1 00:00:12,183 --> 00:00:16,575 Subsfactory presenta: House Of Cards: Chapter 61 2 00:00:28,123 --> 00:00:32,007 Traduzione e sync: seanma, brusamoto, Foolstreet, eRo_, AlbeMeccaniche 3 00:00:35,958 --> 00:00:39,588 Revisione: redlicorice47 4 00:01:33,042 --> 00:01:35,470 www.subsfactory.it 5 00:01:47,224 --> 00:01:50,806 {\an8}ULTIM'ORA: UNDERWOOD VINCE IN OHIO 6 00:01:47,263 --> 00:01:50,854 Il generale ha detto che avrebbe ucciso il presidente! 7 00:01:50,855 --> 00:01:53,358 Se poi ci aggiungiamo anche la scenata di Conway sull'aereo... 8 00:01:50,917 --> 00:01:54,703 {\an8}CONWAY A UN PASSO DAL RICONOSCERE LA SCONFITTA 9 00:01:53,366 --> 00:01:54,755 Sembra peggio di quello che è. 10 00:01:54,756 --> 00:01:57,021 No, sembra esattamente quello che è. 11 00:01:57,022 --> 00:01:58,651 A me sorprende... 12 00:01:58,652 --> 00:02:00,509 che la campagna non abbia fatto nulla. 13 00:02:00,510 --> 00:02:02,451 Harry Marshall è uno dei migliori, ma... 14 00:02:02,452 --> 00:02:05,308 Prima hanno negato, poi hanno equivocato. 15 00:02:05,309 --> 00:02:06,941 Dai, è assurdo... 16 00:02:06,942 --> 00:02:10,612 Bastava dire: "Scusate, ci siamo espressi male". Tutti sanno che si fa così. 17 00:02:10,613 --> 00:02:13,690 E non è che anche i Repubblicani abbiano fatto a gara per rimediare. 18 00:02:14,095 --> 00:02:16,100 - Sono stati contraddittori. - Esatto. 19 00:02:16,101 --> 00:02:18,729 Io non lo capirò mai. 20 00:02:18,730 --> 00:02:22,248 Will Conway era una stella nascente del partito. 21 00:02:22,249 --> 00:02:25,349 E' difficile competere con tutto l'apparato degli Underwood. 22 00:02:25,350 --> 00:02:28,640 Oddio, non cominciamo a vedere "elicotteri neri" dappertutto. 23 00:02:28,641 --> 00:02:29,926 E' assurdo. 24 00:02:29,927 --> 00:02:32,097 Dobbiamo accettare che gli Underwood hanno vinto. 25 00:02:32,098 --> 00:02:34,059 La gente deve accettare l'esito e andare avanti. 26 00:02:34,060 --> 00:02:35,543 Io sono d'accordo con Van. 27 00:02:35,544 --> 00:02:39,212 Fermiamoci un secondo a considerare la Costituzione. 28 00:02:39,213 --> 00:02:42,038 - E' stata piegata, ma non si è spezzata. - Esatto. 29 00:02:42,200 --> 00:02:46,143 E alla fine, come tutti sappiamo, ha deciso il collegio elettorale. 30 00:02:46,571 --> 00:02:49,194 Non deve dirlo per forza, governatore. 31 00:02:52,438 --> 00:02:53,486 Credo di sì, invece. 32 00:02:57,330 --> 00:02:59,786 Congratulazioni, signor presidente eletto. 33 00:03:01,598 --> 00:03:04,942 - Non ha un discorso pronto, stavolta? - Il Paese prima di tutto. 34 00:03:05,339 --> 00:03:07,349 Mi fa piacere sentirglielo dire, Will. 35 00:03:07,350 --> 00:03:10,932 Voglio cominciare ad aiutare il Paese nel processo di guarigione. 36 00:03:11,298 --> 00:03:12,757 Abbiamo finito? 37 00:03:12,758 --> 00:03:16,461 Sì, Will, abbiamo finito, ma... 38 00:03:17,971 --> 00:03:20,901 mi farebbe molto piacere mostrare al Paese... 39 00:03:20,902 --> 00:03:23,392 come i nostri due partiti possono collaborare. 40 00:03:23,393 --> 00:03:26,078 Speravo quindi che potesse considerare 41 00:03:26,227 --> 00:03:29,738 di diventare il mio segretario ai trasporti. 42 00:03:30,261 --> 00:03:34,415 Se accettasse di unirsi al mio esecutivo, daremmo un messaggio molto forte. 43 00:03:35,507 --> 00:03:36,555 Secondo lei... 44 00:03:37,618 --> 00:03:38,887 potrei essere un buon... 45 00:03:39,844 --> 00:03:43,417 - segretario ai trasporti? - Assolutamente. 46 00:03:43,418 --> 00:03:45,839 Questa carica va solitamente a deputati sconosciuti. 47 00:03:45,886 --> 00:03:48,308 - Mi trovo costretto a rifiutare. - Sono desolato... 48 00:03:48,309 --> 00:03:50,842 Will, ma le auguro il meglio per il suo futuro. 49 00:03:50,843 --> 00:03:53,480 Può ficcarseli nel culo, i suoi auguri. 50 00:04:06,399 --> 00:04:07,447 E adesso cosa faccio? 51 00:04:07,966 --> 00:04:11,988 Tutti ormai ci credevano, nessuno pensava che Underwood... 52 00:04:12,060 --> 00:04:13,087 Non lo so. 53 00:04:18,724 --> 00:04:21,180 Riconoscere una sconfitta non è mai facile. 54 00:04:21,285 --> 00:04:24,612 Farlo pubblicamente è un'inimmaginabile sofferenza. 55 00:04:25,205 --> 00:04:28,950 Beh, almeno buca lo schermo. 56 00:04:36,249 --> 00:04:38,177 Ti sembro soddisfatto? 57 00:04:39,244 --> 00:04:41,735 Mi sembri abbastanza soddisfatto. 58 00:04:41,757 --> 00:04:42,725 Bene. 59 00:04:42,741 --> 00:04:45,381 Altroché, Francis. Goditi il momento. 60 00:04:46,023 --> 00:04:47,076 Te lo meriti. 61 00:04:47,520 --> 00:04:49,220 Ce lo meritiamo, vorrai dire. 62 00:04:50,397 --> 00:04:52,719 Siamo arrivati sull'altra sponda. 63 00:04:53,358 --> 00:04:54,762 Sì. 64 00:04:55,982 --> 00:04:58,684 Ma cosa c'è sull'altra sponda? 65 00:04:59,051 --> 00:05:00,231 La vittoria. 66 00:05:01,391 --> 00:05:02,940 Con un retrogusto di sconfitta. 67 00:05:04,598 --> 00:05:09,104 Ci abbiamo messo parecchio, ma ce l'abbiamo fatta. Brindiamo, Francis. 68 00:05:09,887 --> 00:05:12,254 D'ora in poi sarà tutto più facile. 69 00:05:27,854 --> 00:05:28,964 Sono pronti. 70 00:05:33,950 --> 00:05:36,159 - Hannah. - Non voglio andare. 71 00:05:50,399 --> 00:05:51,399 Ehi. 72 00:05:52,129 --> 00:05:53,142 No. 73 00:06:00,520 --> 00:06:01,539 Va bene. 74 00:06:02,997 --> 00:06:04,160 Ci vado da solo. 75 00:06:04,644 --> 00:06:06,501 Ve lo dico, questo è un momento cruciale. 76 00:06:06,720 --> 00:06:08,784 Per entrambi. Dipende da come ve la caverete stasera. 77 00:06:08,785 --> 00:06:10,026 Il partito mi ha abbandonato. 78 00:06:11,410 --> 00:06:12,429 Il tuo partito. 79 00:06:13,112 --> 00:06:15,036 Io non rappresento il partito repubblicano, Will. 80 00:06:16,605 --> 00:06:17,864 Io lavoro per i candidati. 81 00:06:19,451 --> 00:06:20,711 Ho lavorato per te. 82 00:06:22,036 --> 00:06:23,796 Ascolta, hai perso. 83 00:06:23,921 --> 00:06:27,125 Ma più della metà del Paese ti considera ancora il suo presidente. 84 00:06:27,654 --> 00:06:30,260 E' necessario che tu vada là e tenga il tuo discorso. 85 00:06:33,439 --> 00:06:34,531 Riconosci la sconfitta. 86 00:07:10,791 --> 00:07:14,910 CON LA PRESENTE MI DIMETTO DALLA CARICA DI SEGRETARIO DI STATO 87 00:07:52,628 --> 00:07:55,665 Nell'accettare le vostre dimissioni 88 00:07:55,790 --> 00:07:58,109 e nello sciogliere il mio precedente esecutivo, 89 00:07:58,335 --> 00:08:02,037 voglio dare il benvenuto a ciascuno di voi nel mio nuovo gabinetto. 