1
00:00:09,885 --> 00:00:12,346
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:01:49,860 --> 00:01:53,447
"De døde sover med øynene åpne",
pleide bestefaren min å si.
3
00:01:53,614 --> 00:01:56,325
"De ser på deg fra fortiden."
4
00:01:56,533 --> 00:01:57,826
Jackie Sharp.
5
00:01:57,993 --> 00:02:00,287
Romero kastet ikke bort tiden.
Hva er du godt for?
6
00:02:00,454 --> 00:02:02,331
Demokrater er fulle
av overraskelser.
7
00:02:03,081 --> 00:02:04,916
Advokatene hennes holder oss
på avstand.
8
00:02:05,083 --> 00:02:07,002
De forhandler om
vitneforklaringen hennes.
9
00:02:07,169 --> 00:02:08,503
Hvordan pokker kom vi hit?
10
00:02:08,670 --> 00:02:10,339
Romero fikk informasjon.
11
00:02:10,922 --> 00:02:12,591
Noen fra inne i partiet.
12
00:02:12,758 --> 00:02:14,885
Han truer med å ta henne
for stemmepress-
13
00:02:15,052 --> 00:02:17,846
- i bytte mot kampanjemidler
fra Mr. Remy Danton, -
14
00:02:18,055 --> 00:02:19,890
-som hun lå med.
15
00:02:20,057 --> 00:02:22,017
Hun vitner ikke på grunn av et forhold.
16
00:02:22,184 --> 00:02:24,102
Fordi hun ikke vil i fengsel.
17
00:02:24,311 --> 00:02:26,855
Det er den eneste grunnen
til at noen vitner.
18
00:02:27,856 --> 00:02:29,691
Fortsett med demokratene i komiteen.
19
00:02:29,858 --> 00:02:33,320
- Sørg for at de følger ordre.
- Jeg kan ta min side, men...
20
00:02:33,487 --> 00:02:35,489
- ...Romero...
- Han er en dust.
21
00:02:35,656 --> 00:02:38,200
En dust som fortsatt vil bli innpisker.
22
00:02:38,367 --> 00:02:39,951
Terry Womack har vært svært lojal.
23
00:02:40,118 --> 00:02:42,537
Du har lojal, og så har du god.
24
00:02:44,164 --> 00:02:45,791
Hva har Womack kommet med?
25
00:02:45,957 --> 00:02:48,627
Stoppet han krigserklæringskomiteen?
26
00:02:48,794 --> 00:02:52,047
- Ga han oss Missouri i november?
- Det holder.
27
00:02:52,756 --> 00:02:53,757
La ham få det.
28
00:02:53,965 --> 00:02:55,801
Noen ganger må man ta
vanskelige valg.
29
00:02:55,967 --> 00:02:57,344
Jeg skal snakke med Terry.
30
00:02:57,511 --> 00:03:00,430
Romero må gi ham
et sted å lande, -
31
00:03:00,597 --> 00:03:02,474
-og det viktige er hvor.
32
00:03:02,682 --> 00:03:04,518
Det var alt for nå.
33
00:03:05,268 --> 00:03:06,269
Ja, sir.
34
00:03:16,488 --> 00:03:17,823
Jeg vil sette Doyle på dette.
35
00:03:19,533 --> 00:03:20,951
Vi har sjekket Romero alt.
36
00:03:21,118 --> 00:03:23,787
Nei, jeg mener på Usher.
37
00:03:25,288 --> 00:03:28,375
Liket er i svært god stand,
bortsett fra lemmene, -
38
00:03:28,542 --> 00:03:31,086
- som frostskadene tok seg av,
men tennene er intakte.
39
00:03:31,253 --> 00:03:33,964
Våre kolleger i Antarktis
samarbeider med oss.
40
00:03:34,172 --> 00:03:36,216
Vi har liket om 12 timer.
41
00:03:36,383 --> 00:03:41,179
- Jeg sender det etter...
- Det skal forsvinne underveis.
42
00:03:41,346 --> 00:03:42,556
Ma'am?
43
00:03:42,723 --> 00:03:44,975
Det må forsvinne.
44
00:03:45,142 --> 00:03:46,143
Ja.
45
00:03:47,644 --> 00:03:52,357
Takk, assisterende direktør Green.
Hold kontakten.
46
00:03:57,654 --> 00:03:59,614
Jeg trodde du hadde lagt deg.
47
00:03:59,781 --> 00:04:01,491
Jeg kan ikke ennå.
48
00:04:04,369 --> 00:04:07,038
- Hvem er det?
- Ingen vi kjenner.
49
00:04:10,083 --> 00:04:11,793
Det er ingen vi kjenner, Tom.
50
00:04:17,549 --> 00:04:20,677
Har du hørt om den 5000 år gamle
mannen de fant-
51
00:04:20,844 --> 00:04:23,597
-frosset til is i de italienske alpene?
52
00:04:23,889 --> 00:04:24,890
Nei.
53
00:04:26,099 --> 00:04:29,936
Skallen hans var slått inn bakfra.
54
00:04:30,437 --> 00:04:32,647
Han så det nok aldri komme.
55
00:04:34,900 --> 00:04:38,403
Slått ned og forlatt for å dø.
56
00:04:41,490 --> 00:04:44,576
"Forlatt for å dø"
er et gammelt konsept.
57
00:04:45,577 --> 00:04:48,038
Når man fryser i hjel, -
58
00:04:48,205 --> 00:04:50,582
-er det siste man kjenner...
59
00:04:50,832 --> 00:04:53,126
- ...ekstrem varme.
- Det er vondt.
60
00:04:54,127 --> 00:04:55,128
Unnskyld.
61
00:04:59,174 --> 00:05:00,634
Jeg så Francis der ute.
62
00:05:02,052 --> 00:05:04,054
Han virker nervøs.
63
00:05:05,806 --> 00:05:06,807
Kan du klandre ham?
64
00:05:09,726 --> 00:05:10,726
Bedre?
65
00:05:32,958 --> 00:05:35,252
Nasking er det verste.
66
00:05:35,418 --> 00:05:39,256
Et par nylige kjøp på gata
som førte til pålagt avrusning.
67
00:05:39,422 --> 00:05:43,969
Det er der hun bor,
jobber og kjøper dop, -
68
00:05:44,344 --> 00:05:48,515
- men alt jeg ser her er en kvinne
i 20-årene som prøver å bli 30.
69
00:05:48,974 --> 00:05:50,475
Hun er et problem.
70
00:05:50,642 --> 00:05:51,726
Jeg forstår ikke.
71
00:05:51,893 --> 00:05:54,646
Hun var i kontakt med Gavin Orsay
før han dro til Venezuela.
72
00:05:54,813 --> 00:05:57,023
- Doug...
- Nathan.
73
00:05:57,232 --> 00:05:59,693
Den spisse tonen din
bør vi kanskje snakke om.
74
00:06:02,445 --> 00:06:04,614
Hun er en løs tråd og en misbruker.
75
00:06:06,866 --> 00:06:09,411
Det er en dårlig kombinasjon.
76
00:06:13,039 --> 00:06:14,874
Blanke ark.
77
00:06:15,292 --> 00:06:19,754
Donald Blythes smak var litt for mørk
for meg, så jeg fjernet alt.
78
00:06:20,338 --> 00:06:23,550
Men jeg har valgt ut
ett maleri som er på vel.
79
00:06:24,426 --> 00:06:27,429
Thad Petersons lik er tatt hånd om.
80
00:06:27,596 --> 00:06:30,223
Han heter John Doe.
81
00:06:30,640 --> 00:06:33,143
Jeg ville kjent ham igjen
hvor som helst.
82
00:06:34,561 --> 00:06:36,938
Dette ville vært pinlig
for enkelte interesser-
83
00:06:37,105 --> 00:06:38,565
-som er viktig for landet, -
84
00:06:38,732 --> 00:06:42,068
- og jeg vil ikke at familien
skal se ham slik.
85
00:06:42,402 --> 00:06:45,155
Hva er nytt fra Jordans ambassade?
86
00:06:46,323 --> 00:06:48,867
Aidan Macallan avslører
fortsatt ikke hva han fortalte, -
87
00:06:49,034 --> 00:06:51,161
-eller ikke fortalte Petrov.
88
00:06:51,328 --> 00:06:55,123
Presidenten vil ha ham tilbake
til USA omgående.
89
00:06:55,290 --> 00:06:57,834
Jeg synes vi bør gi det litt mer tid.
90
00:06:58,543 --> 00:07:01,504
Lurer på om det var så lurt
å ta deg med på dette.
91
00:07:01,713 --> 00:07:04,674
- Du lovte...
- Jeg vet det. Ahmadi.
92
00:07:06,509 --> 00:07:09,012
Vi har spesialstyrker
som jakter på ham.
93
00:07:09,346 --> 00:07:13,141
Russlands nærvær i Syria gjør det
vanskeligere enn jeg trodde.
94
00:07:13,308 --> 00:07:16,811
Jeg må få vite hva
Macallan fortalte Petrov.
95
00:07:16,978 --> 00:07:22,233
Jeg er alltid forundret over
hvor flinke menn er til å rote det til.
96
00:07:36,247 --> 00:07:38,959
Det hjelper deg ikke
å ta ditt eget parti.
