1 00:00:08,252 --> 00:00:10,839 Subsfactory presenta: House Of Cards: Chapter 62 2 00:00:15,372 --> 00:00:18,938 Traduzione e sync: seanma, Sakajawea, Deedehs, rosegarden, Asphyxia 3 00:00:46,508 --> 00:00:49,280 Revisione: MalkaviaN 4 00:01:28,965 --> 00:01:31,887 www.subsfactory.it 5 00:01:44,975 --> 00:01:48,744 Mio nonno diceva sempre che i morti dormono sempre con gli occhi aperti. 6 00:01:48,745 --> 00:01:51,165 Ti guardano dal passato. 7 00:01:51,564 --> 00:01:52,680 Jackie Sharp. 8 00:01:53,191 --> 00:01:55,894 Romero non ha perso tempo. Ma tu allora a cosa servi, Mark? 9 00:01:55,895 --> 00:01:58,122 Voi Democratici siete pieni di sorprese. 10 00:01:58,196 --> 00:02:00,114 I suoi avvocati non ce la fanno avvicinare. 11 00:02:00,115 --> 00:02:01,994 Stanno negoziando la testimonianza. 12 00:02:01,995 --> 00:02:03,743 Come diavolo siamo arrivati a questo punto? 13 00:02:03,744 --> 00:02:05,786 Romero è al corrente di alcune informazioni... 14 00:02:06,031 --> 00:02:07,651 grazie a qualcuno del partito. 15 00:02:07,915 --> 00:02:09,673 Minaccia di perseguirla per il voto di scambio 16 00:02:09,674 --> 00:02:13,085 volto a ottenere fondi elettorali da parte di un certo Remy Danton, 17 00:02:13,086 --> 00:02:15,165 con cui, guarda caso, lei aveva una relazione. 18 00:02:15,213 --> 00:02:17,215 Di certo non testimonia per una relazione. 19 00:02:17,216 --> 00:02:19,331 Testimonia perché non vuole andare in prigione. 20 00:02:19,332 --> 00:02:21,392 Come farebbe chiunque. 21 00:02:22,665 --> 00:02:26,119 Doug, dacci dentro con gli altri della commissione. Vedi che non perdano la via. 22 00:02:26,120 --> 00:02:28,453 Io mi lavorerò i Repubblicani, ma... 23 00:02:28,707 --> 00:02:31,089 - Romero... - E' un coglione. 24 00:02:31,090 --> 00:02:33,009 Un coglione che vuole ancora il posto di capogruppo. 25 00:02:33,556 --> 00:02:35,213 Terry Womack è sempre stato leale. 26 00:02:35,214 --> 00:02:38,144 Un conto è essere leali, un conto è... saperci fare. 27 00:02:39,279 --> 00:02:40,772 Womack cosa le ha portato? 28 00:02:41,114 --> 00:02:43,202 Ha forse fatto qualcosa per fermare la commissione? 29 00:02:43,865 --> 00:02:46,405 - A novembre le ha dato il Missouri? - Va bene, basta. 30 00:02:47,976 --> 00:02:49,052 Diamolo a Romero. 31 00:02:49,106 --> 00:02:52,336 A volte bisogna compiere scelte difficili. Parlerò io con Terry. 32 00:02:52,625 --> 00:02:55,394 Romero dovrà trovargli un posto, e... 33 00:02:55,712 --> 00:02:57,640 mi importa sapere quale sarà. 34 00:02:57,915 --> 00:02:59,113 Per ora è tutto. 35 00:03:00,325 --> 00:03:01,332 Sissignore. 36 00:03:11,769 --> 00:03:13,388 Chiama Doyle. 37 00:03:14,731 --> 00:03:16,325 Ma Romero è già stato scrutinato. 38 00:03:16,326 --> 00:03:18,228 Io stavo pensando ad Usher. 39 00:03:20,273 --> 00:03:24,900 Il cadavere è decisamente ben conservato, a parte le estremità, che sono congelate. 40 00:03:24,950 --> 00:03:26,408 Ma l'arcata dentaria è intatta. 41 00:03:26,409 --> 00:03:28,721 Le nostre controparti in Antartico stanno collaborando, 42 00:03:28,722 --> 00:03:31,625 e il corpo sarà in nostro possesso entro dodici ore. 43 00:03:31,626 --> 00:03:34,732 - Una volta oltre la dogana, sarà in viaggio. - Vorremmo che il corpo... 44 00:03:34,733 --> 00:03:36,322 andasse perso durante il tragitto. 45 00:03:36,544 --> 00:03:37,563 Prego? 46 00:03:37,865 --> 00:03:39,643 Deve andare perso. 47 00:03:40,298 --> 00:03:41,314 Sì. 48 00:03:42,800 --> 00:03:45,106 Perfetto. Grazie, vicedirettore Green. 49 00:03:45,676 --> 00:03:46,715 Si faccia sentire. 50 00:03:52,624 --> 00:03:54,068 Credevo fossi andata a letto. 51 00:03:54,938 --> 00:03:56,083 Non posso, non ancora. 52 00:03:59,526 --> 00:04:01,657 - Chi è? - Non lo conosciamo. 53 00:04:05,240 --> 00:04:07,400 Tom, ho detto che non lo conosciamo. 54 00:04:12,705 --> 00:04:15,557 Hai sentito di quell'ominide di 5.000 anni fa che hanno trovato... 55 00:04:15,989 --> 00:04:17,785 congelato sulle Alpi italiane? 56 00:04:19,004 --> 00:04:20,015 No. 57 00:04:21,293 --> 00:04:22,720 Gli avevano sfondato la testa... 58 00:04:23,422 --> 00:04:24,658 con un colpo da dietro. 59 00:04:25,558 --> 00:04:27,263 Probabilmente è stato colto di sorpresa. 60 00:04:30,015 --> 00:04:31,223 E' stato pestato... 61 00:04:31,553 --> 00:04:32,918 e lasciato lì a morire. 62 00:04:36,604 --> 00:04:38,841 "Lasciato lì a morire" è un concetto antico. 63 00:04:40,726 --> 00:04:42,935 Sai, quando si muore congelati... 64 00:04:43,403 --> 00:04:45,020 l'ultima cosa che si sente... 65 00:04:45,845 --> 00:04:47,456 è un calore estremo? 66 00:04:47,500 --> 00:04:48,680 Mi fai male. 67 00:04:49,284 --> 00:04:50,302 Scusa. 68 00:04:54,331 --> 00:04:55,880 Ho visto Francis là fuori. 69 00:04:57,243 --> 00:04:58,617 Sembra nervoso. 70 00:05:01,057 --> 00:05:02,414 Puoi biasimarlo? 71 00:05:05,024 --> 00:05:06,030 Va meglio? 72 00:05:28,108 --> 00:05:29,931 L'accusa peggiore è taccheggio. 73 00:05:30,603 --> 00:05:33,780 Un paio di dosi acquistate di recente che l'hanno mandata in riabilitazione coatta. 74 00:05:34,755 --> 00:05:38,477 Informazioni su dove vive, dove lavora, dove prende la roba. 75 00:05:39,542 --> 00:05:42,884 Io qui però vedo solo una ventenne che cerca di arrivare a 30 anni. 76 00:05:44,089 --> 00:05:46,725 - E' un problema. - Io non capisco. 77 00:05:46,726 --> 00:05:49,843 Si sentiva con Gavin Orsay prima che lui partisse per il Venezuela. 78 00:05:49,844 --> 00:05:51,498 - Doug! - Nathan! 79 00:05:52,667 --> 00:05:55,290 Forse dovremmo parlare del tuo tono, ha un che di irritante. 80 00:05:57,644 --> 00:06:00,221 E' una drogata e un rischio. 81 00:06:02,107 --> 00:06:04,012 Una combinazione pericolosa. 82 00:06:07,888 --> 00:06:09,376 Hai fatto tabula rasa. 83 00:06:10,448 --> 00:06:14,569 I gusti di Donald Blythe erano un po' troppo cupi per me, quindi ho tolto tutto. 84 00:06:15,467 --> 00:06:18,952 Però ho scelto un dipinto. Sta arrivando. 85 00:06:19,582 --> 00:06:22,073 II corpo di Thad Peterson non sarà un problema. 86 00:06:22,710 --> 00:06:24,996 Si chiama John Doe. 87 00:06:25,755 --> 00:06:27,586 Lo riconoscerei a occhi chiusi. 88 00:06:29,717 --> 00:06:33,680 Abbiamo rischiato di mettere in imbarazzo gente che conta per questo Paese. 89 00:06:33,681 --> 00:06:36,467 E non vorrei che la famiglia lo vedesse in queste condizioni. 90 00:06:37,538 --> 00:06:39,915 Novità dall'ambasciata giordana? 91 00:06:41,479 --> 00:06:46,097 Aidan Macallan non intende rivelare cosa ha detto o non ha detto a Petrov. 92 00:06:46,484 --> 00:06:50,377 Il presidente vuole che venga immediatamente riportato negli Stati Uniti. 93 00:06:50,378 --> 00:06:52,280 Credo dovremmo aspettare ancora. 94 00:06:53,666 --> 00:06:56,914 Mi chiedo se sia stata una buona idea coinvolgerti in questa storia. 95 00:06:56,915 --> 00:06:58,411 - Avevi promesso... - Lo so. 96 00:06:58,577 --> 00:07:00,074 Lo so. Ahmadi... 97 00:07:01,666 --> 00:07:04,438 Le forze speciali sono sulle sue tracce. 98 00:07:04,439 --> 00:07:08,423 La presenza russa in Siria sta rendendo tutto molto più difficile di quanto pensassi. 