1 00:02:31,636 --> 00:02:33,679 하우스 오브 카드 시즌5 2 00:02:46,859 --> 00:02:50,446 조부님께서 말씀하시곤 했죠 "눈을 뜨고 잠든 시신은" 3 00:02:50,613 --> 00:02:53,324 "과거에서 너를 지켜보고 있다" 4 00:02:53,533 --> 00:02:54,867 재키 샤프입니다 5 00:02:55,034 --> 00:02:57,286 로메로는 재빨랐어요 할 일 안 합니까? 6 00:02:57,453 --> 00:02:59,288 민주당은 참 놀랍군요 7 00:03:00,081 --> 00:03:01,916 변호사가 접근을 불허합니다 8 00:03:02,083 --> 00:03:04,001 증언으로 협상 중이니까요 9 00:03:04,168 --> 00:03:05,503 어쩌다 이렇게 됐죠? 10 00:03:05,670 --> 00:03:07,338 로메로가 정보를 얻었습니다 11 00:03:07,922 --> 00:03:09,590 당내에서 흘린 거죠 12 00:03:09,757 --> 00:03:11,884 레미 댄튼에게 받은 선거 자금과 13 00:03:12,051 --> 00:03:14,846 법안 투표를 맞바꾼 일로 재키를 협박합니다 14 00:03:15,054 --> 00:03:16,889 댄튼과 재키는 내연 관계였죠 15 00:03:17,056 --> 00:03:19,016 그 관계 때문에 증언하는 게 아닙니다 16 00:03:19,183 --> 00:03:21,102 감옥에 가기 싫어서죠 17 00:03:21,310 --> 00:03:23,855 그게 아니면 누가 증언하겠습니까? 18 00:03:24,856 --> 00:03:26,691 위원회 내에 민주당원 유지하세요 19 00:03:26,858 --> 00:03:30,319 - 태도 바꾸지 않도록 - 계속 애써보겠습니다만 20 00:03:30,486 --> 00:03:32,488 - 로메로는... - 얼간이예요 21 00:03:32,655 --> 00:03:35,199 지금도 원내 총무직을 원하는 얼간이죠 22 00:03:35,408 --> 00:03:36,951 테리 워맥은 충성스러웠습니다 23 00:03:37,118 --> 00:03:39,537 충성스러운 자가 있고 쓸모있는 자가 있죠 24 00:03:41,164 --> 00:03:42,790 워맥이 뭘 해줬습니까? 25 00:03:42,957 --> 00:03:45,626 선전포고 위원회를 끝장냈나요? 26 00:03:45,793 --> 00:03:49,046 - 11월 미주리에서의 승리? - 그만하세요 27 00:03:49,755 --> 00:03:50,756 로메로한테 줍시다 28 00:03:50,965 --> 00:03:52,800 어려운 결정을 내려야 할 때도 있어요 29 00:03:52,967 --> 00:03:54,343 테리한테는 내가 얘기하죠 30 00:03:54,510 --> 00:03:57,430 로메로는 테리 자리를 찾아줘야 할 겁니다 31 00:03:57,597 --> 00:03:59,473 나한테 중요한 자리로요 32 00:03:59,682 --> 00:04:01,517 이 정도로 해둡시다 33 00:04:02,268 --> 00:04:03,853 네 34 00:04:13,487 --> 00:04:14,780 도일한테 일 맡겨 35 00:04:16,574 --> 00:04:17,909 로메로는 이미 조사해봤습니다 36 00:04:18,117 --> 00:04:20,786 아니, 어셔 말이야 37 00:04:22,288 --> 00:04:25,374 시신은 동상에 걸린 사지를 제외하고는 38 00:04:25,541 --> 00:04:28,085 매우 잘 보존되었으며 치아도 온전합니다 39 00:04:28,252 --> 00:04:30,963 남극의 러시아군이 적극 협력하고 있습니다 40 00:04:31,172 --> 00:04:33,216 12시간 안에 우리 손에 들어옵니다 41 00:04:33,382 --> 00:04:38,179 - 입수하는 대로 수송... - 수송 중에 분실하세요 42 00:04:38,346 --> 00:04:39,555 부통령님? 43 00:04:39,722 --> 00:04:41,974 그 시신은 분실되어야 합니다 44 00:04:42,141 --> 00:04:43,643 45 00:04:44,644 --> 00:04:49,357 고맙습니다, 그린 부국장님 계속 연락 주십시오 46 00:04:54,654 --> 00:04:56,614 자는 줄 알았어요 47 00:04:56,781 --> 00:04:58,491 아직 못 자요 48 00:05:01,369 --> 00:05:04,038 - 누구죠? - 모르는 사람이에요 49 00:05:07,083 --> 00:05:08,793 톰, 모르는 사람이라니까요 50 00:05:14,548 --> 00:05:17,677 이탈리아 알프스에서 5천 년 전 남자가 51 00:05:17,843 --> 00:05:20,596 언 채로 발견됐다는 얘기 들어봤어요? 52 00:05:20,888 --> 00:05:22,306 아뇨 53 00:05:23,099 --> 00:05:26,936 두개골 뒤쪽이 함몰됐다더군요 54 00:05:27,436 --> 00:05:29,647 아마 불시에 당했겠죠 55 00:05:31,899 --> 00:05:35,403 두들겨 패고 죽게 내버려 둔 거죠 56 00:05:38,489 --> 00:05:41,575 "죽게 내버려 둔다"는 아주 오래된 개념이에요 57 00:05:42,576 --> 00:05:45,037 있잖아요 얼어 죽을 때 58 00:05:45,204 --> 00:05:47,581 마지막으로 느끼는 건 59 00:05:47,832 --> 00:05:50,126 - 극심한 열기래요 - 아파요 60 00:05:51,127 --> 00:05:52,670 미안해요 61 00:05:56,173 --> 00:05:57,633 밖에서 프랜시스 봤는데 62 00:05:59,051 --> 00:06:01,053 신경이 곤두서 있는 것 같더군요 63 00:06:02,805 --> 00:06:03,806 그럴 수밖에요 64 00:06:06,934 --> 00:06:08,394 나아졌어요? 65 00:06:29,957 --> 00:06:32,251 제일 심한 건 상점 절도죄고 66 00:06:32,418 --> 00:06:36,255 최근에 길에서 약 좀 사다가 중독 치료 명령을 받았어 67 00:06:36,422 --> 00:06:40,968 사는 곳, 일하는 곳 약 사는 곳이야 68 00:06:41,343 --> 00:06:45,514 내 눈엔 그냥 서른 다 된 평범한 이십 대 여자 같은데 69 00:06:45,973 --> 00:06:47,475 중요한 여자야 70 00:06:47,641 --> 00:06:48,726 이해가 안 되네 71 00:06:48,893 --> 00:06:51,604 개빈 오세이가 떠나기 전에 연락하던 여자라고 72 00:06:51,812 --> 00:06:54,023 - 더그 - 네이선 73 00:06:54,231 --> 00:06:56,692 너 말에 가시가 있는데 짚고 넘어가야겠다 74 00:06:59,445 --> 00:07:01,614 마무리가 허술했고 마약 중독자야 75 00:07:03,866 --> 00:07:06,410 안 좋은 조합이지 76 00:07:10,039 --> 00:07:11,874 깨끗하네요 77 00:07:12,291 --> 00:07:16,754 도널드 블라이스 취향은 너무 음침해서 다 들어냈어요 78 00:07:17,338 --> 00:07:20,549 아직 그림 하나밖에 못 골랐고 배송 중이지만요 79 00:07:21,425 --> 00:07:24,428 새드 피터슨의 시신은 해결됐습니다 80 00:07:24,595 --> 00:07:27,223 신원 미상의 시신이겠죠 81 00:07:27,640 --> 00:07:30,142 어디서나 알아보겠군요 82 00:07:31,560 --> 00:07:33,938 이 나라에 중요한 일부 이익단체로서는 83 00:07:34,105 --> 00:07:35,564 아주 성가셨을 테고 84 00:07:35,731 --> 00:07:39,068 유족에게 이런 꼴을 보여줄 순 없죠 85 00:07:39,401 --> 00:07:42,154 요르단 대사관에서 소식은요? 86 00:07:43,322 --> 00:07:45,866 에이든 매캘란은 여전히 밝히지 않습니다 87 00:07:46,033 --> 00:07:48,160 페트로프에게 무슨 말을 했는지 안 했는지요 88 00:07:48,327 --> 00:07:52,123 대통령께선 매캘란을 당장 미국으로 데려오길 원하세요 89 00:07:52,289 --> 00:07:54,834 시간을 좀 더 줘야 한다고 봅니다 90 00:07:55,543 --> 00:07:58,504 당신을 끌어들인 게 좋은 생각이었나 싶네요 91 00:07:58,712 --> 00:08:01,674 - 약속했잖아요 - 압니다, 아마디요 92 00:08:03,509 --> 00:08:06,011 특수부대 투입해서 추적 중이잖아요 93 00:08:06,345 --> 00:08:10,141 시리아에 러시아군이 있어 생각보다 어렵습니다 94 00:08:10,307 --> 00:08:13,811 매캘란이 페트로프에게 뭘 말했는지 알아야 해요 95 00:08:13,978 --> 00:08:19,233 잘난 놈들 일 망치는 걸 보면 놀라지 않을 수가 없네요 96 00:08:33,247 --> 00:08:35,958 민주당을 노리려고 당신을 돕진 않을 겁니다 97 00:08:36,125 --> 00:08:38,043 끝이 없으시네요 98 00:08:38,627 --> 