1 00:00:09,843 --> 00:00:12,638 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:49,735 --> 00:01:53,447 Orang mati tidur dengan mata terbuka, kata kakekku. 3 00:01:53,530 --> 00:01:56,366 Mereka mengawasimu dari masa lalu. 4 00:01:56,450 --> 00:01:57,868 Jackie Sharp. 5 00:01:57,951 --> 00:01:59,494 Romero tidak membuang waktu. 6 00:01:59,578 --> 00:02:02,331 - Apa bagusnya kau? - Demokrat penuh dengan kejutan. 7 00:02:02,956 --> 00:02:06,668 - Pengacaranya tak biarkan mendekatinya. - Karena mereka negosiasikan kesaksiannya. 8 00:02:06,752 --> 00:02:08,420 Bagaimana kita bisa sampai di sini? 9 00:02:08,503 --> 00:02:11,965 Romero mengetahui rahasia informasi. Orang dalam partai. 10 00:02:12,633 --> 00:02:16,470 Dia mengancam mengejarnya karena merusak suara untuk ditukar dengan dana kampanye 11 00:02:16,553 --> 00:02:19,848 dari Tuan Remy Danton. Yang mengejutkan, selingkuh dengannya. 12 00:02:19,931 --> 00:02:24,144 - Dia tak bersaksi karena berselingkuh. - Dia tak mau masuk penjara. 13 00:02:24,227 --> 00:02:26,188 Itu satu-satunya alasan seseorang bersaksi. 14 00:02:27,773 --> 00:02:31,360 Pertahankan sisa anggota Demokrat di komite itu. Pastikan mereka bersatu. 15 00:02:31,443 --> 00:02:34,404 Aku akan tetap bekerja di sini, tapi, Romero. 16 00:02:34,488 --> 00:02:38,075 - Dia bajingan. - Orang yang serakah. 17 00:02:38,325 --> 00:02:39,868 Terry Womack sangat setia. 18 00:02:39,951 --> 00:02:42,579 Ya, ada yang setia dan kemudian ada yang bagus. 19 00:02:43,997 --> 00:02:45,749 Apa yang dibawa Womack padamu? 20 00:02:45,832 --> 00:02:48,168 Apa dia membungkam Komite Deklarasi Perang? 21 00:02:48,669 --> 00:02:51,421 - Dia mengantarkan Missouri? - Sudah cukup. 22 00:02:52,506 --> 00:02:53,799 Mari berikan itu padanya. 23 00:02:53,882 --> 00:02:57,219 Terkadang kau harus buat pilihan sulit. Aku akan bicara dengan Terry. 24 00:02:57,302 --> 00:03:00,305 Romero harus menemukan tempat untuk berlabuh dan... 25 00:03:00,389 --> 00:03:02,516 di mana tempatnya, itu penting bagiku. 26 00:03:02,599 --> 00:03:04,017 Itu saja untuk sekarang. 27 00:03:05,143 --> 00:03:06,144 Ya, Pak. 28 00:03:16,446 --> 00:03:17,823 Tugaskan Doyle pada ini. 29 00:03:19,408 --> 00:03:22,869 - Kami sudah memeriksa Romero. - Tidak, maksudku pada Usher. 30 00:03:25,038 --> 00:03:27,040 Mayat ini terpelihara dengan baik 31 00:03:27,124 --> 00:03:31,169 kecuali untuk tangan dan kaki, radang dingin merusaknya. Tapi gigi masih utuh. 32 00:03:31,253 --> 00:03:34,005 Rekan-rekan kita di Antartika bekerja sama sepenuhnya 33 00:03:34,089 --> 00:03:36,299 dan mayat itu akan menjadi milik kita dalam waktu 12 jam. 34 00:03:36,383 --> 00:03:38,093 Aku akan membawanya saat transit setelah pabean. 35 00:03:38,176 --> 00:03:41,096 Kami ingin mayat itu hilang saat transit. 36 00:03:41,179 --> 00:03:42,431 Bu? 37 00:03:42,514 --> 00:03:44,266 Harus dilenyapkan. 38 00:03:44,933 --> 00:03:45,934 Ya. 39 00:03:47,436 --> 00:03:51,398 Baik. Terima kasih, Asisten Direktur Green. Tetap berhubungan. 40 00:03:57,404 --> 00:04:00,615 - Aku pikir kau akan pergi tidur. - Masih belum bisa. 41 00:04:04,077 --> 00:04:06,288 - Siapa itu? - Bukan orang yang kita kenal. 42 00:04:09,875 --> 00:04:11,835 Tom, aku bilang bukan orang yang kita kenal. 43 00:04:17,299 --> 00:04:20,427 Kau pernah mendengar pria berusia 5.000 tahun yang ditemukan 44 00:04:20,510 --> 00:04:22,721 membeku di pegunungan Alpen Italia? 45 00:04:23,597 --> 00:04:24,806 Tidak. 46 00:04:25,974 --> 00:04:29,186 Tengkoraknya berlubang dari belakang. 47 00:04:30,312 --> 00:04:32,314 Dia mungkin tak pernah menyadarinya. 48 00:04:34,858 --> 00:04:37,694 Dipukuli dan dibiarkan mati. 49 00:04:41,281 --> 00:04:43,658 Dibiarkan mati adalah konsep kuno. 50 00:04:45,494 --> 00:04:47,329 Ketika kau mati beku... 51 00:04:48,246 --> 00:04:51,625 hal terakhir yang kau rasakan adalah panas ekstrem. 52 00:04:52,292 --> 00:04:53,168 Itu menyakitkan. 53 00:04:53,877 --> 00:04:54,878 Maaf. 54 00:04:59,090 --> 00:05:00,675 Aku melihat Francis di sana. 55 00:05:02,052 --> 00:05:03,595 Dia terlihat gelisah. 56 00:05:05,680 --> 00:05:06,848 Kau bisa menyalahkan dia? 57 00:05:09,726 --> 00:05:10,560 Lebih baik? 58 00:05:32,874 --> 00:05:34,876 Mengutil adalah yang terburuk. 59 00:05:35,377 --> 00:05:38,964 Beberapa pembelian baru-baru ini harus membuatnya masuk rehabilitasi. 60 00:05:39,422 --> 00:05:43,218 Di sanalah dia tinggal, dia bekerja, tempat dia beraksi... 61 00:05:44,344 --> 00:05:47,514 Tapi yang aku lihat adalah seorang wanita berusia 20-an menuju 30. 62 00:05:48,765 --> 00:05:51,476 - Dia bermasalah. - Aku tak mengerti. 63 00:05:51,560 --> 00:05:54,646 Dia berhubungan dengan Gavin Orsay sebelum pergi ke Venezuela. 64 00:05:54,729 --> 00:05:56,398 - Doug... - Nathan! 65 00:05:57,232 --> 00:05:59,734 Ada nada getir pada suaramu yang perlu kita diskusikan. 66 00:06:02,153 --> 00:06:04,656 Dia seorang pecundang dan pecandu. 67 00:06:06,867 --> 00:06:08,994 Itu kombinasi yang buruk. 68 00:06:12,914 --> 00:06:14,249 Ini bersih total. 69 00:06:15,166 --> 00:06:19,254 Selera Donald Blythe agak aneh bagiku jadi, aku menanggalkannya kembali. 70 00:06:20,213 --> 00:06:23,592 Aku telah memilih satu lukisan sejauh ini yang sedang dalam perjalanan. 71 00:06:24,384 --> 00:06:27,095 Jasad Thad Peterson sudah diurus. 72 00:06:27,387 --> 00:06:29,431 Nama dia adalah John Doe. 73 00:06:30,599 --> 00:06:32,434 Aku akan mengenalinya di mana saja. 74 00:06:34,394 --> 00:06:38,481 Ini akan sangat memalukan untuk beberapa kepentingan yang penting bagi negara ini. 75 00:06:38,565 --> 00:06:41,443 Aku tak ingin keluarganya melihatnya seperti ini. 76 00:06:42,402 --> 00:06:44,195 Ada kabar dari Kedutaan Besar Yordania? 77 00:06:46,406 --> 00:06:50,869 Aidan Macallan tetap bungkam tentang pembicaraannya dengan Petrov. 78 00:06:50,952 --> 00:06:55,206 Presiden ingin dia dikembalikan ke Amerika Serikat dengan segera. 79 00:06:55,290 --> 00:06:56,833 Kupikir kita berikan dia waktu. 80 00:06:58,418 --> 00:07:01,546 Aku tak yakin ini ide yang bagus untuk melibatkanmu dalam hal ini. 81 00:07:01,630 --> 00:07:04,716 - Kau berjanji... - Aku tahu. Ahmadi... 82 00:07:06,426 --> 00:07:09,054 Kami sudah mengerahkan Pasukan Khusus untuk melacak. 83 00:07:09,137 --> 00:07:12,891 Kehadiran Rusia di Suriah membuat ini lebih sulit dari perkiraanku. 84 00:07:12,974 --> 00:07:16,102 Aku perlu tahu apa yang dikatakan Macallan kepada Petrov. 85 00:07:16,853 --> 00:07:21,942 Aku selalu kagum betapa jagonya para pria membuat kekacauan. 