99 00:07:08,424 --> 00:07:11,302 Devo sapere cosa ha detto Macallan a Petrov. 100 00:07:12,052 --> 00:07:16,804 Non finirà mai di stupirmi l'abilità dei maschi nel creare casini. 101 00:07:31,404 --> 00:07:34,065 Andare contro il tuo partito è controproducente per te. 102 00:07:34,227 --> 00:07:35,443 Non ti fermi mai, eh? 103 00:07:36,680 --> 00:07:39,268 Jackie Sharp non testimonierà mai. 104 00:07:39,371 --> 00:07:41,303 Allora andrà in prigione. 105 00:07:41,761 --> 00:07:44,753 Non hai le prove, Alex. Non puoi dimostrare il do ut des. 106 00:07:44,825 --> 00:07:46,538 Jackie è convinta di sì. 107 00:07:47,183 --> 00:07:49,660 Se te la giochi diversamente, forse otterrai ciò che vuoi. 108 00:07:49,661 --> 00:07:51,340 Ti offriamo il posto di capogruppo. 109 00:07:52,425 --> 00:07:54,586 - Non mi interessa più. - Cosa? 110 00:07:55,434 --> 00:07:57,089 Ma Cristo. 111 00:07:59,349 --> 00:08:00,808 Il Ways And Means, allora. 112 00:08:00,809 --> 00:08:02,781 Il discorso principale alla prossima convention. 113 00:08:03,096 --> 00:08:06,806 - Voglio che Francis Underwood vada dentro. - E tu cosa ci guadagneresti? 114 00:08:07,690 --> 00:08:09,841 No, davvero... tu cosa ci guadagneresti? 115 00:08:14,225 --> 00:08:15,934 C'è un altro modo, se vuoi. 116 00:08:17,825 --> 00:08:19,244 Vuoi farti un nome? 117 00:08:19,753 --> 00:08:21,901 Vuoi rendere un inferno la vita del presidente? 118 00:08:22,012 --> 00:08:23,064 Allunga il brodo. 119 00:08:23,116 --> 00:08:25,554 Non smantellare la commissione, ma rallenta le attività. 120 00:08:26,053 --> 00:08:27,568 Ma tu non lavori per lui? 121 00:08:27,794 --> 00:08:30,505 Convochi i membri dell'amministrazione uno alla volta. 122 00:08:30,506 --> 00:08:33,815 Così puoi tirare avanti per un paio d'anni e intanto assicurarti un posto. 123 00:08:34,022 --> 00:08:35,941 Mentre tu tieni sotto controllo il presidente. 124 00:08:36,886 --> 00:08:39,514 Se chiami Jackie Sharp, tutto finirà ancora prima di cominciare. 125 00:08:39,515 --> 00:08:40,942 Sai che vedo grandi cose per te. 126 00:08:40,943 --> 00:08:43,311 Lasciami organizzare i tuoi prossimi otto anni. 127 00:08:44,500 --> 00:08:46,586 Dei candidati per cui hai lavorato... 128 00:08:48,709 --> 00:08:52,573 quanti hanno aspettato e aspettato... fino a perdere l'attimo? 129 00:08:54,654 --> 00:08:56,714 Ecco, appunto. 130 00:08:57,213 --> 00:08:59,572 Questo è il mio momento, ne sono convinto. 131 00:09:00,535 --> 00:09:02,009 Fammi scendere alla Terza. 132 00:09:02,704 --> 00:09:05,557 - Ti porto alla Rayburn. - No, gli ultimi 40 metri li faccio a piedi. 133 00:09:05,623 --> 00:09:08,333 Si può avere sempre una possibilità di convincere l'uomo della strada. 134 00:09:08,334 --> 00:09:09,272 Già. 135 00:09:09,273 --> 00:09:11,571 Salve, sono Alex Romero. 136 00:09:11,921 --> 00:09:14,173 Rappresento il settimo distretto dell'Arizona. 137 00:09:14,174 --> 00:09:17,574 Voglio sapere cosa la tiene sveglio la notte, così posso lavorarci tutto il giorno. 138 00:09:17,746 --> 00:09:19,305 Il futuro appartiene a tutti noi. 139 00:09:20,096 --> 00:09:21,973 Spero di poter contare sul suo appoggio. 140 00:09:24,016 --> 00:09:25,094 Che te ne pare, Mark? 141 00:09:26,013 --> 00:09:27,958 Cioè, sei tu l'esperto. 142 00:09:29,647 --> 00:09:30,701 Va bene qui. 143 00:09:32,253 --> 00:09:34,529 Romero ha detto di no, e le offerte non lo interessano. 144 00:09:34,530 --> 00:09:36,841 Certo che sì, ma si odia per questo. 145 00:09:36,861 --> 00:09:39,690 Sto facendo progressi coi Repubblicani, per la commissione. 146 00:09:39,699 --> 00:09:42,770 Hanno tutti un passato, e in molti casi ci sono testimoni oculari. 147 00:09:42,771 --> 00:09:45,260 In un modo o nell'altro, Jackie Sharp non testimonierà. 148 00:09:45,261 --> 00:09:48,551 Allora come mai hai tanti problemi con un solo giovane deputato? 149 00:09:48,552 --> 00:09:49,905 E' tenace. 150 00:09:51,211 --> 00:09:52,466 Mi ricorda lei. 151 00:09:52,948 --> 00:09:55,553 A me non sembra proprio. Ci sentiamo dopo. 152 00:09:57,411 --> 00:09:58,672 Potrei chiamare Danton. 153 00:09:58,673 --> 00:10:00,871 Se mettiamo nei guai lui, lui farà lo stesso con noi. 154 00:10:00,872 --> 00:10:02,518 Allora cosa suggerisci? 155 00:10:02,605 --> 00:10:06,524 L'unico modo in cui posso affrontare questa faccenda è con piglio presidenziale. 156 00:10:06,525 --> 00:10:09,143 Sono i miei primi 100 giorni, santo Dio. 157 00:10:10,314 --> 00:10:11,379 Francis... 158 00:10:12,162 --> 00:10:14,431 riusciremo a prendere Ahmadi. 159 00:10:14,432 --> 00:10:16,608 Non ci sono abbastanza Ahmadi nel mondo. 160 00:10:16,745 --> 00:10:18,506 Non per tutto quello che abbiamo fatto. 161 00:10:18,507 --> 00:10:19,906 E allora che vuoi fare? 162 00:10:20,775 --> 00:10:24,685 Distruggere Romero, per prima cosa. Almeno questo possiamo farlo? 163 00:10:24,925 --> 00:10:26,896 E poi chi? Tutto il partito democratico? 164 00:10:26,897 --> 00:10:29,407 So quello che faccio, Claire. Sono già stato presidente. 165 00:10:29,408 --> 00:10:30,707 Anche io. 166 00:10:31,660 --> 00:10:33,262 Chiamami Terry Womack. 167 00:10:34,634 --> 00:10:37,263 Il tuo compito come vice presidente è di consigliare. 168 00:10:37,264 --> 00:10:39,463 Il mio compito è di prendere decisioni. 169 00:10:41,539 --> 00:10:42,580 Terry. 170 00:10:43,140 --> 00:10:45,042 Sì, volevo solo controllare. 171 00:10:48,943 --> 00:10:51,046 Beh, voglio che tu sappia che ti appoggiamo. 172 00:10:51,047 --> 00:10:53,000 Quel bastardo ha chiesto la carica di capogruppo... 173 00:10:53,001 --> 00:10:56,274 ma non succederà mai. Non finché ricopro questa posizione. Te lo garantisco. 174 00:10:56,952 --> 00:10:59,146 Ho sempre cercato di aiutare quando potevo. 175 00:10:59,147 --> 00:11:01,351 E non poteva aiutare col Dipartimento della Salute? 176 00:11:02,230 --> 00:11:04,908 L'agenzia fa un lavoro fantastico. 177 00:11:05,786 --> 00:11:09,287 Beh, lei ha dichiarato che il suo è il lavoro dei sogni. 178 00:11:09,919 --> 00:11:12,239 E' possibile avere più di un sogno. 179 00:11:13,059 --> 00:11:15,773 La mia assistente può farle fare il giro. 180 00:11:15,934 --> 00:11:18,115 Mostrarle alcuni video di Haiti 181 00:11:18,116 --> 00:11:20,914 e sul lavoro che abbiamo fatto lì... 182 00:11:20,915 --> 00:11:22,696 nel corso degli ultimi mesi. 183 00:11:23,268 --> 00:11:26,383 Includerò sicuramente la sua organizzazione nell'articolo che sto scrivendo. 184 00:11:26,384 --> 00:11:28,911 - Credo nel lavoro che fate qui. - La ringrazio. 185 00:11:29,760 --> 00:11:32,558 Com'era lavorare nell'amministrazione degli Underwood? 186 00:11:33,609 --> 00:11:34,913 Erano a posto. 187 00:11:35,008 --> 00:11:36,443 Diciamo così. 188 00:11:39,070 --> 00:11:42,524 Sa, ho avuto incontri con ottime organizzazioni, finora, come... 189 00:11:42,786 --> 00:11:44,766 il Fondo per la Difesa dei Bambini in Virginia. 190 00:11:44,767 --> 00:11:46,393 Fanno un ottimo lavoro. 191 00:11:47,001 --> 00:11:49,619 - La Società Talbot? - Un altro gruppo fantastico. 