90 00:08:06,216 --> 00:08:08,848 - Congratulazioni, signor presidente. - Grazie, Cathy. 91 00:08:09,538 --> 00:08:11,756 E in particolare, vorrei ringraziare mia moglie. 92 00:08:13,772 --> 00:08:15,252 Signora vicepresidente... 93 00:08:15,817 --> 00:08:19,712 la ringrazio per il suo continuo e incondizionato sostegno. 94 00:08:19,713 --> 00:08:24,430 La sua mano ferma ha guidato il Paese in quest'ultimo mese. 95 00:08:25,140 --> 00:08:27,807 Le sono debitore molto più di quanto non riesca a esprimere. 96 00:08:28,000 --> 00:08:29,628 E lei è in debito con me. 97 00:08:30,482 --> 00:08:31,750 Non è vero. 98 00:08:32,304 --> 00:08:34,487 Tu sei rimasto sempre al mio fianco. 99 00:08:35,476 --> 00:08:40,659 Vorrei rendere i miei primi 100 giorni effettivi di presidenza 100 00:08:40,773 --> 00:08:44,021 il più produttivi possibile. Molte sfide ci attendono. 101 00:08:44,506 --> 00:08:48,719 Rafforzare l'economia, proteggere la nazione dall'ICO 102 00:08:48,720 --> 00:08:52,566 e ridurre la disoccupazione. Ma la sfida più grande che ci attende 103 00:08:52,586 --> 00:08:55,368 e che richiederà il vostro completo supporto, 104 00:08:55,392 --> 00:09:00,679 è quella di riunire un Paese che non è mai stato tanto diviso quanto ora. 105 00:09:01,451 --> 00:09:04,084 E' una sfida che possiamo vincere, 106 00:09:04,085 --> 00:09:07,367 ma perché ciò accada, ho bisogno dell'aiuto di tutti voi. 107 00:09:07,368 --> 00:09:09,850 Cominciamo fin da ora l'opera di risanamento... 108 00:09:10,086 --> 00:09:11,909 e scriviamo la storia insieme. 109 00:09:12,138 --> 00:09:14,604 Vi ringrazio del vostro continuo servizio. 110 00:09:14,605 --> 00:09:16,093 Ora rimettiamoci al lavoro. 111 00:09:33,499 --> 00:09:34,546 Un momento? 112 00:09:35,980 --> 00:09:39,676 Dovremmo cercare di capire come fare per rendere Usher persona non grata. 113 00:09:40,309 --> 00:09:43,731 Non penso sia saggio scatenare una guerra. Abbiamo appena conquistato la Casa Bianca. 114 00:09:43,732 --> 00:09:45,753 E' proprio questo il momento di colpire, 115 00:09:45,842 --> 00:09:50,136 - quando abbiamo il capitale politico per.. - Usher va gestito con cautela. 116 00:09:50,631 --> 00:09:51,776 Signor presidente? 117 00:09:52,252 --> 00:09:55,451 Prendi fiato, Doug. Siamo appena caduti in piedi. 118 00:09:55,452 --> 00:09:57,329 Signore, signora vicepresidente... 119 00:09:57,330 --> 00:09:59,996 uno come Usher l'avremmo crocifisso, alla Camera. 120 00:09:59,997 --> 00:10:02,617 Ma adesso siamo alla Casa Bianca, non alla Camera. 121 00:10:02,931 --> 00:10:06,045 Abbiamo un intero mandato davanti a noi. E potremo raggiungere... 122 00:10:06,046 --> 00:10:08,540 un sacco di obiettivi, tutti e tre insieme. 123 00:10:09,432 --> 00:10:11,000 Capisco, signore. 124 00:10:11,573 --> 00:10:14,139 Ma Mark Usher diventerà un problema. 125 00:10:14,140 --> 00:10:17,520 Chiunque può diventare un problema, prima o poi. 126 00:10:21,681 --> 00:10:22,721 LeAnn è fuori. 127 00:10:23,045 --> 00:10:24,102 Come? 128 00:10:26,946 --> 00:10:27,956 Perché? 129 00:10:33,387 --> 00:10:34,584 Ha combinato un casino. 130 00:10:35,615 --> 00:10:37,370 Devo prepararmi? 131 00:10:37,371 --> 00:10:39,792 Gli Underwood vogliono gestire la cosa per via indiretta. 132 00:10:40,615 --> 00:10:42,517 Cosa diciamo, allora? 133 00:10:42,749 --> 00:10:44,311 Che è stata estromessa. 134 00:10:44,601 --> 00:10:48,395 Sì, ma la campagna è finita. Dobbiamo per forza dire qualcosa? 135 00:10:48,420 --> 00:10:51,452 Dobbiamo distanziare l'amministrazione da lei e dal suo lavoro. 136 00:10:51,498 --> 00:10:53,354 Dal suo metodo di lavoro. 137 00:10:54,793 --> 00:10:56,123 Serve una fuga di notizie. 138 00:10:56,596 --> 00:10:59,985 Contatta i nostri oppositori. Ci si avventeranno subito sopra. 139 00:11:00,232 --> 00:11:01,920 D'accordo, ma la nostra replica sarà... 140 00:11:01,921 --> 00:11:03,656 - ufficiale o... - Ufficiale. 141 00:11:07,067 --> 00:11:08,115 Ma cos'ha fatto? 142 00:11:08,950 --> 00:11:11,098 Ha fatto un grosso errore di valutazione. 143 00:11:12,054 --> 00:11:14,035 Conto sulla tua discrezione. 144 00:11:15,749 --> 00:11:18,838 Abbiamo vinto, Seth. Occorre fare dei cambiamenti. 145 00:11:21,434 --> 00:11:24,530 Non mi occupo più di politica, lo sai. Mi ha sorpreso sentirti. 146 00:11:24,531 --> 00:11:26,520 Sei un reporter molto rispettato. 147 00:11:27,117 --> 00:11:29,776 Sono qui solo per l'inaugurazione e per fare baldoria. 148 00:11:31,184 --> 00:11:33,992 Immagino saprai che sono fuori. 149 00:11:34,588 --> 00:11:36,569 Ma c'è molto di più. 150 00:11:38,037 --> 00:11:39,089 Cos'è successo? 151 00:11:39,111 --> 00:11:43,028 Una mia conoscenza ha rubato dei documenti segreti all'NSA 152 00:11:43,029 --> 00:11:44,738 ed è scappato in Russia. 153 00:11:46,031 --> 00:11:47,583 E ora incolpano me. 154 00:11:49,776 --> 00:11:51,616 Che cosa ha preso questa tua conoscenza? 155 00:11:52,472 --> 00:11:53,976 E' questo il problema. 156 00:11:54,125 --> 00:11:55,939 Non ne ho idea. 157 00:11:56,589 --> 00:11:58,825 Se tu riuscissi a trovarlo, a parlarci, 158 00:11:58,826 --> 00:12:01,653 ti direbbe che non ho nulla a che fare con tutto questo. 159 00:12:08,343 --> 00:12:10,082 Chi è? Come si chiama? 160 00:12:12,151 --> 00:12:13,440 Aidan Macallan. 161 00:12:13,544 --> 00:12:16,223 Con te parlerà. Ti rispetta. 162 00:12:18,701 --> 00:12:20,628 Digli che sto bene. 163 00:12:21,818 --> 00:12:23,558 Che non mi succederà niente. 164 00:12:25,095 --> 00:12:26,948 Sostengo con forza l'invio di soldati. 165 00:12:26,958 --> 00:12:29,147 Siamo lì per il petrolio. Non prendiamoci in giro. 166 00:12:29,168 --> 00:12:32,910 Non è mia intenzione negare l'importanza di proteggere le risorse petrolifere. 167 00:12:32,928 --> 00:12:36,478 Ma è nell'interesse del mondo che spetti a noi proteggerlo. 168 00:12:36,498 --> 00:12:38,969 - Proteggere il mondo o il petrolio? - Entrambi. 169 00:12:39,993 --> 00:12:43,063 Questo spiega il tuo forte interesse per l'Antartide. 170 00:12:43,064 --> 00:12:44,454 Mi interesso... 171 00:12:44,455 --> 00:12:46,689 di cose e persone. 172 00:12:46,690 --> 00:12:50,579 Tendo a farmi coinvolgere, ma credo che questo mi renda migliore nel mio lavoro. 173 00:12:51,431 --> 00:12:54,093 - E cosa ti interessa, ora? - Petrov. 174 00:12:54,912 --> 00:12:56,416 Ahmed Al Ahmadi. 175 00:12:56,583 --> 00:12:58,010 Tanto per cominciare. 