1
00:00:44,461 --> 00:00:47,673
Elysionin korppi, kunnioitamme sinua.
2
00:00:48,048 --> 00:00:52,302
Kunnioitamme sinua.
Kunnioitamme sinua.
3
00:00:52,970 --> 00:00:56,139
Yksikään kuolevaisten tuli
ei voi tuhota yhteistä surua.
4
00:00:56,557 --> 00:00:58,725
Vain yksi tuli voi sen voittaa.
5
00:00:59,142 --> 00:01:02,563
Tuli, joka palaa Elysionin kentillä.
6
00:01:02,729 --> 00:01:06,316
Tervehdys, veljet, monet veljet.
7
00:01:07,150 --> 00:01:10,070
Veljet monet, tehkää veljistä yhtä.
8
00:01:10,237 --> 00:01:14,533
Tervehdys, toveruus. Tervehtikää
korppia sen vehreässä valtakunnassa.
9
00:01:14,700 --> 00:01:17,911
Yhteinen suru, kaikkoa.
10
00:01:18,078 --> 00:01:21,498
Tervehdys, veljet.
Yhteinen suru, kaikkoa.
11
00:01:21,832 --> 00:01:24,876
Vapauta meidät. Vapauta meidät.
12
00:01:40,350 --> 00:01:41,935
Niin.
13
00:01:42,686 --> 00:01:43,979
Katsokaa ympärillenne.
14
00:01:44,146 --> 00:01:48,066
Osa maailman vaikutusvaltaisimmista
miehistä on kokoontunut tälle aukiolle.
15
00:01:48,233 --> 00:01:52,112
He ovat yhden maamme
salaisimman seuran jäseniä.
16
00:01:52,279 --> 00:01:55,532
Mukaan pääsee vain kutsulla.
Siis tietenkin, jos ei kutsu itseään.
17
00:01:55,699 --> 00:01:57,826
He kokoontuvat tänne
etsimään Jumalaa-
18
00:01:57,993 --> 00:02:00,787
-näiden upeiden puiden oksien välistä.
19
00:02:00,954 --> 00:02:03,707
He syövät yhdessä, kusevat vierekkäin-
20
00:02:03,874 --> 00:02:06,585
- ja paloittelevat maailmaa
kuin pyhäpäivän pihviä.
21
00:02:06,752 --> 00:02:09,004
Todellinen valta on täällä.
22
00:02:09,171 --> 00:02:11,757
Naisia tai presidenttejä ei sallita.
23
00:02:11,923 --> 00:02:15,052
Ensimmäistä en ole
ja jälkimmäinen olen vielä joskus.
24
00:02:15,218 --> 00:02:20,849
Olen nimittäin onnistunut supistamaan
kansalliset vaalit yhteen osavaltioon.
25
00:02:21,016 --> 00:02:25,771
Nämä herrat eivät pysty
vaikuttamaan koko kansan ääniin-
26
00:02:25,937 --> 00:02:28,440
- mutta entä yhden
mitättömän osavaltion?
27
00:02:28,982 --> 00:02:31,151
Siihen he pystyvät.
28
00:02:31,318 --> 00:02:33,695
Ja siksi minä olen täällä.
29
00:02:40,035 --> 00:02:42,746
Tervetuloa siis Elysionin kentille.
30
00:02:58,929 --> 00:03:01,431
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
31
00:04:38,403 --> 00:04:42,157
Sinusta taitaa tuntua oudolta,
kun hän ei ole täällä.
32
00:04:42,949 --> 00:04:44,743
Ei se ole outoa, rouva.
33
00:04:46,536 --> 00:04:49,414
LeAnn on Cincinnatissa
yrittämässä sopia väittelystä.
34
00:04:49,581 --> 00:04:52,083
Presidentti esiintyy
er i puolilla osavaltiota...
35
00:04:52,250 --> 00:04:55,378
- ...heti palattuaan.
- Mikäli hän selviää viikonlopusta.
36
00:04:55,545 --> 00:04:58,381
- Onko mitään kuulunut?
- Puhelimet eivät ole sallittuja.
37
00:04:58,757 --> 00:05:00,509
Me hajotamme ja hallitsemme.
38
00:05:00,675 --> 00:05:04,679
Kauppasopimus kiinalaisten kanssa
tekee ohiolaisäänestäjät onnellisiksi.
39
00:05:04,846 --> 00:05:05,889
Se voi auttaa meitä.
40
00:05:06,348 --> 00:05:08,725
- En tiennyt, että sopimus saatiin tehtyä.
- Melkein.
41
00:05:09,851 --> 00:05:12,437
Presidentti voi
julkistaa asian Cantonissa.
42
00:05:12,604 --> 00:05:16,399
Ei, minä julkistan sen itse,
koska minä tein sopimuksen.