192 00:11:51,224 --> 00:11:54,488 Il Fondo Anthony Moretti. 193 00:11:56,701 --> 00:11:59,190 Non so niente sul loro conto. 194 00:12:00,736 --> 00:12:02,882 Sensibilizzazione per il trapianto d'organi. 195 00:12:03,038 --> 00:12:04,629 Oh, davvero? 196 00:12:09,984 --> 00:12:11,013 Salve. 197 00:12:12,589 --> 00:12:14,013 Mi dispiace tanto. 198 00:12:15,088 --> 00:12:17,802 E' scortese, ma ero affamata. 199 00:12:17,972 --> 00:12:20,702 Grazie per avermi incontrata. Lascia che chieda un menu. 200 00:12:20,703 --> 00:12:23,487 No, grazie. Ho un pranzo fra poco. 201 00:12:24,186 --> 00:12:25,263 Bene. 202 00:12:25,322 --> 00:12:27,367 Dovresti sempre averne uno in agenda. 203 00:12:34,203 --> 00:12:36,822 - Signorina Davis? - Sei preoccupata per Aidan. 204 00:12:37,543 --> 00:12:39,794 Hai un nomignolo per lui? 205 00:12:41,346 --> 00:12:42,662 Perché me lo chiede? 206 00:12:44,345 --> 00:12:45,715 Non so se il presidente 207 00:12:45,716 --> 00:12:48,768 o vice presidente ti ha informata, ma Mac sta bene. 208 00:12:49,042 --> 00:12:52,294 Il problema è quello che sa e a chi può averlo detto. 209 00:12:53,852 --> 00:12:55,727 Vuole restare vivo. 210 00:12:58,130 --> 00:12:59,135 Sì. 211 00:12:59,735 --> 00:13:02,043 Ma questi sono quelli a cui devi stare attenta. 212 00:13:04,545 --> 00:13:07,847 L'ultima volta che ho parlato con Aidan stava per salire su un taxi. 213 00:13:08,252 --> 00:13:12,452 Non so cosa sappia o cosa abbia fatto. Faccio solo quello che mi è stato chiesto. 214 00:13:14,334 --> 00:13:15,912 Sono nel Palazzo Hoover. 215 00:13:16,360 --> 00:13:18,992 E' il palazzo più brutto della città. 216 00:13:18,993 --> 00:13:21,150 Chiudo sempre gli occhi quando entro. 217 00:13:22,255 --> 00:13:25,519 Passa quando vuoi. Sopratutto se vuoi parlare. 218 00:13:25,707 --> 00:13:28,445 Ci servirebbe una che parla poco come te. 219 00:14:37,059 --> 00:14:38,172 Lisa! 220 00:14:45,164 --> 00:14:48,089 - E' un po' che ti cerco. - Non ho idea di dove sia. 221 00:14:50,029 --> 00:14:52,521 - Lascia che lo porti io. - No. No, non c'è bisogno. 222 00:14:53,821 --> 00:14:55,615 Mi fa piacere portarlo per te. 223 00:14:55,674 --> 00:14:57,002 Mi stai spaventando. 224 00:14:58,422 --> 00:15:00,685 Sono solo preoccupato per lei. Tutto qua. 225 00:15:01,680 --> 00:15:02,937 Sono pulita. 226 00:15:04,514 --> 00:15:06,916 - Bene. - Almeno ci provo a stare pulita. 227 00:15:07,097 --> 00:15:08,664 Ti prego, lasciami in pace. 228 00:15:08,814 --> 00:15:09,819 Ehi... 229 00:15:17,830 --> 00:15:18,835 senti... 230 00:15:20,411 --> 00:15:22,269 se senti Rachel... 231 00:15:23,826 --> 00:15:25,715 dille che ho pensato a tutto. 232 00:15:27,749 --> 00:15:29,926 Può tornare a casa, è tutto a posto. 233 00:15:36,979 --> 00:15:38,514 Mi manca, sai? 234 00:15:45,727 --> 00:15:46,828 Mi dispiace. 235 00:16:18,843 --> 00:16:21,625 - Vuole rispondere? - Allora, avevo ragione? 236 00:16:22,001 --> 00:16:23,601 Le sta squillando il telefono. 237 00:16:32,223 --> 00:16:34,682 Sa, può attaccare se preme il pulsante al lato. 238 00:16:34,683 --> 00:16:37,321 - Non devi rifiutare... - Sono un tipo abitudinario. 239 00:16:39,851 --> 00:16:41,633 Allora, sì, aveva ragione. 240 00:16:41,987 --> 00:16:45,443 Questo telefono è stato usato solo una volta per chiamare un solo numero. 241 00:16:46,003 --> 00:16:48,580 Cioè, ho usato il numero seriale del produttore 242 00:16:48,581 --> 00:16:51,114 e ho rintracciato dove è distribuito. E' un... 243 00:16:51,376 --> 00:16:52,917 un negozio a Dupont Circle. 244 00:16:52,918 --> 00:16:54,657 E chi ha chiamato? 245 00:16:54,867 --> 00:16:56,278 Un numero sconosciuto. 246 00:16:56,614 --> 00:16:58,193 Ma il prefisso... 247 00:16:58,198 --> 00:17:00,671 e, senta, dovrà parlare con la polizia o l'FBI. 248 00:17:00,672 --> 00:17:02,956 - Non posso... - Non preoccuparti. Ci penso io. 249 00:17:03,157 --> 00:17:04,772 Il prefisso della chiamata... 250 00:17:04,842 --> 00:17:06,887 a me sembra un numero governativo. 251 00:17:10,323 --> 00:17:11,388 Pronto? 252 00:17:14,146 --> 00:17:15,426 Ti ha seguito? 253 00:17:15,879 --> 00:17:16,951 Quando? 254 00:17:17,679 --> 00:17:18,863 - Devo... - Sì. 255 00:17:20,974 --> 00:17:24,789 Okay. Se ti senti più al sicuro dove sei ora, resta lì. Vengo io da te. 256 00:17:30,344 --> 00:17:32,532 Allora, cosa non potevi dirmi a telefono? 257 00:17:33,381 --> 00:17:34,733 Jackie Sharp. 258 00:17:35,399 --> 00:17:36,739 E quindi? 259 00:17:38,151 --> 00:17:39,610 Non lo sai davvero? 260 00:17:41,117 --> 00:17:43,264 Pensavo che arrivasse dalla Casa Bianca. 261 00:17:44,382 --> 00:17:46,722 Sta per uscire la notizia che decideva come votare 262 00:17:46,723 --> 00:17:48,351 in base ai fondi elettorali che riceveva. 263 00:17:48,991 --> 00:17:50,211 Qual è la fonte? 264 00:17:50,820 --> 00:17:52,854 Non confermata. 265 00:17:53,530 --> 00:17:55,635 Sarà su Drudge fra un'ora. 266 00:17:57,500 --> 00:17:59,447 Non hai davvero niente da dire? 267 00:18:00,555 --> 00:18:03,255 Se è vero, è triste vedere la caduta inaspettata 268 00:18:03,256 --> 00:18:06,146 - di una stella nascente dei Democratici. - Smettila. 269 00:18:07,336 --> 00:18:09,673 La Sharp sarebbe stata un bel colpo per la commissione. 270 00:18:11,896 --> 00:18:13,726 Se vuoi ancora presentarti... 271 00:18:13,964 --> 00:18:15,566 noi siamo aperti al dialogo. 272 00:18:19,600 --> 00:18:20,760 Ci vediamo. 273 00:18:29,737 --> 00:18:32,263 Non è così che facciamo le cose in questa amministrazione. 274 00:18:32,264 --> 00:18:34,142 Voleva che non testimoniasse. 275 00:18:34,173 --> 00:18:36,326 E ora non c'è modo che Romero la convinca. 276 00:18:39,110 --> 00:18:42,803 Hai messo il mio capo ufficio stampa e il suo staff in una situazione davvero difficile. 277 00:18:42,804 --> 00:18:45,284 E' stata una fuga di notizie e non è partita da lei. 278 00:18:45,556 --> 00:18:48,688 - Ero certo che in questo modo si risolvesse. - E tu vuoi risolverla così? 279 00:18:48,689 --> 00:18:51,672 Vi garantisco che i suoi avvocati le diranno di appellarsi al quinto emendamento. 280 00:18:51,673 --> 00:18:53,505 Soprattutto per quanto riguarda lei. 281 00:18:53,506 --> 00:18:56,239 Tutto questo è successo quando stavo negoziando con Petrov. 282 00:18:56,240 --> 00:18:59,774 Per gli americani lei era la first lady seduta al capezzale del marito. 283 00:18:59,823 --> 00:19:02,913 Quindi tutto questo in realtà è successo mentre c'era Donald Blythe. 284 00:19:04,243 --> 00:19:06,344 Mi spiace se pensate che abbia esagerato. 285 00:19:07,582 --> 00:19:09,225 Cercavo di proteggervi. 286 00:19:17,571 --> 00:19:19,114 Ha fatto la cosa giusta. 287 00:19:19,279 --> 00:19:21,265 Non mi dà fastidio quello che ha fatto. 288 00:19:21,311 --> 00:19:23,008 Mi dà fastidio come l'ha fatto. 289 00:19:24,835 --> 00:19:26,728 - LeAnn. - Signora vice presidente. 290 00:19:26,729 --> 00:19:28,607 Mi spiace, ma ho così tanti impegni. 291 00:19:28,608 --> 00:19:31,357 No, capisco benissimo, con tutto quello che sta affrontando. 