00:08:41,088 재키 샤프는 절대 증언 안 합니다 99 00:08:41,255 --> 00:08:43,382 그럼 감방에 가겠죠 100 00:08:43,549 --> 00:08:46,469 대가성을 입증할 수 없어요, 알렉스 101 00:08:46,635 --> 00:08:48,888 입증할 수 있다고 생각하는 것 같던데요 102 00:08:49,054 --> 00:08:51,557 다르게 해결한다면 원하는 걸 얻을 겁니다 103 00:08:51,765 --> 00:08:53,517 원내 총무직을 제안하죠 104 00:08:54,268 --> 00:08:57,021 - 이제 필요 없습니다 - 뭐요? 105 00:08:57,313 --> 00:08:59,482 맙소사 106 00:09:01,233 --> 00:09:02,610 그럼 세입위원회요 107 00:09:02,776 --> 00:09:04,778 다음 전당 대회에서의 기조연설요 108 00:09:04,945 --> 00:09:06,906 언더우드가 감방 가길 원합니다 109 00:09:07,072 --> 00:09:09,241 맙소사, 그게 무슨 도움이 됩니까? 110 00:09:09,533 --> 00:09:12,119 진짜로, 당신한테 무슨 도움이 돼요? 111 00:09:16,248 --> 00:09:18,209 다른 방법도 있습니다 112 00:09:19,710 --> 00:09:21,420 이름을 떨치고 싶어요? 113 00:09:21,587 --> 00:09:23,756 대통령을 생지옥으로 보내고 싶어요? 114 00:09:23,923 --> 00:09:24,924 천천히 하세요 115 00:09:25,090 --> 00:09:27,635 위원회를 계속 진행하되 서서히 타오르게 하세요 116 00:09:27,843 --> 00:09:29,470 대통령 편 아닙니까? 117 00:09:29,637 --> 00:09:32,348 행정부 사람을 한 번에 한 명씩 불러요 118 00:09:32,515 --> 00:09:35,726 몇 년은 이어가면서 당신 자리 지킬 수 있습니다 119 00:09:35,893 --> 00:09:38,437 그동안 당신은 대통령을 감독하고요? 120 00:09:38,687 --> 00:09:41,190 재키 샤프 불러서 시작도 전에 끝내지 마요 121 00:09:41,357 --> 00:09:45,819 내가 당신 좋게 보는 거 알죠 향후 8년 계획을 짜줄게요 122 00:09:46,362 --> 00:09:49,031 당신과 함께한 후보들 123 00:09:50,616 --> 00:09:52,993 얼마나 많은 후보가 기다리고 기다리다 124 00:09:53,160 --> 00:09:54,995 시기를 놓쳐버렸죠? 125 00:09:56,580 --> 00:09:58,832 네, 그렇죠 126 00:09:58,999 --> 00:10:00,167 저는 시기를 읽고 있고 127 00:10:00,459 --> 00:10:02,211 지금이 제 적기예요 128 00:10:02,378 --> 00:10:04,421 3번가에 내려줘요 129 00:10:04,588 --> 00:10:07,424 - 레이번에 내려줄게요 - 마지막 50m는 걷거든요 130 00:10:07,591 --> 00:10:10,469 언제 악수할 기회가 있을지 모르니까요 131 00:10:11,178 --> 00:10:13,055 안녕하세요 알렉스 로메로입니다 132 00:10:13,806 --> 00:10:15,891 애리조나 7지구 하원 의원이죠 133 00:10:16,058 --> 00:10:19,395 어떤 어려움이 있으세요? 고심해보겠습니다 134 00:10:19,603 --> 00:10:21,730 미래는 우리 모두의 것입니다 135 00:10:21,897 --> 00:10:23,524 지지해주시길 기대합니다 136 00:10:25,859 --> 00:10:27,611 어때요, 마크? 137 00:10:27,945 --> 00:10:30,489 당신이 전문가잖아요 138 00:10:31,490 --> 00:10:32,950 저기요 139 00:10:34,326 --> 00:10:36,245 거절하더군요 제안에 관심이 없습니다 140 00:10:36,412 --> 00:10:38,581 관심 있습니다 그런 자신이 싫을 뿐이죠 141 00:10:38,747 --> 00:10:41,417 위원회의 공화당원들은 진척이 있습니다 142 00:10:41,584 --> 00:10:44,587 모두 과거가 있고 대부분은 증인이 있죠 143 00:10:44,753 --> 00:10:46,964 어찌어찌 샤프는 증언하지 않을 겁니다 144 00:10:47,131 --> 00:10:50,259 왜 젊은 의원 한 명 때문에 이 난리를 겪습니까? 145 00:10:50,426 --> 00:10:52,386 로메로는 집요합니다 146 00:10:53,053 --> 00:10:54,638 꼭 대통령님 같아요 147 00:10:54,805 --> 00:10:56,724 난 전혀 모르겠고 나중에 얘기합시다 148 00:10:59,268 --> 00:11:02,605 - 댄튼한테 연락할 수... - 댄튼도 우릴 폭로할 거야 149 00:11:02,771 --> 00:11:04,356 그럼 어쩌자는 거야? 150 00:11:04,523 --> 00:11:06,191 계속 대통령을 해야지 151 00:11:06,358 --> 00:11:08,360 해결할 수 있는 유일한 방법이야 152 00:11:08,569 --> 00:11:11,780 임기 첫 100일이라고 빌어먹을 153 00:11:12,031 --> 00:11:13,032 프랜시스 154 00:11:14,033 --> 00:11:16,201 우린 아마디를 수중에 넣을 거야 155 00:11:16,410 --> 00:11:18,495 우리가 한 짓들 다 덮으려면 156 00:11:18,662 --> 00:11:20,205 아마디로는 안 돼 157 00:11:20,372 --> 00:11:22,249 그럼 어쩔 건데? 158 00:11:22,625 --> 00:11:24,209 로메로를 끝장낸다든가 159 00:11:24,418 --> 00:11:26,670 그 정도는 해도 되겠어? 160 00:11:26,837 --> 00:11:28,797 다음은? 나머지 민주당원들은? 161 00:11:28,964 --> 00:11:31,258 내가 다 생각이 있어 난 대통령이었다고 162 00:11:31,425 --> 00:11:33,177 나도 대통령이었어 163 00:11:33,552 --> 00:11:35,220 테리 워맥 연결해 164 00:11:36,555 --> 00:11:39,058 당신이 부통령으로서 할 일은 조언이야 165 00:11:39,224 --> 00:11:42,186 결정하는 건 내가 할 일이고 166 00:11:43,437 --> 00:11:44,897 테리 167 00:11:45,064 --> 00:11:47,775 그래요, 그냥 확인차 걸었어요 168 00:11:50,861 --> 00:11:52,738 우리는 당신을 지지하죠 169 00:11:52,905 --> 00:11:54,657 그 개자식이 원내 총무직 달라던데 170 00:11:54,823 --> 00:11:58,035 내가 대통령인 한 절대 그런 일은 없어요 171 00:11:58,744 --> 00:12:00,537 저는 항상 도움이 되려 했어요 172 00:12:00,746 --> 00:12:03,749 보건복지부에선 도움이 안 되던가요? 173 00:12:03,999 --> 00:12:07,503 보건복지부는 대단한 일을 하죠 174 00:12:07,670 --> 00:12:11,048 당신 자리를 꿈의 직업이라고 말씀하셨던데요 175 00:12:11,882 --> 00:12:14,718 꿈은 하나 이상일 수 있으니까요 176 00:12:14,927 --> 00:12:17,638 조수를 불러서 투어를 시켜드릴게요 177 00:12:17,805 --> 00:12:19,807 아이티 섬 영상도 좀 보시고 178 00:12:19,973 --> 00:12:24,812 저희가 몇 달째 하는 작업도 보시고요 179 00:12:24,978 --> 00:12:28,065 제가 쓰고 있는 기사에 이 단체도 꼭 다루겠습니다 180 00:12:28,273 --> 00:12:31,276 - 좋은 일을 하시네요 - 고맙습니다 181 00:12:31,443 --> 00:12:34,154 언더우드 행정부와 일한 건 어떠셨나요? 182 00:12:35,531 --> 00:12:38,534 괜찮았어요 이 정도만 해두죠 183 00:12:40,953 --> 00:12:43,330 지금까지 멋진 단체들을 많이 만났습니다 184 00:12:43,497 --> 00:12:46,041 버지니아 어린이 보호 기금 185 00:12:46,667 --> 00:12:48,794 훌륭한 일을 하죠 186 00:12:48,961 --> 00:12:51,839 - 탤버트 리그 - 거기도 훌륭하죠 187 00:12:53,090 --> 00:12:56,009 앤서니 모레티 기념 재단 188 00:12:59,179 --> 00:13:01,974 전혀 아는 바가 없는데요 189 00:13:02,641 --> 00:13:04,601 장기 이식에 대한 인식? 190 00:13:04,768 --> 00:13:06,812 아, 그런가요? 191 00:13:11,942 --> 00:13:13,360 안녕하세요 192 00:13:14,445 --> 00:13:19,658 죄송합니다, 예의가 아닌데 배가 너무 고파서요 193 00:13:19,825 --> 00:13:22,369 만나주셔서 고맙습니다 메뉴 달라고 할게요 194 00:13:22,578 --> 00:13:25,998 아뇨, 괜찮아요 점심 약속이 있어서요 195 00:13:26,165 --> 00:13:28,542 좋아요, 언제나 약속 하나는 있어야죠 196 00:13:36,049 --> 00:13:37,050 데이비스 씨? 197 00:13:37,217 --> 00:13:39,219 에이든이 걱정되시죠 198 00:13:39,428 --> 00:13:42,347 줄여서 부르는 이름 있나요? 199 00:13:43,182 --> 00:13:45,142 왜 그걸 물어보시죠? 