43
00:05:18,193 --> 00:05:20,278
Doug, olet hyvin rehellinen...
44
00:05:20,946 --> 00:05:23,698
- ...ja lojaali Francisille.
- Sekä teille, rouva.
45
00:05:23,865 --> 00:05:25,784
Toivon, että tiedätte sen.
46
00:05:26,159 --> 00:05:28,954
Minua ei haittaa,
jos kutsut minua Claireksi.
47
00:05:30,831 --> 00:05:32,499
Päästän neiti Davisin sisään.
48
00:05:38,171 --> 00:05:39,631
Hei, Jane.
49
00:05:39,798 --> 00:05:43,009
Kävisitkö nämä luvut kanssani läpi
ennen kuin tapaamme ministerin?
50
00:05:43,176 --> 00:05:47,305
Tiedän, mihin Kiina ilmoitti suostuvansa
sekä mihin he oikeasti suostuvat.
51
00:05:47,472 --> 00:05:50,016
Kiitos paljon,
kun autat meitä tämän kanssa.
52
00:05:50,183 --> 00:05:53,228
Haluaisin nähdä Underwoodin vallassa.
53
00:05:53,395 --> 00:05:55,480
Doug, siinä kaikki tältä erää.
54
00:05:56,898 --> 00:05:58,441
Selvä, rouva.
55
00:06:02,821 --> 00:06:05,240
SANTA FEN OIKEUSLÄÄKÄRI
TUNNISTAMATTOMAT HENKILÖT
56
00:06:24,467 --> 00:06:27,429
- Voit näyttää minulle.
- En halua.
57
00:06:27,596 --> 00:06:29,889
Sinun ei tarvitse suojella minua.
58
00:06:31,474 --> 00:06:34,894
Jokaisella heistä on tarinansa.
59
00:06:35,061 --> 00:06:37,981
Vaikka ne olisivat kadonneet jonnekin.
60
00:06:40,483 --> 00:06:43,361
Katoaminen on vaikeampaa kuin luulisi.
61
00:06:45,488 --> 00:06:49,242
Mutta Rachel ei ole missään.
62
00:06:58,960 --> 00:07:01,880
Tunnistan tuon niskan.
63
00:07:03,173 --> 00:07:06,676
Frank Underwood ilmielävänä.
64
00:07:07,177 --> 00:07:10,889
Olen sinulle tämän velkaa.
65
00:07:12,390 --> 00:07:16,394
- Hän ei uskonut, että tulisit tänne.
- Mukava nähdä vanhoja kavereita...
66
00:07:16,561 --> 00:07:18,563
...ja saada uusia. Frank Underwood.
67
00:07:18,730 --> 00:07:21,942
- Benjamin Grant.
- Kas, Pollyhopista. Tietenkin.
68
00:07:22,108 --> 00:07:24,194
Olet vastustajani suuri kannattaja.
69
00:07:24,361 --> 00:07:27,864
Hän on kaukokatseinen heppu ja kaveri,
jonka pitäisi olla presidentti nyt.
70
00:07:28,031 --> 00:07:30,617
Täällä ei saa puhua
politiikasta tai bisneksistä.
71
00:07:30,784 --> 00:07:33,411
Niin, emme halua
myrkyttää luontoa sanoilla.
72
00:07:33,578 --> 00:07:36,706
- Tiedätte moton.
- "Surisevat mehiläiset älkööt pistäkö."
73
00:07:36,873 --> 00:07:39,542
- Sitä on vaikea olla huomaamatta.
- Ted, tunnet kai kaikki.
74
00:07:39,918 --> 00:07:43,129
Yhteisellä surulla ei ollut
mahdollisuuksia, herra presidentti.
75
00:07:43,380 --> 00:07:45,507
Tämä on käsittääkseni
ensimmäinen kertasi.
76
00:07:45,674 --> 00:07:49,344
Olen melko varma,
että tuohon kätkeytyi loukkaus.
77
00:07:49,511 --> 00:07:52,847
Ted ja minä nautimme
mitä upeinta punaista lihaa-
78
00:07:53,014 --> 00:07:55,016
-pihviravintolassa Cantonin lähellä.
79
00:07:55,183 --> 00:07:57,727
En nyt muista,
mutta pidättekö naudan kyljestä?
80
00:07:57,894 --> 00:08:00,063
Oikeassa seurassa.
81
00:08:01,648 --> 00:08:04,818
Suokaa anteeksi, Ted ja minä
lupasimme nuorelle Benjaminille...
82
00:08:04,985 --> 00:08:07,696
- ...että hän saa aikuisten juoman.
- Saisiko olla juoma?
83
00:08:08,196 --> 00:08:09,364
Mieluummin ei.