292 00:19:31,358 --> 00:19:34,306 Non voglio essere insistente, ma pensavo dovesse sapere 293 00:19:34,307 --> 00:19:37,166 - che ieri Jane Davis è venuta a cercarmi. - E' venuta a cercarti? 294 00:19:37,167 --> 00:19:39,788 Voleva che lavorassi per lei. Non sapevo se lei sapesse. 295 00:19:40,012 --> 00:19:41,435 In quale veste? 296 00:19:41,971 --> 00:19:44,159 Su questo non sono sicura, ma... 297 00:19:44,293 --> 00:19:47,075 voleva informazioni su Aidan Macallan. 298 00:19:47,076 --> 00:19:49,377 Spero lei sappia che non direi mai una parola. 299 00:19:50,509 --> 00:19:52,595 Ti ringrazio per avermi messo al corrente. 300 00:19:54,098 --> 00:19:56,940 Signora, speravo potessimo discutere del mio futuro. 301 00:19:57,285 --> 00:20:00,382 LeAnn, vorrei tanto discutere del tuo futuro, ma non adesso. 302 00:20:02,087 --> 00:20:05,207 Se preferisce, signora, posso dare una mano con Aidan. 303 00:20:05,364 --> 00:20:07,002 Qualsiasi cosa ci sia da fare. 304 00:20:07,372 --> 00:20:08,747 Buono a sapersi. 305 00:20:28,469 --> 00:20:31,170 Pensavi davvero che LeAnn Harvey non me lo dicesse? 306 00:20:31,171 --> 00:20:34,334 Non do mai per scontato quello che la gente può fare o meno. 307 00:20:34,335 --> 00:20:37,484 - Credevo stessimo lavorando bene, insieme. - Lo stiamo facendo. 308 00:20:37,485 --> 00:20:42,554 Beh, scavalcarmi per ottenere informazioni, porterà solo a del disaccordo tra di noi. 309 00:20:43,105 --> 00:20:45,005 Non lo vorrei mai, Claire. 310 00:20:46,017 --> 00:20:48,028 - Signorina Davis. - Signor presidente. 311 00:20:48,029 --> 00:20:49,184 Mi scusi per il ritardo. 312 00:20:49,185 --> 00:20:52,503 Il vice presidente mi ha raccontato di come il suo contatto abbia nuovamente... 313 00:20:52,504 --> 00:20:53,884 perso le tracce di Ahmadi. 314 00:20:53,885 --> 00:20:58,694 Sì, come ho già spiegato, la Siria è un Paese che cambia volto un giorno dopo l'altro. 315 00:20:58,695 --> 00:21:01,108 Già, può ringraziare Viktor Petrov per questo. 316 00:21:01,434 --> 00:21:02,593 Lo faccio. 317 00:21:05,305 --> 00:21:06,305 Signora? 318 00:21:07,035 --> 00:21:09,624 Devi scusarmi, Jane. La mia agenda... 319 00:21:09,625 --> 00:21:11,724 - è da pazzi, in questi giorni. - Ma certo. 320 00:21:14,193 --> 00:21:15,113 Davvero? 321 00:21:15,114 --> 00:21:18,103 Il Dipartimento di Stato, il Pentagono, non riusciamo ad avvicinare Ahmadi? 322 00:21:18,104 --> 00:21:19,605 Voglio solo la pace. 323 00:21:19,854 --> 00:21:22,696 Già, non c'è niente che porta profitti come la pace. 324 00:21:22,697 --> 00:21:25,800 E niente porta pace come i profitti. 325 00:21:26,925 --> 00:21:28,483 Signor presidente... 326 00:21:28,484 --> 00:21:30,150 posso parlare direttamente? 327 00:21:30,559 --> 00:21:33,412 Beh, non la accuserei mai di non essere diretta, signorina Davis. 328 00:21:36,393 --> 00:21:40,574 Ci sarà un attacco chimico, avrà luogo nella città di Homs. 329 00:21:42,073 --> 00:21:44,948 Diciamo che se lei tirasse una linea sulla sabbia da non superare... 330 00:21:45,600 --> 00:21:48,296 e questo tragico attacco venisse compiuto... 331 00:21:49,278 --> 00:21:55,246 il governo americano dovrà impiegare sul campo altri 30.000 soldati o più. 332 00:21:55,247 --> 00:22:00,811 Per proteggere gli oleodotti, per impedire a Petrov di entrare a Damasco. 333 00:22:01,749 --> 00:22:03,760 E, ovviamente, per proteggere i civili. 334 00:22:05,974 --> 00:22:10,002 Azzarderei a chiamarla più un'occupazione, con questo genere di numeri. 335 00:22:10,003 --> 00:22:14,230 Quel che voglio dire, è che forse la commissione di dichiarazione di guerra... 336 00:22:14,231 --> 00:22:17,401 potrà finalmente discutere l'argomento per il quale è stata formata. 337 00:22:17,870 --> 00:22:19,031 Una guerra. 338 00:22:25,424 --> 00:22:27,597 Lei conosce Mark Usher? 339 00:22:30,596 --> 00:22:31,596 Sì. 340 00:22:32,797 --> 00:22:34,300 Abbiamo lavorato insieme. 341 00:22:34,645 --> 00:22:36,772 Gestiva un membro del Congresso. 342 00:22:37,537 --> 00:22:38,537 Mark. 343 00:22:40,388 --> 00:22:43,384 - Ti hanno offerto qualcosa? - No. Sono a posto, grazie. 344 00:22:53,164 --> 00:22:56,027 Hai mai... lavorato con Jane Davis? 345 00:22:57,884 --> 00:23:00,344 Davis è il cognome del patrigno. 346 00:23:01,451 --> 00:23:03,003 Senatore per un solo mandato. 347 00:23:04,601 --> 00:23:07,722 Comunque sì, era interessata a un mio cliente... 348 00:23:07,723 --> 00:23:08,803 a un certo punto. 349 00:23:09,898 --> 00:23:11,464 Un candidato al Congresso. 350 00:23:11,465 --> 00:23:12,465 Poverino. 351 00:23:12,565 --> 00:23:16,450 Appena Usher ha capito che non era abbastanza temibile, l'ha scaricato. 352 00:23:16,451 --> 00:23:17,814 L'ha lasciato perdere. 353 00:23:18,560 --> 00:23:19,800 Ma Mark è così. 354 00:23:20,850 --> 00:23:22,651 Ha occhio per il talento. 355 00:23:22,975 --> 00:23:26,200 Ti tiene vicino mentre si tiene a distanza. 356 00:23:26,564 --> 00:23:29,893 Ma lui dissentì con alcune posizioni di Jane... 357 00:23:29,894 --> 00:23:31,200 i soldi volarono via. 358 00:23:31,996 --> 00:23:32,996 Senta... 359 00:23:33,635 --> 00:23:35,944 non si faccia incantare da Jane. 360 00:23:36,915 --> 00:23:38,451 Può sembrare un po'... 361 00:23:39,355 --> 00:23:40,546 senza uno scopo. 362 00:23:40,806 --> 00:23:42,549 Ma una volta che ha finito con te... 363 00:23:43,860 --> 00:23:47,029 è come se un interruttore venisse spento. 364 00:23:47,445 --> 00:23:49,194 Ma lei è spietata. 365 00:23:51,093 --> 00:23:53,120 E' determinata come pochi. 366 00:24:11,786 --> 00:24:12,786 Che c'è? 367 00:24:13,176 --> 00:24:14,598 Non avevo ancora mangiato. 368 00:24:15,623 --> 00:24:17,107 Cos'hai per me? 369 00:24:19,448 --> 00:24:20,634 Non lo so. 370 00:24:20,936 --> 00:24:22,501 Non iniziare con il "non lo so". 371 00:24:24,424 --> 00:24:25,926 Ho incontrato Meredith Lee. 372 00:24:27,270 --> 00:24:29,205 Ho menzionato il Fondo Moretti. 373 00:24:29,776 --> 00:24:31,304 I trapianti d'organi... 374 00:24:31,636 --> 00:24:32,987 Era un po' in tensione, ma... 375 00:24:33,553 --> 00:24:34,714 Non lo so. 376 00:24:35,932 --> 00:24:37,663 Perché non mi hai detto del licenziamento? 377 00:24:37,664 --> 00:24:40,347 - Ah, eri tu? - Ad aver parlato con la tua ragazza? Sì. 378 00:24:41,192 --> 00:24:42,253 Da quanto? 379 00:24:43,185 --> 00:24:44,470 Che differenza fa? 380 00:24:44,471 --> 00:24:45,532 Sono al verde. 381 00:24:47,821 --> 00:24:50,901 Che ci facciamo qui? Non mi piace che si mangi dentro la mia auto. 382 00:24:53,595 --> 00:24:56,992 Credo che il marito di Laura Moretti sia stato saltato nella lista dei trapianti. 383 00:24:58,127 --> 00:25:00,547 - E questa da dove diavolo salta fuori? - Dal mio istinto. 384 00:25:01,415 --> 00:25:02,500 Posso spiegartelo. 385 00:25:02,785 --> 00:25:04,801 Sì, sarà meglio che tu lo faccia. 386 00:25:05,545 --> 00:25:09,673 Gas Sarin, usato più che altro contro civili delle zone suburbane di Homs. 387 00:25:09,674 --> 00:25:12,503 - Abbiamo a che fare con delle bestie. - E' orribile. 