176 00:13:02,438 --> 00:13:04,009 Scusatemi. 177 00:13:06,176 --> 00:13:07,176 Volevo... 178 00:13:09,200 --> 00:13:10,898 Glielo farò vedere domani. 179 00:13:11,837 --> 00:13:13,295 Sì, domani. 180 00:13:15,556 --> 00:13:17,145 Scusate l'interruzione. 181 00:13:19,812 --> 00:13:21,570 Scrive discorsi per noi. 182 00:13:22,515 --> 00:13:24,930 Tom Yates ha una certa fama. 183 00:13:25,990 --> 00:13:29,626 Beh, a leggere i suoi libri, si direbbe che abbia avuto una vita movimentata. 184 00:13:30,182 --> 00:13:32,278 Mio padre indossava calze a righe. 185 00:13:34,821 --> 00:13:38,250 Pensa che il presidente possa essere interessato al nostro programma? 186 00:13:38,887 --> 00:13:41,791 "Il nostro programma"? E' parecchio presuntuoso da parte tua. 187 00:13:42,220 --> 00:13:46,141 Ci sono aree del mondo importanti per la sicurezza del nostro Paese... 188 00:13:46,142 --> 00:13:48,095 che devono essere protette. 189 00:13:48,096 --> 00:13:50,703 Ti piacerebbe venire con noi al ballo di inaugurazione? 190 00:13:50,713 --> 00:13:52,039 No, non posso. 191 00:13:52,197 --> 00:13:55,175 Ogni volta che vado a una festa, accade qualcosa di terribile. 192 00:13:57,695 --> 00:14:00,620 Comunque, sappi che mio marito non si fa indirizzare... 193 00:14:00,863 --> 00:14:03,475 - da nessuno. - Non è quello che voglio. 194 00:14:03,736 --> 00:14:07,158 - Davvero? - Chiedo solo aiuto, signora vicepresidente. 195 00:14:07,701 --> 00:14:08,939 Tutto qua. 196 00:14:14,325 --> 00:14:15,355 Buonasera. 197 00:14:15,356 --> 00:14:18,119 Oddio. Vieni. Scusami. 198 00:14:18,286 --> 00:14:20,551 - Siediti. Siediti. - Niente allenamento, stasera? 199 00:14:20,552 --> 00:14:23,690 Non credo proprio di avere il tempo. 200 00:14:23,691 --> 00:14:25,464 Ma siediti qui un momento. 201 00:14:25,465 --> 00:14:28,819 - Se è troppo impegnato, davvero... - No, no, siediti. Voglio la tua opinione. 202 00:14:38,209 --> 00:14:41,807 "Questa è l'alba di una nuova era. 203 00:14:42,361 --> 00:14:44,050 "Un tempo di pace. 204 00:14:44,051 --> 00:14:46,344 "Un tempo per rispettare il passato... 205 00:14:46,567 --> 00:14:48,532 "ed abbracciare il futuro. 206 00:14:48,582 --> 00:14:50,059 "Un tempo..." 207 00:14:58,514 --> 00:15:01,582 - Un tempo per cosa? - "Un tempo per ascoltare... 208 00:15:01,583 --> 00:15:03,178 "la voce di tutti. 209 00:15:03,179 --> 00:15:05,456 "Perché non c'è niente di più triste... 210 00:15:08,035 --> 00:15:09,795 "o terrificante... 211 00:15:12,687 --> 00:15:14,646 "che sentirsi inascoltati." 212 00:15:18,198 --> 00:15:19,364 Che ne pensi? 213 00:15:19,588 --> 00:15:21,534 Interessante. Mi piace. 214 00:15:22,322 --> 00:15:25,699 - E' per... - L'inaugurazione, sì. 215 00:15:26,617 --> 00:15:28,601 Come continua poi? Cosa dice? 216 00:15:32,572 --> 00:15:35,084 "America, ti ascolto. 217 00:15:35,543 --> 00:15:38,003 "Che abbiate votato per me o no... 218 00:15:38,545 --> 00:15:40,097 "vi ascolto tutti." 219 00:15:42,061 --> 00:15:46,335 Cosa credi che ne penserebbe del discorso il mio bis, bis, bisnonno? 220 00:15:49,641 --> 00:15:50,967 Degno di nota. 221 00:15:53,059 --> 00:15:55,230 - E degno di rispetto. - Già. 222 00:15:57,682 --> 00:15:59,162 Per quanto rimani in città? 223 00:16:00,124 --> 00:16:01,713 Parto stasera, veramente. 224 00:16:01,835 --> 00:16:05,499 - Pensavo che rimanessi per l'inaugurazione. - Ho ricevuto una soffiata e devo scappare. 225 00:16:06,661 --> 00:16:07,950 Che soffiata? 226 00:16:09,162 --> 00:16:12,794 - La regola era di non parlare mai di lavoro. - Davvero? 227 00:16:13,150 --> 00:16:14,498 Va bene. 228 00:16:18,620 --> 00:16:20,922 Cosa ne pensi di LeAnn Harvey? 229 00:16:22,119 --> 00:16:23,398 E' difficile da capire. 230 00:16:23,734 --> 00:16:25,237 E' questo che mi piace di lei. 231 00:16:25,247 --> 00:16:26,423 Ti fidi di lei? 232 00:16:28,682 --> 00:16:29,952 E dai, Kate. 233 00:16:36,312 --> 00:16:37,597 Hai l'aria stanca. 234 00:16:38,926 --> 00:16:40,440 Lavoro otto giorni a settimana. 235 00:16:41,484 --> 00:16:44,279 Cioè, hai sempre avuto l'aria stanca, ma adesso in un... 236 00:16:44,691 --> 00:16:46,238 modo non sexy. 237 00:16:47,657 --> 00:16:49,083 Mi spiace deluderti. 238 00:16:49,363 --> 00:16:51,233 Infatti, devo rientrare tra un minuto. 239 00:16:51,243 --> 00:16:53,825 Ma non è un po' tardi per tornare in ufficio? 240 00:16:57,842 --> 00:16:59,826 Non mi muovo da lì da martedì scorso. 241 00:17:01,521 --> 00:17:02,521 Onestamente... 242 00:17:03,596 --> 00:17:05,113 e so che ti sembrerà strano... 243 00:17:06,943 --> 00:17:08,419 non vorrei essere altrove. 244 00:17:12,501 --> 00:17:14,504 Dal modo in cui lo dici sembra... 245 00:17:15,750 --> 00:17:16,860 che non lo pensi davvero. 246 00:17:17,272 --> 00:17:18,430 Non so... 247 00:17:21,214 --> 00:17:23,028 Cosa vorresti sentirti dire? 248 00:17:26,212 --> 00:17:28,489 Voglio solo sapere come stai, tutto qui. 249 00:17:29,292 --> 00:17:32,067 Mi sto solo interessando a te, la persona seduta di fronte a me. 250 00:17:40,754 --> 00:17:42,344 Che fine hai fatto, Tom Yates? 251 00:17:53,406 --> 00:17:55,784 - Ciao. - Ti stavo cercando. 252 00:17:56,461 --> 00:17:58,185 Non ti sei impegnato molto, direi. 253 00:17:58,980 --> 00:18:00,307 Devo parlarti. 254 00:18:02,442 --> 00:18:03,444 Va bene. 255 00:18:04,367 --> 00:18:05,367 Basta. 256 00:18:07,820 --> 00:18:10,799 Basta scrivere discorsi. Non voglio più farlo. 257 00:18:12,070 --> 00:18:14,373 Voglio tornare a dedicarmi alle cose su cui lavoravo prima. 258 00:18:14,390 --> 00:18:16,307 Senza offesa. Cioè... 259 00:18:16,775 --> 00:18:18,668 scrivere discorsi è sempre scrivere... 260 00:18:19,373 --> 00:18:21,193 ma non è quello che voglio fare davvero. 261 00:18:25,952 --> 00:18:26,952 Va bene. 262 00:18:29,512 --> 00:18:30,693 Sicura? 263 00:18:32,224 --> 00:18:33,224 Sì. 264 00:18:35,876 --> 00:18:37,446 Organizzeremo la tua uscita. 265 00:18:39,010 --> 00:18:41,407 Ma dovrai trovare un altro motivo per stare qui. 266 00:18:46,753 --> 00:18:49,507 MARK USHER DESIGNATO CONSIGLIERE SPECIALE DEL PRESIDENTE 267 00:18:49,517 --> 00:18:51,939 Consigliere speciale? State scherzando? 268 00:18:51,940 --> 00:18:54,549 - Gira la voce che sia già... - Non è una voce, Seth. 269 00:18:54,550 --> 00:18:57,385 La gente sa che Mark Usher lavora in qualche modo per noi. 270 00:18:57,386 --> 00:18:59,403 - Non è abbastanza? - Sistema un po' il comunicato. 