84
00:08:12,909 --> 00:08:16,579
Kaikki odottivat saavansa
viettää aikaa kenraalin kanssa.
85
00:08:16,746 --> 00:08:18,248
Ja nyt tekin olette täällä.
86
00:08:19,499 --> 00:08:21,084
Viikonlopun jälkeen, kuka tietää?
87
00:08:21,251 --> 00:08:24,629
Ehkä tämä hiton vaali
ratkaisee itse itsensä.
88
00:08:26,131 --> 00:08:30,218
Yksi pieni vinkki,
jonka voin antaa, kun olette täällä...
89
00:08:31,052 --> 00:08:34,764
Jos ette kiusaa mehiläisiä,
nekään eivät kiusaa teitä.
90
00:08:41,521 --> 00:08:44,399
Mikset kutsunut Conwayta?
91
00:08:44,566 --> 00:08:47,152
Brockhart kutsuttiin hänen sijastaan.
92
00:08:47,318 --> 00:08:49,821
Eikö ensi viikolla siis ole väittelyä?
93
00:08:49,988 --> 00:08:52,032
Ei presidentinvaaleihin liittyvää.
94
00:08:53,324 --> 00:08:55,577
Minun pitäisi olla
Ohiossa kättelemässä.
95
00:08:55,744 --> 00:08:57,954
Halusit päästä tänne ja nyt olet täällä.
96
00:08:58,121 --> 00:09:00,999
Anna minun siis ehdottaa jotain.
Paskat Ohiosta.
97
00:09:01,166 --> 00:09:03,376
Tämä on kampanjasi.
98
00:09:04,627 --> 00:09:07,505
Kenraali on petturi. Tiedät sen.
99
00:09:07,672 --> 00:09:10,258
Kenraali yrittää olla poliitikko.
100
00:09:12,052 --> 00:09:13,970
Sinä olisit tehnyt samoin.
101
00:09:16,181 --> 00:09:17,974
Niin, mutta paremmin.
102
00:09:21,186 --> 00:09:22,854
Presidentti Underwood?
103
00:09:23,396 --> 00:09:27,525
Presidentti Underwood? Anteeksi, rouva,
mutta teitä tarvitaan tilannehuoneessa.
104
00:09:36,409 --> 00:09:37,535
Cathy.
105
00:09:37,702 --> 00:09:40,955
Halusin jutella kanssasi hetken
ennen kuin liitymme muiden seuraan.
106
00:09:41,122 --> 00:09:43,708
- Minulle kerrottiin tästä matkalla tänne.
- Ei kaikkea.
107
00:09:43,875 --> 00:09:46,211
Venäläinen tutkimusalus
on jumissa ja uppoamassa.
108
00:09:46,377 --> 00:09:47,670
Niin, he väittävät-
109
00:09:47,837 --> 00:09:50,924
- että ottivat näytteitä,
jotain ilmastonmuutossoopaa.
110
00:09:51,091 --> 00:09:52,759
Mutta he etsivät öljyä.
111
00:09:52,926 --> 00:09:56,221
Saimme hätämerkin,
jonka jälkeen viestiyhteys katkesi.
112
00:09:56,387 --> 00:10:00,767
Vain me voimme pelastaa heidät,
joten tarjouduimme 20 minuuttia sitten.
113
00:10:00,934 --> 00:10:03,394
- Kieltäytyivätkö he avusta?
- Ja kiistivät.
114
00:10:03,561 --> 00:10:07,023
Petrov ei halua meidän näkevän,
mitä heillä on lastina.
115
00:10:08,108 --> 00:10:12,320
Ymmärrän, että tämä on vaikea päätös,
mutta ihmishenkiä on uhattuina.
116
00:10:12,487 --> 00:10:15,865
Jos apu saapuu,
Petrovin on pakko ottaa se vastaan.
117
00:10:16,032 --> 00:10:19,119
Selvä. Minun on puhuttava
presidentti Petrovin kanssa suoraan.
118
00:10:22,205 --> 00:10:25,708
Meripelastus ja tilaisuus nolata meidät?
119
00:10:28,586 --> 00:10:31,923
Juuri ennen toista vaalipäiväännekö?
120
00:10:36,261 --> 00:10:38,763
Kuulostaa siltä, että auttaisin sinua.
121
00:10:38,930 --> 00:10:41,599
Jos laiva uppoaa, miehistösi kuolee.
122
00:10:41,766 --> 00:10:43,476
Miltä se näyttää kotipuolessa?
123
00:10:43,643 --> 00:10:47,856
Kerron kansalleni, miltä asiat näyttävät,
ja siltä ne sitten näyttävät.
124
00:10:48,231 --> 00:10:49,983
Haluan näyttää jotain.