97
00:07:39,125 --> 00:07:41,044
Du gir deg aldri.
98
00:07:41,628 --> 00:07:44,089
Jackie Sharp kommer aldri til å vitne.
99
00:07:44,255 --> 00:07:46,383
Da havner hun i fengsel.
100
00:07:46,549 --> 00:07:49,469
Du kan ikke bevise det, Alex.
Du kan ikke bevise quid pro quo.
101
00:07:49,636 --> 00:07:51,888
Hun tror visst at jeg kan det.
102
00:07:52,055 --> 00:07:54,557
Hvis du gjør det annerledes,
kan du få det som du vil.
103
00:07:54,766 --> 00:07:56,518
Vi tilbyr deg å bli partipisk.
104
00:07:57,268 --> 00:08:00,021
- Jeg vil ikke det lenger.
- Hva?
105
00:08:00,313 --> 00:08:01,815
Herregud.
106
00:08:04,234 --> 00:08:05,610
Skattekomiteen, da.
107
00:08:05,777 --> 00:08:07,779
En tale på neste landsmøte.
108
00:08:07,946 --> 00:08:09,906
Jeg vil ha Underwood i fengsel.
109
00:08:10,073 --> 00:08:12,242
Herregud.
Hvordan skal det hjelpe deg?
110
00:08:12,534 --> 00:08:15,120
Hvordan hjelper det deg?
111
00:08:19,249 --> 00:08:21,209
Det finnes en annen måte
å gjøre det på.
112
00:08:22,711 --> 00:08:24,421
Vil du skape deg et navn?
113
00:08:24,587 --> 00:08:26,464
Gjøre presidentens liv
til et helvete?
114
00:08:26,923 --> 00:08:27,924
Trekk det ut.
115
00:08:28,091 --> 00:08:30,635
Fortsett med komiteen, men sakte.
116
00:08:30,844 --> 00:08:32,470
Jobber du ikke for ham?
117
00:08:32,637 --> 00:08:35,348
Medlemmer av administrasjonen.
Ta dem inn én etter én.
118
00:08:35,515 --> 00:08:38,727
Du kan drive på i et par år
og sikre deg en plass.
119
00:08:38,893 --> 00:08:41,438
Mens du holder presidenten i sjakk?
120
00:08:41,688 --> 00:08:44,190
Ikke avslutt det for tidlig
ved å ta inn Jackie Sharp.
121
00:08:44,357 --> 00:08:48,820
Jeg ser bra ting i fremtiden din.
La meg planlegge de neste åtte årene.
122
00:08:49,362 --> 00:08:52,032
Kandidatene du samarbeidet med...
123
00:08:53,616 --> 00:08:55,994
Hvor mange av dem
har ventet og ventet-
124
00:08:56,161 --> 00:08:57,996
-og gått glipp av øyeblikket?
125
00:08:59,581 --> 00:09:01,833
Nei. Det stemmer.
126
00:09:02,000 --> 00:09:03,168
Jeg leser øyeblikket, -
127
00:09:03,460 --> 00:09:05,211
-og dette er mitt.
128
00:09:05,378 --> 00:09:07,213
Slipp meg av på 3rd Street.
129
00:09:07,380 --> 00:09:10,425
- Jeg slipper deg av ved Rayburn.
- Jeg går alltid det siste stykket.
130
00:09:10,592 --> 00:09:13,470
Man vet aldri når man får sjansen
til å ta noen i hånda.
131
00:09:14,179 --> 00:09:16,056
Hei, jeg er Alex Romero.
132
00:09:16,806 --> 00:09:18,892
Jeg representerer
Arizonas sjuende distrikt.
133
00:09:19,059 --> 00:09:22,395
Jeg vil vite hva som holder deg våken,
slik at jeg kan jobbe med det.
134
00:09:22,604 --> 00:09:24,731
Fremtiden tilhører oss alle.
135
00:09:24,898 --> 00:09:26,524
Håper jeg kan regne med din støtte.
136
00:09:28,860 --> 00:09:30,612
Hva tror du, Mark?
137
00:09:30,945 --> 00:09:33,490
Du er jo eksperten.
138
00:09:34,491 --> 00:09:35,492
Her.
139
00:09:37,327 --> 00:09:39,245
Romero avslo.
Var ikke interessert.
140
00:09:39,412 --> 00:09:41,748
Han er interessert,
men hater seg selv for det.
141
00:09:41,915 --> 00:09:44,417
Jeg gjør fremskritt med
republikanerne i komiteen.
142
00:09:44,584 --> 00:09:47,587
Alle har en fortid,
og de fleste har vitner.
143
00:09:47,754 --> 00:09:49,964
På en eller annen måte
vil Sharp unngå å vitne.
144
00:09:50,131 --> 00:09:53,259
Hvorfor har du problemer
med den unge kongressmannen?
145
00:09:53,426 --> 00:09:55,386
Han er seig.
146
00:09:56,054 --> 00:09:57,639
Han minner meg om deg.
147
00:09:57,806 --> 00:09:59,724
Det synes ikke jeg.
Vi snakkes senere.
148
00:10:02,268 --> 00:10:05,605
- Jeg kan kontakte Danton...
- Avslører vi ham, avslører han oss.
149
00:10:05,772 --> 00:10:07,190
Hva foreslår du da?
150
00:10:07,357 --> 00:10:09,359
At jeg fortsetter
å være presidentaktig.
151
00:10:09,526 --> 00:10:11,361
Eneste måten
jeg kan ta meg av det på.
152
00:10:11,569 --> 00:10:14,781
Det er mine første 100 dager,
for Guds skyld.
153
00:10:15,031 --> 00:10:16,032
Francis.
154
00:10:17,033 --> 00:10:19,202
Vi kommer til å få tak i Ahmadi.
155
00:10:19,410 --> 00:10:21,496
Det fins ikke nok Ahmadier i verden-
156
00:10:21,663 --> 00:10:23,206
-til å bote på det vi har gjort.
157
00:10:23,373 --> 00:10:25,250
Hva gjør vi, da?
158
00:10:25,625 --> 00:10:27,210
Knuser Romero, i alle fall.
159
00:10:27,418 --> 00:10:29,671
Kan vi i det minste gjøre det?
160
00:10:29,838 --> 00:10:31,798
Og så da?
Resten av Det demokratiske parti?
161
00:10:31,965 --> 00:10:34,259
Jeg vet hva jeg gjør.
Jeg har vært president før.
162
00:10:34,425 --> 00:10:36,177
Det har jeg også.
163
00:10:36,553 --> 00:10:38,221
Gi meg Terry Womack.
164
00:10:39,556 --> 00:10:42,058
Din jobb som visepresident er å gi råd.
165
00:10:42,225 --> 00:10:45,186
Min jobb er å ta beslutninger.
166
00:10:46,437 --> 00:10:47,438
Terry.
167
00:10:48,064 --> 00:10:50,775
Jeg ringer bare for å sjekke.
168
00:10:53,862 --> 00:10:55,738
Du skal vite at vi støtter deg.
169
00:10:55,905 --> 00:10:57,657
Den jævelen ville bli innpisker, -
170
00:10:57,824 --> 00:11:01,035
- men jeg lover deg at
det aldri vil skje mens jeg bestemmer.
171
00:11:01,744 --> 00:11:03,538
Jeg har alltid prøvd å hjelpe til.
172
00:11:03,746 --> 00:11:06,749
Og du kunne ikke hjelpe til
i Helse- og omsorgsdepartementet?
173
00:11:07,000 --> 00:11:10,503
De gjør et utrolig arbeid.
174
00:11:10,670 --> 00:11:14,048
Du ble jo sitert på å kalle
stillingen din en drømmejobb.
175
00:11:14,883 --> 00:11:17,719
Det er mulig å ha mer enn én drøm.
176
00:11:17,927 --> 00:11:20,638
Jeg kan få assistenten min
til å gi deg en omvisning.
177
00:11:20,805 --> 00:11:22,807
Vise deg video fra Haiti-
178
00:11:22,974 --> 00:11:27,812
- og arbeidet vi har gjort der
de siste månedene.
179
00:11:27,979 --> 00:11:31,065
Jeg lover å ha med organisasjonen
i artikkelen jeg skriver.
180
00:11:31,274 --> 00:11:34,277
- Jeg tror på det dere gjør her.
- Takk.
181
00:11:34,444 --> 00:11:37,155
Hvordan var det å jobbe
med Underwood-administrasjonen?
182
00:11:38,531 --> 00:11:41,534
De var ok. La oss si det sånn.
183
00:11:43,953 --> 00:11:46,456
Jeg har truffet mange utrolige
organisasjoner så langt.
184
00:11:46,623 --> 00:11:49,042
Virginias Forsvarsfond for barn.
185
00:11:49,667 --> 00:11:51,794
De gjør flott arbeid.
186
00:11:51,961 --> 00:11:54,839
- Talbot-ligaen.
- Enda en flott gruppe.
187
00:11:56,090 --> 00:11:59,010
Anthony Morettis minnefond.
188
00:12:02,180 --> 00:12:04,974
De kjenner jeg ikke til.
189
00:12:05,642 --> 00:12:07,602
Bevissthet rundt organtransplantasjon.
190
00:12:07,769 --> 00:12:09,812
Å, er det sant?
191
00:12:14,943 --> 00:12:15,944
Hei.