271 00:18:59,413 --> 00:19:01,875 Parla di "tendere la mano all'opposizione", una cosa così. 272 00:19:01,882 --> 00:19:03,573 - E preparati, non si sa mai. - Certo. 273 00:19:03,574 --> 00:19:04,902 Puoi andare. 274 00:19:08,150 --> 00:19:10,171 So che non ne sei contento. 275 00:19:10,591 --> 00:19:13,613 - Cosa ha fatto per guadagnarselo? - Qui non c'entra il guadagnarselo. 276 00:19:13,623 --> 00:19:17,198 Mark ha già accesso a promemoria riservati. Perché quella è decisa a procedere? 277 00:19:19,092 --> 00:19:20,235 "Quella"? 278 00:19:23,052 --> 00:19:25,239 Mi scusi. La signora vicepresidente. 279 00:19:25,240 --> 00:19:28,947 "Quella" vuole che questa amministrazione abbia successo. 280 00:19:29,085 --> 00:19:31,377 E io voglio che tu diventi suo amico. 281 00:19:31,441 --> 00:19:32,804 Che tu lo conosca. 282 00:19:32,851 --> 00:19:36,394 Vogliamo che pensi che ci sta usando, mentre siamo noi ad usare lui. 283 00:19:39,410 --> 00:19:42,137 Sta dietro a Francis Underwood da tanto tempo. 284 00:19:42,147 --> 00:19:44,291 - Non voglio parlarle. - Aidan... 285 00:19:44,292 --> 00:19:46,089 Come fa a sapere che sono qui? 286 00:19:46,099 --> 00:19:48,163 La signorina Baldwin è un'ottima giornalista. 287 00:19:49,253 --> 00:19:51,693 Beh, uscire allo scoperto non aiuterà né me, né lei. 288 00:19:51,703 --> 00:19:55,081 E le dirai di come hai manipolato gli animi degli americani. 289 00:19:55,389 --> 00:19:58,513 - Come hai aiutato a rubare la presidenza. - Sarebbe la fine per me. 290 00:19:58,514 --> 00:19:59,974 Sei un ospite... 291 00:20:00,029 --> 00:20:02,476 gradito del governo russo. 292 00:20:03,110 --> 00:20:05,574 - Rivoglio il passaporto. - Un passaporto americano 293 00:20:05,584 --> 00:20:07,167 è l'ultima cosa che può salvarti. 294 00:20:07,168 --> 00:20:08,935 Correrò il rischio. 295 00:20:13,312 --> 00:20:14,964 Diventerai famoso. 296 00:20:14,965 --> 00:20:17,949 - Una gola profonda. - Non voglio essere famoso. 297 00:20:19,601 --> 00:20:21,518 Ma vuoi essere libero. 298 00:20:25,045 --> 00:20:27,045 INGIUNZIONE 299 00:20:29,804 --> 00:20:33,535 Hai speso 15 mila dollari al Capital Grille? Cosa cazzo hai mangiato? 300 00:20:33,536 --> 00:20:36,359 - Romero si serve del comitato etico per... - E' un bel problema. 301 00:20:36,360 --> 00:20:37,783 E lo sai benissimo. 302 00:20:38,659 --> 00:20:40,196 Perché non me l'hai detto, Terry? 303 00:20:40,197 --> 00:20:42,375 Voglio che sia rimosso dal suo incarico nel comitato. 304 00:20:42,376 --> 00:20:45,074 Mettilo in quello scientifico. Vediamo se gli piace lavorare con la NASA. 305 00:20:45,075 --> 00:20:46,597 Aspettiamo un attimo. 306 00:20:47,455 --> 00:20:50,005 Romero sta diventando un alleato importante del presidente. 307 00:20:51,706 --> 00:20:52,778 Per quale motivo? 308 00:20:52,970 --> 00:20:55,324 Perché è stato in grado di scoprire i tuoi sperperi. 309 00:20:55,720 --> 00:20:57,636 Perché è inflessibile. 310 00:20:58,092 --> 00:21:02,220 Perché tra 4 anni, il 35 percento degli elettori in Arizona saranno latinoamericani. 311 00:21:03,836 --> 00:21:05,133 Perché rappresenta il futuro. 312 00:21:09,293 --> 00:21:10,688 E' così che inizia. 313 00:21:12,878 --> 00:21:14,471 Devo tornare al Campidoglio. 314 00:21:15,872 --> 00:21:16,915 Sai, Doug... 315 00:21:18,326 --> 00:21:21,046 io e te siamo nel giro da così tanto da aver visto il cambio della guardia. 316 00:21:21,887 --> 00:21:23,958 E la guardia cambia, perché la gente al comando 317 00:21:24,027 --> 00:21:25,550 si scorda come ha fatto ad arrivarci. 318 00:21:26,477 --> 00:21:28,450 Romero sta cercando di cambiare la guardia, Doug. 319 00:21:29,230 --> 00:21:30,611 E la guardia siamo noi. 320 00:21:36,774 --> 00:21:40,029 Se il deputato Womack non ha nulla da nascondere, non ha nulla da temere. 321 00:21:41,095 --> 00:21:43,744 Abbiamo tutti qualcosa da nascondere, deputato Romero. 322 00:21:44,449 --> 00:21:46,648 E' tempo di cambiamenti al comando. 323 00:21:48,150 --> 00:21:50,334 Il presidente vorrebbe esserle amico... 324 00:21:50,936 --> 00:21:52,881 ma sta rendendo la cosa molto difficile. 325 00:21:56,886 --> 00:22:00,006 Le garantiamo che la prossima settimana verrà tolto il blocco dell'immigrazione. 326 00:22:00,007 --> 00:22:01,712 Andiamo. Ci risiamo ancora? 327 00:22:02,324 --> 00:22:04,225 Mi offrite un segno di razzismo. 328 00:22:04,226 --> 00:22:06,523 E io dovrei esservi amico per sempre? 329 00:22:07,057 --> 00:22:09,533 - Il blocco è una cosa temporanea. - Cosa le sta a cuore? 330 00:22:09,554 --> 00:22:11,203 - L'attenzione del presidente. - Ce l'ha. 331 00:22:11,204 --> 00:22:13,542 - La sua piena attenzione... - Va bene, basta così. 332 00:22:18,979 --> 00:22:20,543 Cosa vuole davvero? 333 00:22:21,498 --> 00:22:23,964 Voglio che la copertura del Medicare torni ai precedenti livelli. 334 00:22:25,431 --> 00:22:27,629 Ci sono molti pensionati nel mio distretto. 335 00:22:28,503 --> 00:22:30,814 Ci troviamo qui perché vuole modificare il Medicare? 336 00:22:31,389 --> 00:22:32,728 Andiamo, deputato. 337 00:22:34,140 --> 00:22:36,245 E due posti a sedere all'inaugurazione. 338 00:22:36,246 --> 00:22:38,611 - Mancano solo due giorni. - Sul palco. 339 00:22:38,612 --> 00:22:41,218 Sta gestendo questa cosa nella maniera più sbagliata. 340 00:22:41,523 --> 00:22:42,861 E' venuto lei da me. 341 00:22:43,424 --> 00:22:45,256 E' lei che me l'ha chiesto. 342 00:22:45,579 --> 00:22:47,045 Io glielo sto dicendo. 343 00:22:47,100 --> 00:22:51,474 Voglio essere lì, quando Francis Underwood dirà che aumenta la copertura del Medicare. 344 00:22:51,475 --> 00:22:53,378 Se lo farà, diventerò suo amico. 345 00:22:53,379 --> 00:22:56,591 Beh, penso di parlare per il presidente, quando le dico che non succederà. 346 00:22:56,772 --> 00:22:58,052 Signor Stamper, 347 00:22:58,053 --> 00:23:00,604 apprezzo molto tutto il lavoro che svolge per conto suo, ma 348 00:23:00,631 --> 00:23:03,308 noi due sappiamo che il mio elettorato sta crescendo. 349 00:23:04,108 --> 00:23:06,827 Tutto ciò che chiedo è una menzione nel discorso d'inaugurazione. 350 00:23:09,420 --> 00:23:10,731 Due posti e una menzione. 351 00:23:12,383 --> 00:23:13,959 Ha un bel coraggio. 352 00:23:13,960 --> 00:23:15,736 Gli ho detto che era altamente improbabile. 353 00:23:15,749 --> 00:23:17,400 Posso tornare da lui con un no perentorio. 