125
00:10:50,567 --> 00:10:52,443
Hetkinen.
126
00:10:54,279 --> 00:10:55,905
Noin. Pidätkö naamastani?
127
00:10:56,072 --> 00:10:57,657
Sinulle ei sovi parta.
128
00:11:00,577 --> 00:11:03,496
Mitäköhän kansalaisesi
tuumisivat siitä, mitä olet tehnyt?
129
00:11:03,663 --> 00:11:06,457
Voisin palauttaa miehistösi Venäjälle,
Viktor.
130
00:11:06,624 --> 00:11:08,710
Sinä voisit palauttaa Aidan Macallanin.
131
00:11:09,544 --> 00:11:12,881
En halua määritellä ihmisen arvoa...
132
00:11:14,257 --> 00:11:16,676
...mutta Macallan on arvokkaampi.
133
00:11:17,760 --> 00:11:20,096
Sosiaalinen media
on vaikutusvaltainen väline.
134
00:11:20,263 --> 00:11:22,849
Jos USA yrittää
pelastaa laivaa mitenkään-
135
00:11:23,016 --> 00:11:26,394
- kerron ohiolaisille täsmälleen,
miltä näytät heistä.
136
00:11:26,561 --> 00:11:30,023
Ja täsmälleen, miten sekaannuit
heidän osavaltionsa ääniin.
137
00:11:32,692 --> 00:11:35,194
Ja he uskovat minua.
138
00:11:36,779 --> 00:11:38,239
Oppenheimer oli jäsen.
139
00:11:38,531 --> 00:11:42,702
Manhattan-projekti syntyi tuon puun alla.
140
00:11:42,869 --> 00:11:46,372
Ja minä suon itselleni helpotuksen
tämän puun alla.
141
00:11:47,790 --> 00:11:50,835
Toivottavasti et
rinnasta minua atomipommiin.
142
00:11:52,962 --> 00:11:55,757
Mitä haluat? Paikan hallituksestako?
143
00:11:55,924 --> 00:11:57,759
- Frank Underwood.
- Oikeuden nimityksiä?
144
00:11:57,926 --> 00:11:59,719
- Iain tukea?
- Surisevat mehiläiset.
145
00:12:00,136 --> 00:12:04,223
Niin, koska Manhattan-projekti
ei liittynyt bisneksiin tai politiikkaan.
146
00:12:04,390 --> 00:12:06,142
Haluan, että hengität.
147
00:12:06,935 --> 00:12:12,148
Haluan, että katsot,
miten kuunvalo siivilöityy puiden läpi.
148
00:12:13,066 --> 00:12:16,486
Käytä aika hyväksesi.
Tutustu muihin läsnäolijoihin.
149
00:12:16,653 --> 00:12:19,447
Mieti, millainen presidentti
todella haluat olla.
150
00:12:19,614 --> 00:12:21,908
Mitä minä sillä teen?
151
00:12:22,533 --> 00:12:23,993
Vain...
152
00:12:26,412 --> 00:12:30,208
Niinkö sanoit kenraalille?
Tottelemattomuutta?
153
00:12:30,875 --> 00:12:32,251
Salamyhkäinen vallankaappaus.
154
00:12:32,919 --> 00:12:36,631
- Siitä on todellinen johtajuus tehty.
- Rikkaat pitävät univormuista.
155
00:12:36,798 --> 00:12:38,967
Mark, kerro vain, mitä he haluavat.
156
00:12:44,180 --> 00:12:45,682
He odottavat sinua.
157
00:13:07,036 --> 00:13:09,664
Olette varhain ylhäällä,
herra presidentti.
158
00:13:10,039 --> 00:13:11,666
Aina.
159
00:13:11,833 --> 00:13:13,209
Onko nälkä?
160
00:13:13,376 --> 00:13:18,423
Minulla olisi munia, appelsiinimehua
ja Kalliovuorten ostereita.
161
00:13:19,632 --> 00:13:22,010
Tarkoitat sillä härän kiveksiä,
etkö tarkoitakin?
162
00:13:22,176 --> 00:13:25,013
Kutsun mieluummin asioita
niiden oikeilla nimillä.
163
00:13:26,681 --> 00:13:29,600
Tämäpä odottamatonta.
164
00:13:29,934 --> 00:13:33,771
Luulin, että jäisit kampanjoimaan
viimeiseen hengenvetoosi asti.
165
00:13:33,938 --> 00:13:36,524
Jättäisinkö sinut yksin
tänne erämaahan-
166
00:13:36,691 --> 00:13:38,776
-tekemään tärkeitä päätöksiäsi?
167
00:13:41,612 --> 00:13:44,115
Olet ollut reilu minua kohtaan.