86 00:07:36,164 --> 00:07:40,502 - Tak ada gunanya mengusik partai sendiri. - Kau tak pernah berhenti. 87 00:07:41,461 --> 00:07:45,966 - Jackie Sharp tak akan pernah bersaksi. - Kalau begitu dia akan masuk penjara. 88 00:07:46,633 --> 00:07:51,221 - Kau tak bisa membuktikan quid pro quo. - Dia sepertinya berpikir aku bisa. 89 00:07:51,972 --> 00:07:54,599 Jika memainkannya berbeda, kau mungkin mendapatkan maumu. 90 00:07:54,683 --> 00:07:55,976 Kami menawarkanmu lompatan. 91 00:07:57,185 --> 00:07:59,312 - Aku tak mau lagi. - Apa? 92 00:08:00,146 --> 00:08:01,856 Astaga. 93 00:08:03,984 --> 00:08:05,402 Ways and Means, kalau begitu. 94 00:08:05,485 --> 00:08:07,529 Tema di konvensi berikutnya. 95 00:08:07,612 --> 00:08:11,241 - Aku mau Francis Underwood masuk penjara. - Bagaimana itu akan membantumu? 96 00:08:12,450 --> 00:08:14,536 Serius? Bagaimana itu akan membantumu? 97 00:08:19,165 --> 00:08:20,834 Ada cara lain untuk melakukannya. 98 00:08:22,544 --> 00:08:26,464 Kau ingin menjadi terkenal? Kau ingin membuat hidup presiden seperti di neraka? 99 00:08:26,548 --> 00:08:27,799 Tarik keluar. 100 00:08:27,882 --> 00:08:30,677 Tetap jalankan komite tetapi secara lambat. 101 00:08:30,760 --> 00:08:32,429 Bukankah kau bekerja untuknya? 102 00:08:32,512 --> 00:08:35,181 Anggota pemerintahan, kau membawa mereka satu per satu. 103 00:08:35,265 --> 00:08:38,601 Kau bisa memanfaatkan ini selama beberapa tahun dan mengamankan posisi. 104 00:08:38,685 --> 00:08:40,186 Sekaligus kau mengawasi presiden. 105 00:08:41,521 --> 00:08:44,441 Jangan mengakhirinya dengan memanggil Jackie Sharp. 106 00:08:44,524 --> 00:08:48,236 Kau tahu aku melihat hal baik untukmu. Biarkan aku rencanakan 8 tahun ke depanmu. 107 00:08:48,945 --> 00:08:51,573 Kandidat yang kau dukung... 108 00:08:53,283 --> 00:08:58,163 berapa banyak dari mereka telah menunggu dan kehilangan momen? 109 00:08:59,539 --> 00:09:01,499 Ya, itu benar. 110 00:09:01,583 --> 00:09:04,669 Aku sedang membaca momen itu dan ini milikku. 111 00:09:05,128 --> 00:09:06,796 Turunkan aku di Third Street. 112 00:09:07,547 --> 00:09:10,467 - Aku akan menurunkanmu di Rayburn. - Tidak, aku mau jalan. 113 00:09:10,550 --> 00:09:13,720 Kita tak pernah tahu, akan bertemu dengan siapa. 114 00:09:13,803 --> 00:09:16,097 Hai, aku Alex Romero. 115 00:09:16,765 --> 00:09:18,892 Aku mewakili Distrik Ketujuh Arizona. 116 00:09:18,975 --> 00:09:22,437 Katakan apa yang membuatmu terjaga di malam hari agar aku bisa mengatasinya. 117 00:09:22,520 --> 00:09:24,481 Masa depan adalah milik kita semua. 118 00:09:24,564 --> 00:09:26,566 Aku harap dapat mengandalkan dukunganmu. 119 00:09:28,568 --> 00:09:30,028 Bagaimana menurutmu, Mark? 120 00:09:30,111 --> 00:09:32,947 Maksudku, kau adalah ahlinya. 121 00:09:34,491 --> 00:09:35,450 Di sini. 122 00:09:37,243 --> 00:09:39,287 Romero tidak tertarik tawaran biasa. 123 00:09:39,370 --> 00:09:41,289 Dia tertarik. Dia benci dirinya untuk itu. 124 00:09:41,372 --> 00:09:44,501 Aku membuat kemajuan dengan Partai Republik di komite. 125 00:09:44,584 --> 00:09:47,504 Mereka semua memiliki masa lalu, kebanyakan memiliki saksi. 126 00:09:47,587 --> 00:09:50,048 Apa pun itu, Jackie Sharp tak akan bersedia bersaksi. 127 00:09:50,131 --> 00:09:52,592 Kenapa kau kesulitan dengan anggota kongres muda ini? 128 00:09:52,675 --> 00:09:54,636 Dia ulet. 129 00:09:56,012 --> 00:09:57,514 Dia sama sepertimu. 130 00:09:57,597 --> 00:09:59,766 Aku tak melihatnya. Kita akan bicara lagi nanti. 131 00:10:02,185 --> 00:10:05,522 - Aku bisa menjangkau Danton... - Kita ekspos dia, dia akan ekspos kita. 132 00:10:05,605 --> 00:10:09,359 - Apa yang kau sarankan? - Bahwa aku terus menjadi presiden. 133 00:10:09,442 --> 00:10:11,402 Itulah agar aku bisa menangani ini. 134 00:10:11,486 --> 00:10:14,030 Ini adalah 100 hari pertamaku, demi Tuhan. 135 00:10:15,198 --> 00:10:16,074 Francis... 136 00:10:17,033 --> 00:10:19,244 kita akan menangkap Ahmadi. 137 00:10:19,327 --> 00:10:23,206 Tak ada cukup Ahmadi di dunia. Bukan untuk semua yang telah kita lakukan. 138 00:10:23,289 --> 00:10:24,666 Lalu apa? 139 00:10:25,583 --> 00:10:29,546 Hancurkan Romero, selamanya. Bisakah kita setidaknya mengurus itu? 140 00:10:29,629 --> 00:10:31,798 Lalu siapa? Yang tersisa di Partai Demokrat? 141 00:10:31,881 --> 00:10:34,342 Aku tahu apa yang kulakukan. Aku pernah jadi presiden. 142 00:10:34,425 --> 00:10:35,677 Aku juga pernah. 143 00:10:36,594 --> 00:10:38,054 Hubungi Terry Womack. 144 00:10:39,597 --> 00:10:42,183 Tugasmu sebagai wakil presiden adalah memberi saran. 145 00:10:42,267 --> 00:10:44,561 Pekerjaanku adalah membuat keputusan. 146 00:10:46,229 --> 00:10:50,108 Terry, ya, aku hanya memeriksa. 147 00:10:53,611 --> 00:10:55,864 Aku ingin kau tahu bahwa kami mendukungmu. 148 00:10:55,947 --> 00:10:59,075 Bajingan itu meminta keuntungan, tapi itu tak akan pernah terjadi. 149 00:10:59,159 --> 00:11:01,077 Tidak selagi aku menjabat. Aku jamin itu. 150 00:11:01,619 --> 00:11:03,580 Aku selalu berusaha membantu selama aku bisa. 151 00:11:03,663 --> 00:11:06,374 Kau tak bisa membantu di Kesehatan dan Layanan Kemanusiaan? 152 00:11:06,958 --> 00:11:09,836 Agensi itu melakukan beberapa pekerjaan luar biasa. 153 00:11:10,628 --> 00:11:14,090 Posisimu disebut sebagai pekerjaan impian. 154 00:11:14,674 --> 00:11:17,177 Adalah mungkin untuk memiliki lebih dari satu mimpi. 155 00:11:17,677 --> 00:11:20,597 Aku bisa meminta asistenku memberimu tur. 156 00:11:20,680 --> 00:11:22,974 Menunjukkan video dari Haiti 157 00:11:23,057 --> 00:11:27,604 dan beberapa pekerjaan yang kami lakukan di sana selama beberapa bulan terakhir. 158 00:11:27,687 --> 00:11:31,107 Aku pasti akan menyertakan organisasimu dalam karya yang aku tulis. 159 00:11:31,191 --> 00:11:33,693 - Aku percaya pada pekerjaanmu. - Terima kasih. 160 00:11:34,444 --> 00:11:37,197 Bagaimana rasanya bekerja pada pemerintahan Underwood? 161 00:11:38,406 --> 00:11:41,367 Mereka baik-baik saja. Mari kita berhenti di situ. 162 00:11:43,703 --> 00:11:46,456 Aku telah bertemu dengan banyak organisasi yang luar biasa. 163 00:11:46,539 --> 00:11:51,336 - The Virginia Children's Defense Fund. - Mereka melakukan pekerjaan hebat. 164 00:11:51,419 --> 00:11:54,756 - Talbot League? - Grup hebat lainnya. 165 00:11:55,715 --> 00:11:59,052 Dana Peringatan Anthony Moretti. 166 00:12:01,721 --> 00:12:04,432 Aku tak tahu apa-apa tentang mereka. 167 00:12:05,725 --> 00:12:07,644 Kesadaran transplantasi organ. 168 00:12:07,727 --> 00:12:09,771 Benarkah? 