354 00:23:17,401 --> 00:23:18,782 O può concedergli una menzione. 355 00:23:19,115 --> 00:23:21,257 Le sue promesse non sono affidabili. 356 00:23:21,298 --> 00:23:24,313 Sentite, lo conosco. Ci siamo conosciuti durante la campagna di Conway. 357 00:23:24,687 --> 00:23:26,002 Una volta convinto, è fatta. 358 00:23:26,003 --> 00:23:29,116 Signore, dobbiamo stare molto attenti a ciò che concediamo. 359 00:23:29,117 --> 00:23:32,284 Può causare a quest'amministrazione moltissimi problemi. 360 00:23:32,285 --> 00:23:34,433 Sta chiedendo solo un segno. 361 00:23:34,434 --> 00:23:36,562 Direi che è qualcosa di più. 362 00:23:36,575 --> 00:23:39,517 Sono pienamente d'accordo. Ha preso di mira chi ci ha portato fin qui. 363 00:23:39,518 --> 00:23:40,799 Ma non è sbagliato, no? 364 00:23:40,800 --> 00:23:43,280 Ci sono alcuni ai posti di comando che hanno fatto il loro tempo. 365 00:23:43,962 --> 00:23:44,962 Senta... 366 00:23:45,638 --> 00:23:48,736 sono qui solo per assicurarmi che i suoi quattro anni diventino otto, ma... 367 00:23:48,737 --> 00:23:50,090 la decisione è sua, naturalmente. 368 00:23:51,725 --> 00:23:54,063 Però stiamo parlando di due posti a sedere... 369 00:23:55,060 --> 00:23:56,136 una menzione... 370 00:23:58,743 --> 00:23:59,956 Dagli quello che vuole. 371 00:24:07,585 --> 00:24:08,585 Alex. 372 00:24:09,577 --> 00:24:10,577 Tilda. 373 00:24:10,578 --> 00:24:11,875 E' un piacere vedervi. 374 00:24:11,959 --> 00:24:13,718 - Come sta, deputato? - Sto bene. 375 00:24:13,719 --> 00:24:16,183 E' bello che siate tutti qui. E' un grande giorno. 376 00:24:16,184 --> 00:24:18,733 Sentite, perché non prendete i miei due posti a sedere? 377 00:24:18,734 --> 00:24:21,538 - Grazie, ma siamo già nel corridoio. - Insisto. 378 00:24:22,057 --> 00:24:24,354 Sarà proprio sulla linea di sguardo del presidente, quando... 379 00:24:24,417 --> 00:24:26,024 dirà ciò che vuole sentire. 380 00:24:27,403 --> 00:24:28,939 Davvero. Io posso sedermi dovunque. 381 00:24:30,282 --> 00:24:31,282 Okay. 382 00:24:32,606 --> 00:24:34,199 - Grazie, Mark. - Di niente. 383 00:24:38,344 --> 00:24:42,631 {\an8}L'INAUGURAZIONE DI FRANCIS UNDERWOOD 384 00:24:38,366 --> 00:24:42,660 Io, Francis J. Underwood, giuro solennemente... 385 00:24:42,661 --> 00:24:46,093 Io, Francis J. Underwood, giuro solennemente... 386 00:24:46,094 --> 00:24:48,416 di adempiere con fedeltà... 387 00:24:48,417 --> 00:24:50,527 di adempiere con fedeltà... 388 00:24:50,539 --> 00:24:53,629 all'ufficio di presidente degli Stati Uniti. 389 00:24:53,630 --> 00:24:56,588 all'ufficio di presidente... Sì, eccoci di nuovo qui. 390 00:24:57,263 --> 00:24:59,699 Segretario di Stato. Era quello che volevo. 391 00:24:59,700 --> 00:25:03,180 Ero tutto quello che volevo. Quello che mi era stato promesso. 392 00:25:03,503 --> 00:25:09,081 E ora, eccomi qua, presidente di questi Stati Uniti. 393 00:25:10,294 --> 00:25:14,351 L'hai voluto tu, America. Hai votato per me. 394 00:25:16,515 --> 00:25:18,502 Ti senti confusa? 395 00:25:18,706 --> 00:25:20,552 Ti senti impaurita? 396 00:25:20,720 --> 00:25:23,735 Perché ciò che pensavi di volere, ora l'hai ottenuto. 397 00:25:24,193 --> 00:25:25,616 Ed eccoti lì... 398 00:25:25,798 --> 00:25:27,229 a guardare, 399 00:25:27,257 --> 00:25:29,398 a bocca aperta, sconcertata, 400 00:25:29,399 --> 00:25:32,457 mentre ti chiedi se è questo che volevi davvero. 401 00:25:32,458 --> 00:25:37,515 Questa democrazia, la tua democrazia, ha eletto proprio me. 402 00:25:37,956 --> 00:25:39,662 E se pensi che sia stata dura arrivare qui, 403 00:25:39,663 --> 00:25:42,830 cominci allora a capire cosa sia disposto a fare per rimanere. 404 00:25:43,786 --> 00:25:46,334 Vedo tutta questa folla raccolta qui, oggi, 405 00:25:46,335 --> 00:25:49,168 e so che questi non sono miei sostenitori. 406 00:25:49,228 --> 00:25:51,593 Vedo solo persone che aspettano, 407 00:25:51,789 --> 00:25:55,283 col sorriso sulle labbra, il loro turno. 408 00:25:55,614 --> 00:26:00,750 E i più viscidi sono proprio quelli che sorridono e applaudono di più. 409 00:26:01,157 --> 00:26:04,465 Il potere è proprio come il mercato immobiliare. Vi ricordate? 410 00:26:04,466 --> 00:26:07,228 - E che Dio mi aiuti. - E che Dio mi aiuti. 411 00:26:26,716 --> 00:26:27,971 America... 412 00:26:28,716 --> 00:26:30,196 ti ascolto. 413 00:26:30,858 --> 00:26:33,085 Ascolto tutte le tue voci. 414 00:26:33,451 --> 00:26:35,494 Ascolto i tuoi problemi, 415 00:26:35,535 --> 00:26:37,111 le tue preoccupazioni, 416 00:26:37,112 --> 00:26:38,564 ma più di tutto, 417 00:26:38,760 --> 00:26:41,533 ascolto le tue speranze. 418 00:26:41,708 --> 00:26:45,596 Opportunità e sicurezza sono quello che vogliamo tutti. 419 00:26:45,597 --> 00:26:49,622 E durante i miei primi cento giorni, collaborerò con l'opposizione 420 00:26:49,623 --> 00:26:54,213 e farò in modo che la mia amministrazione, il vostro governo, lavori per assicurarceli. 421 00:26:54,234 --> 00:26:55,734 Per troppo tempo 422 00:26:55,735 --> 00:27:00,538 abbiamo ignorato i nostri anziani e l'assistenza sanitaria da cui dipendono. 423 00:27:02,471 --> 00:27:06,512 Ecco perché mi impegnerò a correggere il Medicare 424 00:27:06,513 --> 00:27:10,421 prima di destinare un solo altro centesimo al programma. 425 00:27:10,422 --> 00:27:13,166 AmericaWorks è stato solo l'inizio. 426 00:27:13,167 --> 00:27:16,604 Dobbiamo imparare a vivere senza privilegi, 427 00:27:16,605 --> 00:27:20,156 perché non siamo persone privilegiate. 428 00:27:20,407 --> 00:27:25,492 Io credo nel vostro sudore. Io credo nel vostro duro lavoro. 429 00:27:25,493 --> 00:27:29,321 Un lavoro, ecco quello che vi prometto, oggi. 430 00:27:35,981 --> 00:27:40,013 - Non potevi concedergli una menzione? - Non abbiamo pietà verso chi è sleale. 431 00:27:40,021 --> 00:27:42,508 Il messaggio di oggi non era rivolto solo a lui. 432 00:27:42,509 --> 00:27:44,494 Alex vive di vendetta. 433 00:27:44,495 --> 00:27:45,682 Anch'io. 434 00:27:45,683 --> 00:27:48,132 - Vale la pena combatterlo? - Non ci sono mezze misure. 435 00:27:48,133 --> 00:27:51,108 Esigo lealtà totale, altrimenti ti considero un nemico. 436 00:27:52,241 --> 00:27:53,890 Ricevuto, signor presidente. 437 00:27:59,322 --> 00:28:00,549 A cosa stai pensando? 