Haluaisin tukesi.
168
00:13:44,282 --> 00:13:48,202
- Olen ollut reilu vaimoasi kohtaan.
- Joka tällä hetkellä sattumoisin...
169
00:13:48,369 --> 00:13:49,996
...johtaa Valkoista taloa.
170
00:13:50,163 --> 00:13:53,958
Ethän vain väärinkäytä
vaikutusvaltaasi vaimoosi?
171
00:13:54,125 --> 00:13:58,254
Keneen? Tarkoitatko tämänhetkiseen
virkaa toimittavaan presidenttiin?
172
00:13:58,421 --> 00:14:00,673
Seuraavien kahden viikon ajan.
173
00:14:00,840 --> 00:14:04,635
Hieman itsehillintää.
Se olisi odottamatonta.
174
00:14:05,470 --> 00:14:08,723
- Miten haluat munasi?
- Iltapäivällä.
175
00:14:08,890 --> 00:14:10,975
Hyvää huomenta, herra presidentti.
176
00:14:11,142 --> 00:14:13,394
Eihän Elysionin kentillä
ole presidenttejä.
177
00:14:14,520 --> 00:14:16,564
Vain entisiä sellaisia.
178
00:14:17,065 --> 00:14:18,274
Tai tulevia.
179
00:14:19,609 --> 00:14:24,405
En sitten kutsu tätä politiikaksi,
vaan ajankohtaiseksi asiaksi.
180
00:14:24,572 --> 00:14:26,866
Meillä oli tilaisuus napata al-Ahmadi.
181
00:14:27,492 --> 00:14:28,701
Kampanjamme kuuli siitä.
182
00:14:29,452 --> 00:14:31,746
Ehkä vähän enemmän kuin vain kuuli.
183
00:14:32,830 --> 00:14:35,083
Onko sinulla ylimääräisiä sukkia,
Raymond?
184
00:14:35,249 --> 00:14:38,211
30 armeijavuoden jälkeen luulisi,
että olen hyvin varustautunut.
185
00:14:38,544 --> 00:14:41,923
Olen varma,
että joku löytää sinulle varustuksen.
186
00:14:43,216 --> 00:14:45,468
- Punkkani alla.
- Kiitos.
187
00:14:50,765 --> 00:14:52,308
Hän on hyvä mies.
188
00:14:53,684 --> 00:14:58,523
Vaikea löytää ketään, joka ei
luottaisi häneen tai pitäisi hänestä.
189
00:15:02,902 --> 00:15:05,071
Haluatko munasi vai et?
190
00:15:16,040 --> 00:15:18,543
Olen varma, että tällä tariffitasolla-
191
00:15:18,709 --> 00:15:21,963
- on hillitsevä vaikutus
keinottelun vastaisiin juttuihin.
192
00:15:22,130 --> 00:15:23,881
Uskon, että tämä toimii.
193
00:15:24,048 --> 00:15:26,717
Minun on hyväksytettävä tämä
ulkoasiain neuvonantajallani.
194
00:15:26,884 --> 00:15:29,262
Tämä on hyvä päivä
meidän kummankin maalle.
195
00:15:29,429 --> 00:15:30,930
Niin on.
196
00:15:32,014 --> 00:15:34,100
Aluksella on yksi amerikkalainen.
197
00:15:35,059 --> 00:15:37,186
Venäjän tutkimusaluksella.
198
00:15:37,353 --> 00:15:40,982
- Mistä tiedät sen?
- Herra Xu kertoi ennen kuin saavuitte.
199
00:15:43,067 --> 00:15:44,986
Tarvitsen siitä todisteen.
200
00:15:45,153 --> 00:15:46,195
Totta kai.
201
00:15:46,362 --> 00:15:49,866
Kerromme tämän vain, koska tiedämme,
että haluatte pelastaa hänet.
202
00:15:50,032 --> 00:15:54,078
Kiina on valmis auttamaan
millä tavoin vain pystymme.
203
00:15:55,329 --> 00:16:00,334
Herra Xu, miksi olette
noin kiinnostunut tästä tilanteesta?
204
00:16:01,544 --> 00:16:03,629
Humanitaarisista syistä.
205
00:16:07,216 --> 00:16:12,346
Kiitos ajastanne ja yhteistyöstä,
rouva virkaa toimittava presidentti.
206
00:16:28,029 --> 00:16:29,280
Tässä on ehtonsa.
207
00:16:30,490 --> 00:16:32,950
Ministeri ei edistä tariffisopimustamme-
208
00:16:33,117 --> 00:16:36,412
- jos emme vakuuta häntä siitä,
että aluksen pelastus on työn alla.
209
00:16:36,579 --> 00:16:39,415
Miksi kiinalaisia kiinnostaa,
mitä venäläisaluksella on?