169 00:12:14,484 --> 00:12:15,777 Hai. 170 00:12:17,445 --> 00:12:18,780 Maafkan aku. 171 00:12:19,739 --> 00:12:22,617 Ini tak sopan, tapi aku kelaparan. 172 00:12:22,700 --> 00:12:25,787 Terima kasih sudah menemuiku. Aku ambilkan menu untukmu. 173 00:12:25,870 --> 00:12:28,289 Tak usah. Aku makan siang setelah ini. 174 00:12:28,873 --> 00:12:31,584 Bagus. Kau harus selalu memiliki rencana simpanan. 175 00:12:38,716 --> 00:12:41,636 - Nona Davis? - Kau mengkhawatirkan Aidan. 176 00:12:42,428 --> 00:12:44,806 Apa kau meneleponnya? 177 00:12:45,974 --> 00:12:47,809 Kenapa kau menanyakan itu padaku? 178 00:12:48,935 --> 00:12:51,688 Aku tak tahu apakah presiden atau wakil presiden 179 00:12:51,771 --> 00:12:53,690 telah memberitahumu, tetapi Mac baik-baik saja. 180 00:12:53,773 --> 00:12:57,485 Masalahnya adalah apa yang dia ketahui, dan siapa yang mungkin dia beri tahu. 181 00:12:58,444 --> 00:13:00,738 Dia ingin tetap hidup. 182 00:13:02,824 --> 00:13:04,033 Ya. 183 00:13:04,575 --> 00:13:06,828 Tapi itu yang harus kau waspadai. 184 00:13:09,205 --> 00:13:12,709 Terakhir aku berbicara dengan Aidan beberapa menit sebelum dia naik taksi. 185 00:13:12,792 --> 00:13:16,504 Aku tak tahu apa yang dia miliki atau perbuat. Aku hanya lakukan perintah. 186 00:13:19,132 --> 00:13:20,925 Aku di Gedung Hoover. 187 00:13:21,009 --> 00:13:23,970 Itu gedung paling jelek di kota. 188 00:13:24,053 --> 00:13:26,347 Aku menutup mata saat berjalan masuk. 189 00:13:26,889 --> 00:13:30,393 Mampir kapan saja. Terutama jika kau sedang ingin bicara. 190 00:13:30,476 --> 00:13:33,438 Kami punya posisi untuk orang yang irit bicara sepertimu. 191 00:14:41,839 --> 00:14:42,924 Lisa! 192 00:14:49,889 --> 00:14:52,892 - Aku telah mencari dia. - Aku tak tahu di mana dia. 193 00:14:54,894 --> 00:14:56,938 - Aku akan membantumu. - Tidak. Tak usah. 194 00:14:58,773 --> 00:15:01,609 - Aku senang membawanya untukmu. - Kau menakutiku. 195 00:15:02,902 --> 00:15:05,571 Aku hanya mengkhawatirkannya. Itu saja. 196 00:15:06,531 --> 00:15:07,740 Aku bersih. 197 00:15:09,075 --> 00:15:09,951 Bagus. 198 00:15:10,034 --> 00:15:13,413 Setidaknya aku berusaha untuk bersih. Tolong jangan ganggu aku. 199 00:15:13,496 --> 00:15:14,622 Hei. 200 00:15:22,547 --> 00:15:23,756 Hanya... 201 00:15:24,924 --> 00:15:26,968 Jika kau mendengar dari Rachel... 202 00:15:28,678 --> 00:15:30,721 katakan padanya aku telah mengurus semuanya. 203 00:15:32,473 --> 00:15:34,976 Dia bisa pulang dan semuanya akan baik-baik saja. 204 00:15:41,941 --> 00:15:43,526 Aku merindukannya. 205 00:15:50,533 --> 00:15:51,534 Maafkan aku. 206 00:16:23,566 --> 00:16:26,652 - Kau akan menjawabnya? - Jadi, apakah aku benar? 207 00:16:26,736 --> 00:16:28,529 Ponselmu berdering. 208 00:16:36,996 --> 00:16:39,582 Kau bisa menolaknya dengan menekan tombol di samping. 209 00:16:39,665 --> 00:16:42,460 - Kau tak perlu menolak... - Aku adalah makhluk kebiasaan. 210 00:16:44,712 --> 00:16:46,631 Jadi, ya, kau benar. 211 00:16:46,714 --> 00:16:50,635 Ponsel ini hanya digunakan sekali untuk menghubungi satu nomor, satu kali. 212 00:16:50,718 --> 00:16:55,056 Aku menggunakan nomor seri pabrikan dan melacak ke mana ini didistribusikan. 213 00:16:55,139 --> 00:16:57,767 Itu sebuah toko di Dupont Circle. 214 00:16:57,850 --> 00:16:59,519 Dan siapa yang dihubungi? 215 00:16:59,602 --> 00:17:01,395 Muncul tak diketahui. 216 00:17:01,479 --> 00:17:02,939 Tapi kodenya... 217 00:17:03,022 --> 00:17:05,441 Dengar, kau harus berbicara dengan polisi atau FBI. 218 00:17:05,525 --> 00:17:07,693 - Aku tak bisa terus.. - Tenang. Itu urusanku. 219 00:17:07,777 --> 00:17:11,447 Kode panggilan, sepertinya nomor pemerintah. 220 00:17:15,159 --> 00:17:16,244 Halo. 221 00:17:19,038 --> 00:17:21,958 Dia mengikutimu? Kapan? 222 00:17:22,041 --> 00:17:23,793 - Aku harus... - Ya. 223 00:17:25,545 --> 00:17:28,464 Baik, jika kau merasa aman di tempatmu, tinggallah di sana. 224 00:17:28,548 --> 00:17:29,549 Aku akan datang. 225 00:17:35,054 --> 00:17:37,515 Jadi, apa yang tak bisa kau ceritakan melalui telepon? 226 00:17:38,057 --> 00:17:39,809 Jackie Sharp. 227 00:17:40,059 --> 00:17:41,727 Kenapa dengan dia? 228 00:17:43,020 --> 00:17:44,647 Kau benar-benar tak tahu? 229 00:17:46,023 --> 00:17:48,109 Aku pikir ini keluar dari Gedung Putih. 230 00:17:49,068 --> 00:17:53,447 Berita tentang dia memperdagangkan UU untuk dana kampanye segera tersebar. 231 00:17:53,531 --> 00:17:54,615 Sumber? 232 00:17:55,575 --> 00:17:57,994 Jadi, belum dikonfirmasi. 233 00:17:58,077 --> 00:18:00,705 Berita ini akan berada di Drudge dalam waktu satu jam. 234 00:18:02,081 --> 00:18:04,292 Kau tak ada komentar apa pun? 235 00:18:05,251 --> 00:18:09,714 Jika benar, sungguh menyedihkan melihat kejatuhan seorang bintang 236 00:18:09,797 --> 00:18:10,965 Hentikan. 237 00:18:12,091 --> 00:18:14,135 Sharp akan menjadi anggota komite. 238 00:18:16,554 --> 00:18:20,141 Jika kau masih mau tampil, kami masih mau bicara. 239 00:18:24,395 --> 00:18:25,521 Sampai jumpa. 240 00:18:31,402 --> 00:18:34,447 ANGGOTA KONGRES 241 00:18:34,530 --> 00:18:37,033 Bukan seperti ini kami melakukan sesuatu di sini. 242 00:18:37,116 --> 00:18:41,162 Kau ingin dia tak bersaksi. Tak mungkin Romero bisa memaksanya sekarang. 243 00:18:43,789 --> 00:18:47,627 Kau menempatkan Menteri Penerangan dan stafnya dalam situasi sangat sulit. 244 00:18:47,710 --> 00:18:50,046 Itu bocoran berita, dan itu tidak datang darimu. 245 00:18:50,129 --> 00:18:52,340 Aku benar-benar merasa inilah cara mengatasinya. 246 00:18:52,423 --> 00:18:53,591 Ini cara mengatasinya? 247 00:18:53,674 --> 00:18:58,304 Aku yakin pengacaranya menyuruhnya bersaksi, terlebih jika itu menyangkutmu. 248 00:18:58,387 --> 00:19:00,973 Semua ini terjadi saat aku sedang negosiasi dengan Petrov. 249 00:19:01,057 --> 00:19:04,477 Untuk umum, kau adalah Ibu Negara duduk berjaga di tempat tidur suamimu. 250 00:19:04,560 --> 00:19:06,896 Jadi, semua ini terjadi di bawah pengawasan Donald Blythe. 251 00:19:09,106 --> 00:19:10,650 Maafkan aku jika aku melangkahi. 252 00:19:12,151 --> 00:19:14,195 Aku mencoba untuk melindungimu. 253 00:19:22,244 --> 00:19:23,788 Dia melakukan hal yang benar. 254 00:19:23,871 --> 00:19:27,875 Aku tak keberatan pada perbuatannya. Aku keberatan dengan caranya melakukannya. 255 00:19:29,627 --> 00:19:31,504 - LeAnn... - Ibu Wakil Presiden. 256 00:19:31,587 --> 00:19:33,506 Aku menyesal jadwalku sangat penuh. 257 00:19:33,589 --> 00:19:36,217 Aku sepenuhnya mengerti, dengan semua yang kau hadapi. 258 00:19:36,300 --> 00:19:38,219 Aku minta maaf karena bersikeras 259 00:19:38,302 --> 00:19:40,846 tapi kupikir kau harus tahu Jane Davis mencariku kemarin. 