438 00:28:04,132 --> 00:28:06,612 # Che le lingue dei mortali si sveglino # 439 00:28:08,082 --> 00:28:10,322 # Che tutto ciò che respira si animi # 440 00:28:11,519 --> 00:28:14,393 # Che le rocce rompano il loro silenzio # 441 00:28:15,838 --> 00:28:18,388 Ho un debole per queste cose patriottiche. 442 00:28:28,656 --> 00:28:31,108 Per favore, allarghi le braccia e le gambe. 443 00:28:31,292 --> 00:28:32,377 Come, scusi? 444 00:28:32,672 --> 00:28:34,814 Altrimenti, non ci sarà alcuna intervista. 445 00:28:40,954 --> 00:28:43,277 Per favore, si tolga anche la giacca. 446 00:28:45,119 --> 00:28:46,663 - Sono una giornalista. - Lo so. 447 00:28:46,664 --> 00:28:48,756 Leggevo i suoi articoli quando vivevo a Londra. 448 00:28:48,757 --> 00:28:51,844 - Non sono una spia. - So che non è una spia. 449 00:28:51,845 --> 00:28:54,024 C'è ancora qualcuno che usa quella parola? 450 00:28:56,775 --> 00:28:59,022 Non faremo qui l'intervista. 451 00:28:59,023 --> 00:29:02,557 - Ma avevamo detto... - Dobbiamo andare in un altro posto. 452 00:29:02,558 --> 00:29:04,996 E, mi dispiace, non potrà servirsi della sua troupe. 453 00:29:05,660 --> 00:29:08,909 - E' inaccettabile. - Allora dovremo rimandare l'intervista. 454 00:29:08,910 --> 00:29:10,762 Non possiamo fidarci dei suoi collaboratori. 455 00:29:10,763 --> 00:29:13,877 Non vorrà forse mettere a rischio il signor Macallan, vero? 456 00:29:15,950 --> 00:29:17,964 Allora mi segue, signorina Baldwin? 457 00:29:24,763 --> 00:29:26,963 Il suo telefono deve rimanere qui. 458 00:29:29,049 --> 00:29:30,049 Grazie. 459 00:29:38,928 --> 00:29:43,197 Hai molti sostenitori, a prescindere da ciò che ha detto o non ha detto il presidente. 460 00:29:43,198 --> 00:29:45,464 C'è gente che non vede l'ora di lavorare con te. 461 00:29:46,285 --> 00:29:47,786 Ti confesso che... 462 00:29:48,769 --> 00:29:52,100 sto incoraggiando i Repubblicani a riavviare la commissione di dichiarazione di guerra, 463 00:29:52,101 --> 00:29:53,889 per indagare sul presidente. 464 00:29:55,126 --> 00:29:56,211 Davvero coraggioso. 465 00:29:56,724 --> 00:29:59,679 - Non sto cercando di far colpo su di te. - E' una cosa rischiosa. 466 00:30:01,370 --> 00:30:03,673 Non dovresti farti dei nemici alla Casa Bianca. 467 00:30:04,200 --> 00:30:05,935 Ma alla Casa Bianca ci sei tu, adesso. 468 00:30:07,777 --> 00:30:09,140 E cosa sei tu per me? 469 00:30:11,589 --> 00:30:13,354 Perché non lasci che ti aiuti? 470 00:30:14,636 --> 00:30:18,184 Per vincere, non è necessario che perdano tutti, giusto? 471 00:30:22,070 --> 00:30:23,489 C'è Sean Jeffries? 472 00:30:24,365 --> 00:30:27,117 - Chi lo cerca? - Lei chi è? 473 00:30:27,276 --> 00:30:29,301 Lavoro per Tom Hammerschmidt. 474 00:30:29,302 --> 00:30:31,577 Non capisco perché mi abbiano passato lei. 475 00:30:32,545 --> 00:30:35,660 La centralinista è una mia amica. Lo conosciamo entrambe. 476 00:30:35,674 --> 00:30:38,086 Beh, è tutto il giorno che cerco di contattarlo. 477 00:30:38,169 --> 00:30:40,087 Posso riferirgli un messaggio. 478 00:30:40,088 --> 00:30:44,060 - No, riproverò più tardi. - Senta, lui non lavora più qui, quindi... 479 00:30:45,246 --> 00:30:47,929 - Sono la sua ragazza. - Non importa. 480 00:30:49,445 --> 00:30:51,842 - Con chi parlo? - Non importa. 481 00:30:59,073 --> 00:31:02,972 Ehi, sono Seth Grayson. Ho qualcosa per te. 482 00:31:02,973 --> 00:31:05,452 Stanno sbattendo fuori Leann Harvey. 483 00:31:06,244 --> 00:31:07,949 Sì, è fuori. 484 00:31:08,803 --> 00:31:13,705 Sì, beh, arrivati a questo punto, sei l'unico che l'ha saputo da me. 485 00:31:14,721 --> 00:31:17,978 Okay. Sto scrivendo il comunicato proprio in questo istante. 486 00:31:17,979 --> 00:31:19,334 Va bene, ciao. 487 00:31:24,883 --> 00:31:27,134 Ehi, sono Seth Grayson. 488 00:31:27,135 --> 00:31:28,651 Sì, ho qualcosa per te. 489 00:31:33,906 --> 00:31:38,354 La troupe di Kate Baldwin era pronta, ma i servizi segreti russi l'hanno rimpiazzata. 490 00:31:40,607 --> 00:31:42,651 Hai qualcosa tra i denti. 491 00:31:50,116 --> 00:31:52,047 Sappiamo dove sono andati? 492 00:31:52,048 --> 00:31:54,391 No, ma li stiamo monitorando. 493 00:31:54,392 --> 00:31:56,578 Kate Baldwin non avrebbe mai dovuto parlare con lui. 494 00:31:56,579 --> 00:31:57,906 Dobbiamo impedire l'intervista. 495 00:31:57,907 --> 00:32:00,419 - Abbiamo ancora tempo. - No, non ne abbiamo. 496 00:32:01,249 --> 00:32:04,851 Dobbiamo andare lì, anche se potrebbero esserci conseguenze inattese. 497 00:32:08,264 --> 00:32:11,379 Non credo che Aiden direbbe mai qualcosa che possa mettere in pericolo me... 498 00:32:11,965 --> 00:32:13,205 o chiunque altro. 499 00:32:14,901 --> 00:32:16,901 Da quanto tempo vi conoscete? 500 00:32:17,551 --> 00:32:18,662 Da molto tempo. 501 00:32:20,449 --> 00:32:21,574 Tutto qui. 502 00:32:23,091 --> 00:32:25,231 Mi dispiace che debba finire così. 503 00:32:25,732 --> 00:32:27,551 Non ho bisogno della tua compassione. 504 00:32:36,204 --> 00:32:37,678 Sei pronto? 505 00:32:39,452 --> 00:32:44,962 Dannazione. Non trovo la mia F. Qualcuno deve averla rubata. 506 00:32:44,963 --> 00:32:47,654 Sono sicura che la troverai da qualche parte. 507 00:32:47,655 --> 00:32:50,941 Tom, stai benissimo in smoking. 508 00:32:51,880 --> 00:32:54,526 Mi comporto come un tizio abituato a indossare lo smoking e... 509 00:32:54,743 --> 00:32:57,220 a un tratto divento un tizio abituato a indossare lo smoking. 510 00:32:57,221 --> 00:32:59,124 Per ora, usa questi. 511 00:32:59,125 --> 00:33:02,558 - Ho visto che è arrivato Eric Rawlings. - Già. 512 00:33:02,965 --> 00:33:06,831 - Tom, ci vediamo giù tra qualche minuto. - Certo. 513 00:33:09,709 --> 00:33:15,127 Stamper mi ha detto che avremo notizie sulla posizione di Macallan tra circa un'ora. 514 00:33:15,128 --> 00:33:18,988 Ho appena parlato con Jane Davis. I suoi contatti sono pronti a intervenire. 515 00:33:20,379 --> 00:33:23,792 - Lo avremo a tiro, Francis. - Le dovremo un favore. 516 00:33:28,256 --> 00:33:31,720 Sei davvero bello. Come un presidente. 517 00:33:32,174 --> 00:33:36,603 Tu sei bella. Come un vicepresidente. 518 00:33:45,437 --> 00:33:48,647 Eccoci qui. La notte in cui Zoe è morta. 519 00:33:52,586 --> 00:33:54,517 A te quello chi sembra? 520 00:33:55,078 --> 00:33:57,500 Un qualunque tizio bianco che aspetta il treno. 521 00:33:58,890 --> 00:34:00,231 Guarda meglio. 522 00:34:04,626 --> 00:34:08,797 So a chi stai pensando, ma... non ne sono così sicura. 