192
00:12:17,445 --> 00:12:22,659
Beklager. Det er frekt,
men jeg var skrubbsulten.
193
00:12:22,825 --> 00:12:25,370
Takk for at du ville treffe meg.
La meg gi deg en meny.
194
00:12:25,578 --> 00:12:28,998
Nei takk. Jeg må på
en lunsj rett etterpå.
195
00:12:29,165 --> 00:12:31,542
Bra. Spis alltid
på andres regning.
196
00:12:39,050 --> 00:12:40,051
Ms. Davis?
197
00:12:40,218 --> 00:12:42,220
Du er bekymret for Aidan.
198
00:12:42,428 --> 00:12:45,348
Kaller du ham noe kortere?
199
00:12:46,182 --> 00:12:48,142
Hvorfor spør du om det?
200
00:12:49,102 --> 00:12:52,230
Jeg vet ikke om presidenten eller
visepresidenten har informert deg, -
201
00:12:52,397 --> 00:12:55,233
- men Mac har det bra.
Det er det han vet som er problemet.
202
00:12:55,441 --> 00:12:57,986
Og hvem han kan ha fortalt det til.
203
00:12:58,695 --> 00:13:01,322
Han vil holde seg i live.
204
00:13:02,991 --> 00:13:03,992
Ja.
205
00:13:04,659 --> 00:13:07,620
Men det er de man må passe seg for.
206
00:13:09,414 --> 00:13:12,959
Sist jeg snakket med Aidan var rett før
han satte seg inn i en drosje.
207
00:13:13,126 --> 00:13:15,378
Aner ikke hva han har,
eller hva han har gjort.
208
00:13:15,545 --> 00:13:17,755
Jeg gjør bare det jeg blir bedt om.
209
00:13:19,215 --> 00:13:20,883
Jeg er i Hoover-bygget.
210
00:13:21,259 --> 00:13:23,720
Det er byens styggeste bygning.
211
00:13:23,886 --> 00:13:26,806
Jeg lukker øynene når jeg går inn.
212
00:13:27,140 --> 00:13:30,393
Kom innom når som helst,
spesielt hvis du vil snakke.
213
00:13:30,560 --> 00:13:33,855
Vi trenger noen som sier
så lite som deg.
214
00:14:42,006 --> 00:14:43,549
Lisa.
215
00:14:50,098 --> 00:14:51,307
Jeg har lett etter henne.
216
00:14:51,516 --> 00:14:52,850
Jeg aner ikke hvor hun er.
217
00:14:54,936 --> 00:14:57,605
- La meg hjelpe deg med det.
- Nei, det går bra.
218
00:14:58,898 --> 00:15:01,567
- Jeg bærer det gjerne for deg.
- Du skremmer meg.
219
00:15:03,319 --> 00:15:06,155
Jeg er bare bekymret for henne.
220
00:15:06,531 --> 00:15:08,324
Jeg er nykter.
221
00:15:09,409 --> 00:15:11,828
- Bra.
- Jeg prøver i alle fall å bli nykter.
222
00:15:11,994 --> 00:15:13,579
La meg være.
223
00:15:13,746 --> 00:15:14,747
Hei.
224
00:15:22,713 --> 00:15:24,257
Bare...
225
00:15:25,299 --> 00:15:28,052
Hvis du hører fra Rachel, -
226
00:15:28,803 --> 00:15:31,305
-så si at jeg har tatt hånd om alt.
227
00:15:32,640 --> 00:15:35,435
Hun kan komme hjem,
så blir alt i orden.
228
00:15:41,858 --> 00:15:43,818
Jeg savner henne, ok?
229
00:15:50,741 --> 00:15:52,243
Unnskyld.
230
00:16:23,733 --> 00:16:26,611
- Skal du ta den?
- Hadde jeg rett?
231
00:16:26,903 --> 00:16:29,113
Telefonen din ringer.
232
00:16:37,038 --> 00:16:39,582
Du kan legge på ved å trykke
på knappen på siden.
233
00:16:39,749 --> 00:16:43,002
- Du trenger ikke å avslå...
- Jeg er et vanedyr.
234
00:16:44,754 --> 00:16:46,756
Ja, du hadde rett.
235
00:16:46,923 --> 00:16:50,718
Denne telefonen har bare blitt brukt
til å ringe ett nummer én gang.
236
00:16:50,885 --> 00:16:53,095
Jeg brukte produsentens
serienummer-
237
00:16:53,471 --> 00:16:57,683
- og fant ut hvor den ble sendt.
Det var en butikk i Dupont Circle.
238
00:16:57,850 --> 00:16:59,602
Og hvem ringte den til?
239
00:16:59,769 --> 00:17:01,354
Det er ukjent.
240
00:17:01,562 --> 00:17:02,897
Men retningsnummeret...
241
00:17:03,064 --> 00:17:05,858
Du må snakke med politiet
eller FBI. Jeg kan ikke...
242
00:17:06,067 --> 00:17:07,818
Ta det med ro. Jeg tar ansvaret.
243
00:17:07,985 --> 00:17:09,362
Retningsnummeret-
244
00:17:09,737 --> 00:17:11,405
-ser ut som et regjeringsnummer.
245
00:17:15,243 --> 00:17:16,244
Hallo?
246
00:17:18,955 --> 00:17:20,665
Skygget han deg?
247
00:17:20,831 --> 00:17:22,250
Når da?
248
00:17:22,625 --> 00:17:24,460
- Jeg må ta den.
- Ja.
249
00:17:25,711 --> 00:17:28,297
Ok, hvis du føler deg
trygg der, så bli der.
250
00:17:28,464 --> 00:17:30,049
Jeg kommer til deg.
251
00:17:35,346 --> 00:17:38,057
Hva var det du ikke kunne
fortelle meg på telefonen?
252
00:17:38,266 --> 00:17:40,184
Jackie Sharp.
253
00:17:40,351 --> 00:17:42,061
Hva med henne?
254
00:17:43,020 --> 00:17:45,064
Vet du det ikke?
255
00:17:46,023 --> 00:17:48,651
Jeg trodde det kom fra Det hvite hus.
256
00:17:49,360 --> 00:17:53,739
Det holder på å komme ut at hun byttet
lovgivning mot kampanjemidler.
257
00:17:53,906 --> 00:17:55,533
Kilden?
258
00:17:55,783 --> 00:17:58,202
Ubekreftet, altså.
259
00:17:58,369 --> 00:18:01,080
Det kommer til å ligge
på Drudge om en time.
260
00:18:02,415 --> 00:18:04,875
Har du virkelig ingenting å si?
261
00:18:05,459 --> 00:18:08,004
Hvis det er sant, er det trist
å se det uventede fallet-
262
00:18:08,170 --> 00:18:09,922
-til en stigende demokratisk...
263
00:18:10,089 --> 00:18:11,090
Slutt.
264
00:18:12,216 --> 00:18:14,885
Sharp hadde vært en seier
for komiteen.
265
00:18:16,804 --> 00:18:20,099
Hvis du er villig til å stille opp,
er vi villige til å snakke.
266
00:18:24,478 --> 00:18:26,022
Vi sees.
267
00:18:31,485 --> 00:18:33,738
Kongresskvinne
268
00:18:34,614 --> 00:18:36,991
Det er ikke slik
denne administrasjonen gjør ting.
269
00:18:37,158 --> 00:18:38,909
Du ville at hun ikke skulle vitne, -
270
00:18:39,076 --> 00:18:41,621
-og nå kan ikke Romero tvinge henne.
271
00:18:43,956 --> 00:18:47,501
Du har satt pressesekretæren
og staben hans i en vanskelig situasjon.
272
00:18:47,668 --> 00:18:50,296
Det var en lekkasje,
og den kom ikke fra deg.
273
00:18:50,463 --> 00:18:53,883
- Jeg syntes vi kom det i forkjøpet.
- Er dette å komme i forkjøpet?
274
00:18:54,091 --> 00:18:56,469
Jeg garanterer at advokatene hennes
ber henne tie.
275
00:18:56,636 --> 00:18:58,429
Spesielt når det gjelder deg.
276
00:18:58,596 --> 00:19:00,890
Dette skjedde
mens jeg forhandlet med Petrov.
277
00:19:01,057 --> 00:19:04,602
For publikum var du førstedamen
som satt ved din ektemanns seng, -
278
00:19:04,769 --> 00:19:08,189
- så dette skjedde faktisk
på Donald Blythes vakt.
279
00:19:09,148 --> 00:19:11,692
Jeg beklager hvis du synes
at jeg gikk for langt.
280
00:19:12,485 --> 00:19:14,528
Jeg prøvde å beskytte deg.
281
00:19:22,453 --> 00:19:23,829
Han gjorde det rette.
282
00:19:23,996 --> 00:19:25,456
Jeg blåser i hva han gjorde.
283
00:19:26,332 --> 00:19:28,376
Det var måten han gjorde det på.
284
00:19:29,710 --> 00:19:31,504
- LeAnn.
- Fru visepresident.
285
00:19:31,671 --> 00:19:33,464
Beklager at timeplanen min er så full.
286
00:19:33,631 --> 00:19:36,133
Nei, jeg forstår.
Med alt du har å tenke på.