200 00:13:46,101 --> 00:13:49,188 대통령이나 부통령이 알려줬는지 모르겠지만 201 00:13:49,396 --> 00:13:52,232 맥은 괜찮아요 그가 아는 정보와 202 00:13:52,441 --> 00:13:54,985 혹여나 누구한테 말했는지가 문제죠 203 00:13:55,694 --> 00:13:58,322 매캘란은 살고 싶어 해요 204 00:13:59,990 --> 00:14:01,450 그래요 205 00:14:01,658 --> 00:14:04,620 하지만 그건 당신이 조심해야 할 일이죠 206 00:14:06,413 --> 00:14:09,958 마지막으로 통화한 건 택시에 타기 전이에요 207 00:14:10,125 --> 00:14:12,211 전 에이든이 뭘 아는지 뭘 했는지 몰라요 208 00:14:12,377 --> 00:14:14,755 하라는 대로만 하죠 209 00:14:16,215 --> 00:14:17,883 전 후버 빌딩에 있어요 210 00:14:18,258 --> 00:14:20,719 워싱턴에서 가장 보기 흉한 빌딩이죠 211 00:14:20,886 --> 00:14:23,805 들어갈 때 눈을 감곤 해요 212 00:14:24,139 --> 00:14:27,392 얘기할 마음이 생기면 언제든지 들르세요 213 00:14:27,559 --> 00:14:30,854 당신처럼 입이 무거운 사람이 필요하니까요 214 00:15:39,006 --> 00:15:40,549 리사 215 00:15:47,097 --> 00:15:48,307 레이첼을 찾고 있어요 216 00:15:48,515 --> 00:15:49,850 어디 있는지 몰라요 217 00:15:51,935 --> 00:15:54,605 - 도와줄게요 - 아뇨, 괜찮아요 218 00:15:55,898 --> 00:15:58,567 - 들어준다니까요 - 무섭다고요 219 00:16:00,319 --> 00:16:03,155 레이첼이 걱정돼서 그래요 다른 뜻 없어요 220 00:16:03,530 --> 00:16:05,324 약 끊었어요 221 00:16:06,408 --> 00:16:08,827 - 잘됐네요 - 끊으려고 노력 중이에요 222 00:16:08,994 --> 00:16:10,579 제발 날 내버려 둬요 223 00:16:10,746 --> 00:16:12,122 이봐요 224 00:16:19,713 --> 00:16:21,256 그냥... 225 00:16:22,299 --> 00:16:25,052 레이첼한테 연락 오면 226 00:16:25,802 --> 00:16:28,305 제가 다 해결했다고 전해주세요 227 00:16:29,640 --> 00:16:32,434 다 괜찮을 테니까 집에 와도 된다고요 228 00:16:38,857 --> 00:16:40,817 레이첼이 보고 싶어요 229 00:16:47,741 --> 00:16:49,242 미안해요 230 00:17:20,732 --> 00:17:23,610 - 안 받으세요? - 제 생각이 맞던가요? 231 00:17:23,902 --> 00:17:26,113 전화 오잖아요 232 00:17:34,037 --> 00:17:36,581 옆의 버튼만 눌러도 끊을 수 있어요 233 00:17:36,748 --> 00:17:40,002 - 거부할 필요 없... - 습관이라서요 234 00:17:41,753 --> 00:17:43,755 네, 생각하신 대로예요 235 00:17:43,922 --> 00:17:47,718 이 전화기는 딱 한 번 한 번호랑만 통화했어요 236 00:17:47,884 --> 00:17:50,303 제조사의 일련번호를 이용해서 237 00:17:50,470 --> 00:17:54,683 어디로 유통됐나 추적해봤는데 듀폰 서클에 있는 가게였어요 238 00:17:54,850 --> 00:17:56,601 누구한테 전화했죠? 239 00:17:56,768 --> 00:17:58,353 그건 모르는데 240 00:17:58,562 --> 00:17:59,896 국번이... 241 00:18:00,063 --> 00:18:02,858 저기요, 경찰이나 FBI한테 얘기할 거면... 242 00:18:03,066 --> 00:18:04,818 걱정 마요 내가 책임질 테니 243 00:18:04,985 --> 00:18:06,361 통화한 번호 국번이 244 00:18:06,737 --> 00:18:08,405 정부 번호 같아요 245 00:18:12,242 --> 00:18:13,702 여보세요? 246 00:18:15,954 --> 00:18:17,664 당신을 따라왔어요? 247 00:18:17,831 --> 00:18:19,249 언제요? 248 00:18:19,624 --> 00:18:21,460 - 중요한 전화라서요 - 네 249 00:18:22,711 --> 00:18:25,297 안전하다고 생각되면 거기 그대로 있어요 250 00:18:25,464 --> 00:18:27,049 제가 갈게요 251 00:18:29,009 --> 00:18:30,469 고맙습니다 252 00:18:32,345 --> 00:18:35,057 전화로 못 할 말이 뭐예요? 253 00:18:35,265 --> 00:18:37,184 재키 샤프요 254 00:18:37,350 --> 00:18:39,061 그 여자가 왜요? 255 00:18:40,020 --> 00:18:42,064 정말 몰라요? 256 00:18:43,023 --> 00:18:45,650 백악관에서 흘러나온 줄 알았는데 257 00:18:46,359 --> 00:18:50,739 선거 자금과 입법을 거래했다는 기사가 곧 나올 거예요 258 00:18:50,906 --> 00:18:52,532 근거는요? 259 00:18:52,783 --> 00:18:55,202 그렇다면 확인은 안 된 거네요 260 00:18:55,368 --> 00:18:58,080 한 시간 내로 '드러지'에 기사 날 거예요 261 00:18:59,414 --> 00:19:01,875 정말 할 얘기 없어요? 262 00:19:02,459 --> 00:19:04,836 사실이라면 예상 밖의 추락이니 유감이죠 263 00:19:05,003 --> 00:19:06,713 한때 민주당 기대주였... 264 00:19:06,880 --> 00:19:08,632 그만해요 265 00:19:09,216 --> 00:19:11,885 샤프는 위원회에 출석했어야 했어요 266 00:19:13,804 --> 00:19:17,099 당신이 나서준다면 대화할 용의가 있어요 267 00:19:21,478 --> 00:19:23,021 또 봐요 268 00:19:28,485 --> 00:19:30,737 '하원의 여자' 269 00:19:31,613 --> 00:19:33,990 우리 행정부는 이런 식으로 안 합니다 270 00:19:34,157 --> 00:19:35,909 증언 안 하길 바라셨고 271 00:19:36,076 --> 00:19:38,620 이제 로메로가 재키에게 강요할 수가 없죠 272 00:19:40,956 --> 00:19:44,501 내 대변인과 직원들을 아주 곤란하게 한 거예요 273 00:19:44,668 --> 00:19:47,295 누설이 있었고 대통령님이 흘린 게 아니었죠 274 00:19:47,462 --> 00:19:50,882 - 선수 칠 방법이다 싶었어요 - 이게 선수 치는 건가요? 275 00:19:51,091 --> 00:19:53,468 변호사가 묵비권을 행사하라고 할 겁니다 276 00:19:53,635 --> 00:19:55,428 증언이 제일 문제잖아요 277 00:19:55,595 --> 00:19:57,889 제가 페트로프와 협상할 때 일어난 일이에요 278 00:19:58,056 --> 00:20:01,601 대외적으로 클레어는 남편 병상을 지킨 영부인이고 279 00:20:01,768 --> 00:20:05,188 따라서 이 모든 일은 도널드 블라이스 책임이죠 280 00:20:06,148 --> 00:20:08,692 제가 주제넘었다고 생각하신다면 죄송합니다 281 00:20:09,484 --> 00:20:11,528 저는 대통령님을 보호하려던 겁니다 282 00:20:19,452 --> 00:20:20,829 어셔가 잘한 거야 283 00:20:20,996 --> 00:20:22,455 어셔 행동에는 불만 없어 284 00:20:23,331 --> 00:20:25,375 어셔의 방식에 불만이 있지 285 00:20:26,710 --> 00:20:28,503 - 리앤 - 부통령님 286 00:20:28,670 --> 00:20:30,463 미안해요 일정이 너무 바빠서 287 00:20:30,630 --> 00:20:33,133 아뇨, 이해합니다 처리할 일이 많으시니 288 00:20:33,300 --> 00:20:34,968 만나달라고 고집부려 죄송합니다만 289 00:20:35,135 --> 00:20:37,804 제인 데이비스가 어제 저를 쫓아왔어요 290 00:20:38,013 --> 00:20:39,014 리앤을 쫓아갔어요? 