523 00:34:21,933 --> 00:34:23,436 Chiudi quella porta. 524 00:34:25,463 --> 00:34:31,285 Il figlio di Gerald Ford usava queste scale per intrufolarsi sul tetto 525 00:34:31,286 --> 00:34:33,098 e far ascoltare i Led Zeppelin agli amici. 526 00:34:33,099 --> 00:34:36,321 Gli adolescenti sono tutti uguali, a prescindere da dove abitano. 527 00:34:36,322 --> 00:34:37,688 E questo... 528 00:34:38,468 --> 00:34:42,268 è il posto in cui Viktor Petrov ha spento il suo sigaro. 529 00:34:45,705 --> 00:34:49,850 - Quest'uomo sembra un bel tipo. - Credimi, lo è. 530 00:34:51,632 --> 00:34:53,087 Proprio come lei. 531 00:34:53,925 --> 00:34:55,933 No, io no credo. 532 00:35:13,953 --> 00:35:16,698 - Che stai facendo? - Mi dispiace. 533 00:35:25,932 --> 00:35:27,626 Ti dispiace per cosa? 534 00:35:30,824 --> 00:35:34,049 Credevo volesse qualcosa che in realtà non vuole. 535 00:35:36,715 --> 00:35:39,030 E cos'è questa cosa che credevi io volessi? 536 00:35:39,031 --> 00:35:42,377 Possiamo tornare di sopra. Mi... Mi disp... 537 00:35:44,421 --> 00:35:48,313 Sai, si dice che la parte più vulnerabile del corpo umano... 538 00:35:50,137 --> 00:35:51,776 sia la gola. 539 00:35:54,079 --> 00:35:58,364 E che non saprai mai davvero quello che provi per qualcuno... 540 00:35:59,822 --> 00:36:04,495 fino a quando non senti le sue mani attorno alla tua gola. 541 00:36:09,017 --> 00:36:10,543 Quindi dimmi. 542 00:36:13,213 --> 00:36:15,131 Cosa provi, in questo momento? 543 00:36:29,115 --> 00:36:31,242 Complimenti, signor presidente. 544 00:36:48,707 --> 00:36:52,493 Prima che mi dimentichi, LeAnn Harvey le manda i suoi saluti. 545 00:36:53,920 --> 00:36:55,405 Come sta? 546 00:36:55,703 --> 00:36:59,635 Beh, voleva che le dicessi che sta bene. Che starà bene. 547 00:37:02,132 --> 00:37:03,915 E cosa vorrebbe dire? 548 00:37:05,776 --> 00:37:10,447 Beh, si prenderà un pausa dal lavoro. Almeno, così hanno detto, ma... 549 00:37:10,448 --> 00:37:13,982 sembra che sia stata sbattuta fuori dallo staff. 550 00:37:15,764 --> 00:37:19,115 E' stata lei a dirmi dove trovarla. Mi ha detto di parlarle. 551 00:37:20,947 --> 00:37:25,112 E' stata LeAnn ad assumerla, giusto? E' un amico di famiglia? 552 00:37:29,122 --> 00:37:32,900 Sì... l'intervista è già iniziata? 553 00:37:33,062 --> 00:37:36,705 No, no. Stiamo soltanto parlando, ma saremo pronti tra poco. 554 00:37:38,339 --> 00:37:39,868 Mi scusi, posso... 555 00:37:40,899 --> 00:37:43,770 Potrebbe darmi un minuto, prima di iniziare? 556 00:37:44,408 --> 00:37:46,680 - Credo di sì, certo. - Okay. 557 00:37:46,681 --> 00:37:50,435 Sì, ho... Ho bisogno di una boccata d'aria. 558 00:37:58,553 --> 00:38:01,861 No, ci metto soltanto un secondo, okay? 559 00:38:01,862 --> 00:38:04,449 Certo, prenda un po' d'aria. 560 00:38:04,450 --> 00:38:05,533 Okay. 561 00:38:50,697 --> 00:38:53,405 Ehi, ehi, ehi. Dammi il telefono. 562 00:38:53,406 --> 00:38:56,126 Ho bisogno del tuo telefono, tieni. 563 00:38:58,121 --> 00:38:59,313 Devo fare una chiamata. 564 00:39:01,073 --> 00:39:02,306 Solo una. 565 00:39:15,624 --> 00:39:16,640 Pronto? 566 00:39:16,816 --> 00:39:18,356 LeAnn, sono io. 567 00:39:21,134 --> 00:39:22,840 Oh mio Dio, Aiden. 568 00:39:22,841 --> 00:39:25,562 So che sei nei guai. Ecco il piano. 569 00:39:25,563 --> 00:39:30,026 Prendi una penna. Scrivi questo numero. E' un avvocato, ti farà uscire dal Paese. 570 00:39:30,032 --> 00:39:32,495 Una volta arrivata in Russia, potrò proteggerti. 571 00:39:33,576 --> 00:39:34,764 Mi dispiace. 572 00:39:35,435 --> 00:39:36,450 Perché? 573 00:39:46,341 --> 00:39:48,629 Quanto tempo ho, prima che vengano a prendermi? 574 00:39:50,652 --> 00:39:51,838 Sono già lì fuori. 575 00:39:52,528 --> 00:39:53,874 E se scappo? 576 00:39:55,310 --> 00:39:58,010 Qualcuno si farà male. E' meglio se rinunci. 577 00:40:04,556 --> 00:40:05,940 Mi piace il Texas. 578 00:40:06,770 --> 00:40:08,212 Sarà per il sole o per la polvere, 579 00:40:08,213 --> 00:40:11,162 ma la gente strizza gli occhi quando ti saluta. 580 00:40:11,163 --> 00:40:13,058 E' una cosa che mi è sempre piaciuta. 581 00:40:14,279 --> 00:40:15,989 Non sarei dovuto andare via. 582 00:40:17,134 --> 00:40:18,820 Sei sempre stato buono con me. 583 00:40:19,114 --> 00:40:20,917 Mi piaceva tua madre. 584 00:40:22,280 --> 00:40:23,757 Moltissimo. 585 00:40:24,424 --> 00:40:26,332 Mi dispiace tanto. 586 00:40:26,684 --> 00:40:27,765 Non è il caso. 587 00:40:28,548 --> 00:40:31,028 C'è una guardia al secondo piano che lavora per noi. 588 00:40:31,029 --> 00:40:33,615 Ti scorterà fino a un incrocio. Lì troverai un taxi ad attenderti. 589 00:40:33,616 --> 00:40:35,625 Qualcuno aprirà la portiera. Devi solo... 590 00:40:36,668 --> 00:40:37,703 entrare. 591 00:40:38,148 --> 00:40:39,867 Quindi a te non manca il Texas? 592 00:40:40,843 --> 00:40:42,168 No, manca anche a me. 593 00:40:46,493 --> 00:40:49,408 Sto cercando di mettermi l'animo in pace e lei non aiuta. 594 00:40:49,409 --> 00:40:52,400 - Solo un altro paio di domande. - Mi trasferisco, sa? 595 00:40:53,009 --> 00:40:55,116 - Ho trovato un nuovo lavoro... - Signor Barnes? 596 00:40:55,117 --> 00:40:57,645 Hanno classificato la morte di sua figlia come un incidente. 597 00:40:57,646 --> 00:40:59,386 Inizio ad avere dei dubbi. 598 00:40:59,652 --> 00:41:02,609 - Possiamo discutere di una o due... - Sa una cosa? 599 00:41:03,217 --> 00:41:04,880 Non posso continuare così. 600 00:41:05,387 --> 00:41:07,139 Smetta di chiamarmi, per favore. 601 00:41:16,026 --> 00:41:18,458 Non ci sarà alcuna intervista. 602 00:41:18,868 --> 00:41:21,196 Qualcuno la riaccompagnerà al suo hotel. 603 00:41:31,611 --> 00:41:32,828 Signor presidente. 604 00:41:34,240 --> 00:41:38,579 - Spero di non essere troppo in ritardo. - Giusto in tempo per un'entrata trionfale. 605 00:41:38,675 --> 00:41:42,820 Beh, non avrei mai immaginato di trovarmi qui con lei, in questa serata. 606 00:41:43,757 --> 00:41:46,546 - Ancora congratulazioni, signor presidente. - Grazie. 607 00:41:47,555 --> 00:41:50,442 - La aspetto? - No, no. Ci vediamo alla festa. 608 00:41:53,357 --> 00:41:55,830 Allora, che mi dici di Romero? 609 00:41:56,066 --> 00:41:58,174 Beh, Romero vuole convincere i Repubblicani 610 00:41:58,175 --> 00:42:00,626 a riavviare la commissione di dichiarazione di guerra. 611 00:42:00,846 --> 00:42:04,282 Che fantastico regalo di insediamento. Non dirmi che sei sorpreso. 