210
00:16:40,458 --> 00:16:42,960
En tiedä. Kuulin siitä vasta itsekin.
211
00:16:43,127 --> 00:16:46,422
- Työskentelevätkö he yhdessä?
- En edelleenkään tiedä.
212
00:16:48,299 --> 00:16:50,134
Työskenteletkö sinä heidän kanssaan?
213
00:16:51,135 --> 00:16:53,054
Työskentelen kaikkien kanssa.
214
00:16:53,221 --> 00:16:56,516
Se ei ole oleellista.
Laivassa on amerikkalainen.
215
00:16:56,682 --> 00:16:58,184
Ja sinäkö uskot sen?
216
00:16:58,851 --> 00:17:02,146
Tässä asiassa ei parane
tehdä väärää päätöstä.
217
00:17:05,775 --> 00:17:07,985
Härän palleja.
218
00:17:08,152 --> 00:17:10,154
Jättimäinen korppi.
219
00:17:10,321 --> 00:17:13,699
Ja miljardöörejä hokemassa:
"Vapauta minut."
220
00:17:13,866 --> 00:17:18,287
Tämä paikka sanoo kaiken, mitä tunnen,
mutten osaa pukea sanoiksi.
221
00:17:21,040 --> 00:17:23,167
Hän ei voi olla ystäväsi.
222
00:17:23,751 --> 00:17:26,254
Tuskilla ei ole kavereita.
223
00:17:27,672 --> 00:17:29,590
Hän on kumppani.
224
00:17:30,633 --> 00:17:32,051
Todellako?
225
00:17:32,593 --> 00:17:35,388
Ja millainen kumppani hän sinulle on?
226
00:17:38,724 --> 00:17:41,978
Hittoon surisevat mehiläiset.
Kukaan muu ei huomioi sitä.
227
00:17:42,144 --> 00:17:45,106
TV-pamppu, teleyritysjohtaja,
varapresidenttiehdokas?
228
00:17:45,273 --> 00:17:48,568
Mistä luulet heidän puhuvan?
Viimeksi lukemastaan kirjastako?
229
00:17:48,734 --> 00:17:50,444
Mitä sinä luet parhaillaan?
230
00:17:52,280 --> 00:17:54,198
Kasvojasi.
231
00:17:54,490 --> 00:17:57,159
Ne kertovat,
miten kovin et tahdo olla täällä.
232
00:18:00,121 --> 00:18:02,999
Herra Tusk oli merkittävä lahjoittaja
Willin kampanjassa.
233
00:18:03,165 --> 00:18:06,502
Niin. Siksi onkin mielenkiintoista,
ettei häntä kutsuttu.
234
00:18:08,713 --> 00:18:10,798
Olemme kumppaneita projektissa.
235
00:18:10,965 --> 00:18:14,802
Suuria datavarastoja aavikolla.
236
00:18:14,969 --> 00:18:16,804
Aurinkoenergialla toimivia.
237
00:18:19,015 --> 00:18:20,558
Pitää valmistautua esitykseeni.
238
00:18:20,725 --> 00:18:24,270
"Kuolemanjälkeinen elämä:
mitä jätämme jälkeemme."
239
00:18:25,187 --> 00:18:26,772
Toivottavasti tulet paikalle.
240
00:18:32,153 --> 00:18:33,654
Haista tätä.
241
00:18:34,238 --> 00:18:35,990
Cohiba.
242
00:18:36,866 --> 00:18:38,826
Tiedän, että olet fani.
243
00:18:39,243 --> 00:18:42,330
Vaikken polta enää,
se ei tarkoita, ettenkö voisi...
244
00:18:42,496 --> 00:18:44,248
Kuka järjesti tämän viikonlopun?
245
00:18:44,415 --> 00:18:45,875
- Sinäkö?
- En.
246
00:18:46,709 --> 00:18:49,295
Tusk. Miksi?
247
00:18:52,882 --> 00:18:56,218
Uskomme kiinalaisten olevan oikeassa.
Aluksessa on amerikkalainen.
248
00:18:56,385 --> 00:18:59,722
Tämä on Thad Peterson.
Hän jäi eläkkeelle kaksi vuotta sitten.
249
00:18:59,889 --> 00:19:03,476
Geofysiikan tutkimusjohtaja joissain
maan johtavista öljy-yhtiöistä.
250
00:19:03,643 --> 00:19:05,603
Epäilemme vahvasti,
että hän on aluksella.
251
00:19:05,770 --> 00:19:07,647
Työskentelemässä venäläisille.
252
00:19:09,357 --> 00:19:11,275
Missä ovat todisteet?
253
00:19:11,442 --> 00:19:15,446
Tämä lähetettiin venäläispuhelimesta
ennen yhteyksien katkeamista.