287
00:19:36,300 --> 00:19:37,968
Beklager at jeg er så instendig, -
288
00:19:38,135 --> 00:19:40,805
- men du burde vite at Jane Davis
sporet meg opp i går.
289
00:19:41,013 --> 00:19:42,014
Sporet deg opp?
290
00:19:42,181 --> 00:19:44,809
Hun ville ansette meg.
Visste ikke om du kjente til det.
291
00:19:44,975 --> 00:19:46,727
Som hva da?
292
00:19:46,894 --> 00:19:48,229
Det vet jeg ikke, -
293
00:19:48,437 --> 00:19:51,774
- men hun ville ha informasjon
om Aidan Macallan.
294
00:19:51,941 --> 00:19:54,568
Jeg håper du vet at jeg
aldri sier et ord.
295
00:19:55,361 --> 00:19:57,905
Takk for at du informerte
meg om dette.
296
00:19:58,948 --> 00:20:01,701
Jeg håpet å kunne snakke
om fremtiden min, ma'am.
297
00:20:01,992 --> 00:20:05,037
Jeg vil gjerne snakke om fremtiden din,
LeAnn, men ikke ennå.
298
00:20:06,956 --> 00:20:10,084
Jeg kan hjelpe til med Aidan
hvis du vil, ma'am.
299
00:20:10,251 --> 00:20:11,419
Med hva som helst.
300
00:20:12,253 --> 00:20:14,046
Det er godt å vite.
301
00:20:33,691 --> 00:20:36,110
Trodde du LeAnn
ikke ville si det til meg?
302
00:20:36,277 --> 00:20:38,988
Jeg antar aldri hva folk
gjør eller ikke gjør.
303
00:20:39,155 --> 00:20:42,074
- Jeg syntes vi samarbeidet bra.
- Vi gjør det.
304
00:20:42,283 --> 00:20:44,869
Å omgå meg for å skaffe informasjon-
305
00:20:45,035 --> 00:20:47,788
-vil bare skape splid mellom oss.
306
00:20:47,955 --> 00:20:50,499
Det vil jeg ikke, Claire.
307
00:20:50,916 --> 00:20:52,710
- Ms. Davis.
- Herr president.
308
00:20:52,877 --> 00:20:56,005
Beklager at jeg er sen.
Visepresidenten sier at dine kontakter-
309
00:20:56,172 --> 00:20:58,632
-igjen har mistet sporet av Ahmadi.
310
00:20:58,799 --> 00:21:00,176
Ja, som jeg har forklart, -
311
00:21:00,342 --> 00:21:03,345
- er Syria et helt annet land
fra én dag til en annen.
312
00:21:03,512 --> 00:21:05,681
Det kan du takke Viktor Petrov for.
313
00:21:05,848 --> 00:21:07,892
Det gjør jeg.
314
00:21:10,144 --> 00:21:11,228
Ma'am?
315
00:21:11,395 --> 00:21:13,022
Du må ha meg unnskyldt, Jane.
316
00:21:13,189 --> 00:21:15,274
Timeplanen min er sprø for tiden.
317
00:21:15,441 --> 00:21:17,318
Selvsagt.
318
00:21:19,028 --> 00:21:21,113
Virkelig?
Utenriksdepartementet og Pentagon.
319
00:21:21,280 --> 00:21:24,533
- Og så får vi ikke tak i Ahmadi?
- Jeg vil bare ha fred.
320
00:21:24,700 --> 00:21:27,203
Man tjener ikke bedre enn på fred.
321
00:21:27,578 --> 00:21:31,290
Og ingenting skaper mer fred
enn fortjeneste.
322
00:21:31,749 --> 00:21:35,211
Kan jeg være direkte, herr president?
323
00:21:35,377 --> 00:21:38,839
Jeg ville aldri kalt deg kjedelig,
Ms. Davis.
324
00:21:41,133 --> 00:21:43,427
Det kommer til å bli et gassangrep-
325
00:21:43,594 --> 00:21:46,013
-i byen Homs.
326
00:21:46,931 --> 00:21:49,725
Hvis du hadde satt en grense, -
327
00:21:50,434 --> 00:21:53,813
- og dette tragiske angrepet
ville finne sted, -
328
00:21:54,104 --> 00:21:59,568
- måtte amerikanske myndigheter
sende rundt 30000 soldater til.
329
00:22:00,110 --> 00:22:05,115
For å beskytte oljeledningene,
for å hindre Petrov i å nå Damaskus, -
330
00:22:06,659 --> 00:22:09,411
-og selvsagt for å beskytte folket.
331
00:22:10,913 --> 00:22:14,708
Med et slikt antall
nærmer det seg okkupasjon.
332
00:22:14,875 --> 00:22:18,921
Jeg mener bare at kanskje
krigserklæringskomiteen-
333
00:22:19,088 --> 00:22:22,424
- endelig kunne diskutere
det de har fullmakt til.
334
00:22:22,591 --> 00:22:23,592
En krig.
335
00:22:30,266 --> 00:22:32,059
Kjenner du Mark Usher?
336
00:22:35,437 --> 00:22:36,438
Ja.
337
00:22:37,606 --> 00:22:39,191
Vi har jobbet sammen.
338
00:22:39,358 --> 00:22:42,194
Han tok seg av et kongressmedlem.
339
00:22:42,403 --> 00:22:43,404
Mark.
340
00:22:45,197 --> 00:22:48,450
- Har noen tilbudt deg noe?
- Nei, det går bra, takk.
341
00:22:58,002 --> 00:23:00,754
Har du noensinne jobbet
med Jane Davis?
342
00:23:02,715 --> 00:23:05,843
Davis er stefarens navn.
343
00:23:06,302 --> 00:23:08,304
Senator for én periode.
344
00:23:09,430 --> 00:23:14,184
Uansett, ja. Hun var interessert
i en klient jeg hadde en gang.
345
00:23:14,727 --> 00:23:16,186
En kandidat til Kongressen.
346
00:23:16,395 --> 00:23:17,396
Stakkars fyr.
347
00:23:17,563 --> 00:23:20,149
Da Usher forsto at han
ikke var formidabel nok, -
348
00:23:20,316 --> 00:23:22,943
-dumpet han ham. Han lot ham gå.
349
00:23:23,402 --> 00:23:25,237
Men slik er Mark.
350
00:23:25,654 --> 00:23:27,615
Han har øye for talent.
351
00:23:27,781 --> 00:23:31,619
Han liker å ha deg nær
mens han holder seg på avstand.
352
00:23:32,202 --> 00:23:34,622
Men han var uenig
i noen av hennes meninger, -
353
00:23:34,788 --> 00:23:36,457
-og pengene forsvant.
354
00:23:36,624 --> 00:23:37,625
Hør her.
355
00:23:38,375 --> 00:23:41,295
Ikke la Jane lure deg.
356
00:23:41,587 --> 00:23:42,588
Hun kan virke litt-
357
00:23:44,173 --> 00:23:45,466
-vilkårlig.
358
00:23:45,633 --> 00:23:47,259
Men når han er ferdig med deg, -
359
00:23:48,677 --> 00:23:52,014
-er det som en bryter som slås av.
360
00:23:52,181 --> 00:23:53,474
Men hun er nådeløs.
361
00:23:55,893 --> 00:23:57,978
Ensporet som bare det.
362
00:24:16,622 --> 00:24:17,831
Hva?
363
00:24:17,998 --> 00:24:19,917
Jeg glemte å spise i dag.
364
00:24:20,501 --> 00:24:22,503
Hva har du til meg?
365
00:24:24,296 --> 00:24:25,506
Jeg vet ikke.
366
00:24:25,673 --> 00:24:26,840
Ikke si "jeg vet ikke".
367
00:24:29,218 --> 00:24:31,220
Jeg traff Meredith Lee.
368
00:24:32,096 --> 00:24:34,431
Jeg nevnte Moretti-fondet...
369
00:24:34,598 --> 00:24:36,308
Organtransplantasjoner.
370
00:24:36,475 --> 00:24:39,937
Hun ble litt anspent, men jeg vet ikke.
371
00:24:40,771 --> 00:24:43,273
- Hvorfor nevnte du ikke oppsigelsen?
- Var det deg?
372
00:24:43,482 --> 00:24:45,818
Som snakket med kjæresten din? Ja.
373
00:24:45,984 --> 00:24:47,569
Hvor lenge?
374
00:24:48,028 --> 00:24:51,031
Hva spiller det for rolle?
Jeg er blakk.
375
00:24:52,700 --> 00:24:56,078
Hva gjør vi her?
Jeg liker ikke å spise i bilen.
376
00:24:58,372 --> 00:25:01,750
Jeg tror Laura Morettis ektemann
ble hoppet over på donorlisten.
377
00:25:02,960 --> 00:25:05,796
- Hvor pokker har du det fra?
- Magefølelsen min.
378
00:25:05,963 --> 00:25:07,131
Jeg kan forklare det.
379
00:25:07,631 --> 00:25:10,259
Ja, når du sier noe sånt,
så bør du nok det.
380
00:25:10,467 --> 00:25:14,346
Saringass. For det meste mot
sivile i bynære områder i Homs.
381
00:25:14,513 --> 00:25:16,056
Det er dyr vi har med å gjøre.
382
00:25:16,223 --> 00:25:17,224
Det er forferdelig.
383
00:25:17,391 --> 00:25:19,643
Jeg har jo alltid vist tilbakeholdenhet.