260 00:19:40,930 --> 00:19:41,972 Mencarimu? 261 00:19:42,056 --> 00:19:44,767 Dia ingin aku bekerja untuknya. Aku tak tahu jika kau tahu. 262 00:19:44,850 --> 00:19:48,854 - Sebagai apa? - Aku belum begitu jelas, tapi itu... 263 00:19:48,938 --> 00:19:51,816 Dia menginginkan informasi tentang Aidan Macallan. 264 00:19:51,899 --> 00:19:54,068 Aku harap kau tahu aku tak akan katakan apa pun. 265 00:19:55,194 --> 00:19:57,238 Terima kasih mengingatkanku pada hal ini. 266 00:19:58,739 --> 00:20:01,742 Bu, aku berharap kita bisa mendiskusikan masa depanku. 267 00:20:01,826 --> 00:20:05,079 LeAnn, aku ingin membicarakan masa depanmu, tetapi belum. 268 00:20:06,872 --> 00:20:10,209 Jika kau mau, Bu, aku bisa membantu tentang Aidan. 269 00:20:10,292 --> 00:20:13,713 - Apa saja yang dibutuhkan. - Aku senang mendengarnya. 270 00:20:33,566 --> 00:20:36,026 Menurutmu LeAnn Harvey tidak akan memberitahuku? 271 00:20:36,110 --> 00:20:39,071 Aku tak pernah berasumsi apa yang akan dilakukan orang atau tidak. 272 00:20:39,155 --> 00:20:41,073 Aku pikir kita bekerja sama dengan baik. 273 00:20:41,157 --> 00:20:42,116 Memang. 274 00:20:42,199 --> 00:20:47,538 Mendekatiku hanya untuk cari informasi hanya akan menciptakan perselisihan. 275 00:20:47,621 --> 00:20:49,248 Aku tak mau itu, Claire. 276 00:20:50,750 --> 00:20:52,668 - Nona Davis. - Pak Presiden. 277 00:20:52,752 --> 00:20:53,919 Maafkan aku terlambat. 278 00:20:54,003 --> 00:20:58,716 Wakil presiden memberitahuku bahwa kontakmu kehilangan jejak Ahmadi lagi. 279 00:20:58,799 --> 00:21:00,384 Ya, seperti yang aku jelaskan 280 00:21:00,468 --> 00:21:03,304 Suriah seperti negara yang berbeda setiap harinya. 281 00:21:03,387 --> 00:21:05,806 Kau bisa terima kasih kepada Viktor Petrov untuk itu. 282 00:21:05,890 --> 00:21:07,308 Pastinya. 283 00:21:09,852 --> 00:21:11,020 Bu? 284 00:21:11,103 --> 00:21:15,316 Aku harus pergi, Jane. Jadwal sangat gila belakangan ini. 285 00:21:15,399 --> 00:21:16,525 Tentu. 286 00:21:18,861 --> 00:21:22,907 Serius? Departemen Luar Negeri, Pentagon, kita tak bisa mendekati Ahmadi? 287 00:21:22,990 --> 00:21:24,325 Aku hanya ingin kedamaian. 288 00:21:24,408 --> 00:21:27,244 Ya, perdamaian menghasilkan keuntungan. 289 00:21:27,328 --> 00:21:30,331 Dan keuntungan menghasilkan perdamaian. 290 00:21:31,290 --> 00:21:34,293 Pak Presiden, boleh aku jujur? 291 00:21:35,294 --> 00:21:38,589 Aku tak akan pernah menuduhmu bodoh, Nona Davis. 292 00:21:41,258 --> 00:21:45,346 Akan ada serangan gas yang terjadi di kota Homs. 293 00:21:46,806 --> 00:21:49,767 Jika kau mau melakukan tindakan... 294 00:21:50,309 --> 00:21:53,354 dan jika serangan tragis ini terjadi... 295 00:21:54,021 --> 00:21:59,610 pemerintah AS harus mengirim tambahan pasukan 30.000 atau lebih. 296 00:22:00,069 --> 00:22:05,157 Untuk melindungi saluran minyak, agar Petrov tak masuk ke Damaskus. 297 00:22:06,325 --> 00:22:08,661 Tentu saja, untuk melindungi rakyat. 298 00:22:10,830 --> 00:22:14,542 Itu sama saja mengadu nasib dengan angka-angka sebesar itu. 299 00:22:14,625 --> 00:22:15,960 Maksudku adalah... 300 00:22:16,043 --> 00:22:18,879 mungkin Komite Deklarasi Perang 301 00:22:18,963 --> 00:22:22,258 akhirnya bisa memperdebatkan apa yang dimandatkan kepada mereka. 302 00:22:22,341 --> 00:22:23,634 Perang. 303 00:22:30,349 --> 00:22:32,101 Kau kenal Mark Usher? 304 00:22:35,354 --> 00:22:38,899 Ya, kami bekerja sama. 305 00:22:39,358 --> 00:22:41,402 Dia menangani seorang anggota kongres. 306 00:22:42,319 --> 00:22:43,404 Mark. 307 00:22:45,281 --> 00:22:48,409 - Apa ada yang menawarkanmu sesuatu? - Tidak, tak usah. Terima kasih. 308 00:22:57,751 --> 00:23:00,796 Kau pernah bekerja dengan Jane Davis? 309 00:23:02,381 --> 00:23:05,426 Davis adalah nama ayah tirinya. 310 00:23:06,051 --> 00:23:07,845 Senator satu periode. 311 00:23:09,138 --> 00:23:13,434 Bagaimanapun, ya, dia tertarik dengan klienku, pada hal tertentu. 312 00:23:14,643 --> 00:23:16,228 Kandidat untuk Kongres. 313 00:23:16,312 --> 00:23:20,232 Pria malang. Saat Usher menyadari dia tak cukup tangguh 314 00:23:20,316 --> 00:23:22,443 dia mencampakkannya. Melepaskannya. 315 00:23:23,402 --> 00:23:24,278 Tapi itulah Mark. 316 00:23:25,613 --> 00:23:27,323 Dia bisa melihat bakat. 317 00:23:27,406 --> 00:23:30,993 Suka membuatmu tetap dekat sementara dia menjaga jarak. 318 00:23:31,076 --> 00:23:36,040 Tapi dia tak setuju dengan beberapa posisinya, uangnya hilang. 319 00:23:36,707 --> 00:23:40,461 Dengar, jangan biarkan Jane membodohimu. 320 00:23:41,670 --> 00:23:45,382 Dia bisa terlihat gegabah. 321 00:23:45,466 --> 00:23:47,301 Tapi begitu dia selesai denganmu... 322 00:23:48,427 --> 00:23:51,847 dia pura-pura tak mengenalmu. 323 00:23:51,931 --> 00:23:53,515 Tapi dia tanpa ampun. 324 00:23:55,726 --> 00:23:58,020 Pikirannya sangatlah tunggal. 325 00:24:16,497 --> 00:24:19,500 Apa? Lupa makan hari ini. 326 00:24:20,459 --> 00:24:22,002 Apa yang kau punya untukku? 327 00:24:24,046 --> 00:24:26,882 - Aku tak tahu. - Jangan lakukan "Aku tak tahu." 328 00:24:29,134 --> 00:24:30,511 Aku melihat Meredith Lee. 329 00:24:32,012 --> 00:24:36,183 Aku menyebutkan Moretti Fund, transplantasi organ... 330 00:24:36,266 --> 00:24:39,144 Dia sedikit tegang, tapi entahlah. 331 00:24:40,479 --> 00:24:41,981 Kenapa tak bilang kau sudah dipecat? 332 00:24:42,064 --> 00:24:44,942 - Orang itu kau? - Yang berbicara dengan pacarmu? Ya. 333 00:24:45,734 --> 00:24:46,986 Berapa lama? 334 00:24:47,945 --> 00:24:50,531 Apa bedanya? Aku disadap. 335 00:24:52,491 --> 00:24:55,953 Apa yang kita lakukan di sini? Aku tak suka makan di mobilku. 336 00:24:58,205 --> 00:25:01,125 Aku pikir suami Laura Moretti dilompati pada daftar donor. 337 00:25:02,835 --> 00:25:05,546 - Dari mana kau mendapatkan itu? - Naluriku. 338 00:25:06,213 --> 00:25:10,300 - Aku bisa dapatkan untukmu. - Kau bicara seperti itu, semoga saja. 339 00:25:10,384 --> 00:25:14,430 Gas sarin. Sebagian besar terhadap warga sipil di daerah pinggiran Homs. 340 00:25:14,513 --> 00:25:17,182 - Kita berurusan dengan monster. - Ini mengerikan. 341 00:25:17,266 --> 00:25:20,227 Kau tahu aku selalu menunjukkan pengendalian di masa lalu, tapi... 342 00:25:20,310 --> 00:25:24,523 Aku akan membuat perintah eksekutif untuk aksi militer. 343 00:25:24,606 --> 00:25:27,443 Serangan udara diikuti oleh pasukan darat. 344 00:25:27,526 --> 00:25:30,112 Kau harus hadir di PBB. 345 00:25:30,195 --> 00:25:32,781 Dari mana data intel ini berasal? 