254
00:19:18,115 --> 00:19:21,410
Käynnistä radio ja kutsu apua!
255
00:19:22,203 --> 00:19:25,915
Vaimo vahvisti,
että tallenteella on Thad Petersonin ääni.
256
00:19:26,082 --> 00:19:30,795
Noin 24-36 tunnin sisällä
alus on mennyttä.
257
00:19:31,337 --> 00:19:34,715
Se ei silti todista,
että Thad Peterson oli aluksella.
258
00:19:37,635 --> 00:19:40,346
Mutta, rouva, hän on amerikkalainen...
259
00:19:40,513 --> 00:19:44,308
Ei, emme voi olla varmoja
ennen kuin saamme matkustajaluettelon.
260
00:19:44,475 --> 00:19:46,394
Jatketaan sitten, kun tiedätte enemmän.
261
00:19:53,442 --> 00:19:57,655
- Mitä nyt, Cathy?
- Päätöksenne olla puuttumatta asiaan.
262
00:19:57,822 --> 00:20:00,950
Jos amerikkalainen toimii laittomasti,
häntä ei ole luettelossa.
263
00:20:01,117 --> 00:20:04,203
En ole tehnyt päätöstäni vielä.
Odotan lisätietoja.
264
00:20:05,204 --> 00:20:07,707
Tässä on kyse Aidan Macallanista.
265
00:20:09,083 --> 00:20:13,212
Olen hyvin varma siitä, että Kiina
valehtelee amerikkalaisesta aluksella.
266
00:20:13,379 --> 00:20:15,589
Sillä laivalla on jotain,
mitä he haluavat.
267
00:20:15,756 --> 00:20:17,883
En voi jatkaa ennen kuin tiedän,
mitä se on.
268
00:20:18,050 --> 00:20:21,137
He sanovat, että ihmishenkien
pelastaminen motivoi heitä-
269
00:20:21,303 --> 00:20:23,389
-mutta jokin muu ajaa heitä.
270
00:20:23,848 --> 00:20:29,311
Minua turhauttaa, kun ihmishenkiä
kohdellaan välinpitämättömästi.
271
00:20:30,855 --> 00:20:32,940
Olemme pahoillamme...
272
00:20:33,190 --> 00:20:35,860
Kuuluisa metsäkävely ei sovi minulle.
273
00:20:36,026 --> 00:20:38,654
Navantuijotusta jollain metsäpolulla.
274
00:20:38,821 --> 00:20:42,366
Kuolevaisuuden
ja kuolemattomuuden mietiskelyä.
275
00:20:42,533 --> 00:20:43,909
Ei.
276
00:20:44,076 --> 00:20:45,870
Historia ansaitaan.
277
00:20:46,036 --> 00:20:48,581
Ensin voitetaan se päivä
ja sitten päivä sen jälkeen.
278
00:20:48,748 --> 00:20:51,041
Sitä tekee samaa asiaa
joka päivä kuolemaan asti.
279
00:20:51,208 --> 00:20:55,171
Ketään ei muisteta voitoista,
vaan siitä, ettei koskaan hävinnyt.
280
00:20:56,088 --> 00:20:57,506
Nyt...
281
00:21:02,136 --> 00:21:04,138
Doug?
282
00:21:04,305 --> 00:21:06,223
Doug, kuuletko minua?
283
00:21:06,390 --> 00:21:08,350
Tarvitsen apua nyt heti.
284
00:21:08,893 --> 00:21:11,771
- Mitä on tekeillä?
- Conway on mennyttä.
285
00:21:11,937 --> 00:21:15,900
Jos he voittavat, Brockhart tekee työt.
Hän on periaatteessa presidentti.
286
00:21:16,066 --> 00:21:17,526
Olisi pitänyt käyttää äänitettä.
287
00:21:17,693 --> 00:21:20,279
Kuuntele. Brockhart on Tuskin valinta.
288
00:21:20,446 --> 00:21:23,199
Minun on keksittävä keino
saada se ukko taakseni.
289
00:21:23,365 --> 00:21:25,284
- Sir?
- Kuuletko minua?
290
00:21:25,451 --> 00:21:27,244
Herra presidentti?
291
00:21:34,001 --> 00:21:36,712
- Olen täällä.
- Tuskilla on sopimus Pollyhopin kanssa.
292
00:21:36,879 --> 00:21:40,174
Minun on keksittävä keino pysäyttää se.
Toimeenpaneva määräys...
293
00:21:45,721 --> 00:21:47,306
Sir?
294
00:21:49,934 --> 00:21:51,727
"Hieman itsehillintää."
295
00:21:52,895 --> 00:21:54,939
"Se olisi odottamatonta."