388 00:25:12,504 --> 00:25:15,415 Ora, sai che ho sempre agito con cautela in passato, ma... 389 00:25:15,416 --> 00:25:19,811 firmerò un ordine esecutivo per un'azione militare. 390 00:25:19,812 --> 00:25:22,677 Delle incursioni aeree, seguite da truppe di terra. 391 00:25:22,862 --> 00:25:24,911 Dovrai presentarlo alle Nazioni Unite. 392 00:25:25,505 --> 00:25:27,844 Da dove arriva questa informazione? 393 00:25:27,845 --> 00:25:29,660 E' tutto scritto nel rapporto. 394 00:25:30,334 --> 00:25:32,495 Ma se sappiamo che sta per succedere, 395 00:25:32,496 --> 00:25:36,303 beh, perché non la impediamo prima che accada? 396 00:25:40,756 --> 00:25:44,003 Francis ha qui la tua lettera di licenziamento. 397 00:25:45,044 --> 00:25:47,401 E vorrebbe stracciarla. 398 00:25:54,783 --> 00:25:59,246 So quanto siano stati difficili gli ultimi mesi per te. 399 00:25:59,247 --> 00:26:01,002 Ti abbiamo chiesto molto. 400 00:26:01,195 --> 00:26:03,695 Una volta che avremo inoltrato questa azione militare, 401 00:26:03,696 --> 00:26:05,192 avrai la nostra benedizione... 402 00:26:05,614 --> 00:26:08,096 nel caso voglia lasciare questa amministrazione. 403 00:26:08,655 --> 00:26:11,113 Ma ovviamente preferiremmo che tu restassi. 404 00:26:11,835 --> 00:26:13,903 Spero che questo sia chiaro. 405 00:26:18,724 --> 00:26:22,875 Usare arme di distruzione di massa contro i civili è un crimine di guerra. 406 00:26:22,876 --> 00:26:26,246 Apprezzo l'opportunità di poter vedere finire questa faccenda. 407 00:26:26,596 --> 00:26:28,649 Speravamo dicessi così. 408 00:26:28,905 --> 00:26:31,323 - Grazie, Cathy. - La ringrazio, signor presidente. 409 00:26:36,806 --> 00:26:38,285 Ti preoccupa? 410 00:26:39,735 --> 00:26:43,497 Dobbiamo iniziare a pensare alle persone con le quali ci circondiamo. 411 00:26:44,156 --> 00:26:46,513 Il che mi fa pensare a Tom... 412 00:26:47,722 --> 00:26:52,225 il quale, non ha più ragione di restare qui, no? 413 00:26:54,604 --> 00:26:55,936 Non in maniera ufficiale, no, 414 00:26:55,937 --> 00:26:59,093 ma pensavo che forse potremmo tenerlo come consulente. 415 00:27:10,075 --> 00:27:12,298 Beh, ovviamente, dipende solo da te. 416 00:27:13,331 --> 00:27:16,245 C'è un numero limitato di tempo ed energie durante un solo giorno, 417 00:27:16,246 --> 00:27:18,840 e credo dovremmo chiederci costantemente: 418 00:27:18,841 --> 00:27:21,748 "Lo sto spendendo in maniera saggia?" 419 00:27:34,975 --> 00:27:36,974 - Grazie. - Jane, mi dispiace 420 00:27:36,975 --> 00:27:38,416 - di averti disturbato. - No, no, no. 421 00:27:38,417 --> 00:27:41,080 - Quando ti ho sentita al telefono... - Io non... 422 00:27:41,135 --> 00:27:44,259 - Non so che fare. - E' successo qualcosa? 423 00:27:44,260 --> 00:27:48,894 Gli Underwood stanno pianificando un attacco militare a Homs. 424 00:27:50,466 --> 00:27:53,545 - E' terribile. - Tu ne sapevi niente? 425 00:27:55,645 --> 00:27:59,365 Petrov sta provocando un disastro in tutta la regione. 426 00:27:59,366 --> 00:28:02,964 Nessuno è mai uscito vincitore dopo essersi immischiato nel Medio Oriente. 427 00:28:02,965 --> 00:28:05,258 Lasciatela a Petrov. 428 00:28:10,007 --> 00:28:12,943 Sta per succedere qualcosa di terribile... 429 00:28:13,137 --> 00:28:14,765 che possiamo prevenire. 430 00:28:14,766 --> 00:28:15,766 Capisco. 431 00:28:16,285 --> 00:28:19,276 Devo presentare una specie di linea rossa alle Nazioni Unite, 432 00:28:19,277 --> 00:28:22,049 - ma possiamo ancora ritirare tutto. - Come posso aiutare? 433 00:28:22,643 --> 00:28:25,921 Parla al presidente, alla vice presidente. 434 00:28:27,883 --> 00:28:29,002 Lo farò. 435 00:28:31,875 --> 00:28:34,898 Sono persone davvero terribili, non è vero? 436 00:28:39,002 --> 00:28:40,002 Jane... 437 00:28:41,648 --> 00:28:43,806 sii molto prudente con loro. 438 00:28:45,787 --> 00:28:46,787 Ovviamente. 439 00:28:49,509 --> 00:28:51,202 Te lo dico da vecchia amica. 440 00:28:53,972 --> 00:28:55,599 Siamo ancora amiche? 441 00:28:56,853 --> 00:28:57,853 Certo. 442 00:29:19,303 --> 00:29:22,925 Dice che il fegato ricevuto dal presidente sarebbe dovuto andare ad un uomo... 443 00:29:22,926 --> 00:29:24,193 di nome Anthony Moretti. 444 00:29:24,585 --> 00:29:26,444 E dice che Doug ha costretto 445 00:29:26,445 --> 00:29:28,630 l'allora segretario della salute pubblica e servizi sociali, 446 00:29:28,631 --> 00:29:32,258 a mettere il presidente in cima alla lista, causando così la morte di Moretti. 447 00:29:33,562 --> 00:29:34,622 E Doug... 448 00:29:34,816 --> 00:29:37,631 ha anche iniziato a frequentare la vedova. 449 00:29:38,433 --> 00:29:39,753 Che tocco di classe. 450 00:29:40,375 --> 00:29:42,594 E lui... ha delle prove? 451 00:29:42,919 --> 00:29:45,606 Sulla relazione? E' facile provarla. 452 00:29:46,386 --> 00:29:48,474 Ma per la lista... sa che Meredith Lee nasconde qualcosa, 453 00:29:48,475 --> 00:29:50,946 ed è pronto a tornare a parlarle. 454 00:29:52,010 --> 00:29:53,207 Ti fidi di lui? 455 00:29:54,441 --> 00:29:56,316 Non vedo il motivo di inventarsi tutto quanto. 456 00:29:57,045 --> 00:29:58,648 Ehi, sono uscito. 457 00:30:04,274 --> 00:30:06,014 Ti sei divertita? 458 00:30:08,557 --> 00:30:10,785 Ormai non mi diverto più a queste cose. 459 00:30:11,259 --> 00:30:12,691 Mali necessari. 460 00:30:12,692 --> 00:30:16,399 Non è come in passato, quando si incontravano persone sorprendenti. 461 00:30:18,174 --> 00:30:21,700 E' la gente che ci sorprende di meno, o siamo noi a sorprenderci di meno? 462 00:30:23,415 --> 00:30:24,869 Beh, esattamente. 463 00:30:25,641 --> 00:30:27,889 - Ecco il mio passaggio. - Claire mi ha chiesto di te. 464 00:30:30,239 --> 00:30:31,821 Lo immaginavo, cos'hai detto? 465 00:30:32,016 --> 00:30:33,208 Che sei... 466 00:30:35,003 --> 00:30:36,003 formidabile... 467 00:30:36,964 --> 00:30:38,047 eccetera. 468 00:30:38,906 --> 00:30:39,995 Già. 469 00:30:40,477 --> 00:30:42,348 Io gli ho detto le stesse cose di te... 470 00:30:42,601 --> 00:30:43,908 eccetera. 471 00:30:45,564 --> 00:30:47,293 Sarebbe un presidente grandioso. 472 00:30:50,005 --> 00:30:52,405 Ma vuole veramente esserlo? E... 473 00:30:52,536 --> 00:30:54,004 cosa ci sarebbe di grandioso? 474 00:30:56,126 --> 00:30:57,601 E poi c'è lei. 475 00:30:59,016 --> 00:31:00,516 Cosa mi dici di lei? 476 00:31:01,783 --> 00:31:02,876 Cosa ne dici tu? 477 00:31:10,896 --> 00:31:14,854 Perché i membri del Congresso più influenti fossero Bob o Terry, parlerei con loro. 478 00:31:15,504 --> 00:31:18,218 Voglio far togliere tutti gli assistenti a Romero. 479 00:31:18,865 --> 00:31:21,594 Sì, qualunque budget abbia per il suo posto in quella commissione. 480 00:31:21,595 --> 00:31:25,438 No, no, lo sto chiedendo per il bene del partito. 481 00:31:25,928 --> 00:31:29,038 Ascolta, siamo sopravvissuti alla storia di Jackie Sharp, ma non finirà qui. 482 00:31:29,453 --> 00:31:31,387 La verità è che mi stanno punendo... 483 00:31:31,388 --> 00:31:35,188 perché combatto per i problemi che la nostra base ha più a cuore. 484 00:31:36,443 --> 00:31:37,611 Sì. 485 00:31:37,936 --> 00:31:38,936 E grazie. 