346 00:25:32,865 --> 00:25:34,825 Semuanya ada di dalam pengarahan. 347 00:25:34,908 --> 00:25:41,081 Tetapi jika kita tahu ini akan terjadi kenapa kita tak hentikan lebih dahulu? 348 00:25:45,544 --> 00:25:48,505 Francis memegang surat pengunduran dirimu. 349 00:25:49,548 --> 00:25:52,593 Dan dia ingin merobeknya. 350 00:25:59,558 --> 00:26:03,854 Aku tahu betapa sulitnya beberapa bulan terakhir ini bagimu. 351 00:26:03,937 --> 00:26:05,856 Kami benar-benar banyak meminta. 352 00:26:05,939 --> 00:26:08,484 Begitu kita berada di sisi lain dari aksi militer ini, 353 00:26:08,567 --> 00:26:12,362 kami izinkan kau meninggalkan pemerintahan jika kau mau. 354 00:26:13,530 --> 00:26:16,366 Tapi, tentu saja, kami lebih suka jika kau tak pergi. 355 00:26:16,450 --> 00:26:18,619 Semoga itu terjadi. 356 00:26:23,582 --> 00:26:27,503 Menggunakan senjata pemusnah massal pada warga sipil adalah kejahatan perang. 357 00:26:27,586 --> 00:26:31,215 Aku menghargai kesempatan untuk melihat ini sampai akhir. 358 00:26:31,298 --> 00:26:33,509 Kami berharap kau akan mengatakan itu. 359 00:26:33,592 --> 00:26:36,345 - Terima kasih, Cathy. - Terima kasih, Pak Presiden. 360 00:26:41,266 --> 00:26:43,143 Apa kau mengkhawatirkannya? 361 00:26:44,478 --> 00:26:48,273 Kita harus mulai memikirkan orang-orang yang ada di sekitar kita. 362 00:26:49,024 --> 00:26:51,652 Itu membuatku ingat tentang Tom... 363 00:26:52,611 --> 00:26:57,366 yang tak punya alasan untuk berada di sini lagi, bukan? 364 00:26:59,368 --> 00:27:00,828 Bukan secara resmi... 365 00:27:00,911 --> 00:27:03,956 tapi aku rasa mungkin kita bisa mempekerjakannya sebagai konsultan. 366 00:27:15,050 --> 00:27:17,553 Tentu saja, itu sepenuhnya terserah kau. 367 00:27:18,053 --> 00:27:21,181 Hanya ada begitu banyak waktu dan energi dalam satu hari 368 00:27:21,265 --> 00:27:26,687 dan kita harus bertanya pada diri sendiri, "Apa aku menggunakannya sebijak mungkin?" 369 00:27:39,867 --> 00:27:43,328 - Terima kasih. - Maafkan aku menarikmu dari pestamu. 370 00:27:43,412 --> 00:27:45,914 - Saat aku dengar suaramu di telepon... - Aku hanya... 371 00:27:45,998 --> 00:27:49,042 - Aku tak tahu harus berbuat apa. - Apa terjadi sesuatu? 372 00:27:49,126 --> 00:27:53,714 Underwood merencanakan serangan udara dan menggelar pasukan di Homs. 373 00:27:55,257 --> 00:27:58,385 - Sangat buruk. - Kau tahu tentang hal ini? 374 00:27:59,678 --> 00:28:03,849 Petrov membuat seluruh wilayah menjadi bencana. 375 00:28:03,932 --> 00:28:07,477 Tak ada seorang pun yang terjerat di Timur Tengah bisa keluar. 376 00:28:07,561 --> 00:28:10,355 Biarkan Petrov merasakannya. 377 00:28:14,860 --> 00:28:19,448 Ada sesuatu yang mengerikan akan terjadi yang bisa kita cegah. 378 00:28:19,531 --> 00:28:20,908 Begitu. 379 00:28:20,991 --> 00:28:24,203 Aku dijadwalkan untuk mempresentasikan semacam garis merah di PBB. 380 00:28:24,286 --> 00:28:27,206 - Tapi kita masih bisa mundur. - Bagaimana aku bisa membantu? 381 00:28:27,289 --> 00:28:30,751 Bicaralah dengan presiden, wakil presiden. 382 00:28:32,127 --> 00:28:33,754 Pasti. 383 00:28:36,715 --> 00:28:39,760 Mereka orang-orang yang sangat mengerikan, bukan? 384 00:28:43,722 --> 00:28:44,806 Jane... 385 00:28:46,516 --> 00:28:48,769 berhati-hatilah dengan mereka. 386 00:28:50,395 --> 00:28:51,688 Tentu saja. 387 00:28:54,274 --> 00:28:56,151 Itu dari seorang teman lama. 388 00:28:58,737 --> 00:29:00,113 Apa kita masih berteman? 389 00:29:01,698 --> 00:29:02,908 Tentu saja. 390 00:29:24,179 --> 00:29:29,059 Dia bilang hati yang diterima presiden seharusnya untuk Anthony Moretti. 391 00:29:29,142 --> 00:29:33,438 Dan dia mengatakan bahwa Doug memaksa Menteri Kesehatan dan Layanan Kemanusiaan 392 00:29:33,522 --> 00:29:36,984 untuk menempatkan presiden di urutan atas dan mengakibatkan kematian Moretti. 393 00:29:38,193 --> 00:29:42,823 Doug punya hubungan dengan janda pria itu. 394 00:29:43,198 --> 00:29:44,199 Sentuhan yang bagus. 395 00:29:45,117 --> 00:29:47,494 Dia punya bukti? 396 00:29:47,577 --> 00:29:50,330 Tentang hubungan itu? Sangat mudah untuk membuktikan hal itu. 397 00:29:51,081 --> 00:29:55,836 Dia tahu Meredith Lee menyembunyikan sesuatu. Dia siap bicara mengenai itu. 398 00:29:56,753 --> 00:29:57,963 Kau percaya padanya? 399 00:29:59,298 --> 00:30:01,508 Aku tak tahu kenapa dia melakukan hal ini. 400 00:30:01,800 --> 00:30:03,844 Hei, aku di luar. 401 00:30:08,807 --> 00:30:10,851 Apa kau bersenang-senang? 402 00:30:13,312 --> 00:30:15,731 Aku tak pernah melakukan hal-hal itu lagi. 403 00:30:15,814 --> 00:30:17,441 Kejahatan yang diperlukan. 404 00:30:17,524 --> 00:30:21,320 Ini tak seperti masa lalu, ketika kau terbiasa bertemu orang-orang mengejutkan. 405 00:30:21,820 --> 00:30:26,533 Apa orang kurang terkejut atau kita kurang mudah terkejut? 406 00:30:27,826 --> 00:30:29,828 Semacam itu. 407 00:30:30,370 --> 00:30:32,873 - Inilah aku. - Dia bertanya padaku tentangmu. 408 00:30:34,833 --> 00:30:37,336 - Sudah kuduga. Apa yang kau katakan? - Bahwa kau... 409 00:30:39,838 --> 00:30:42,674 tangguh, dan sebagainya. 410 00:30:43,842 --> 00:30:48,722 Ya, aku mengatakan hal yang sama tentangmu dan sebagainya. 411 00:30:50,515 --> 00:30:52,309 Dia bisa menjadi presiden yang hebat. 412 00:30:54,853 --> 00:30:56,313 Tapi apakah dia mau? 413 00:30:56,396 --> 00:30:58,899 Dan apa itu hebat? 414 00:31:00,859 --> 00:31:02,569 Kemudian ada dia. 415 00:31:03,737 --> 00:31:04,738 Bagaimana dengan dia? 416 00:31:06,448 --> 00:31:07,574 Kenapa dengan dia? 417 00:31:15,916 --> 00:31:18,460 Karena jika Bob atau Terry adalah anggota peringkat atas 418 00:31:18,543 --> 00:31:22,839 aku akan berbicara dengan mereka. Aku ingin pegawai Romero dilucuti. 419 00:31:22,923 --> 00:31:26,468 Ya, berapa pun anggaran dia untuk kursi di komite itu. 420 00:31:26,551 --> 00:31:30,347 Tidak, aku minta atas nama partai. 421 00:31:30,430 --> 00:31:33,850 Dengar, kita selamat dari Jackie Sharp, tetapi tak akan berakhir di sana. 422 00:31:33,934 --> 00:31:36,561 Sebenarnya aku sedang dihukum 423 00:31:36,645 --> 00:31:39,731 untuk memperjuangkan isu-isu yang paling diperhatikan partai kita. 424 00:31:41,274 --> 00:31:43,944 Ya, dan terima kasih. 425 00:31:46,279 --> 00:31:48,865 Doyle mengatakan hampir tak ada apa pun pada Usher. 426 00:31:48,949 --> 00:31:51,827 Dia suka berjudi, biasanya menang. 427 00:31:51,910 --> 00:31:54,830 Tapi inilah masalahnya. Doyle berbicara dengan Marshall 428 00:31:55,372 --> 00:31:58,208 yang kita tahu tak bahagia saat keluar dari kampanye Conway. 