291 00:20:39,181 --> 00:20:41,808 자기 밑에서 일하라는데 알고 계시나 해서요 292 00:20:41,975 --> 00:20:43,727 어떤 자리로요? 293 00:20:43,894 --> 00:20:45,228 그건 확실치 않은데 294 00:20:45,437 --> 00:20:48,773 에이든 매캘란에 대한 정보를 요구했어요 295 00:20:48,940 --> 00:20:51,568 물론 저는 한 마디도 안 할 겁니다 296 00:20:52,360 --> 00:20:54,905 알려줘서 고마워요 297 00:20:55,947 --> 00:20:58,700 제 미래를 의논할 수 있을 줄 알았는데요 298 00:20:58,992 --> 00:21:02,037 나도 그러고 싶지만 아직은 안 돼요 299 00:21:03,955 --> 00:21:07,083 원하신다면 에이든 일 도울 수 있습니다 300 00:21:07,250 --> 00:21:08,418 필요하다면 뭐든지요 301 00:21:09,252 --> 00:21:11,046 반가운 얘기네요 302 00:21:30,690 --> 00:21:32,943 리앤 하비가 나한테 말 안 할 줄 알았어요? 303 00:21:33,109 --> 00:21:35,987 전 누가 뭘 할지 안 할지 추정하지 않습니다 304 00:21:36,154 --> 00:21:39,074 - 우리가 잘 맞는 줄 알았는데요 - 그렇습니다 305 00:21:39,282 --> 00:21:41,868 정보를 얻으려고 주위를 기웃거리는 건 306 00:21:42,035 --> 00:21:44,788 우리 사이에 불화만 일으킬 뿐이에요 307 00:21:44,955 --> 00:21:47,499 제가 그런 걸 바랄 리가 있습니까 308 00:21:47,916 --> 00:21:49,709 - 데이비스 씨 - 대통령님 309 00:21:49,876 --> 00:21:53,004 늦어서 미안합니다 듣자 하니 당신 정보원들이 310 00:21:53,171 --> 00:21:55,632 알 아마디를 또 놓쳤다던데요 311 00:21:55,799 --> 00:21:57,175 네, 말씀드렸듯이 312 00:21:57,342 --> 00:22:00,345 시리아는 하루하루 상황이 급변해서요 313 00:22:00,512 --> 00:22:02,681 그래요, 그게 다 빅토르 페트로프 덕이죠 314 00:22:02,847 --> 00:22:04,891 그렇죠 315 00:22:07,143 --> 00:22:08,228 부통령님 316 00:22:08,395 --> 00:22:10,021 실례할게요, 제인 317 00:22:10,188 --> 00:22:12,274 요즘 일정이 미칠 지경이에요 318 00:22:12,440 --> 00:22:14,317 그럼요 319 00:22:16,027 --> 00:22:18,113 정말입니까? 국무부도, 국방부도 320 00:22:18,280 --> 00:22:21,533 - 아마디를 못 찾아요? - 저는 평화를 바랄 뿐입니다 321 00:22:21,700 --> 00:22:24,202 그래요, 평화만큼 돈이 되는 게 없죠 322 00:22:24,577 --> 00:22:28,290 돈만큼 평화를 불러오는 게 없고요 323 00:22:28,748 --> 00:22:32,210 대통령님, 솔직히 말씀드려도 될까요? 324 00:22:32,377 --> 00:22:35,839 솔직함을 탓하진 않습니다 데이비스 씨 325 00:22:38,133 --> 00:22:40,427 가스 공격이 발생할 겁니다 326 00:22:40,593 --> 00:22:43,013 홈스에서요 327 00:22:43,930 --> 00:22:46,725 분명하게 선을 그으신다면 328 00:22:47,434 --> 00:22:50,812 그리고 이 비극적인 공격이 발생한다면 329 00:22:51,104 --> 00:22:56,568 미국 정부는 3만여 병력을 추가로 보내야 할 겁니다 330 00:22:57,110 --> 00:23:02,115 원유 공급선 지키고 페트로프의 다마스쿠스 진입을 막으려면요 331 00:23:03,658 --> 00:23:06,411 그리고 물론 사람들도 지켜야겠죠 332 00:23:07,912 --> 00:23:11,708 그 정도 병력이라면 점령에 가까운 모험입니다 333 00:23:11,875 --> 00:23:15,920 제가 드리는 말씀은 선전포고 위원회가 마침내 334 00:23:16,087 --> 00:23:19,424 해야 할 논의를 할 수도 있단 겁니다 335 00:23:19,591 --> 00:23:20,592 전쟁요 336 00:23:27,265 --> 00:23:29,059 마크 어셔를 압니까? 337 00:23:32,437 --> 00:23:34,064 네 338 00:23:34,606 --> 00:23:36,191 함께 일했었죠 339 00:23:36,357 --> 00:23:39,194 어느 의원을 맡고 있었어요 340 00:23:39,402 --> 00:23:40,945 마크 341 00:23:42,197 --> 00:23:45,450 - 음료 받으셨나요? - 아뇨, 괜찮습니다 342 00:23:55,001 --> 00:23:57,754 제인 데이비스랑 함께 일한 적 있어요? 343 00:23:59,714 --> 00:24:02,842 데이비스라... 양아버지 성함이네요 344 00:24:03,301 --> 00:24:05,303 상원 의원을 한 번 지내셨죠 345 00:24:06,429 --> 00:24:11,184 어쨌거나 있습니다, 예전에 제 고객에게 관심을 보였죠 346 00:24:11,726 --> 00:24:13,186 의원 후보였어요 347 00:24:13,394 --> 00:24:14,395 불쌍한 사람 348 00:24:14,562 --> 00:24:17,148 어셔는 그 의원이 가망이 없다 싶자 349 00:24:17,315 --> 00:24:19,943 곧바로 버렸어요 그냥 버렸죠 350 00:24:20,401 --> 00:24:22,237 하지만 그게 마크예요 351 00:24:22,654 --> 00:24:24,614 재능을 알아보는 눈이 있죠 352 00:24:24,781 --> 00:24:28,618 대통령님을 가까이하고 자신은 멀리 두는 것처럼요 353 00:24:29,202 --> 00:24:31,621 하지만 그 후보는 데이비스와 의견이 달랐고 354 00:24:31,788 --> 00:24:33,456 돈이 없어졌습니다 355 00:24:33,623 --> 00:24:34,624 잘 들으십시오 356 00:24:35,375 --> 00:24:38,294 제인에게 속지 마세요 357 00:24:38,586 --> 00:24:39,587 좀 계획이 없는 듯 358 00:24:41,172 --> 00:24:42,465 보일 수도 있지만... 359 00:24:42,632 --> 00:24:44,259 대통령님께 볼일이 끝나면 360 00:24:45,677 --> 00:24:49,013 마치 스위치가 꺼지듯이... 361 00:24:49,180 --> 00:24:50,473 무자비합니다 362 00:24:52,892 --> 00:24:54,978 외골수도 그런 외골수가 없죠 363 00:25:13,621 --> 00:25:14,831 왜요? 364 00:25:14,998 --> 00:25:16,916 식사를 깜박했어요 365 00:25:17,500 --> 00:25:19,502 알려줄 게 뭡니까? 366 00:25:21,296 --> 00:25:22,505 글쎄요 367 00:25:22,672 --> 00:25:23,840 그런 소리 하지 마요 368 00:25:26,217 --> 00:25:28,219 메레디스 리를 봤어요 369 00:25:29,095 --> 00:25:31,431 모레티 기금 얘기를 했죠 370 00:25:31,598 --> 00:25:33,308 장기 이식도요 371 00:25:33,474 --> 00:25:36,936 조금 긴장하긴 하던데 모르겠어요 372 00:25:37,770 --> 00:25:40,273 - 잘렸단 얘기 왜 안 했죠? - 당신이었어요? 373 00:25:40,481 --> 00:25:42,817 당신 여자친구랑 통화한 사람? 네 374 00:25:42,984 --> 00:25:44,569 언제 잘렸어요? 375 00:25:45,028 --> 00:25:48,031 무슨 상관이에요? 한 푼도 없는데 376 00:25:49,699 --> 00:25:53,077 뭐 하자는 겁니까? 