486 00:31:41,471 --> 00:31:44,014 Doyle dice che non c'è niente su Usher. 487 00:31:44,349 --> 00:31:46,727 Gli piace giocare d'azzardo, di solito vince. 488 00:31:47,126 --> 00:31:48,653 Ma c'è una cosa. 489 00:31:48,975 --> 00:31:50,503 Doyle ha parlato con Marshall. 490 00:31:50,504 --> 00:31:53,386 Sappiamo che è uscito sbattendo la porta dalla campagna di Conway. 491 00:31:53,387 --> 00:31:57,015 Ha detto che prima che Usher si unisse alla nostra amministrazione, 492 00:31:57,016 --> 00:31:59,834 stava preparando Romero a candidarsi come presidente. 493 00:32:01,517 --> 00:32:02,517 Signore... 494 00:32:02,735 --> 00:32:05,615 credo che stia giocando per entrambe le sponde di questa commissione. 495 00:32:07,985 --> 00:32:11,353 Non sono Democratico Jeffrey, sono ancora un Repubblicano 496 00:32:11,704 --> 00:32:16,704 Solo che ora lavoro per la Casa Bianca. Dovremmo controllare Alex finché possiamo. 497 00:32:17,143 --> 00:32:20,175 Perché dopo che avrà fatto a pezzi il suo partito, farà lo stesso col nostro, no? 498 00:32:20,876 --> 00:32:24,323 Sì e, Jeff, sei tu il presidente... No... Cosa? No, ascolta. Aspetta. 499 00:32:24,324 --> 00:32:26,201 Aspetta! Aspetta. 500 00:32:27,526 --> 00:32:28,724 Mi devi un favore... 501 00:32:28,936 --> 00:32:32,036 lo sappiamo entrambi, e non è una cosa che mi piace dire ad alta voce. 502 00:32:32,037 --> 00:32:33,037 Cosa? 503 00:32:35,217 --> 00:32:36,449 Quando è successo? 504 00:32:39,702 --> 00:32:40,803 Confermato? 505 00:32:47,636 --> 00:32:48,638 Sì? 506 00:32:49,657 --> 00:32:50,811 Sì, beh... 507 00:32:52,743 --> 00:32:56,319 Solo perché Walker testimonierà, non significa che dirà qualcosa. Giusto? 508 00:33:09,333 --> 00:33:11,666 Qual era la parola che mi hai detto stamattina? 509 00:33:12,436 --> 00:33:14,451 Quella che non usa più nessuno? 510 00:33:15,187 --> 00:33:16,466 Crepuscolare. 511 00:33:17,223 --> 00:33:18,314 Giusto. 512 00:33:22,612 --> 00:33:25,012 Alcuni dei miei animali preferiti sono... 513 00:33:25,213 --> 00:33:26,363 crepuscolari. 514 00:33:28,625 --> 00:33:29,693 Sì. 515 00:33:30,864 --> 00:33:31,864 Cosa? 516 00:33:32,835 --> 00:33:33,962 Quando? 517 00:33:34,673 --> 00:33:35,673 Dio! 518 00:33:35,935 --> 00:33:37,011 Maledizione! 519 00:33:44,857 --> 00:33:45,915 Claire! 520 00:33:47,074 --> 00:33:49,467 - Claire! - Sono in cucina. 521 00:33:50,981 --> 00:33:52,345 Walker testimonierà. 522 00:33:52,833 --> 00:33:55,533 - Quando? - All'inizio della prossima settimana. 523 00:33:55,745 --> 00:33:59,024 Dirà le stesse cose che ha detto a Hammerschmidt. Non creerà altri problemi. 524 00:33:59,025 --> 00:34:01,494 - Non lo sappiamo certo. - Chiamiamo Usher. 525 00:34:01,495 --> 00:34:04,394 - Puoi scommetterci. - Dove vai? 526 00:34:04,395 --> 00:34:07,615 Ad avere un po' di maledetta privacy in questa casa! 527 00:34:23,735 --> 00:34:25,518 Posso occuparmi io di Walker. 528 00:34:25,787 --> 00:34:27,245 Gli faremo un'offerta. 529 00:34:27,714 --> 00:34:29,289 Lo faremo tornare sulla scena. 530 00:34:29,325 --> 00:34:31,249 Rettore di un'università prestigiosa. Accetterà. 531 00:34:31,250 --> 00:34:34,870 Potrebbe, ma prima voglio sapere cosa sai su Romero. 532 00:34:35,083 --> 00:34:36,072 Nulla. 533 00:34:37,392 --> 00:34:39,065 Doug, non essere scortese. 534 00:34:39,066 --> 00:34:42,269 - Mi sembra impossibile da credere. - Se sapessi qualcosa, glielo direi. 535 00:34:42,270 --> 00:34:44,143 Io e te siamo vecchie volpi. 536 00:34:44,144 --> 00:34:46,733 Non prenderesti nemmeno in considerazione un candidato, senza controllarlo. 537 00:34:46,734 --> 00:34:50,124 - Pensavo che Alex potesse avere un futuro. - Sì, per la presidenza, da quel che so. 538 00:34:50,125 --> 00:34:52,513 E' pulito e fresco come una rosa. 539 00:34:52,514 --> 00:34:55,874 Devi prendere una decisione, Mark. Vuoi lavorare per me e Claire, oppure no? 540 00:34:55,875 --> 00:34:59,741 Mi sono già fatto avanti con i membri del mio stesso partito. 541 00:34:59,742 --> 00:35:02,062 Ho usato il mio capitale politico per aiutarvi. 542 00:35:02,063 --> 00:35:04,952 - Ma non hai ancora risposto alla mia domanda. - Penso di sì. 543 00:35:05,804 --> 00:35:08,888 E non ho bisogno di convincere lei o la signora Underwood del mio valore. 544 00:35:18,865 --> 00:35:20,404 E' un onore incontrarla. 545 00:35:21,533 --> 00:35:24,661 Seth, il signor Jeffries ti raggiungerà a breve. 546 00:35:28,390 --> 00:35:29,892 Sarò breve. 547 00:35:33,576 --> 00:35:35,475 Se quello che dici è vero... 548 00:35:36,022 --> 00:35:38,822 Doug Stamper ha salvato la vita di mio marito. 549 00:35:39,226 --> 00:35:40,226 E' così. 550 00:35:41,002 --> 00:35:43,402 Ed è costato la vita di qualcun altro. 551 00:35:45,074 --> 00:35:49,973 Beh, credo che tu sia il tipo di uomo che vuole molte cose. 552 00:35:50,873 --> 00:35:52,575 Ma hai commesso un errore. 553 00:35:54,108 --> 00:35:58,016 Ho sempre voluto solo una cosa, a livello professionale. 554 00:35:58,983 --> 00:36:00,631 Ed è lavorare nella Casa Bianca. 555 00:36:02,016 --> 00:36:03,548 Seth ti accompagnerà fuori. 556 00:36:07,925 --> 00:36:09,775 Scusami per l'interruzione. 557 00:36:12,326 --> 00:36:13,626 Stavi dicendo... 558 00:36:16,243 --> 00:36:19,689 Cathy è sempre stata una persona veramente buona. 559 00:36:20,064 --> 00:36:23,330 Nel profondo del cuore. Perché ce l'ha un cuore. Fortunata lei. 560 00:36:23,994 --> 00:36:26,847 Tutta questa iniziativa a Homs... 561 00:36:27,072 --> 00:36:28,548 potrebbe essere troppo difficile per lei. 562 00:36:31,576 --> 00:36:32,777 Sai... 563 00:36:33,787 --> 00:36:35,881 Sei davvero difficile da comprendere. 564 00:36:37,039 --> 00:36:38,202 Mi sembra naturale. 565 00:36:39,705 --> 00:36:43,038 Per questi ultimi anni, sei stata un volto conosciuto. 566 00:36:44,740 --> 00:36:46,285 Deve essere estenuante. 567 00:36:46,848 --> 00:36:50,272 Ti sarà difficile anche solo trovare qualcuno con cui farti una bella risata. 568 00:36:57,352 --> 00:37:00,762 Dovresti scoprire come approfittare di me. 569 00:37:02,175 --> 00:37:04,315 Posso aiutarti ad ottenere quello che desideri. 570 00:37:05,926 --> 00:37:07,538 Se mi dici cos'è. 571 00:37:07,647 --> 00:37:09,547 Mi piace aiutare le persone. 572 00:37:10,565 --> 00:37:12,384 Penso che tu sappia cosa voglio. 573 00:37:12,385 --> 00:37:13,385 Sì... 574 00:37:14,315 --> 00:37:16,996 ma lo vuoi adesso o tra 4 anni? 575 00:37:22,996 --> 00:37:25,517 Voglio che tutto il mondo... 576 00:37:25,518 --> 00:37:27,219 veda la cattura di Ahmadi... 577 00:37:27,900 --> 00:37:31,292 su ogni notiziario ed ogni schermo. 578 00:37:32,305 --> 00:37:35,372 Per il bene del partito, preferirei che il signor Walker non testimoniasse. 579 00:37:35,373 --> 00:37:38,212 Sto pensando di escludermi dalla commissione di dichiarazione di guerra. 580 00:37:38,213 --> 00:37:41,585 - Alex, non è necessario che tu lo faccia. - E tu puoi farci ciò che preferisci. 581 00:37:42,395 --> 00:37:46,046 Ma questo soltanto se il presidente fa la cosa giusta. 