429 00:31:58,291 --> 00:32:01,503 Dia mengatakan sebelum Usher bergabung dengan pemerintahan kita 430 00:32:01,586 --> 00:32:04,339 dia mengurus Romero untuk pemilihan presiden. 431 00:32:06,216 --> 00:32:10,595 Pak, aku percaya dia memainkan kedua sisi dari apa pun yang dicari komite ini. 432 00:32:12,931 --> 00:32:14,641 Aku bukan seorang Demokrat, Jeffrey. 433 00:32:14,724 --> 00:32:17,978 Aku masih seorang Republik, hanya kebetulan bekerja untuk Gedung Putih. 434 00:32:18,061 --> 00:32:21,857 Maksudku adalah mari kita mengendalikan Alex selagi bisa. 435 00:32:21,940 --> 00:32:25,360 Setelah dia menghancurkan partainya, dia akan mengincar partai kita, benar? 436 00:32:25,652 --> 00:32:28,613 Ya, dan Jeff, kau adalah ketua. Tidak. Apa? Tidak, dengarkan. 437 00:32:28,697 --> 00:32:30,991 Tunggu. 438 00:32:32,451 --> 00:32:34,744 Kau berutang padaku dan kita berdua tahu itu. 439 00:32:34,828 --> 00:32:37,998 Itu bukan hal yang aku ingin katakan dengan keras. Tentang apa? 440 00:32:39,958 --> 00:32:41,501 Kapan itu terjadi? 441 00:32:44,254 --> 00:32:45,755 Sudah dipastikan? 442 00:32:52,179 --> 00:32:53,346 Ya? 443 00:32:54,431 --> 00:32:55,932 Ya, baiklah... 444 00:32:57,476 --> 00:33:01,021 hanya karena Walker bersaksi, bukan berarti dia akan katakan apa pun. Benar? 445 00:33:13,992 --> 00:33:17,037 Kau bilang apa padaku tadi pagi? 446 00:33:17,329 --> 00:33:19,539 Yang sudah tak digunakan lagi? 447 00:33:20,123 --> 00:33:21,082 Krepuskular. 448 00:33:22,000 --> 00:33:23,043 Benar. 449 00:33:27,380 --> 00:33:31,218 Beberapa hewan favoritku adalah prepuskular. 450 00:33:33,512 --> 00:33:34,679 Ya. 451 00:33:35,680 --> 00:33:36,765 Apa? 452 00:33:37,682 --> 00:33:38,850 Kapan? 453 00:33:39,684 --> 00:33:42,395 Astaga! Sialan! 454 00:33:49,319 --> 00:33:50,862 Claire! 455 00:33:51,988 --> 00:33:54,074 - Claire! - Aku sedang di dapur. 456 00:33:55,742 --> 00:33:57,536 Walker akan bersaksi. 457 00:33:57,619 --> 00:34:00,080 - Kapan? - Awal minggu depan. 458 00:34:00,789 --> 00:34:02,958 Dia akan bilang hal yang sama seperti pada Hammerschmidt. 459 00:34:03,041 --> 00:34:05,377 - Takkan ada kerusakan baru. - Kita tak tahu pasti. 460 00:34:05,460 --> 00:34:08,213 - Panggil Usher. - Besok pagi aku bicara padanya. 461 00:34:08,296 --> 00:34:12,259 - Kau mau ke mana? - Mencari ruang kosong di rumah ini! 462 00:34:28,650 --> 00:34:32,112 Aku bisa mengurus Walker. Kita akan memberinya penawaran. 463 00:34:32,529 --> 00:34:33,905 Kembali ke panggung... 464 00:34:33,989 --> 00:34:36,157 penasihat universitas terkenal. Dia akan terima. 465 00:34:36,241 --> 00:34:39,369 Mungkin. Pertama-tama, aku ingin tahu kau punya apa tentang Romero. 466 00:34:39,995 --> 00:34:41,288 Aku tak punya apa-apa. 467 00:34:42,080 --> 00:34:43,999 - Ayolah. - Doug, jangan kasar. 468 00:34:44,082 --> 00:34:47,085 - Itu mustahil untuk dipercaya. - Jika aku punya, kau pasti tahu. 469 00:34:47,168 --> 00:34:49,004 Kau dan aku sudah lama berada di sini. 470 00:34:49,087 --> 00:34:51,756 Kau takkan pertimbangkan kandidat tanpa memeriksa dahulu. 471 00:34:51,840 --> 00:34:53,008 Alex punya masa depan. 472 00:34:53,091 --> 00:34:55,302 Mencalonkan diri menjadi presiden. 473 00:34:55,385 --> 00:34:57,429 Dia bersih seperti kemeja putih yang kaku. 474 00:34:57,512 --> 00:35:00,807 Buat keputusan, Mark. Kau ingin bekerja untukku dan Claire, atau tidak? 475 00:35:00,890 --> 00:35:04,311 Aku sudah menghubungi anggota partaiku sendiri. 476 00:35:04,394 --> 00:35:06,938 Aku telah menggunakan modal politikku untuk membantumu. 477 00:35:07,022 --> 00:35:10,150 - Kau belum menjawab pertanyaanku. - Aku rasa sudah. 478 00:35:10,775 --> 00:35:13,612 Aku tak perlu meyakinkanmu atau Ny. Underwood atas posisiku. 479 00:35:23,622 --> 00:35:25,165 Suatu kehormatan bertemu denganmu. 480 00:35:26,333 --> 00:35:29,711 Seth, Tuan Jeffries akan menyusulmu sebentar lagi. 481 00:35:33,131 --> 00:35:34,841 Aku akan membuat ini singkat. 482 00:35:38,511 --> 00:35:43,600 Jika apa yang kau katakan itu benar, Doug Stamper menyelamatkan hidup suamiku. 483 00:35:44,100 --> 00:35:45,185 Dia melakukannya. 484 00:35:45,852 --> 00:35:48,188 Dia juga mengorbankan orang lain. 485 00:35:49,814 --> 00:35:55,195 Aku kira kau adalah tipe pria yang menginginkan banyak hal. 486 00:35:55,528 --> 00:35:57,197 Tetapi kau telah membuat kesalahan. 487 00:35:58,823 --> 00:36:02,661 Hanya ada satu hal, secara profesional, yang selalu aku inginkan. 488 00:36:03,787 --> 00:36:05,497 Yaitu bekerja di Gedung Putih. 489 00:36:06,623 --> 00:36:08,333 Seth akan mengantarmu keluar. 490 00:36:12,671 --> 00:36:14,673 Maaf atas gangguannya. 491 00:36:17,175 --> 00:36:18,218 Kau berkata... 492 00:36:20,970 --> 00:36:24,099 Cathy selalu menjadi orang yang sangat baik. 493 00:36:24,933 --> 00:36:27,060 Pada intinya, dia memiliki inti. 494 00:36:27,143 --> 00:36:28,603 Tuhan membekati dia. 495 00:36:28,687 --> 00:36:33,233 Inisiatif Homs ini mungkin terlalu sulit baginya. 496 00:36:36,361 --> 00:36:41,241 Kau sangat sulit untuk ditebak. 497 00:36:41,908 --> 00:36:43,284 Itu masuk akal. 498 00:36:44,703 --> 00:36:47,997 Selama beberapa tahun terakhir, kau telah menjadi wajah yang akrab. 499 00:36:49,499 --> 00:36:51,251 Pasti melelahkan. 500 00:36:51,710 --> 00:36:55,255 Pasti tak ada orang yang bisa kau ajak tertawa. 501 00:37:02,220 --> 00:37:05,598 Kau harus mencari cara untuk memanfaatkanku sepenuhnya. 502 00:37:07,100 --> 00:37:09,519 Aku bisa membantumu mendapatkan apa yang kau inginkan. 503 00:37:10,770 --> 00:37:12,272 Jika kau memberitahuku apa itu. 504 00:37:12,355 --> 00:37:14,315 Aku senang membantu orang lain. 505 00:37:15,233 --> 00:37:16,943 Kau tahu apa yang aku inginkan. 506 00:37:17,026 --> 00:37:18,278 Ya... 507 00:37:19,237 --> 00:37:21,740 Tetapi apa kau mau sekarang atau dalam empat tahun? 508 00:37:27,871 --> 00:37:32,375 Aku ingin seluruh dunia melihat penangkapan Ahmadi 509 00:37:32,459 --> 00:37:36,296 di setiap saluran berita dan setiap layar. 510 00:37:37,172 --> 00:37:39,716 Demi partai, aku lebih suka Tuan Walker tidak bersaksi. 511 00:37:40,133 --> 00:37:43,094 Aku sedang mempertimbangkan mundur dari Komite Deklarasi Perang. 512 00:37:43,178 --> 00:37:46,473 - Kau tak perlu melakukan itu. - Kau bisa melakukan apa pun dengan itu. 513 00:37:47,098 --> 00:37:50,310 Tetapi itu tergantung pada presiden melakukan hal yang benar. 514 00:37:52,228 --> 00:37:54,981 - Dan apa itu? - Mengundurkan diri. 515 00:37:55,064 --> 00:37:57,358 Sekali lagi, aku hanya mengutamakan partai. 516 00:38:02,572 --> 00:38:03,948 Ya. 517 00:38:06,701 --> 00:38:09,287 Kau pikir kau itu siapa? 