내 차에서 먹지 마요 377 00:25:55,371 --> 00:25:58,750 로라 모레티 남편이 이식 명단에서 밀렸었나 봐요 378 00:25:59,959 --> 00:26:02,795 - 어디서 알아냈어요? - 내 창자에서 느낀 감이죠 379 00:26:02,962 --> 00:26:04,130 보여줄 수도 있어요 380 00:26:04,631 --> 00:26:07,258 그런 말 하려면 그 정도 각오는 해야죠 381 00:26:07,467 --> 00:26:11,346 사린 가스, 주요 목표는 홈스 교외 지역의 민간인 382 00:26:11,512 --> 00:26:13,056 짐승 같은 놈들 383 00:26:13,223 --> 00:26:14,224 끔찍하네요 384 00:26:14,390 --> 00:26:16,643 아시다시피 저는 늘 자제했지만 385 00:26:16,809 --> 00:26:21,481 이번엔 군사 행동을 위한 대통령 명령을 내려야겠어요 386 00:26:21,689 --> 00:26:24,525 공습 후에 육군 투입할 겁니다 387 00:26:24,692 --> 00:26:27,195 캐시가 UN에 출석해야 할 거예요 388 00:26:27,362 --> 00:26:31,032 - 어디서 온 정보죠? - 거기 다 쓰여 있습니다 389 00:26:32,116 --> 00:26:34,160 하지만 이런 공격이 발생할 걸 안다면 390 00:26:34,369 --> 00:26:38,831 왜 발생하기 전에 막지 않습니까? 391 00:26:42,585 --> 00:26:45,463 프랜시스는 캐시 사임서를 아직 갖고 있고 392 00:26:46,881 --> 00:26:50,093 찢어버리고 싶어 해요 393 00:26:56,641 --> 00:27:00,895 캐시가 지난 몇 달간 얼마나 힘들었는지 알아요 394 00:27:01,062 --> 00:27:03,314 우리가 정말 많은 부탁을 했죠 395 00:27:03,523 --> 00:27:05,608 이 군사 행동에 있어 의견이 다르다면 396 00:27:05,775 --> 00:27:09,320 이 행정부를 떠난다 해도 기꺼이 보내주겠어요 397 00:27:10,488 --> 00:27:13,324 물론 우리는 캐시가 남기를 바라요 398 00:27:13,616 --> 00:27:16,160 말할 것도 없겠죠 399 00:27:20,540 --> 00:27:24,544 민간인에게 대량 살상 무기를 쓰는 건 전쟁 범죄입니다 400 00:27:24,711 --> 00:27:28,172 끝까지 함께할 기회를 주셔서 고맙습니다 401 00:27:28,381 --> 00:27:30,550 그렇게 말해주길 바랐습니다 402 00:27:30,717 --> 00:27:33,761 - 고마워요, 캐시 - 고맙습니다, 대통령님 403 00:27:38,683 --> 00:27:40,768 캐시가 걱정돼? 404 00:27:41,561 --> 00:27:45,815 우리 주변 사람들에 대해 생각을 해봐야 해 405 00:27:46,024 --> 00:27:49,027 톰도 마찬가지야 406 00:27:49,569 --> 00:27:54,866 톰이 여기 더 남아야 할 이유가 별로 없잖아? 407 00:27:56,409 --> 00:27:57,618 공식적인 건 아닌데 408 00:27:57,785 --> 00:28:01,664 자문위원으로 두면 어떨까 싶었어 409 00:28:11,966 --> 00:28:14,802 그야 전적으로 당신한테 달렸지 410 00:28:15,178 --> 00:28:17,930 하루엔 딱 그만큼의 시간과 에너지가 있고 411 00:28:18,097 --> 00:28:20,808 최대한 현명하게 쓰고 있는 건지 412 00:28:20,975 --> 00:28:23,853 우리 자신에게 계속 물어야 할 거야 413 00:28:36,949 --> 00:28:39,285 - 고마워요 - 제인, 당신 파티에서 414 00:28:39,494 --> 00:28:41,662 - 나오게 해서 미안해요 - 아니에요, 목소리 들으니... 415 00:28:41,829 --> 00:28:44,165 저는 그냥... 어떡할지 모르겠어요 416 00:28:44,791 --> 00:28:45,958 무슨 일 있었어요? 417 00:28:46,125 --> 00:28:51,464 언더우드는 홈스에 병력 투입과 공습을 계획하고 있어요 418 00:28:52,298 --> 00:28:55,968 - 정말 끔찍하네요 - 뭐 아는 거 있어요? 419 00:28:57,470 --> 00:29:01,015 페트로프가 전 지역에 재앙을 일으키고 있어요 420 00:29:01,182 --> 00:29:04,435 누구도 중동에 그렇게 얽혀선 이득을 보지 못했어요 421 00:29:04,811 --> 00:29:07,772 페트로프가 갖도록 내버려 둬요 422 00:29:11,943 --> 00:29:14,821 뭔가 끔찍한 일이 벌어질 거예요 423 00:29:14,987 --> 00:29:16,406 우리가 막을 수 있어요 424 00:29:16,614 --> 00:29:17,949 알아요 425 00:29:18,116 --> 00:29:20,993 UN에 일종의 한계선을 제출할 계획이지만 426 00:29:21,160 --> 00:29:24,372 - 아직 무를 수 있습니다 - 제가 뭘 도울까요? 427 00:29:24,539 --> 00:29:25,832 대통령님께 얘기하세요 428 00:29:26,249 --> 00:29:27,708 부통령님께도요 429 00:29:29,710 --> 00:29:31,295 그럴게요 430 00:29:33,714 --> 00:29:37,009 정말 끔찍한 사람들이에요 그렇지 않나요? 431 00:29:40,763 --> 00:29:41,764 제인 432 00:29:43,516 --> 00:29:46,102 언더우드 부부를 조심하세요 433 00:29:47,645 --> 00:29:48,646 물론이죠 434 00:29:51,357 --> 00:29:53,651 오랜 친구의 조언이에요 435 00:29:55,820 --> 00:29:57,071 우리 아직 친구인가요? 436 00:29:58,531 --> 00:29:59,866 그럼요 437 00:30:21,262 --> 00:30:23,222 대통령님께서 이식받으신 간은 438 00:30:23,389 --> 00:30:26,267 앤서니 모레티라는 남자가 받기로 되어 있었는데 439 00:30:26,434 --> 00:30:30,438 더그가 보건복지부 장관에게 대통령님을 이식 명단 1순위로 440 00:30:30,605 --> 00:30:33,941 올리도록 강요했기 때문에 모레티가 죽었답니다 441 00:30:35,401 --> 00:30:39,989 또 더그가 모레티 부인과 내연 관계가 되었다는군요 442 00:30:40,156 --> 00:30:41,157 솜씨 좋네요 443 00:30:42,241 --> 00:30:44,452 증거가 있대요? 444 00:30:44,786 --> 00:30:47,288 내연 관계요? 입증하기는 쉽죠 445 00:30:48,206 --> 00:30:50,166 메레디스 리가 뭔가 숨기고 있어요 446 00:30:50,333 --> 00:30:53,503 다시 가서 얘기해 볼 준비가 됐답니다 447 00:30:53,836 --> 00:30:54,921 그 남자 믿어요? 448 00:30:56,297 --> 00:30:58,674 이런 걸 꾸며낼 이유가 없다고 생각합니다 449 00:30:58,883 --> 00:31:01,135 지금 밖에 있습니다 450 00:31:06,098 --> 00:31:08,392 좋은 시간 보냈습니까? 451 00:31:10,186 --> 00:31:12,855 나 이제 그런 거 안 해요 452 00:31:13,022 --> 00:31:14,398 필요악이죠 453 00:31:14,565 --> 00:31:18,778 놀라운 사람들 만나던 예전과는 달라요 454 00:31:20,029 --> 00:31:24,116 사람들이 덜 놀라워진 걸까요? 우리가 덜 놀라게 된 걸까요? 455 00:31:25,243 --> 00:31:26,786 뭐, 동감이에요 456 00:31:27,495 --> 00:31:30,248 - 제 차예요 - 부통령이 묻더군요 457 00:31:31,874 --> 00:31:33,543 그랬겠죠 뭐라고 했어요? 458 00:31:33,709 --> 00:31:35,378 당신은... 459 00:31:36,754 --> 00:31:38,464 만만찮다고... 460 00:31:38,631 --> 00:31:39,632 또 이것저것요 461 00:31:40,800 --> 00:31:42,218 네 462 00:31:42,385 --> 00:31:46,305 나도 대통령한테 당신 얘기 똑같이 했어요, 이것저것 463 00:31:47,557 --> 00:31:49,684 훌륭한 대통령이 될 수도 있어요 464 00:31:51,978 --> 00:31:53,271 그걸 프랭크가 원하나요? 465 00:31:53,479 --> 00:31:56,357 그리고... 훌륭한 게 뭐죠? 466 00:31:58,067 --> 00:32:00,111 클레어도 있잖아요 467 00:32:00,695 --> 00:32:01,696 클레어는 어떻죠? 468 00:32:03,531 --> 00:32:04,532 클레어는 어떠냐니요? 469 00:32:12,999 --> 00:32:17,253 밥이나 테리가 상임위 간사였으면 그 둘한테 얘기했을 테니까요 470 00:32:17,420 --> 00:32:20,590 로메로의 사무관들 옷 벗기세요 471 00:32:20,756 --> 00:32:23,342 그 위원회 자리가 예산이 얼마든 간에 472 00:32:23,509 --> 00:32:27,597 아뇨, 당을 위해서 부탁하는 겁니다 473 00:32:27,763 --> 00:32:31,183 재키 샤프는 잘 넘겼지만 그게 끝이 아닐 겁니다 474 00:32:31,350 --> 00:32:34,353 사실 저는 우리의 기반에 가장 중요한 문제를 위해 475 00:32:34,520 --> 00:32:37,398 싸웠다는 이유로 처벌받고 있는 겁니다 476 00:32:38,399 --> 00:32:39,734 그래요 477 00:32:39,942 --> 00:32:41,569 고맙습니다 478 00:32:43,362 --> 00:32:46,032 도일이 어셔는 거의 뭐가 없답니다 479 00:32:46,198 --> 00:32:48,910 도박을 좋아하고 대개 이긴다는군요 480 00:32:49,076 --> 00:32:50,703 그런데 도일이 481 00:32:50,870 --> 00:32:52,538 마셜과 얘기해봤는데... 