582 00:37:47,378 --> 00:37:48,484 E quale sarebbe? 583 00:37:48,926 --> 00:37:49,976 Dimettersi. 584 00:37:50,257 --> 00:37:52,635 Sto solo pensando al partito, di nuovo. 585 00:37:57,846 --> 00:37:58,991 Già... 586 00:38:01,762 --> 00:38:04,252 Chi cazzo ti credi di essere? 587 00:38:04,544 --> 00:38:07,118 - Non usare quel linguaggio con me... - Chiudi quella cazzo di bocca. 588 00:38:08,203 --> 00:38:10,924 Non hai nessuna idea, nessuna, di cosa stai facendo. 589 00:38:10,925 --> 00:38:13,023 - Vorrei che uscissi dal mio ufficio. - Ora mi stai a sentire. 590 00:38:13,024 --> 00:38:15,224 - Ho detto... - Sta' zitto, Alex! 591 00:38:16,658 --> 00:38:20,359 Ecco un titolo per te: "Alex Romero... ha cospirato con il governatore Conway 592 00:38:20,360 --> 00:38:22,304 "per usare la commissione di dichiarazione di guerra 593 00:38:22,305 --> 00:38:24,169 - per aiutarlo a vincere un'elezione". - No. 594 00:38:24,170 --> 00:38:26,841 Ma per favore, sai di averlo fatto. 595 00:38:27,713 --> 00:38:29,813 - Vedi quant'è facile? - Fuori! 596 00:38:31,893 --> 00:38:35,294 Sarai tutto da solo alla tua udienza. Ho appena parlato con Walker. 597 00:38:35,295 --> 00:38:37,799 Si appellerà al quinto emendamento. Farai la figura dell'idiota. 598 00:38:39,134 --> 00:38:40,482 Vuoi stare in prima fila? 599 00:38:41,039 --> 00:38:42,484 Nessuno avrà da ridire. 600 00:38:43,173 --> 00:38:46,877 E' proprio lì che ti vogliono, perché sarai il primo a cadere. 601 00:38:50,061 --> 00:38:51,744 Per il bene del partito. 602 00:38:58,356 --> 00:38:59,803 Dormi bene, deputato. 603 00:39:00,047 --> 00:39:02,747 - Chi è che sa di Will? - Nessuno, per ora. 604 00:39:03,373 --> 00:39:04,462 Che altro? 605 00:39:06,657 --> 00:39:09,054 Perché ti sto ancora proteggendo, a questo punto? 606 00:39:09,381 --> 00:39:11,181 Non mi capisco nemmeno io. 607 00:39:16,468 --> 00:39:19,946 Walker si appellerà al quinto emendamento e Romero non farà casini. 608 00:39:19,947 --> 00:39:21,900 Grazie, Mark, lo apprezzo. 609 00:39:21,901 --> 00:39:25,714 Ti suggerisco di programmare una conferenza stampa proprio dopo l'udienza. 610 00:39:25,849 --> 00:39:26,906 Va bene. 611 00:39:42,092 --> 00:39:44,246 Dimmi la cosa peggiore che hai fatto. 612 00:39:47,253 --> 00:39:48,630 E' difficile sceglierne una. 613 00:39:49,355 --> 00:39:51,856 - Sono seria. - Anch'io. 614 00:39:58,188 --> 00:40:01,134 Ho finto di amare una persona anche se non era vero. 615 00:40:03,239 --> 00:40:05,466 In un certo modo, questa è stata la cosa peggiore. 616 00:40:12,010 --> 00:40:13,645 Questa persona lo sapeva? 617 00:40:17,722 --> 00:40:19,854 Ha fatto finta di non saperlo... 618 00:40:21,104 --> 00:40:22,254 ma lo sapeva. 619 00:40:23,813 --> 00:40:25,570 E' stato terribile per lei. 620 00:40:28,353 --> 00:40:30,266 Ho pagato anche quell'errore. 621 00:40:32,859 --> 00:40:34,741 Quel genere di cose si finisce per pagarle. 622 00:40:36,279 --> 00:40:38,979 E' strano come certe decisioni non significhino nulla... 623 00:40:39,440 --> 00:40:41,813 mentre altre ti condizionano per tutta la vita. 624 00:40:44,740 --> 00:40:46,472 Ho fatto delle cose terribili. 625 00:40:49,751 --> 00:40:51,381 Non sei obbligata a dirmele. 626 00:40:53,963 --> 00:40:56,131 Francis ha ucciso Zoe Barnes. 627 00:40:57,216 --> 00:40:58,222 Claire. 628 00:40:58,343 --> 00:40:59,843 Francis ha ucciso Peter. 629 00:40:59,844 --> 00:41:00,854 Smettila. 630 00:41:00,985 --> 00:41:02,824 E molti altri moriranno. 631 00:41:02,825 --> 00:41:03,835 Smettila. 632 00:41:18,863 --> 00:41:20,263 Non mi metti paura. 633 00:41:21,758 --> 00:41:23,018 Eppure dovrei. 634 00:41:38,512 --> 00:41:39,522 Aidan. 635 00:41:40,214 --> 00:41:41,218 Non più. 636 00:41:41,219 --> 00:41:42,575 Come sei arrivato qui? 637 00:41:42,576 --> 00:41:44,809 C'era una porta aperta, sono uscito. 638 00:41:45,169 --> 00:41:46,269 Non mi convince. 639 00:41:46,641 --> 00:41:49,703 Ho avuto il visto e ho un volo stasera, solo che... 640 00:41:50,978 --> 00:41:52,690 ti volevo vedere un'ultima volta. 641 00:41:52,691 --> 00:41:54,609 Un momento, chi ti ha lasciato andare? 642 00:41:54,610 --> 00:41:55,713 Non importa. 643 00:41:57,026 --> 00:41:58,226 Che cosa hai detto? 644 00:41:58,227 --> 00:42:00,150 Sinceramente, nulla. 645 00:42:00,655 --> 00:42:02,113 Dobbiamo parlare agli Underwood. 646 00:42:02,114 --> 00:42:04,976 - No, non penso proprio. - Tutto questo non mi torna. 647 00:42:09,080 --> 00:42:11,532 Beh, ti è sempre piaciuto guidare belle macchine. 648 00:42:14,147 --> 00:42:15,148 Aidan... 649 00:42:15,229 --> 00:42:17,162 vieni con me, sistemerò tutto. 650 00:42:17,214 --> 00:42:18,614 Vieni tu con me... 651 00:42:18,875 --> 00:42:20,532 per te ho una via d'uscita. 652 00:42:27,390 --> 00:42:28,790 Va bene, ho capito. 653 00:42:38,776 --> 00:42:41,069 Non dire a nessuno che mi hai visto fino a domattina. 654 00:42:41,070 --> 00:42:43,357 Perché dovrei dire a qualcuno che ti ho visto? 655 00:42:43,358 --> 00:42:44,368 Sul serio? 656 00:42:47,374 --> 00:42:48,384 Aspetta. 657 00:42:56,211 --> 00:42:57,231 Ecco. 658 00:42:57,333 --> 00:42:58,354 - Prendila. - No. 659 00:42:58,355 --> 00:43:01,007 Dai, almeno finché non prendi il volo, va bene? 660 00:43:05,887 --> 00:43:07,041 Vado. 661 00:43:39,629 --> 00:43:40,967 Non riesci a dormire? 662 00:43:43,586 --> 00:43:46,069 E' freddo qui fuori, dovresti mettere un cappotto. 663 00:43:46,135 --> 00:43:47,235 Mi piace. 664 00:43:51,433 --> 00:43:53,250 Non incontrarti con Walker. 665 00:43:53,435 --> 00:43:55,377 Credo sia una brutta idea. 666 00:43:57,188 --> 00:43:59,919 Gli ricorderà quale sarà la mossa migliore. 667 00:44:01,693 --> 00:44:04,530 Ti sbagli, mi dispiace, ma ti stai sbagliando. 668 00:44:05,853 --> 00:44:08,016 Usher ha la situazione sotto controllo. 669 00:44:16,958 --> 00:44:18,739 Fai sempre come ti pare. 670 00:44:22,464 --> 00:44:23,907 Tom non vuole andarsene. 671 00:44:25,559 --> 00:44:27,261 Tom non può scegliere. 672 00:44:28,496 --> 00:44:30,168 E' freddo, dovresti rientrare. 673 00:44:39,133 --> 00:44:43,189 Se potessi darmi l'indirizzo di Doug Stamper degli ultimi 3 anni. 674 00:44:50,766 --> 00:44:53,750 Sai che fine hanno fatto le foto di Rachel e Lisa? 675 00:44:54,530 --> 00:44:55,560 Sparite. 676 00:44:57,132 --> 00:44:59,667 Dobbiamo esporre personalmente le nostre posizioni. 677 00:44:59,668 --> 00:45:02,252 Sono già in viaggio per New York. 678 00:45:02,253 --> 00:45:05,297 Non voglio che dica o faccia nulla che ti faccia sentire a disagio. 679 00:45:05,298 --> 00:45:08,390 Non andrò contro l'amministrazione, non è mio desiderio. 680 00:45:08,391 --> 00:45:10,374 Dobbiamo tracciare una linea ben precisa. 681 00:45:10,375 --> 00:45:11,767 Sì, certo. 682 00:45:11,947 --> 00:45:14,301 Posso prendere il mio volo? 683 00:45:14,391 --> 00:45:17,443 Credo sia meglio che cambi rotta e torni indietro. 684 00:45:17,964 --> 00:45:19,064 Come preferisci. 685 00:45:20,229 --> 00:45:22,063 Lasceremo che Walker si appelli al Quinto. 686 00:45:22,064 --> 00:45:25,141 Poi ci riorganizziamo e ci assicuriamo di essere in accordo. 