384
00:25:19,810 --> 00:25:24,481
Men jeg kommer til å komme med
en presidentordre om militær innsats.
385
00:25:24,690 --> 00:25:27,526
Luftangrep etterfulgt av bakkestyrker.
386
00:25:27,693 --> 00:25:30,195
Du må legge det frem for FN.
387
00:25:30,362 --> 00:25:34,032
- Hvor kommer etterretningen fra?
- Alt står i orienteringen.
388
00:25:35,117 --> 00:25:37,161
Men hvis vi vet at dette
kommer til å skje, -
389
00:25:37,369 --> 00:25:41,832
- hvorfor stopper vi det ikke
før det finner sted?
390
00:25:45,586 --> 00:25:48,464
Francis beholdt
oppsigelsesbrevet ditt.
391
00:25:49,882 --> 00:25:53,093
Og han vil rive det i stykker.
392
00:25:59,641 --> 00:26:03,896
Jeg vet hvor vanskelige de siste
månedene har vært for deg.
393
00:26:04,062 --> 00:26:06,315
Vi har virkelig bedt om mye.
394
00:26:06,523 --> 00:26:08,609
Når vi er ferdige
med denne aksjonen-
395
00:26:08,776 --> 00:26:12,321
- har du vår velsignelse til å forlate
administrasjonen hvis du ønsker det.
396
00:26:13,489 --> 00:26:16,325
Men vi vil jo foretrekke at du blir.
397
00:26:16,617 --> 00:26:19,161
Jeg håper det sier seg selv.
398
00:26:23,540 --> 00:26:27,544
Å bruke masseødeleggelsesvåpen
mot sivile er en krigsforbrytelse.
399
00:26:27,711 --> 00:26:31,173
Jeg setter pris på muligheten
til å få gjennomføre dette.
400
00:26:31,381 --> 00:26:33,550
Vi håpet at du ville si det.
401
00:26:33,717 --> 00:26:36,762
- Takk, Cathy.
- Takk selv, herr president.
402
00:26:41,683 --> 00:26:43,769
Er du bekymret for henne?
403
00:26:44,561 --> 00:26:48,816
Vi må begynne å tenke på
de vi omgir oss med.
404
00:26:49,024 --> 00:26:52,027
Noe som får meg til å tenke på Tom, -
405
00:26:52,569 --> 00:26:57,866
- som egentlig ikke har noen grunn
til å være her lenger.
406
00:26:59,409 --> 00:27:00,619
Ikke offisielt, nei, -
407
00:27:00,786 --> 00:27:04,665
- men jeg tenkte at vi kanskje
kunne bruke ham som konsulent.
408
00:27:14,967 --> 00:27:17,803
Det er jo selvsagt helt opp til deg.
409
00:27:18,178 --> 00:27:20,931
Det er bare så mye tid
og energi på én dag, -
410
00:27:21,098 --> 00:27:23,809
- og jeg tror vi hele tiden
må spørre oss selv-
411
00:27:23,976 --> 00:27:26,854
-om vi bruker den så godt vi kan.
412
00:27:39,950 --> 00:27:42,286
- Takk.
- Jeg vil ikke holde deg unna...
413
00:27:42,494 --> 00:27:44,746
- ...selskapet.
- Nei, da jeg hørte stemmen din...
414
00:27:44,913 --> 00:27:47,166
Jeg bare...
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre.
415
00:27:47,791 --> 00:27:48,959
Har noe skjedd?
416
00:27:49,126 --> 00:27:54,464
Underwoods planlegger luftangrep
og troppeangrep i Homs.
417
00:27:55,299 --> 00:27:58,969
- Så forferdelig.
- Vet du noe om dette?
418
00:28:00,470 --> 00:28:04,016
Petrov gjør hele regionen
til en katastrofe.
419
00:28:04,182 --> 00:28:07,436
Ingen som har blandet seg
inn i Midtøsten har tjent på det.
420
00:28:07,811 --> 00:28:10,772
La Petrov takle det.
421
00:28:14,943 --> 00:28:17,821
Det er noe forferdelig som
er i ferd med å skje, -
422
00:28:17,988 --> 00:28:19,406
-og som vi kan forhindre.
423
00:28:19,615 --> 00:28:20,949
Jeg forstår.
424
00:28:21,116 --> 00:28:23,994
Jeg skal presentere
en slags grense for FN...
425
00:28:24,161 --> 00:28:27,372
- ...men vi kan fortsatt trekke oss.
- Hva kan jeg gjøre?
426
00:28:27,539 --> 00:28:28,832
Snakk med presidenten-
427
00:28:29,249 --> 00:28:30,709
-og visepresidenten.
428
00:28:32,711 --> 00:28:34,296
Det skal jeg.
429
00:28:36,715 --> 00:28:40,010
De er forferdelige mennesker,
ikke sant?
430
00:28:43,764 --> 00:28:44,765
Jane...
431
00:28:46,516 --> 00:28:49,102
...vær svært forsiktig med dem.
432
00:28:50,646 --> 00:28:51,647
Selvfølgelig.
433
00:28:54,358 --> 00:28:56,652
Det er et råd fra en gammel venn.
434
00:28:58,820 --> 00:29:00,072
Er vi fortsatt venner?
435
00:29:01,531 --> 00:29:02,866
Selvfølgelig.
436
00:29:24,263 --> 00:29:26,223
Han sier at leveren
som presidenten fikk, -
437
00:29:26,390 --> 00:29:29,268
- skulle til en mann
ved navn Anthony Moretti.
438
00:29:29,434 --> 00:29:33,438
Og han sier Doug tvang
daværende helse- og omsorgsminister-
439
00:29:33,605 --> 00:29:36,942
- til å sette presidenten øverst,
som førte til Morettis død.
440
00:29:38,402 --> 00:29:42,990
Og Doug har fått et forhold
til mannens enke.
441
00:29:43,156 --> 00:29:44,157
Det var en fin detalj.
442
00:29:45,242 --> 00:29:47,452
Og har... Har han bevis?
443
00:29:47,786 --> 00:29:50,289
Om forholdet? Det er lett å bevise.
444
00:29:51,206 --> 00:29:53,166
Han vet at Meredith Lee skjuler noe, -
445
00:29:53,333 --> 00:29:56,503
- og han er villig til å gå tilbake
og snakke med henne om det.
446
00:29:56,837 --> 00:29:57,921
Stoler du på ham?
447
00:29:59,214 --> 00:30:01,675
Jeg vet ikke hvorfor
han skulle finne på noe av dette.
448
00:30:01,883 --> 00:30:04,136
Hei. Jeg står utenfor.
449
00:30:09,099 --> 00:30:11,393
Koste du deg?
450
00:30:13,186 --> 00:30:15,856
Jeg gjør aldri det lenger.
451
00:30:16,023 --> 00:30:17,399
Nødvendige onder.
452
00:30:17,566 --> 00:30:21,778
Det er ikke som i gamle dager,
da man traff overraskende folk.
453
00:30:23,030 --> 00:30:27,117
Har folk blitt mindre overraskende,
eller blir vi mindre overrasket?
454
00:30:28,243 --> 00:30:29,786
Nettopp.
455
00:30:30,495 --> 00:30:33,248
- Den er min.
- Hun spurte meg om deg.
456
00:30:34,875 --> 00:30:36,543
Jeg tenkte meg det. Hva sa du?
457
00:30:36,710 --> 00:30:38,378
At du er...
458
00:30:39,755 --> 00:30:41,465
...formidabel-
459
00:30:41,631 --> 00:30:42,632
-og så videre.
460
00:30:43,800 --> 00:30:44,801
Ja.
461
00:30:45,385 --> 00:30:49,306
Jeg sa det samme om deg,
og så videre.
462
00:30:50,557 --> 00:30:52,684
Han kunne vært en stor president.
463
00:30:54,978 --> 00:30:56,271
Men vil han det?
464
00:30:56,480 --> 00:30:59,358
Og hva er stor?
465
00:31:01,068 --> 00:31:03,111
Og så er det henne.
466
00:31:03,695 --> 00:31:04,696
Hva med henne?
467
00:31:06,531 --> 00:31:07,532
Hva med henne?
468
00:31:15,999 --> 00:31:20,253
For hvis Bob eller Terry var øverst,
hadde jeg snakket med dem.
469
00:31:20,420 --> 00:31:23,590
Jeg vil ha fjernet
Romeros funksjonærer.
470
00:31:23,757 --> 00:31:26,343
Budsjettet han har
for plassen i komiteen.
471
00:31:26,510 --> 00:31:30,597
Nei, jeg spør for partiets skyld.
472
00:31:30,764 --> 00:31:34,184
Vi overlevde Jackie Sharp,
men det slutter ikke der.
473
00:31:34,351 --> 00:31:37,354
Sannheten er at jeg straffes
for å kjempe for sakene-
474
00:31:37,521 --> 00:31:40,399
-velgere våre bryr seg mest om.
475
00:31:41,400 --> 00:31:42,734
Ja, -
476
00:31:42,943 --> 00:31:44,569
-og takk.
477
00:31:46,363 --> 00:31:49,032
Doyle sier at det nesten
ikke finnes noe om Usher.
478
00:31:49,199 --> 00:31:51,910
Han liker å spille.
