48:55,015 Vous vivez près du rond-point Dupont ? 724 00:48:56,809 --> 00:48:59,854 Je réponds officiellement oui. 725 00:49:22,460 --> 00:49:24,128 Président Walker, 726 00:49:24,295 --> 00:49:27,923 le rapport de la procureure Heather Dunbar montre 727 00:49:28,090 --> 00:49:30,301 - que tout porte à... - Monsieur, 728 00:49:30,468 --> 00:49:31,844 comme je l'ai dit au président 729 00:49:32,011 --> 00:49:34,180 et aux membres du comité, 730 00:49:34,388 --> 00:49:37,725 je suggère à mon client d'invoquer le 5e amendement 731 00:49:37,892 --> 00:49:39,935 pour toute question concernant 732 00:49:40,102 --> 00:49:42,938 son mandat de président des États-Unis. 733 00:49:45,107 --> 00:49:48,110 Je dirais, en tant que membre du parti démocrate, 734 00:49:48,277 --> 00:49:49,945 que c'est irresponsable. 735 00:49:50,779 --> 00:49:53,699 Oui, monsieur, 736 00:49:53,866 --> 00:49:55,868 mais l'enquête en cours... 737 00:49:56,035 --> 00:49:59,413 Je vais répondre aux questions. 738 00:50:03,334 --> 00:50:05,294 Allez-y, posez vos questions. 739 00:50:08,422 --> 00:50:11,258 Des millions ont été blanchis 740 00:50:11,425 --> 00:50:14,720 via des hommes d'affaires chinois afin d'influencer les élections. 741 00:50:14,887 --> 00:50:16,430 Est-ce vrai ? 742 00:50:17,723 --> 00:50:19,016 Oui. C'est vrai. 743 00:50:20,351 --> 00:50:21,936 Pouvez-vous nous dire 744 00:50:22,102 --> 00:50:26,106 si le vice-président Underwood était impliqué ? 745 00:50:26,982 --> 00:50:29,985 C'était l'un des maîtres d'œuvre, selon moi. 746 00:50:34,156 --> 00:50:37,117 Que voulez-vous dire par là ? 747 00:50:38,244 --> 00:50:39,370 C'était son idée. 748 00:50:42,373 --> 00:50:44,625 Mark, vous devriez partir. 749 00:50:44,833 --> 00:50:47,336 On va faire l'autruche ? 750 00:50:48,545 --> 00:50:50,047 Non, vous allez sortir 751 00:50:50,214 --> 00:50:53,092 et nous allons décider quoi faire. 752 00:50:53,259 --> 00:50:54,635 Walker nous a trahis. 753 00:50:54,802 --> 00:50:56,845 - On vous contactera. - Monsieur... 754 00:50:57,012 --> 00:50:59,598 Ce n'est pas une question. 755 00:51:03,727 --> 00:51:06,730 Pourquoi as-tu eu besoin d'aller lui parler ? 756 00:51:08,649 --> 00:51:10,776 Il doit y avoir une solution. 757 00:51:13,362 --> 00:51:14,530 Il y en a une ? 758 00:51:14,697 --> 00:51:16,365 Y en a-t-il une ? 759 00:51:16,991 --> 00:51:19,493 Mon mandat sera-t-il toujours ainsi ? 760 00:51:19,868 --> 00:51:22,788 J'aurai toujours une cible dans le dos. 761 00:51:22,955 --> 00:51:25,249 Je serai tourmenté et pourchassé. 762 00:51:37,845 --> 00:51:40,806 LeAnn, si tu entends ceci, c'est que je suis mort. 763 00:52:20,012 --> 00:52:24,099 Où maman laissait-elle le double ? (quatre mots sans majuscules) 764 00:52:24,266 --> 00:52:28,479 Mon joueur préféré de baseball (prénom et nom) 765 00:52:28,645 --> 00:52:31,565 Qu'as-tu laissé dans la chambre d'hôtel d'Austin ? (un mot) 766 00:55:59,773 --> 00:56:01,775 Sous-titres : Jessica Mechouar