518 00:38:09,370 --> 00:38:12,332 - Jangan gunakan bahasa itu padaku. - Tutup mulutmu. 519 00:38:13,041 --> 00:38:15,460 Kau tak tahu tentang apa yang kau lakukan. 520 00:38:15,543 --> 00:38:18,046 - Tinggalkan kantorku. - Dengarkan aku baik-baik. 521 00:38:18,129 --> 00:38:19,464 - Aku bilang... - Diam, Alex! 522 00:38:21,424 --> 00:38:22,634 Ini tajuk berita untukmu. 523 00:38:22,717 --> 00:38:25,303 "Alex Romero bersekongkol dengan Gubernur Conway 524 00:38:25,386 --> 00:38:28,473 dan memanfaatkan Komite Deklarasi Perang untuk memenangkan pemilu." 525 00:38:28,556 --> 00:38:31,935 - Tidak. - Sudahlah, kau memang melakukannya. 526 00:38:32,769 --> 00:38:35,355 - Lihat betapa mudahnya itu? - Keluar! 527 00:38:36,648 --> 00:38:40,109 Kau akan sendirian di pengadilanmu. Aku baru saja meninggalkan Walker. 528 00:38:40,193 --> 00:38:43,363 Dia akan bersaksi sendiri. Kau akan terlihat seperti orang bodoh. 529 00:38:44,030 --> 00:38:47,408 Kau ingin berada di depan? Tak ada yang keberatan dengan itu. 530 00:38:47,951 --> 00:38:51,746 Mereka menginginkanmu di sana, karena kau menjadi yang pertama jatuh. 531 00:38:54,916 --> 00:38:56,376 "Atas nama partai." 532 00:39:03,299 --> 00:39:04,843 Tidur nyenyak, anggota Kongres. 533 00:39:04,926 --> 00:39:07,887 - Siapa yang tahu tentang Will? - Tidak ada, belum. 534 00:39:08,304 --> 00:39:09,389 Apa lagi? 535 00:39:11,474 --> 00:39:13,768 Kenapa aku masih melindungimu sampai sekarang... 536 00:39:14,352 --> 00:39:16,437 aku bahkan tak memahami diriku sendiri. 537 00:39:21,192 --> 00:39:24,779 Walker tidak akan bersaksi. Dan Romero tak akan bersaksi. 538 00:39:24,863 --> 00:39:26,698 Terima kasih, Mark, aku menghargai itu. 539 00:39:26,781 --> 00:39:29,117 Aku akan menyarankanmu menjadwalkan konferensi pers 540 00:39:29,200 --> 00:39:31,452 - tepat setelah sidang. - Baiklah. 541 00:39:46,968 --> 00:39:49,429 Katakan padaku hal terburuk yang pernah kau lakukan. 542 00:39:51,973 --> 00:39:53,474 Sulit untuk memilih. 543 00:39:54,350 --> 00:39:56,436 - Aku serius. - Aku juga. 544 00:40:03,026 --> 00:40:05,987 Pura-pura mencintai seseorang padahal aku tidak. 545 00:40:08,072 --> 00:40:10,074 Di satu sisi, itu yang terburuk. 546 00:40:16,789 --> 00:40:18,458 Apakah orang itu tahu? 547 00:40:22,420 --> 00:40:24,464 Dia pura-pura tak tahu... 548 00:40:26,049 --> 00:40:27,508 tapi dia tahu. 549 00:40:28,426 --> 00:40:30,470 Itu mengerikan baginya. 550 00:40:33,139 --> 00:40:35,141 Tapi aku membayar untuk kesalahan itu juga. 551 00:40:37,435 --> 00:40:39,729 Hal-hal semacam itu, bisa sangat menyulitkan. 552 00:40:40,980 --> 00:40:44,150 Aneh bagaimana beberapa pilihan tak ada artinya... 553 00:40:44,233 --> 00:40:46,527 dan yang lain mengatur sisa hidupmu. 554 00:40:49,447 --> 00:40:51,324 Aku telah melakukan beberapa hal buruk. 555 00:40:54,410 --> 00:40:55,745 Kau tak perlu memberitahuku. 556 00:40:58,748 --> 00:41:00,667 Francis membunuh Zoe Barnes. 557 00:41:01,918 --> 00:41:03,127 Claire. 558 00:41:03,211 --> 00:41:05,672 - Francis membunuh Peter. - Berhenti. 559 00:41:05,755 --> 00:41:08,549 - Dan banyak lagi yang akan mati. - Berhenti. 560 00:41:23,606 --> 00:41:25,024 Kau tak membuatku takut. 561 00:41:26,484 --> 00:41:28,111 Aku harus. 562 00:41:43,459 --> 00:41:45,962 - Aidan. - Sudah bukan. 563 00:41:46,045 --> 00:41:47,463 Bagaimana kau sampai di sini? 564 00:41:47,547 --> 00:41:49,716 Sebuah pintu terbuka, aku berjalan keluar. 565 00:41:49,799 --> 00:41:51,342 Itu tak terdengar benar. 566 00:41:51,426 --> 00:41:54,804 Aku mendapat visa dan penerbangan malam ini. Aku hanya... 567 00:41:56,014 --> 00:41:59,267 - Aku mau melihatmu terakhir kali. - Tunggu. Siapa yang mengeluarkanmu? 568 00:41:59,350 --> 00:42:01,019 Itu tak penting. 569 00:42:01,811 --> 00:42:05,231 - Apa katamu? - Jujur, bukan apa-apa. 570 00:42:05,314 --> 00:42:07,567 Kita harus berbicara dengan Underwood. 571 00:42:07,650 --> 00:42:09,444 - Aku rasa tak bisa. - Tak masuk akal. 572 00:42:14,073 --> 00:42:16,409 Kau selalu suka mengendarai mobil yang bagus. 573 00:42:19,078 --> 00:42:21,998 Aidan, ikut aku. Aku akan memperbaiki ini. 574 00:42:22,081 --> 00:42:25,001 Kau ikut denganku. Aku punya cara agar kau bisa keluar. 575 00:42:32,175 --> 00:42:33,593 Baiklah. 576 00:42:43,561 --> 00:42:45,855 Jangan beri tahu siapa pun kau menemuiku. 577 00:42:45,938 --> 00:42:49,609 - Kenapa aku harus beri tahu menemuimu? - Serius? 578 00:42:51,986 --> 00:42:53,071 Tunggu. 579 00:43:00,995 --> 00:43:03,164 - Ambil ini. - Tidak. 580 00:43:03,247 --> 00:43:06,167 Ayolah. Setidaknya sampai kau naik pesawat, ya? 581 00:43:10,588 --> 00:43:11,672 Aku pergi. 582 00:43:44,455 --> 00:43:45,873 Tak bisa tidur? 583 00:43:48,459 --> 00:43:50,920 Di sini dingin sekali. Kau harus mengenakan jaket. 584 00:43:51,003 --> 00:43:52,130 Aku suka begini. 585 00:43:56,300 --> 00:43:58,136 Jangan menemui Walker. 586 00:43:58,219 --> 00:44:00,221 Aku pikir itu ide yang buruk. 587 00:44:01,931 --> 00:44:04,767 Itu akan mengingatkannya pada tindakan terbaiknya. 588 00:44:06,644 --> 00:44:09,689 Kau salah. Maaf, tapi kau salah. 589 00:44:10,648 --> 00:44:13,025 Usher mengendalikan ini. 590 00:44:21,659 --> 00:44:23,703 Kau selalu melakukan apa yang kau inginkan. 591 00:44:27,248 --> 00:44:28,708 Tom tak mau pergi. 592 00:44:30,376 --> 00:44:32,378 Tom tak bisa memilih. 593 00:44:33,337 --> 00:44:35,214 Dingin. Kau harus masuk. 594 00:44:44,140 --> 00:44:48,102 Jika kau bisa mendapatkan alamat Doug Stamper selama tiga tahun terakhir... 595 00:44:55,443 --> 00:44:58,738 Kau tahu apa yang terjadi pada foto Rachel dan Lisa? 596 00:44:59,530 --> 00:45:00,781 Sudah hilang. 597 00:45:01,908 --> 00:45:04,493 Kita perlu mengatur posisi kita sendiri. 598 00:45:04,577 --> 00:45:07,121 Aku sudah dalam perjalanan ke New York. 599 00:45:07,205 --> 00:45:10,249 Jangan mengatakan atau lakukan apa pun yang membuatmu tak nyaman. 600 00:45:10,333 --> 00:45:13,127 Aku tak akan menentang pemerintahan. Itu bukan keinginanku. 601 00:45:13,211 --> 00:45:15,213 Kita harus bertindak. 602 00:45:15,296 --> 00:45:19,133 Ya, tentu saja. Haruskah aku naik ke pesawatku? 603 00:45:19,217 --> 00:45:22,303 Menurutku akan lebih baik jika kau berbalik dan kembali. 604 00:45:22,720 --> 00:45:24,096 Sesuai perintahmu. 605 00:45:25,014 --> 00:45:26,891 Kita biarkan Walker tidak bersaksi. 606 00:45:26,974 --> 00:45:30,728 Lalu kita berkumpul kembali dan memastikan kita di pihak yang sama. 607 00:45:31,812 --> 00:45:34,774 Baik. Kita harus kembali. 608 00:45:45,409 --> 00:45:48,829 "Waspadai persekutuan," Bapak Presiden. 