612 00:42:04,283 --> 00:42:05,379 Non lo sono. 613 00:42:06,156 --> 00:42:08,082 Ci vediamo dentro. Prenditi un drink. 614 00:42:13,140 --> 00:42:16,167 Beh, sei davvero splendida. 615 00:42:17,369 --> 00:42:19,324 E' stata una serata lunga, Frank. 616 00:42:19,606 --> 00:42:22,896 - Voglio andare a casa. - Dai, concedimi l'onore. 617 00:42:24,985 --> 00:42:26,228 Non stasera. 618 00:43:41,676 --> 00:43:43,175 No, assolutamente! 619 00:43:46,523 --> 00:43:49,391 - Doug! Stai benissimo. - Grazie, signora vicepresidente. 620 00:43:49,392 --> 00:43:52,059 - Hai visto Francis? - Non recentemente, no, signora. 621 00:43:52,060 --> 00:43:54,983 Beh, la festa sta finendo. Voglio che saluti gli ospiti. 622 00:43:54,984 --> 00:43:57,314 - Sì, signora. Lo informerò. - Ehi, Doug? 623 00:43:58,695 --> 00:44:01,110 Devo chiederti una cosa. Una sciocchezza. 624 00:44:01,270 --> 00:44:04,378 - Mi dica. - Perché non c'eri, alla decapitazione? 625 00:44:04,916 --> 00:44:07,617 - Cosa? - Quando James Miller è stato decapitato. 626 00:44:08,235 --> 00:44:10,331 C'eravamo tutti. Tutti e quattro. 627 00:44:10,332 --> 00:44:13,441 Francis, Tom, LeAnn ed io. 628 00:44:13,442 --> 00:44:14,640 Perché tu non c'eri? 629 00:44:16,239 --> 00:44:18,499 Se vedi Francis, digli che lo sto cercando. 630 00:44:19,213 --> 00:44:20,260 Sì, signora. 631 00:44:36,533 --> 00:44:40,678 - Pensavo ti fossi perso. - No, avevo solo bisogno di una pausa. 632 00:44:41,729 --> 00:44:45,259 - Congediamo i nostri ospiti? - No, la notte è giovane. 633 00:44:47,208 --> 00:44:48,552 Guarda cos'ho trovato. 634 00:44:59,847 --> 00:45:01,778 Intendono riavviare la commissione. 635 00:45:03,890 --> 00:45:05,914 Pensavo l'avessimo abolita. 636 00:45:06,678 --> 00:45:09,405 Niente muore davvero, alla Casa Bianca. In realtà... 637 00:45:09,710 --> 00:45:12,955 continua a vivere al cospetto di un pubblico sempre più ristretto. 638 00:45:16,511 --> 00:45:19,329 - E' grave. - Lo so. 639 00:45:20,729 --> 00:45:22,824 Ma godiamoci il resto della festa. 640 00:45:46,933 --> 00:45:47,933 Ehi. 641 00:45:51,127 --> 00:45:52,720 Cosa fai qui? 642 00:45:54,457 --> 00:45:55,846 Lavoro per loro. 643 00:46:00,206 --> 00:46:03,843 Il presidente vuole assicurarsi che arrivi a casa sano e salvo. Un'auto ti aspetta. 644 00:46:04,090 --> 00:46:05,872 Volevo restare ancora un po'. 645 00:46:05,873 --> 00:46:08,780 Il presidente deve alzarsi presto, domani. Da questa parte. 646 00:46:30,993 --> 00:46:32,501 La guida turistica? 647 00:46:36,500 --> 00:46:38,435 - Cosa? - Sì. 648 00:46:39,020 --> 00:46:42,874 Ma che cazzo mi combini? Cosa dovrei fare, adesso, con la guida turistica? 649 00:46:45,207 --> 00:46:47,662 Nella sala stampa, Tom? Sul serio? 650 00:46:51,512 --> 00:46:53,361 Non pensavo che fosse un problema. 651 00:46:54,284 --> 00:46:57,828 Adesso dovrei... tenerla o licenziarla? 652 00:46:57,829 --> 00:47:01,461 Voglio dire, è stato poco professionale da parte sua. 653 00:47:04,423 --> 00:47:05,958 E' brava in quello che fa. 654 00:47:09,826 --> 00:47:10,954 Tom... 655 00:47:12,133 --> 00:47:14,064 non tradire mia moglie. 656 00:47:38,036 --> 00:47:39,198 Signor Barnes? 657 00:47:41,962 --> 00:47:46,215 Vuole che ci beviamo un caffè, fuori di qui? 658 00:47:47,499 --> 00:47:49,746 Continuo a pensare a quello che mi ha detto. 659 00:47:54,168 --> 00:47:55,936 Ho trovato questo tra la sua roba. 660 00:47:58,223 --> 00:47:59,666 Era la Festa del Papà... 661 00:48:00,564 --> 00:48:02,304 l'ultima volta che l'ho sentita. 662 00:48:02,578 --> 00:48:04,276 Non eravamo molto legati. 663 00:48:05,106 --> 00:48:06,911 Ero sorpreso che avesse chiamato. 664 00:48:07,867 --> 00:48:10,124 Certo, ero felice, ma... 665 00:48:11,712 --> 00:48:13,135 Posso tenerlo? 666 00:48:18,579 --> 00:48:19,660 Non sapevo... 667 00:48:21,794 --> 00:48:23,127 che fosse nei guai. 668 00:48:25,891 --> 00:48:30,036 Quando la polizia mi ha chiesto se avesse tendenze suicide, ho risposto "forse". 669 00:48:34,660 --> 00:48:36,487 Non la conoscevo, a dire la verità. 670 00:48:37,922 --> 00:48:39,189 Nemmeno io. 671 00:48:42,561 --> 00:48:44,096 Controllerò questo. 672 00:48:46,522 --> 00:48:47,528 Okay. 673 00:48:48,759 --> 00:48:49,792 Grazie. 674 00:49:03,417 --> 00:49:06,458 "Politico"! Cinque minuti su "Morning Joe". 675 00:49:06,459 --> 00:49:09,962 - Era necessario un comunicato stampa? - Ti stai prendendo una pausa. 676 00:49:10,980 --> 00:49:14,889 Il comunicato dice che prendi una pausa per considerare diverse opportunità di carriera. 677 00:49:14,890 --> 00:49:17,281 Deve sembrare reale. Lo sai. 678 00:49:18,394 --> 00:49:20,318 E se avessero bisogno di incontrarmi? 679 00:49:22,080 --> 00:49:23,546 Allora ti incontreranno. 680 00:49:32,600 --> 00:49:34,958 Posso farti accompagnare fuori dalla sicurezza. 681 00:49:43,547 --> 00:49:47,564 Quindi, adesso che Usher è il consigliere speciale, tu cosa sei? 682 00:49:51,004 --> 00:49:54,119 Come ho detto, ti chiameranno, in caso di bisogno. 683 00:49:59,351 --> 00:50:02,202 Posso essere tua amica, sai? 684 00:50:03,184 --> 00:50:06,350 - Non deve per forza essere così. - Io non ho amici. 685 00:50:22,605 --> 00:50:25,865 L'ho lasciato all'ambasciata giordana a Parigi. 686 00:50:27,475 --> 00:50:29,415 Quando prevediamo di farlo uscire? 687 00:50:30,278 --> 00:50:32,967 Beh, da quanto ho capito, non sapete ancora 688 00:50:32,968 --> 00:50:36,021 cosa Macallan possa aver detto al presidente Petrov. 689 00:50:36,022 --> 00:50:38,746 Lo rivoglio qui il prima possibile. 690 00:50:39,648 --> 00:50:42,826 E' meglio che certe cose non accadano sul suolo americano. 691 00:50:43,306 --> 00:50:47,439 - Sì, ma queste decisioni le prendo io. - Certo, signor presidente. 692 00:50:48,851 --> 00:50:49,969 E state certi, 693 00:50:49,970 --> 00:50:52,926 che non c'è traccia delle vostre impronte digitali da nessuna parte. 694 00:51:01,128 --> 00:51:03,157 Cosa ne facciamo di LeAnn? 695 00:51:05,287 --> 00:51:09,869 E' stata coinvolta in una frode elettorale, Gesù Cristo. 696 00:51:10,933 --> 00:51:12,829 Ha commesso molti errori. 697 00:51:14,381 --> 00:51:19,150 - Sì, ma non più di tante altre persone. - Sì, ma alcune fanno il loro tempo. 698 00:51:22,327 --> 00:51:24,491 Non si sa più di chi fidarsi. 699 00:51:25,435 --> 00:51:26,621 Non trovi? 700 00:51:28,337 --> 00:51:35,924 www.subsfactory.it