Han vinner vanligvis.
479
00:31:52,077 --> 00:31:53,703
Men her er saken.
480
00:31:53,870 --> 00:31:55,539
Doyle snakket med Marshall, -
481
00:31:55,705 --> 00:31:58,375
- som ikke fikk noen lykkelig
utgang fra Conway-kampanjen.
482
00:31:58,542 --> 00:32:01,461
Han sa at før Usher ble
en del av administrasjonen, -
483
00:32:01,920 --> 00:32:04,297
- forberedte han Romero
som presidentkandidat.
484
00:32:06,383 --> 00:32:11,138
Sir, jeg tror han spiller på begge
sider av det komiteen er ute etter.
485
00:32:12,764 --> 00:32:14,516
Jeg er ikke demokrat, Jeffrey.
486
00:32:14,683 --> 00:32:17,811
Jeg er en republikaner som
tilfeldigvis jobber for Det hvite hus.
487
00:32:17,978 --> 00:32:21,940
Jeg sier bare at vi må tøyle
Alex mens vi fortsatt kan.
488
00:32:22,107 --> 00:32:25,485
Når han har ødelagt sitt eget parti,
kommer han til å ta vårt.
489
00:32:25,777 --> 00:32:28,613
Ja, og Jeff, du er for...
Nei... Hva...? Nei, hør her.
490
00:32:28,780 --> 00:32:31,783
Vent... Vent.
491
00:32:32,367 --> 00:32:36,746
Du står i gjeld til meg,
og det er ikke noe jeg liker å...
492
00:32:36,913 --> 00:32:38,373
Hva da?
493
00:32:40,167 --> 00:32:42,002
Når skjedde det?
494
00:32:44,588 --> 00:32:46,214
Er det bekreftet?
495
00:32:52,471 --> 00:32:53,847
Ja?
496
00:32:54,556 --> 00:32:55,557
Vel...
497
00:32:57,601 --> 00:33:01,730
...bare fordi Walker skal vitne,
betyr jo ikke at han sier noe.
498
00:33:14,201 --> 00:33:17,162
Hva var det for et ord
du sa til meg i morges?
499
00:33:17,329 --> 00:33:19,873
Det ingen bruker lenger.
500
00:33:20,040 --> 00:33:21,041
Skumringsaktive.
501
00:33:22,125 --> 00:33:23,585
Nettopp.
502
00:33:27,506 --> 00:33:32,010
Noen av yndlingsdyrene mine
er skumringsaktive.
503
00:33:33,595 --> 00:33:34,596
Ja?
504
00:33:35,680 --> 00:33:37,015
Hva?
505
00:33:37,766 --> 00:33:39,100
Når?
506
00:33:39,643 --> 00:33:42,854
Herregud. Pokker.
507
00:33:49,736 --> 00:33:51,279
Claire.
508
00:33:52,072 --> 00:33:54,908
- Claire?
- Jeg er på kjøkkenet.
509
00:33:55,784 --> 00:33:57,452
Walker skal vitne.
510
00:33:57,619 --> 00:34:00,664
- Når da?
- Allerede neste uke.
511
00:34:00,830 --> 00:34:02,874
Han sier bare det han sa
til Hammerschmidt.
512
00:34:03,041 --> 00:34:05,377
- Det blir ikke noe nytt.
- Det vet vi ikke.
513
00:34:05,544 --> 00:34:08,255
- La oss få inn Usher.
- Jeg snakker med ham i morgen.
514
00:34:08,421 --> 00:34:09,798
Hvor skal du?
515
00:34:10,006 --> 00:34:12,842
Få meg litt fordømt plass
i dette huset.
516
00:34:28,733 --> 00:34:30,527
Jeg kan ta meg av Walker.
517
00:34:30,694 --> 00:34:32,487
Vi kommer med et tilbud.
518
00:34:32,654 --> 00:34:35,407
Noe i rampelyset.
Overhode for et rikt universitet.
519
00:34:35,615 --> 00:34:36,783
- Han tar det.
- Kanskje.
520
00:34:36,950 --> 00:34:39,327
Men først vil jeg vite
hva du har på Romero.
521
00:34:39,995 --> 00:34:41,246
Jeg har ingenting.
522
00:34:41,454 --> 00:34:43,873
- Gi deg.
- Ikke vær frekk, Doug.
523
00:34:44,040 --> 00:34:47,043
- Det har jeg vondt for å tro.
- Hadde jeg det, hadde jeg sagt det.
524
00:34:47,210 --> 00:34:49,004
Du og jeg har drevet med dette lenge.
525
00:34:49,170 --> 00:34:51,715
Du hadde ikke overveid
en kandidat uten å sjekke ham.
526
00:34:51,923 --> 00:34:55,093
- Jeg trodde Alex hadde en fremtid...
- Presidentkandidat, forstår jeg.
527
00:34:55,260 --> 00:34:57,429
Han er ren
som en nyvasket hvit skjorte.
528
00:34:57,596 --> 00:35:00,765
Du må bestemme deg. Vil du jobbe
for Claire og meg eller ikke?
529
00:35:00,974 --> 00:35:04,269
Jeg har allerede kontaktet
medlemmer av mitt eget parti.
530
00:35:04,477 --> 00:35:06,938
Jeg har brukt min politiske kapital
for å hjelpe dere.
531
00:35:07,105 --> 00:35:10,275
- Du svarer ikke på spørsmålet.
- Det tror jeg at jeg har.
532
00:35:10,775 --> 00:35:14,195
Og jeg må ikke å bevise min verdi
for deg eller Mrs. Underwood.
533
00:35:23,705 --> 00:35:25,790
Det er en ære å møte deg.
534
00:35:26,416 --> 00:35:30,211
Seth, Mr. Jeffries kommer straks.
535
00:35:33,256 --> 00:35:35,425
Jeg skal være kort.
536
00:35:38,470 --> 00:35:40,555
Hvis det du sier er sant, -
537
00:35:40,972 --> 00:35:43,975
-reddet Doug Stamper min manns liv.
538
00:35:44,142 --> 00:35:45,644
Det gjorde han.
539
00:35:45,852 --> 00:35:48,813
Og han kostet noen andre livet.
540
00:35:49,981 --> 00:35:55,612
Jeg antar at du er den typen mann
som vil ha mye.
541
00:35:55,779 --> 00:35:57,155
Men du har begått en feil.
542
00:35:58,990 --> 00:36:02,619
Det er bare én ting jeg har
villet profesjonelt sett.
543
00:36:03,870 --> 00:36:06,039
Å jobbe i Det hvite hus.
544
00:36:06,831 --> 00:36:08,833
Seth følger deg ut.
545
00:36:12,837 --> 00:36:15,173
Beklager forstyrrelsen.
546
00:36:17,258 --> 00:36:18,843
Hva sa du?
547
00:36:21,221 --> 00:36:24,057
Cathy var alltid et godt menneske.
548
00:36:24,849 --> 00:36:25,850
Innerst inne.
549
00:36:26,017 --> 00:36:28,645
Hun har en kjerne.
550
00:36:28,812 --> 00:36:34,025
Dette Homs-initiativet kan bli
for vanskelig for henne.
551
00:36:36,403 --> 00:36:41,282
Du er vanskelig å lese.
552
00:36:41,866 --> 00:36:43,743
Og det gir mening.
553
00:36:44,661 --> 00:36:48,581
Du har vært et kjent ansikt
de siste årene.
554
00:36:49,624 --> 00:36:51,584
Det må være slitsomt.
555
00:36:51,793 --> 00:36:55,672
Det må være få du kan le med.
556
00:37:02,303 --> 00:37:06,057
Du bør finne ut av hvordan
du kan dra full nytte av meg.
557
00:37:07,100 --> 00:37:09,728
Jeg kan hjelpe deg
med å få det du vil...
558
00:37:10,812 --> 00:37:12,230
...hvis du sier hva det er.
559
00:37:12,522 --> 00:37:14,941
Jeg liker å hjelpe andre.
560
00:37:15,400 --> 00:37:16,901
Jeg tror du vet hva jeg vil.
561
00:37:17,193 --> 00:37:18,194
Ja.
562
00:37:19,237 --> 00:37:21,698
Men vil du ha det nå,
eller om fire år?
563
00:37:27,912 --> 00:37:32,625
Jeg vil at hele verden skal få se
at Ahmadi blir fanget, -
564
00:37:32,792 --> 00:37:36,755
- på hver eneste nyhetskanal
og hver eneste skjerm.
565
00:37:37,255 --> 00:37:39,674
For partiets beste er det best
at Walker ikke vitner.
566
00:37:40,008 --> 00:37:43,094
Jeg vurderer å trekke meg
fra krigserklæringskomiteen.
567
00:37:43,261 --> 00:37:47,098
- Det trenger du ikke å gjøre, Alex.
- Og dere kan gjøre som dere vil.
568
00:37:47,265 --> 00:37:50,268
Men det avhenger av
at presidenten gjør det rette.
569
00:37:52,270 --> 00:37:53,730
Og hva er det?
570
00:37:53,897 --> 00:37:55,023
Å gå av.
571
00:37:55,190 --> 00:37:57,317
Jeg tenker bare på partiet.
572
00:38:02,739 --> 00:38:03,740
Ja.
573
00:38:06,618 --> 00:38:09,329
Hvem faen tror du at du er?