609 00:45:49,747 --> 00:45:51,999 Kutipan itu sering dikaitkan dengan Washington 610 00:45:52,083 --> 00:45:54,794 tapi sebenarnya Jefferson yang mengatakannya. 611 00:45:56,087 --> 00:46:00,091 Aku ingin bertemu denganmu sebelum Mark dan pengacaramu tiba. 612 00:46:00,341 --> 00:46:01,842 Pak Presiden. 613 00:46:02,551 --> 00:46:04,804 Aku tahu ini tak mudah bagimu. 614 00:46:06,013 --> 00:46:09,433 Sebenarnya, seseorang bisa terbiasa dengan hampir semua hal. 615 00:46:10,768 --> 00:46:13,104 Bagaimanapun juga, selamat. 616 00:46:13,187 --> 00:46:17,358 Kau akan menjadi penasihat salah satu universitas terbaik kami. 617 00:46:17,441 --> 00:46:20,361 Ini adalah harga tinggi yang kita bayar untuk kehormatan. 618 00:46:21,279 --> 00:46:23,281 Bagaimanapun, aku hanya ingin menyapa. 619 00:46:23,990 --> 00:46:26,826 Dan terima kasih atas semua yang sudah kau lakukan. 620 00:46:26,909 --> 00:46:30,871 Sebentar lagi, kau akan menjadi salah satu mantan presiden 621 00:46:30,955 --> 00:46:36,210 yang karyanya akan membuat semua orang melupakan masa lalu. 622 00:46:37,586 --> 00:46:39,714 Aku pernah menjadi Presiden Amerika Serikat. 623 00:46:40,589 --> 00:46:45,553 - Memang benar. - Kau mencuri kursi kepresidenan, Frank. 624 00:46:46,554 --> 00:46:47,847 Sekarang, Garrett. 625 00:46:47,930 --> 00:46:51,767 Ini adalah sejarah kuno, tetapi dengan standar politik modern 626 00:46:51,851 --> 00:46:53,853 pemilihanku adalah tanah longsor. 627 00:46:54,478 --> 00:46:56,856 Aku akan mengubah negara ini. 628 00:46:57,356 --> 00:47:00,693 Tapi kemudian, banyak hal terjadi. 629 00:47:01,068 --> 00:47:02,486 Orang berbohong. 630 00:47:03,237 --> 00:47:05,072 Kau berbohong untuk mengikuti. 631 00:47:05,781 --> 00:47:08,868 Hal-hal yang telah dipuji selama hidupmu... 632 00:47:09,118 --> 00:47:12,955 tiba-tiba itu kesalahan fatal. 633 00:47:13,039 --> 00:47:15,833 Orang yang pernah bersamamu mengalami kesulitan dan kesenangan 634 00:47:15,916 --> 00:47:19,879 yang kau pikir tak akan pernah mengecewakanmu, mereka mengecewakanmu. 635 00:47:20,838 --> 00:47:24,258 Kau membuat persekutuan aneh dengan orang-orang yang tak baik. 636 00:47:25,509 --> 00:47:27,970 Dan semuanya menjadi jelas sangat terlambat. 637 00:47:30,973 --> 00:47:32,975 Dan tak ada orang yang benar-benar mengerti. 638 00:47:34,477 --> 00:47:36,937 Kecuali seseorang yang pernah menjabat... 639 00:47:39,148 --> 00:47:43,194 Kau tak dapat mengharapkan jabatan melakukan lebih dari apa yang kau lakukan. 640 00:47:45,696 --> 00:47:48,616 - Aku melakukan ini demi partai. - Aku tahu. 641 00:47:49,158 --> 00:47:50,910 Dan itu mengagumkan. 642 00:47:58,084 --> 00:47:59,126 Bagaimana kabar Tricia? 643 00:48:00,336 --> 00:48:02,963 Memang butuh waktu, tapi kami baik-baik saja. 644 00:48:03,047 --> 00:48:04,924 Anak-anak baik-baik saja. 645 00:48:05,758 --> 00:48:07,343 Ini baru permulaan. 646 00:48:07,927 --> 00:48:10,888 Kau dan aku akan bekerja lebih banyak lagi mulai sekarang. 647 00:48:10,971 --> 00:48:12,139 Apakah begitu? 648 00:48:29,323 --> 00:48:30,241 Doug. 649 00:48:33,202 --> 00:48:36,580 Tom, ini pagi yang sibuk. Aku tak memiliki kutipan sekarang. 650 00:48:36,664 --> 00:48:37,706 Saat kau punya waktu, 651 00:48:37,790 --> 00:48:40,918 aku ingin bertanya tentang Lisa Williams. 652 00:48:42,503 --> 00:48:43,838 Maaf. Apa yang kau bicarakan? 653 00:48:44,922 --> 00:48:47,133 Beri tahu aku kapan kau lowong, Doug. 654 00:48:47,216 --> 00:48:51,470 Jika kau mau pernyataan, kantor Seth Grayson akan membuat siaran pers. 655 00:48:51,554 --> 00:48:54,348 Kau tinggal di dekat Dupont Circle, bukan? 656 00:48:56,725 --> 00:48:59,186 Aku mengakui itu benar. 657 00:49:22,376 --> 00:49:24,003 Presiden Walker, 658 00:49:24,086 --> 00:49:27,965 telah ditetapkan dalam laporan jaksa khusus Heather Dunbar. 659 00:49:28,048 --> 00:49:30,468 - Bahwa kita punya alasan untuk... - Anggota Kongres, 660 00:49:30,551 --> 00:49:34,221 seperti yang aku sebutkan di parlemen dan anggota komite lainnya yang terhormat, 661 00:49:34,305 --> 00:49:38,017 aku menyarankan klienku untuk tidak bersaksi saat ini 662 00:49:38,100 --> 00:49:41,353 untuk semua pertanyaan tentang masa jabatannya sebagai Presiden Amerika. 663 00:49:45,608 --> 00:49:49,987 Aku harus mengatakan, bahwa sebagai sesama Demokrat, ini sangat tak teratur. 664 00:49:50,070 --> 00:49:53,741 Ya, anggota Kongres. 665 00:49:53,824 --> 00:49:58,078 - Tetapi mengingat investigasi... - Sebenarnya, aku akan menjawab. 666 00:50:03,125 --> 00:50:05,336 Tolong, ajukan pertanyaan kalian. 667 00:50:08,339 --> 00:50:11,425 Di bawah pemerintahanmu jutaan dolar dicuci secara ilegal. 668 00:50:11,509 --> 00:50:14,053 dari pengusaha Cina untuk memengaruhi pemilu Amerika. 669 00:50:14,845 --> 00:50:16,055 Apakah ini benar? 670 00:50:17,181 --> 00:50:18,682 Ya. Itu benar. 671 00:50:20,226 --> 00:50:26,106 Bisakah kau beri tahu jika Wakil Presiden Francis Underwood terlibat skema ini? 672 00:50:27,024 --> 00:50:30,027 Menurutku, dia adalah salah satu arsitek utamanya. 673 00:50:34,031 --> 00:50:37,076 Apa sebenarnya maksudmu itu, Pak? 674 00:50:38,160 --> 00:50:39,411 Itu idenya. 675 00:50:42,498 --> 00:50:44,667 Mark, kau harus di tempat lain sekarang. 676 00:50:44,750 --> 00:50:47,086 Kita akan mengubur kepala kita di pasir dengan ini? 677 00:50:48,379 --> 00:50:50,256 Tidak, kau akan pergi... 678 00:50:50,339 --> 00:50:53,342 dan wakil presiden dan aku akan memutuskan yang harus dilakukan. 679 00:50:53,425 --> 00:50:56,762 - Walker ingkar. Kami sudah sepakat. - Kami beri tahu jika kau dibutuhkan. 680 00:50:56,845 --> 00:50:59,139 - Pak. - Itu bukan permintaan. 681 00:51:03,769 --> 00:51:06,438 Kenapa kau harus berbicara dengannya? 682 00:51:08,607 --> 00:51:11,110 Pasti ada jalan keluar, Francis. 683 00:51:13,237 --> 00:51:15,739 Apakah ada? Benar ada? 684 00:51:16,949 --> 00:51:19,159 Ataukah kursi kepresidenanku? 685 00:51:19,868 --> 00:51:22,121 Selamanya dengan target di punggungku. 686 00:51:22,830 --> 00:51:24,915 Dihantui dan diburu. 687 00:51:37,803 --> 00:51:40,848 LeAnn, jika kau mendengar ini, itu berarti aku sudah mati. 688 00:52:20,137 --> 00:52:22,097 MASUKKAN KATA SANDI 689 00:52:22,181 --> 00:52:25,100 DI MANA IBU TINGGALKAN KUNCI CADANGAN? 690 00:52:25,184 --> 00:52:27,102 PEMAIN BISBOL FAVORITKU 691 00:52:27,186 --> 00:52:31,607 APA YANG KAU TINGGALKAN DI KAMAR  HOTEL ITU DI AUSTIN? 692 00:53:42,688 --> 00:53:44,688 Uploaded by ichemicalwolf 693 00:55:38,502 --> 00:55:40,879 Terjemahan subtitle oleh Eka Sulistiani