687 00:45:27,111 --> 00:45:28,131 Okay. 688 00:45:28,385 --> 00:45:29,906 Dobbiamo tornare indietro. 689 00:45:40,625 --> 00:45:43,877 "Attento alle alleanze poco chiare", signor presidente. 690 00:45:44,989 --> 00:45:47,089 Questa frase viene spesso attribuita a Washington, 691 00:45:47,090 --> 00:45:49,229 ma in realtà l'ha pronunciata Jefferson. 692 00:45:51,260 --> 00:45:53,437 Comunque, volevo incontrarti prima che... 693 00:45:53,523 --> 00:45:55,391 arrivino Mark e il tuo avvocato. 694 00:45:55,515 --> 00:45:56,615 Signor presidente... 695 00:45:57,725 --> 00:45:59,905 So che non deve essere facile, per te. 696 00:46:01,195 --> 00:46:04,381 Il fatto è, che ci si abitua quasi a tutto. 697 00:46:05,884 --> 00:46:06,984 In ogni caso... 698 00:46:07,426 --> 00:46:08,476 congratulazioni. 699 00:46:09,260 --> 00:46:12,416 Stai per diventare rettore di una delle nostri migliori università. 700 00:46:12,417 --> 00:46:14,874 Si paga un prezzo alto per la rispettabilità. 701 00:46:16,469 --> 00:46:18,552 Comunque, volevo solo salutarti. 702 00:46:19,205 --> 00:46:20,402 E ringraziarti... 703 00:46:20,403 --> 00:46:21,993 per quello che stai facendo. 704 00:46:22,426 --> 00:46:26,086 Fra non molto diventerai uno di quei ex presidenti... 705 00:46:26,087 --> 00:46:27,187 il cui operato... 706 00:46:27,794 --> 00:46:29,325 farà dimenticare a tutti... 707 00:46:30,268 --> 00:46:31,742 il passato. 708 00:46:32,760 --> 00:46:35,333 Una volta sono stato presidente degli Stati Uniti. 709 00:46:35,888 --> 00:46:36,988 Sì, è così. 710 00:46:37,515 --> 00:46:38,515 Tu... 711 00:46:38,673 --> 00:46:40,715 hai rubato la presidenza, Frank. 712 00:46:41,797 --> 00:46:42,947 Vedi, Garrett... 713 00:46:43,169 --> 00:46:46,554 E' una storia antica, ma con standard politici moderni. 714 00:46:46,805 --> 00:46:48,871 La mia vittoria è stata schiacciante. 715 00:46:49,803 --> 00:46:51,626 Avrei davvero cambiato questo Paese. 716 00:46:52,446 --> 00:46:53,446 Poi... 717 00:46:55,129 --> 00:46:56,195 accadono delle cose. 718 00:46:56,297 --> 00:46:57,726 La gente mente... 719 00:46:58,452 --> 00:47:00,187 tu menti a tua volta. 720 00:47:00,852 --> 00:47:03,666 Le cose per cui sei stato onorato per tutta la vita... 721 00:47:04,317 --> 00:47:05,928 diventano improvvisamente... 722 00:47:06,120 --> 00:47:07,569 difetti mortali. 723 00:47:08,087 --> 00:47:10,877 La gente che ti è stata a fianco nel bene e nel male... 724 00:47:11,007 --> 00:47:13,199 che pensavi non ti avrebbe deluso mai... 725 00:47:13,375 --> 00:47:14,775 alla fine lo fanno. 726 00:47:15,928 --> 00:47:19,076 Stringi strane alleanze con gente disgustosa. 727 00:47:20,659 --> 00:47:23,133 E ti diventa chiaro solo troppo tardi. 728 00:47:26,230 --> 00:47:28,507 E nessun altro capisce davvero. 729 00:47:29,734 --> 00:47:31,858 Tranne qualcuno che ci è già passato. 730 00:47:34,405 --> 00:47:38,398 Non puoi aspettarti che questa carica ti dia più di quanto dia tu. 731 00:47:40,912 --> 00:47:42,563 Lo faccio per il partito. 732 00:47:42,634 --> 00:47:43,684 Lo so. 733 00:47:44,307 --> 00:47:45,507 Ed è ammirevole. 734 00:47:53,421 --> 00:47:54,821 Come sta Tricia? 735 00:47:55,649 --> 00:47:57,126 C'è voluto del tempo... 736 00:47:57,127 --> 00:47:59,732 ma stiamo bene, i ragazzi stanno bene. 737 00:48:01,001 --> 00:48:02,493 Beh, è solo l'inizio. 738 00:48:03,100 --> 00:48:06,005 D'ora in avanti lavoreremo insieme molto più spesso. 739 00:48:06,006 --> 00:48:07,106 Davvero? 740 00:48:24,685 --> 00:48:25,685 Doug. 741 00:48:28,334 --> 00:48:30,451 Tom, sono impegnato. 742 00:48:30,452 --> 00:48:32,879 - Non ho niente da dire. - Quando hai un attimo... 743 00:48:32,880 --> 00:48:35,941 vorrei sedermi con te farti delle domande su Lisa Williams. 744 00:48:37,675 --> 00:48:39,370 Scusa, ma di che parli? 745 00:48:40,304 --> 00:48:42,206 Fammi sapere quando puoi, Doug. 746 00:48:42,306 --> 00:48:43,640 Se vuoi una dichiarazione... 747 00:48:43,641 --> 00:48:46,893 l'ufficio di Seth Grayson rilascerà un comunicato tra breve. 748 00:48:46,894 --> 00:48:48,629 Vivi vicino a Dupont Circle... 749 00:48:48,630 --> 00:48:49,680 vero? 750 00:48:51,941 --> 00:48:54,279 Ti do una risposta ufficiale: sì. 751 00:49:17,591 --> 00:49:18,691 Presidente Walker... 752 00:49:19,445 --> 00:49:23,289 come riportato nel rapporto del procuratore speciale Heather Dunbar... 753 00:49:23,302 --> 00:49:25,050 - abbiamo motivo di... - Deputato... 754 00:49:25,744 --> 00:49:29,435 come ho detto al presidente e agli altri onorevoli membri della commissione... 755 00:49:29,436 --> 00:49:31,280 consiglio al mio cliente... 756 00:49:31,713 --> 00:49:33,645 di appellarsi al Quinto per le domande 757 00:49:33,646 --> 00:49:37,472 riguardo il suo mandato come presidente degli Stati Uniti d'America. 758 00:49:40,806 --> 00:49:42,317 Devo dire... 759 00:49:42,358 --> 00:49:45,519 che da membro dei democratici, questo è molto irregolare. 760 00:49:45,985 --> 00:49:46,985 Sì. 761 00:49:47,297 --> 00:49:48,764 Sì, deputato. 762 00:49:49,000 --> 00:49:53,610 - Visto le indagini in corso... - Risponderò alle domande del deputato. 763 00:49:58,443 --> 00:50:00,546 La prego, mi porga le domande. 764 00:50:03,554 --> 00:50:06,514 Sotto la sua amministrazione, milioni sono stati illegalmente riciclati 765 00:50:06,515 --> 00:50:09,659 provenienti da uomini d'affari cinesi per influire sulle elezioni americane. 766 00:50:10,061 --> 00:50:11,161 E' vero? 767 00:50:12,374 --> 00:50:13,538 Sì, è vero. 768 00:50:15,441 --> 00:50:18,116 Può dirci se c'era un coinvolgimento dell'allora vice presidente 769 00:50:18,117 --> 00:50:20,651 Francis Underwood, in questo affare? 770 00:50:22,164 --> 00:50:25,559 Beh, a me sembrava che fosse uno degli artefici principali. 771 00:50:29,288 --> 00:50:32,221 Signore, con questo cosa vorrebbe dire, esattamente? 772 00:50:33,417 --> 00:50:34,943 E' stata una sua idea. 773 00:50:37,620 --> 00:50:39,853 Mark, credo che ora tu debba andare. 774 00:50:39,854 --> 00:50:41,766 Su questo nasconderemo la testa nella sabbia? 775 00:50:43,677 --> 00:50:45,303 No, tu te ne vai, 776 00:50:45,304 --> 00:50:48,306 e io e la vice presidente decideremo cosa fare. 777 00:50:48,307 --> 00:50:49,934 Si è tirato indietro, avevamo un accordo. 778 00:50:49,935 --> 00:50:51,852 Se avremo bisogno te lo faremo sapere. 779 00:50:51,853 --> 00:50:53,977 - Signore... - Non era una richiesta. 780 00:50:58,947 --> 00:51:01,140 Perché sei andato a parlarci? 781 00:51:03,740 --> 00:51:05,884 Ci deve essere una via d'uscita, Francis. 782 00:51:08,369 --> 00:51:09,419 Deve? 783 00:51:09,845 --> 00:51:10,895 C'è? 784 00:51:12,123 --> 00:51:14,143 O la mia presidenza è proprio questo? 785 00:51:14,959 --> 00:51:17,313 Avere sempre un bersaglio attaccato alla schiena. 786 00:51:18,045 --> 00:51:19,868 Essere cacciato di continuo. 787 00:51:32,995 --> 00:51:36,229 LeAnn, se stai ascoltando questo messaggio, significa che sono morto. 788 00:53:34,410 --> 00:53:37,410 www.subsfactory.it