482 00:32:52,705 --> 00:32:55,374 그 콘웨이 선거 운동에서 끝이 안 좋았던 친구요 483 00:32:55,541 --> 00:32:58,461 마셜 말로는 어셔가 우리 행정부에 오기 전에 484 00:32:58,920 --> 00:33:01,297 로메로를 대선 주자로 키우고 있었답니다 485 00:33:03,382 --> 00:33:08,137 이 위원회가 뭘 노리든 간에 어셔는 양쪽에 걸친 듯합니다 486 00:33:09,764 --> 00:33:11,515 난 민주당이 아닙니다 제프리 487 00:33:11,682 --> 00:33:14,810 백악관에서 일하게 됐을 뿐 여전히 공화당이에요 488 00:33:14,977 --> 00:33:18,940 제 말은, 아직 가능할 때 알렉스를 길들이자는 겁니다 489 00:33:19,106 --> 00:33:22,485 민주당을 휘젓고 나면 우릴 노릴 테니까요 490 00:33:22,777 --> 00:33:25,613 네, 당신이 의장... 아뇨, 제 말 들으세요 491 00:33:25,780 --> 00:33:28,783 잠시만, 잠시만요 492 00:33:29,367 --> 00:33:33,746 나한테 빚이 있잖아요 크게 떠벌리고 싶지 않고... 493 00:33:33,913 --> 00:33:35,373 뭐요? 494 00:33:37,166 --> 00:33:39,001 언제 그렇게 됐죠? 495 00:33:41,587 --> 00:33:43,214 확인됐습니까? 496 00:33:49,470 --> 00:33:50,846 됐어요? 497 00:33:51,555 --> 00:33:53,265 그래요, 뭐... 498 00:33:54,600 --> 00:33:58,729 워커가 증언대에 선다고 해서 꼭 뭘 말하는 건 아니잖아요? 499 00:34:11,200 --> 00:34:14,161 오늘 아침에 얘기한 그 단어 뭐였어요? 500 00:34:14,328 --> 00:34:16,872 이제 아무도 쓰지 않는다는 단어? 501 00:34:17,039 --> 00:34:18,040 박명박모성 502 00:34:19,125 --> 00:34:20,584 맞아요 503 00:34:24,505 --> 00:34:29,010 내가 제일 좋아하는 동물 중에 박명박모성 동물들도 있죠 504 00:34:30,594 --> 00:34:32,054 네? 505 00:34:32,680 --> 00:34:34,015 뭐라고요? 506 00:34:34,765 --> 00:34:36,100 언제요? 507 00:34:36,642 --> 00:34:39,854 맙소사, 빌어먹을 508 00:34:46,736 --> 00:34:48,279 클레어 509 00:34:49,071 --> 00:34:51,907 - 클레어? - 주방에 있어 510 00:34:52,783 --> 00:34:54,452 워커가 증언할 거래 511 00:34:54,618 --> 00:34:57,663 - 언제? - 이르면 다음 주에 512 00:34:57,830 --> 00:34:59,874 해머슈미트한테 했던 그 얘기일 거야 513 00:35:00,041 --> 00:35:02,376 - 새로울 것 없어 - 그건 모르지 514 00:35:02,543 --> 00:35:05,254 - 어셔와 의논해봐 - 당연히 내일 아침에 봐야지 515 00:35:05,421 --> 00:35:06,797 당신 어디 가? 516 00:35:07,006 --> 00:35:09,842 이 빌어먹을 집에서 내 공간 찾으러 517 00:35:25,733 --> 00:35:27,526 워커는 제가 맡죠 518 00:35:27,693 --> 00:35:29,487 제안을 할 겁니다 519 00:35:29,653 --> 00:35:32,406 정계 복귀라든가 돈 많은 대학교 총장직 520 00:35:32,615 --> 00:35:33,783 - 받을 테고요 - 그보다 521 00:35:33,949 --> 00:35:36,327 로메로의 약점을 아는지 먼저 묻고 싶군요 522 00:35:36,994 --> 00:35:38,245 아무것도 모릅니다 523 00:35:38,454 --> 00:35:40,873 - 설마요 - 더그, 예의 지키게 524 00:35:41,040 --> 00:35:44,001 - 그건 믿기 어렵군요 - 알았으면 알려드렸겠죠 525 00:35:44,168 --> 00:35:46,003 당신이나 나나 오랫동안 노렸는데 526 00:35:46,170 --> 00:35:48,714 조사도 안 해보고 후보로 고려했을 리 없죠 527 00:35:48,923 --> 00:35:52,009 - 미래가 있다고 생각... - 대선 주자로요? 528 00:35:52,176 --> 00:35:54,345 풀 먹인 흰 셔츠처럼 깨끗하고 빳빳합니다 529 00:35:54,512 --> 00:35:57,765 우리를 위해 일할지 말지 결정해야 할 겁니다 530 00:35:57,973 --> 00:36:01,268 이미 우리 당원들에게 연락했습니다 531 00:36:01,602 --> 00:36:03,729 대통령님을 돕고자 제 정치적 자산을 이용했죠 532 00:36:03,896 --> 00:36:07,274 - 아직 대답 안 했습니다 - 한 것 같은데요 533 00:36:07,775 --> 00:36:11,195 대통령 내외께 제 가치를 확신시킬 필요는 없죠 534 00:36:20,704 --> 00:36:22,790 만나 뵈어서 영광입니다 535 00:36:23,415 --> 00:36:27,211 세스, 제프리스 씨는 곧 따라갈 거예요 536 00:36:30,256 --> 00:36:32,424 간단히 말씀드릴게요 537 00:36:35,469 --> 00:36:37,555 제프리스 씨 말씀이 사실이라면 538 00:36:37,972 --> 00:36:40,975 더그 스탬퍼가 내 남편 목숨을 구했네요 539 00:36:41,142 --> 00:36:42,643 그랬습니다 540 00:36:42,852 --> 00:36:45,813 다른 사람의 목숨을 빼앗기도 했고요 541 00:36:46,981 --> 00:36:52,611 글쎄요, 제프리스 씨는 원하는 게 많은 사람 같은데 542 00:36:52,778 --> 00:36:54,155 실수를 하나 했어요 543 00:36:55,990 --> 00:36:59,618 기자로서 늘 바라던 건 한 가지뿐입니다 544 00:37:00,870 --> 00:37:03,038 백악관에서 일하는 거요 545 00:37:03,831 --> 00:37:05,833 세스가 배웅해줄 겁니다 546 00:37:09,837 --> 00:37:12,173 기다리게 해서 미안합니다 547 00:37:14,258 --> 00:37:15,843 어디까지 얘기했죠? 548 00:37:18,220 --> 00:37:21,056 캐시는 언제나 좋은 사람이었어요 549 00:37:21,849 --> 00:37:22,850 진실하고요 550 00:37:23,017 --> 00:37:25,644 속마음이 깊죠 참 좋은 친구예요 551 00:37:25,811 --> 00:37:31,025 이 홈스 계획은 캐시에겐 너무 힘들지도 몰라요 552 00:37:33,402 --> 00:37:38,282 부통령님은 참 읽기 힘든 분이세요 553 00:37:38,866 --> 00:37:40,743 그럴 만합니다 554 00:37:41,660 --> 00:37:45,581 지난 몇 년간 친숙한 얼굴을 하셨죠 555 00:37:46,624 --> 00:37:48,584 분명 지치셨을 겁니다 556 00:37:48,792 --> 00:37:52,671 누구나와 웃음을 나누긴 분명 힘드실 테니까요 557 00:37:59,303 --> 00:38:03,057 저를 충분히 이용할 방법을 알아내시는 게 좋습니다 558 00:38:04,099 --> 00:38:06,727 원하는 걸 얻으시도록 도울 수 있거든요 559 00:38:07,811 --> 00:38:09,230 뭔지 말씀만 하시면요 560 00:38:09,521 --> 00:38:11,941 저는 다른 사람들을 돕는 걸 좋아해요 561 00:38:12,399 --> 00:38:13,901 뭘 원하는지 알 텐데요 562 00:38:14,193 --> 00:38:15,694 압니다만 563 00:38:16,237 --> 00:38:18,697 그게 지금인가요? 4년 후인가요? 564 00:38:24,912 --> 00:38:29,625 전 세계가 모든 언론 매체와 모든 TV 화면을 통해 565 00:38:29,792 --> 00:38:33,754 알 아마디 생포 장면을 보길 원합니다 566 00:38:34,255 --> 00:38:36,674 당을 위해서는 증언 안 하는 게 좋죠 567 00:38:37,007 --> 00:38:40,094 선전포고 위원회에서 물러날까 생각 중입니다 568 00:38:40,261 --> 00:38:44,098 - 알렉스, 그럴 필요 없어요 - 할 일 하셔도 되는데 569 00:38:44,265 --> 00:38:47,268 대통령이 올바른 일을 한다는 조건입니다 570 00:38:49,270 --> 00:38:50,729 올바른 일이 뭔데요? 571 00:38:50,896 --> 00:38:52,022 사임하는 거요 572 00:38:52,189 --> 00:38:54,316 다시 말씀드리지만 오직 당을 위해서입니다 573 00:38:59,738 --> 00:39:01,532 그래 574 00:39:03,617 --> 00:39:06,328 너 이 새끼야 뭐라도 된 것 같냐? 575 00:39:06,495 --> 00:39:09,331 - 저한테 그런 말... - 아가리 닥쳐 576 00:39:10,040 --> 00:39:12,418 넌 개뿔도 모르면서 설치는 거야 577 00:39:12,626 --> 00:39:15,004 - 나가주세요 - 내 말 똑바로 들어 578 00:39:15,212 --> 00:39:16,422 - 나가란 말... - 닥쳐, 알렉스! 579 00:39:18,465 --> 00:39:19,675 이렇게 보도될 거다 580 00:39:19,842 --> 00:39:22,136 알렉스 로메로가 콘웨이 주지사와 결탁해 581 00:39:22,303 --> 00:39:25,431 대선에서 이기기 위해 선전포고 위원회를 이용했다 582 00:39:25,639 --> 00:39:29,268 - 아닙니다 - 발뺌하지 마 583 00:39:29,852 --> 00:39:32,396 - 식은 죽 먹기야 - 나가요 584 00:39:33,522 --> 00:39:34,982 청문회에서 넌 혼자야 585 00:39:35,691 --> 00:39:38,027 워커를 만나고 왔지 묵비권을 행사할 거고 586 00:39:38,193 --> 00:39:40,112 넌 바보 꼴이 될 거다 587 00:39:41,071 --> 00:39:42,698 앞에 나서고 싶냐? 588 00:39:42,865 --> 00:39:44,742 아무도 불만 없어 589 00:39:44,908 --> 00:39:45,909 다들 네가 나서길 바라 590 00:39:46,368 --> 00:39:49,246 네가 가장 먼저 추락할 테니까 591 00:39:51,999 --> 00:39:54,209 당을 위해서 말이지 592 00:40:00,215 --> 00:40:01,800 잘 자라고, 의원 593 00:40:02,009 --> 00:40:05,054 - 윌 얘긴 누가 알죠? - 아직 아무도 몰라 594 00:40:05,220 --> 00:40:06,805 또 다른 건요? 595 00:40:08,515 --> 00:40:11,101 내가 왜 이 판국에 아직도 너를 보호하고 있는지 596 00:40:11,352 --> 00:40:13,520 나도 내가 이해가 안 된다 597 00:40:18,400 --> 00:40:21,695 워커는 묵비권을 행사할 거고 로메로는 설치지 않을 겁니다 598 00:40:21,862 --> 00:40:23,614 고맙소, 마크 599 00:40:23,781 --> 00:40:26,075 청문회 직후에 기자회견 일정을 600 00:40:26,241 --> 00:40:27,493 잡는 게 좋겠습니다 601 00:40:27,659 --> 00:40:29,119 그러죠 602 00:40:44,051 --> 00:40:46,762 제일 나쁜 짓 한 게 뭔지 말해봐요 603 00:40:49,098 --> 00:40:50,933 꼽기가 어려운데요 604 00:40:51,266 --> 00:40:52,518 나 진지해요 605 00:40:52,684 --> 00:40:54,311 나도 진지해요 606 00:40:59,983 --> 00:41:03,695 누군가를 사랑하지 않으면서 사랑하는 척한 거요 607 00:41:05,114 --> 00:41:07,366 어찌 보면 그게 최악이었죠 608 00:41:13,872 --> 00:41:15,999 그 사람이 알았어요? 609 00:41:19,586 --> 00:41:22,005 모르는 척했지만 610 00:41:23,048 --> 00:41:24,842 알고 있었어요 611 00:41:25,676 --> 00:41:27,845 그 사람한테 끔찍한 짓이었지만 612 00:41:30,222 --> 00:41:32,891 나도 실수한 대가를 치렀어요 613 00:41:34,726 --> 00:41:37,312 이런 일들에는 큰 대가가 따르죠 614 00:41:38,063 --> 00:41:41,066 이상해요, 어떤 선택들은 아무런 의미가 없고 615 00:41:41,233 --> 00:41:44,111 또 어떤 선택들은 평생을 좌우한다는 게 616 00:41:46,572 --> 00:41:49,074 우린 끔찍한 짓을 많이 했어요 617 00:41:51,618 --> 00:41:53,579 얘기 안 해도 돼요 618 00:41:55,831 --> 00:41:58,625 프랜시스가 조이 반즈를 죽였어요 619 00:41:59,042 --> 00:42:00,043 클레어 620 00:42:00,210 --> 00:42:02,671 - 피터도 죽였어요 - 그만해요 621 00:42:02,838 --> 00:42:04,465 더 많이 죽을 거예요 622 00:42:04,631 --> 00:42:06,258 그만해요 623 00:42:20,772 --> 00:42:22,733 난 겁먹지 않아요 624 00:42:23,609 --> 00:42:25,194 겁먹는 게 좋아요 625 00:42:40,375 --> 00:42:41,919 에이든? 626 00:42:42,085 --> 00:42:44,213 - 이젠 아니에요 - 여긴 어떻게 왔어요? 627 00:42:44,379 --> 00:42:46,882 문이 열려 있어서 걸어 나왔죠 628 00:42:47,049 --> 00:42:48,300 그거 이상한데요 629 00:42:48,467 --> 00:42:50,427 비자도 받았고 오늘 밤 비행기예요 630 00:42:50,594 --> 00:42:52,179 그냥... 631 00:42:52,721 --> 00:42:54,306 마지막으로 한번 보고 싶었어요 632 00:42:54,515 --> 00:42:56,225 잠깐, 누가 꺼내줬어요? 633 00:42:56,433 --> 00:42:58,477 상관없어요 634 00:42:58,852 --> 00:42:59,937 무슨 말 했어요? 635 00:43:00,103 --> 00:43:02,397 정말이에요 아무 말 안 했어요 636 00:43:02,564 --> 00:43:05,067 - 언더우드한테 얘기해야 해요 - 글쎄요 637 00:43:05,234 --> 00:43:06,401 이건 말이 안 된다고요 638 00:43:10,948 --> 00:43:13,867 리앤은 언제나 멋진 차 모는 걸 좋아했죠 639 00:43:16,161 --> 00:43:17,788 에이든, 같이 가요 640 00:43:17,996 --> 00:43:18,997 내가 해결할게요 641 00:43:19,164 --> 00:43:21,959 리앤이 나랑 가요 빠져나갈 수 있어요 642 00:43:29,132 --> 00:43:31,260 알았어요, 그럼 643 00:43:40,686 --> 00:43:42,729 아침까지 아무한테도 날 봤다고 말하지 마요 644 00:43:42,896 --> 00:43:45,065 내가 누구한테 왜 그런 말을 하겠어요? 645 00:43:45,232 --> 00:43:46,817 정말요? 646 00:43:49,528 --> 00:43:50,821 잠깐만요 647 00:43:57,869 --> 00:43:58,912 여기요 648 00:43:59,121 --> 00:44:00,122 - 이거 받아요 - 싫어요 649 00:44:00,289 --> 00:44:03,667 받아요, 비행기에 오를 때까지만이라도 650 00:44:07,754 --> 00:44:09,256 난 가요 651 00:44:41,496 --> 00:44:43,248 잠이 안 와 652 00:44:45,292 --> 00:44:46,376 밖은 추워 653 00:44:46,543 --> 00:44:47,878 코트라도 입어 654 00:44:48,045 --> 00:44:49,796 추운 게 좋아 655 00:44:53,300 --> 00:44:55,135 워커 만나지 마 656 00:44:55,302 --> 00:44:57,638 좋은 생각 아닌 것 같아 657 00:44:59,056 --> 00:45:02,476 어떻게 하는 게 최선인지 상기시켜 줄 거야 658 00:45:03,602 --> 00:45:07,105 미안하지만 당신이 잘못 생각하는 거야 659 00:45:07,689 --> 00:45:10,525 어셔가 잘 통제하고 있어 660 00:45:18,784 --> 00:45:21,411 당신은 항상 하고 싶은 대로 하지 661 00:45:24,247 --> 00:45:26,458 톰은 남고 싶어 해 662 00:45:27,417 --> 00:45:29,920 톰은 선택권이 없어 663 00:45:30,379 --> 00:45:32,673 추워, 당신은 들어가 664 00:45:41,223 --> 00:45:45,852 지난 3년간 더그 스탬퍼의 주소를 알 수 있을까 해서 665 00:45:52,651 --> 00:45:55,654 그리고 붙여둔 사진들 어디 갔는지 알아? 666 00:45:56,613 --> 00:45:58,281 없어졌어 667 00:45:58,990 --> 00:46:01,368 어떻게 대응할지 계획해야 해요 668 00:46:01,535 --> 00:46:03,912 전 이미 뉴욕으로 가는 중인데요 669 00:46:04,079 --> 00:46:07,207 캐시가 곤란해질 말이나 행동을 바라진 않아요 670 00:46:07,374 --> 00:46:10,085 저도 행정부를 부정하고 싶진 않습니다 671 00:46:10,293 --> 00:46:12,129 분명하게 선을 그어야 해요 672 00:46:12,295 --> 00:46:16,091 네, 물론이죠 비행기 타는 게 좋을까요? 673 00:46:16,258 --> 00:46:19,678 아무래도 돌아오는 게 최선일 것 같네요 674 00:46:19,845 --> 00:46:21,888 부통령님 뜻대로 하죠 675 00:46:22,139 --> 00:46:23,723 워커가 묵비권을 행사하게 할 거예요 676 00:46:23,890 --> 00:46:27,686 그런 다음 다시 모여서 입을 맞춰봅시다 677 00:46:28,979 --> 00:46:32,149 자, 돌아가야겠어요 678 00:46:42,534 --> 00:46:45,787 "얽힌 동맹을 주의하라" 대통령님 679 00:46:46,872 --> 00:46:49,040 대개 그 인용구를 워싱턴의 말로 알지만 680 00:46:49,207 --> 00:46:51,918 사실 그 말을 한 건 제퍼슨이었죠 681 00:46:53,128 --> 00:46:57,174 어쨌거나 마크와 변호사보다 먼저 뵙고 싶었습니다 682 00:46:57,340 --> 00:46:59,176 대통령님 683 00:46:59,551 --> 00:47:02,429 쉽지 않았단 거 압니다 684 00:47:03,096 --> 00:47:06,892 글쎄요, 사실 사람이 적응 못 할 건 없죠 685 00:47:07,767 --> 00:47:10,061 뭐, 어쨌거나 축하드립니다 686 00:47:10,979 --> 00:47:14,191 미국 최고 대학 중 한 곳의 총장이 되실 테니까요 687 00:47:14,357 --> 00:47:17,319 예우라고 보기엔 비싼 자리군요 688 00:47:18,320 --> 00:47:20,238 어쨌거나 인사하러 왔습니다 689 00:47:21,031 --> 00:47:24,117 감사하다는 말씀도 드리려고요 690 00:47:24,284 --> 00:47:27,829 그리 머지않아 전 대통령으로서 691 00:47:28,038 --> 00:47:33,168 모두가 과거를 잊게 할 일을 하실 테니까요 692 00:47:34,628 --> 00:47:36,671 나는 한때 미국 대통령이었어요 693 00:47:37,714 --> 00:47:39,216 네, 그러셨죠 694 00:47:39,382 --> 00:47:42,511 당신이 내 대통령직을 훔쳐갔죠, 프랭크 695 00:47:43,720 --> 00:47:44,888 저기, 개럿 696 00:47:45,055 --> 00:47:48,517 다 지난 일이지만 현대 정치 기준으로 697 00:47:48,683 --> 00:47:51,436 내 선거는 압승이었죠 698 00:47:51,686 --> 00:47:54,231 난 이 나라를 바꾸고자 했어요 699 00:47:54,397 --> 00:47:55,815 하지만 그럴 때... 700 00:47:56,942 --> 00:47:58,401 일이 벌어지죠 701 00:47:58,568 --> 00:48:00,111 사람들이 거짓말을 하고 702 00:48:00,278 --> 00:48:02,364 그 거짓을 덮으려 당신은 거짓말을 하고 703 00:48:02,697 --> 00:48:06,034 당신이 한평생 칭찬받았던 것들이 704 00:48:06,201 --> 00:48:09,788 느닷없이 치명적인 흠결이 되죠 705 00:48:09,955 --> 00:48:12,749 무슨 일이 있어도 당신 곁에 있던 사람들 706 00:48:12,916 --> 00:48:17,212 절대 실망시키지 않으리라 믿은 사람들이 당신을 실망시켜요 707 00:48:17,796 --> 00:48:21,633 깨끗하지 못한 사람들과 이상한 동맹을 맺죠 708 00:48:22,509 --> 00:48:25,679 그리고 그 모든 건 너무 늦게 분명해지고 709 00:48:28,098 --> 00:48:29,933 그 누구도 진정으로 이해 못 합니다 710 00:48:31,601 --> 00:48:34,479 집무실에 있는 한 사람 외에는요 711 00:48:36,314 --> 00:48:37,691 당신이 해주는 일 712 00:48:37,857 --> 00:48:40,151 그 이상의 대가를 바라지 마십시오 713 00:48:42,737 --> 00:48:44,281 당을 위해서입니다 714 00:48:44,447 --> 00:48:45,782 압니다 715 00:48:46,157 --> 00:48:48,243 존경스럽습니다 716 00:48:55,083 --> 00:48:56,084 트리샤는 어때요? 717 00:48:57,711 --> 00:49:02,299 시간은 걸렸지만 잘 지냅니다 아이들도 잘 지내고요 718 00:49:02,841 --> 00:49:04,301 이건 시작일 뿐입니다 719 00:49:04,968 --> 00:49:07,637 우린 이제부터 많은 걸 함께하게 될 거예요 720 00:49:07,804 --> 00:49:09,639 그래요? 721 00:49:26,531 --> 00:49:28,033 더그 722 00:49:30,201 --> 00:49:32,162 톰, 지금 바빠요 723 00:49:32,329 --> 00:49:34,706 - 아무 말도 못 합니다 - 시간이 나시면 724 00:49:34,873 --> 00:49:38,335 리사 윌리엄스에 관해 몇 가지 묻고 싶은데요 725 00:49:39,502 --> 00:49:41,796 죄송합니다만 무슨 말씀이시죠? 726 00:49:42,130 --> 00:49:44,007 시간 날 때 연락해줘요, 더그 727 00:49:44,174 --> 00:49:45,467 성명을 원한다면 728 00:49:45,634 --> 00:49:48,637 세스 그레이슨이 곧 언론 발표 낼 겁니다 729 00:49:48,803 --> 00:49:52,015 듀폰 서클 근처에 살고 계시죠? 730 00:49:53,808 --> 00:49:56,853 공식적으로 대답하죠 네, 거기 삽니다 731 00:50:19,459 --> 00:50:21,127 워커 대통령님 732 00:50:21,294 --> 00:50:24,923 헤더 던바 특별 검사 보고서에서 밝혀진 733 00:50:25,090 --> 00:50:27,300 - 근거에 따르면... - 의원님 734 00:50:27,467 --> 00:50:28,843 의장님을 비롯하여 735 00:50:29,010 --> 00:50:31,179 훌륭하신 위원님들께도 말씀드렸듯이... 736 00:50:31,388 --> 00:50:34,724 저는 제 의뢰인에게 묵비권 행사를 권합니다 737 00:50:34,891 --> 00:50:36,935 대통령 재임 기간과 관련 있는 738 00:50:37,102 --> 00:50:39,938 모든 질문에 대해서요 739 00:50:42,107 --> 00:50:45,110 동료 민주당원으로서 말씀드려야겠군요 740 00:50:45,276 --> 00:50:46,945 이건 매우 비정상적입니다 741 00:50:47,779 --> 00:50:50,699 네, 의원님 742 00:50:50,865 --> 00:50:52,867 하지만 진행 중인 조사를 고려... 743 00:50:53,034 --> 00:50:56,413 사실 저는 의원님 질문에 대답할 겁니다 744 00:51:00,333 --> 00:51:02,293 자, 질문해주십시오 745 00:51:05,422 --> 00:51:08,258 워커 행정부 하에서 중국인 사업가를 통해 746 00:51:08,425 --> 00:51:11,720 선거 자금 수백만 달러가 불법적으로 세탁됐습니다 747 00:51:11,886 --> 00:51:13,430 사실입니까? 748 00:51:14,723 --> 00:51:16,015 네, 사실입니다 749 00:51:16,182 --> 00:51:17,183 '개럿 워커 대통령' 750 00:51:17,350 --> 00:51:18,935 당시 부통령 언더우드가 751 00:51:19,102 --> 00:51:23,106 이 계획에 관여했는지 말씀해주실 수 있습니까? 752 00:51:23,982 --> 00:51:26,985 제가 보기엔 언더우드가 주모자 중 한 명이었죠 753 00:51:31,156 --> 00:51:34,117 그게 정확히 무슨 뜻입니까? 754 00:51:35,243 --> 00:51:36,369 언더우드의 계획이었다고요 755 00:51:39,372 --> 00:51:41,624 마크, 지금은 좀 비켜줘야겠네요 756 00:51:41,833 --> 00:51:44,335 어찌할 바 모르고 이러고 있을 겁니까? 757 00:51:45,545 --> 00:51:47,046 아뇨, 당신은 나가요 758 00:51:47,213 --> 00:51:50,091 부통령과 내가 어떻게 할지 정할 겁니다 759 00:51:50,258 --> 00:51:51,634 워커가 약속을 어겼어요 760 00:51:51,801 --> 00:51:53,845 - 필요하면 부르겠습니다 - 대통령님 761 00:51:54,012 --> 00:51:56,598 이건 명령이오 762 00:52:00,852 --> 00:52:03,730 꼭 워커를 만나러 가야만 했어? 763 00:52:05,648 --> 00:52:07,776 빠져나갈 방법이 있을 거야, 프랜시스 764 00:52:10,361 --> 00:52:11,529 그럴까요? 765 00:52:11,696 --> 00:52:13,364 있을까요? 766 00:52:13,990 --> 00:52:16,493 아니면 제 대통령직은 이런 걸까요? 767 00:52:16,868 --> 00:52:19,788 영원히 등에 과녁이 달린 채로 768 00:52:19,954 --> 00:52:22,248 불안해하고 쫓기는 것 769 00:52:34,844 --> 00:52:37,806 리앤, 이걸 듣고 있다면 내가 죽었단 뜻이에요 770 00:53:17,011 --> 00:53:21,099 '엄마가 여분 열쇠를 둔 곳? (대문자 없이 네 단어)' 771 00:53:21,266 --> 00:53:25,478 '내가 제일 좋아하는 야구 선수? (이름과 성)' 772 00:53:25,645 --> 00:53:28,565 '당신이 오스틴 호텔 방에 두고 간 것? (한 단어)' 773 00:54:38,760 --> 00:54:40,762 자막 번역: 이동규