574
00:38:09,496 --> 00:38:12,332
- Ikke snakk slik til meg.
- Hold kjeft, for faen.
575
00:38:13,041 --> 00:38:15,418
Du aner absolutt ikke
hva du driver med.
576
00:38:15,627 --> 00:38:18,004
- Kom deg ut av kontoret mitt.
- Hør på meg.
577
00:38:18,171 --> 00:38:19,464
- Jeg sa...
- Hold kjeft!
578
00:38:21,466 --> 00:38:22,675
Her er en overskrift.
579
00:38:22,842 --> 00:38:25,136
Alex Romero samarbeidet
med guvernør Conway-
580
00:38:25,303 --> 00:38:28,431
- om å bruke krigserklæringskomiteen
til å vinne valget...
581
00:38:28,640 --> 00:38:32,268
- Nei.
- Gi deg. Det vet du.
582
00:38:32,852 --> 00:38:35,396
- Så enkelt er det.
- Kom deg ut.
583
00:38:36,523 --> 00:38:37,982
Du blir alene under høringen.
584
00:38:38,691 --> 00:38:41,027
Jeg kommer rett fra Walker.
Han kommer til å tie.
585
00:38:41,194 --> 00:38:43,112
Du kommer til å se ut som en tåpe.
586
00:38:44,072 --> 00:38:45,698
Vil du gå i front?
587
00:38:45,865 --> 00:38:47,742
Ingen har noe problem med det.
588
00:38:47,909 --> 00:38:48,910
De vil ha deg der-
589
00:38:49,369 --> 00:38:52,247
-fordi du blir den første til å falle.
590
00:38:54,999 --> 00:38:57,210
For partiets beste.
591
00:39:03,216 --> 00:39:04,801
Sov godt, kongressmedlem.
592
00:39:05,009 --> 00:39:08,054
- Hvem kjenner til Will?
- Ingen. Ikke ennå.
593
00:39:08,221 --> 00:39:09,806
Hva ellers?
594
00:39:11,516 --> 00:39:14,102
Hvorfor jeg fortsatt beskytter deg-
595
00:39:14,352 --> 00:39:16,521
-er noe jeg ikke forstår selv.
596
00:39:21,401 --> 00:39:24,696
Walker tier, og Romero
sitter stille i båten.
597
00:39:24,863 --> 00:39:26,614
Takk, Mark. Det setter jeg pris på.
598
00:39:26,781 --> 00:39:29,075
Jeg foreslår at du avtaler
en pressekonferanse-
599
00:39:29,242 --> 00:39:30,493
-rett etter høringen.
600
00:39:30,660 --> 00:39:32,120
Greit.
601
00:39:47,051 --> 00:39:49,762
Fortell meg om det verste
du noensinne har gjort.
602
00:39:52,098 --> 00:39:53,933
Det er vanskelig å velge.
603
00:39:54,267 --> 00:39:55,518
Jeg mener det.
604
00:39:55,685 --> 00:39:57,312
Jeg også.
605
00:40:02,984 --> 00:40:06,696
Latet som om jeg elsket noen
uten å gjøre det.
606
00:40:08,114 --> 00:40:10,366
Det var kanskje det verste.
607
00:40:16,873 --> 00:40:19,000
Visste personen det?
608
00:40:22,587 --> 00:40:25,006
Hun latet som om hun ikke visste det.
609
00:40:26,049 --> 00:40:27,842
Men hun visste det.
610
00:40:28,676 --> 00:40:30,845
Det var fælt for henne.
611
00:40:33,222 --> 00:40:35,892
Men jeg betalte for det også.
612
00:40:37,727 --> 00:40:40,313
Slike ting tar på.
613
00:40:41,064 --> 00:40:44,067
Det er rart hvordan
noen valg ikke betyr noe, -
614
00:40:44,233 --> 00:40:47,111
-og andre styrer resten av livet.
615
00:40:49,572 --> 00:40:52,075
Vi har gjort forferdelige ting.
616
00:40:54,619 --> 00:40:56,579
Det trenger du ikke å fortelle meg.
617
00:40:58,831 --> 00:41:01,626
Francis drepte Zoe Barnes.
618
00:41:02,043 --> 00:41:03,044
Claire.
619
00:41:03,211 --> 00:41:05,672
- Francis drepte Peter.
- Slutt.
620
00:41:05,838 --> 00:41:07,465
Og mange flere kommer til å dø.
621
00:41:07,632 --> 00:41:08,633
Slutt.
622
00:41:23,773 --> 00:41:25,733
Du skremmer meg ikke.
623
00:41:26,609 --> 00:41:28,194
Det burde jeg gjøre.
624
00:41:43,376 --> 00:41:44,919
Aidan?
625
00:41:45,086 --> 00:41:47,213
- Ikke nå lenger.
- Hvordan kom du deg hit?
626
00:41:47,380 --> 00:41:49,882
En dør åpnet seg. Jeg gikk ut.
627
00:41:50,049 --> 00:41:51,300
Det høres ikke riktig ut.
628
00:41:51,467 --> 00:41:53,428
Jeg har visum
og et fly som går i kveld.
629
00:41:53,594 --> 00:41:55,179
Jeg bare...
630
00:41:55,722 --> 00:41:57,306
Jeg ville se deg en siste gang.
631
00:41:57,515 --> 00:41:59,225
Hvem får deg ut?
632
00:41:59,434 --> 00:42:01,477
Det spiller ingen rolle.
633
00:42:01,853 --> 00:42:02,937
Hva sa du?
634
00:42:03,104 --> 00:42:05,398
Ærlig talt, ingenting.
635
00:42:05,565 --> 00:42:08,067
- Vi må snakke med Underwoods.
- Jeg tror ikke det.
636
00:42:08,234 --> 00:42:09,402
Dette gir ikke mening.
637
00:42:13,948 --> 00:42:16,868
Du har alltid likt fine biler.
638
00:42:19,162 --> 00:42:20,788
Bli med meg, Aidan.
639
00:42:20,997 --> 00:42:21,998
Jeg tar meg av dette.
640
00:42:22,165 --> 00:42:24,959
Bli med meg.
Jeg har en måte å få deg ut på.
641
00:42:32,133 --> 00:42:34,260
Greit.
642
00:42:43,603 --> 00:42:45,730
Ikke si til noen at du traff meg
før i morgen.
643
00:42:45,897 --> 00:42:48,066
Hvorfor skal jeg si det til noen?
644
00:42:48,232 --> 00:42:49,817
Seriøst?
645
00:42:52,528 --> 00:42:53,821
Vent.
646
00:43:00,870 --> 00:43:01,913
Her.
647
00:43:02,121 --> 00:43:03,122
- Ta denne.
- Nei.
648
00:43:03,289 --> 00:43:06,667
I alle fall til du går
på det første flyet, ok?
649
00:43:10,755 --> 00:43:12,256
Jeg stikker.
650
00:43:44,497 --> 00:43:46,249
Jeg får ikke sove.
651
00:43:48,292 --> 00:43:49,377
Det er iskaldt her ute.
652
00:43:49,544 --> 00:43:50,878
Du burde ha på deg jakke.
653
00:43:51,045 --> 00:43:52,797
Jeg liker det.
654
00:43:56,300 --> 00:43:58,136
Ikke treff Walker.
655
00:43:58,302 --> 00:44:00,638
Jeg tror det er dumt.
656
00:44:02,056 --> 00:44:05,476
Det vil påminne ham
om hva som er lurest.
657
00:44:06,602 --> 00:44:10,106
Du tar feil.
Beklager, men du tar feil.
658
00:44:10,690 --> 00:44:13,526
Usher har kontroll på det.
659
00:44:21,784 --> 00:44:24,412
Du gjør alltid som du vil.
660
00:44:27,248 --> 00:44:29,458
Tom vil ikke dra.
661
00:44:30,418 --> 00:44:32,920
Tom får ikke velge.
662
00:44:33,379 --> 00:44:35,673
Det er kaldt. Du bør gå inn.
663
00:44:44,223 --> 00:44:48,853
Kan du skaffe meg Doug Stampers
adresser de siste tre årene?
664
00:44:55,651 --> 00:44:58,654
Og vet du hva som skjedde
med bildene av Rachel og Lisa?
665
00:44:59,614 --> 00:45:01,282
De er borte.
666
00:45:01,991 --> 00:45:04,368
Vi må forklare hvor vi står.
667
00:45:04,535 --> 00:45:06,913
Jeg er allerede på vel til New York.
668
00:45:07,079 --> 00:45:10,207
Jeg vil ikke at du skal gjøre noe
som føles feil.
669
00:45:10,374 --> 00:45:13,085
Jeg motsier ikke administrasjonen.
Jeg vil ikke det.
670
00:45:13,294 --> 00:45:15,129
Vi må sette en grense.
671
00:45:15,296 --> 00:45:19,091
Ja, selvfølgelig.
Skal jeg sette meg på flyet?
672
00:45:19,258 --> 00:45:22,678
Jeg tror det er best
om du snur og kommer tilbake.
673
00:45:22,845 --> 00:45:24,889
Som du vil.
674
00:45:25,139 --> 00:45:26,724
Vi lar Walker tie.
675
00:45:26,891 --> 00:45:30,686
Så samles vi igjen og sørger for
at vi mener det samme.
676
00:45:31,979 --> 00:45:35,149
Ok. Vi må dra tilbake.
677
00:45:45,534 --> 00:45:48,788
"Pass deg for sammenfiltrede
allianser", herr president.
678
00:45:49,872 --> 00:45:52,041
Sitatet tilskrives ofte Washington, -
679
00:45:52,208 --> 00:45:54,919
- men det var faktisk
Jefferson som sa det.
680
00:45:56,128 --> 00:46:00,174
Jeg ville snakke med deg
før Mark og advokaten kommer.
681
00:46:00,341 --> 00:46:02,176
Herr president.
682
00:46:02,551 --> 00:46:05,429
Jeg vet at dette ikke har vært lett.
683
00:46:06,097 --> 00:46:09,892
Sannheten er at man kan
bli vant til nesten hva som helst.
684
00:46:10,768 --> 00:46:13,062
Uansett, gratulerer.
685
00:46:13,980 --> 00:46:17,191
Du er i ferd med å bli leder
for et av våre beste universiteter.
686
00:46:17,358 --> 00:46:20,319
Det er en høy pris å betale
for anstendighet.
687
00:46:21,320 --> 00:46:23,239
Uansett ville jeg bare si hallo-
688
00:46:24,031 --> 00:46:27,118
-og takke deg for alt du gjør.
689
00:46:27,284 --> 00:46:30,830
Om ikke så lenge blir du
en av eks-presidentene-
690
00:46:31,038 --> 00:46:36,168
- hvis jobb vil få alle
til å glemme fortiden.
691
00:46:37,628 --> 00:46:39,672
Jeg var en gang USAs president.
692
00:46:40,715 --> 00:46:42,216
Ja, det var du.
693
00:46:42,383 --> 00:46:45,511
Du stjal presidentembetet, Frank.
694
00:46:46,721 --> 00:46:47,888
Garrett...
695
00:46:48,055 --> 00:46:51,517
Dette er eldgammelt nytt,
men etter moderne standarder-
696
00:46:51,684 --> 00:46:54,437
-vant jeg valget overveldende.
697
00:46:54,687 --> 00:46:57,231
Jeg skulle forandre landet.
698
00:46:57,398 --> 00:46:58,816
Men så...
699
00:46:59,942 --> 00:47:01,402
...skjer det ting.
700
00:47:01,569 --> 00:47:03,112
Folk lyver.
701
00:47:03,279 --> 00:47:05,364
Man lyver for å holde følge.
702
00:47:05,698 --> 00:47:09,035
Ting man har fått
skryt for hele livet-
703
00:47:09,201 --> 00:47:12,788
-blir plutselig fatale feil.
704
00:47:12,955 --> 00:47:15,750
Folk som har vært der
gjennom tykt og tynt, -
705
00:47:15,916 --> 00:47:20,212
- som man trodde at aldri
ville svikte deg, svikter deg.
706
00:47:20,796 --> 00:47:24,633
Man gjør merkelige allianser
med usmakelige mennesker.
707
00:47:25,509 --> 00:47:28,679
Og man blir klar over det altfor sent.
708
00:47:31,098 --> 00:47:32,933
Og ingen andre forstår det.
709
00:47:34,602 --> 00:47:37,480
Bortsett fra en som har hatt embetet.
710
00:47:39,190 --> 00:47:40,691
Man kan ikke forvente at embetet-
711
00:47:40,858 --> 00:47:43,152
- gjør noe mer
enn hva man gjør det til selv.
712
00:47:45,738 --> 00:47:47,323
Jeg gjør dette for partiets skyld.
713
00:47:47,490 --> 00:47:48,783
Jeg vet det.
714
00:47:49,158 --> 00:47:51,243
Og det er beundringsverdig.
715
00:47:58,084 --> 00:47:59,126
Hvordan har Tricia det?
716
00:48:00,711 --> 00:48:05,299
Det har tatt tid, men vi har det bra.
Ungene gjør det bra.
717
00:48:05,841 --> 00:48:07,301
Dette er bare begynnelsen.
718
00:48:07,968 --> 00:48:10,638
Vi skal samarbeide mye mer
sammen fra nå av.
719
00:48:10,805 --> 00:48:12,306
Å, ja vel?
720
00:48:29,532 --> 00:48:31,033
Doug.
721
00:48:33,202 --> 00:48:35,162
Det er en travel morgen, Tom.
722
00:48:35,329 --> 00:48:37,706
- Jeg har ingen sitater.
- Når du har et øyeblikk...
723
00:48:37,873 --> 00:48:41,335
...vil jeg sette meg ned og stille deg
noen spørsmål om Lisa Williams.
724
00:48:42,503 --> 00:48:44,797
Unnskyld, hva snakker du om?
725
00:48:45,131 --> 00:48:47,007
Si ifra når du har tid, Doug.
726
00:48:47,174 --> 00:48:48,467
Vil du ha en uttalelse, -
727
00:48:48,634 --> 00:48:51,637
- kommer Seth Graysons kontor
snart med en pressemelding.
728
00:48:51,804 --> 00:48:55,015
Du bor i nærheten
av Dupont Circle, ikke sant?
729
00:48:56,809 --> 00:48:59,854
Det kan jeg bekrefte, ja.
730
00:49:22,459 --> 00:49:24,128
President Walker.
731
00:49:24,295 --> 00:49:27,923
Det er etablert i Heather Dunbars
spesialrapport fra aktoratet...
732
00:49:28,090 --> 00:49:30,301
- ...at vi har grunn til å...
- Kongressmedlem.
733
00:49:30,467 --> 00:49:31,844
Som jeg nevnte for formannen-
734
00:49:32,011 --> 00:49:34,180
- og andre distingverte medlemmer
av komiteen, -
735
00:49:34,388 --> 00:49:37,725
- råder jeg min klient til å påberope
seg femte grunnlovstillegg-
736
00:49:37,892 --> 00:49:39,935
-for alle spørsmål om embetet-
737
00:49:40,102 --> 00:49:42,938
-som USAs president.
738
00:49:45,107 --> 00:49:48,110
Som meddemokrat må jeg si-
739
00:49:48,277 --> 00:49:49,945
-at dette er svært uvanlig.
740
00:49:50,779 --> 00:49:53,699
Ja, kongressmedlem...
741
00:49:53,866 --> 00:49:55,868
...men i lys av
den pågående etterforsk...
742
00:49:56,035 --> 00:49:59,413
Jeg vil faktisk svare på
kongressmannens spørsmål.
743
00:50:03,334 --> 00:50:05,294
Still spørsmålet, takk.
744
00:50:08,172 --> 00:50:11,258
Under din administrasjon ble
millioner av dollar ulovlig hvitvasket-
745
00:50:11,425 --> 00:50:14,720
- av kinesiske forretningsmenn
for å påvirke amerikanske valg.
746
00:50:14,887 --> 00:50:16,430
Stemmer dette?
747
00:50:17,723 --> 00:50:19,016
Ja, det stemmer.
748
00:50:20,351 --> 00:50:21,936
Kan du fortelle oss om-
749
00:50:22,102 --> 00:50:26,106
- visepresident Underwoods
eventuelle rolle i denne planen?
750
00:50:26,982 --> 00:50:29,985
Det virket på meg som om
han var en av sjefsarkitektene.
751
00:50:34,156 --> 00:50:37,117
Hva mener du egentlig med det, sir?
752
00:50:38,244 --> 00:50:39,370
Det var hans idé.
753
00:50:42,373 --> 00:50:44,625
Mark, jeg tror du må gå
et annet sted nå.
754
00:50:44,833 --> 00:50:47,336
Skal vi stikke hodene i sanden her?
755
00:50:48,545 --> 00:50:50,047
Nei, du skal gå, -
756
00:50:50,214 --> 00:50:53,092
- og visepresidenten og jeg skal
finne ut av hva vi skal gjøre.
757
00:50:53,259 --> 00:50:54,635
Walker brøt avtalen vår.
758
00:50:54,802 --> 00:50:56,845
- Vi sier ifra hvis vi trenger deg.
- Sir...
759
00:50:57,012 --> 00:50:59,598
Det var ikke en forespørsel.
760
00:51:03,852 --> 00:51:06,730
Hvorfor måtte du snakke med ham?
761
00:51:08,649 --> 00:51:10,776
Det må finnes en vel ut, Francis.
762
00:51:13,362 --> 00:51:14,530
Må det?
763
00:51:14,697 --> 00:51:16,365
Finnes det?
764
00:51:16,991 --> 00:51:19,493
Eller er dette presidentperioden min?
765
00:51:19,868 --> 00:51:22,788
Alltid med en målskive på ryggen.
766
00:51:22,955 --> 00:51:25,249
Hjemsøkt og jaget.
767
00:51:37,845 --> 00:51:40,806
Hvis du hører dette,
betyr det at jeg er død.
768
00:52:20,012 --> 00:52:24,099
Hvor la mamma reservenøkkelen?
(fire ord små bokstaver)
769
00:52:24,266 --> 00:52:28,479
Min favorittspiller i baseball
(for- og etternavn)
770
00:52:28,645 --> 00:52:31,565
Hva glemte du på hotellrommet
i Austin? (ett ord)
771
00:55:59,773 --> 00:56:01,775
Tekst: John Friberg