296
00:21:57,691 --> 00:21:59,193
Herra presidentti?
297
00:21:59,360 --> 00:22:01,070
- Doug?
- Sir?
298
00:22:01,237 --> 00:22:03,072
Älä tee mitään.
299
00:22:03,239 --> 00:22:04,490
En ymmärrä.
300
00:22:04,657 --> 00:22:06,867
Älä tee mitään
ennen kuin kuulet minusta.
301
00:22:07,034 --> 00:22:09,036
Sir, entä Pollyhop-sopimus?
302
00:22:09,203 --> 00:22:11,539
Kuulitko? Älä tee mitään...
303
00:22:11,705 --> 00:22:13,290
Herra presidentti, minä...
304
00:22:24,218 --> 00:22:27,763
- Oletko yrittänyt soittaa takaisin?
- Hän ei vastaa. Mitä teemme?
305
00:22:27,930 --> 00:22:30,599
Emme mitään. Niin presidentti käski,
joten niin me teemme.
306
00:22:30,766 --> 00:22:33,602
- Pitäisikö hänen tiiminsä hakea hänet?
- Ei. Me odotamme.
307
00:22:33,978 --> 00:22:37,147
Rouva, jos emme hoida
pelastusta oikein...
308
00:22:37,314 --> 00:22:38,315
Doug.
309
00:22:38,482 --> 00:22:40,317
Panen presidentin
soittamaan Petroville.
310
00:22:40,484 --> 00:22:42,444
Ei. Francis ei kaipaa tätä häiriötä.
311
00:22:42,611 --> 00:22:46,156
- Olen er i mieltä.
- Tiedän.
312
00:22:46,323 --> 00:22:49,368
Sanotaan, että meidät muistetaan
vain kolmen sukupolven ajan.
313
00:22:49,535 --> 00:22:53,789
Mitä tulisi tehdä, jottei jäisi unholaan?
314
00:22:54,415 --> 00:22:56,792
Benjamin tietää, mitä on luvassa.
315
00:22:57,293 --> 00:22:59,461
Mitä sitten,
jos hän ei tiedä Johnny Carsonia?
316
00:23:01,672 --> 00:23:05,968
Tusk-parka. Hänellä on pokerinaama,
mutta hän ei huijaa minua.
317
00:23:06,135 --> 00:23:10,055
Tulevaisuus pelottaa häntä,
koska hän tietää sen olevan lyhyt.
318
00:23:10,222 --> 00:23:12,766
Tiedoksi, että minä tiedän
Johnny Carsonin.
319
00:23:13,183 --> 00:23:16,020
Hän pani vanhempani yöpuulle joka ilta.
320
00:23:20,608 --> 00:23:25,446
Olen saanut erityisluvan näyttää,
minkä parissa olemme työskennelleet.
321
00:23:25,613 --> 00:23:30,075
Kuvitelkaa mahdollisuus,
että aivonne ja tajuntanne-
322
00:23:30,242 --> 00:23:32,453
- varastoidaan digitaalisesti
reaaliajassa.
323
00:23:32,620 --> 00:23:34,663
Mitä kuolemattomuus edes on?
324
00:23:34,830 --> 00:23:38,208
Aikanaan jopa Grantin visio vanhenee.
325
00:23:38,375 --> 00:23:42,254
Sille käy samoin kuin meille kaikille.
326
00:23:42,421 --> 00:23:46,884
Se on yhä alkuvaiheessa,
mutta olemme keränneet ja varastoineet-
327
00:23:47,051 --> 00:23:51,347
- Raymondin muistoja, ajatuksia,
oikkuja ja kasvojen liikkeitä.
328
00:23:51,513 --> 00:23:55,351
Tämä on jäljennös, mutta lopulta...
329
00:23:58,395 --> 00:24:04,068
...tämä Raymond tuntuu yhtä aidolta
kuin edessänne seisova Raymond.
330
00:24:04,234 --> 00:24:07,863
Pidän hiekasta ja kivistä...
331
00:24:09,490 --> 00:24:10,699
...ja faktoista.
332
00:24:12,660 --> 00:24:14,578
En väitä vastaan.
333
00:24:14,745 --> 00:24:17,831
Luotan vain siihen, mitä voi pitää
kädessä tai nähdä horisontissa.
334
00:24:17,998 --> 00:24:21,543
Niin, mutta ei voi vain
istua ja nauttia maisemista.
335
00:24:21,710 --> 00:24:25,255
Olen oppinut, että nykyhetkeä
on tartuttava munista kiinni.
336
00:24:25,422 --> 00:24:27,299
Siellä amerikkalaiset elävät.
337
00:24:27,466 --> 00:24:30,427
Kuulostatte enemmän
myyntimieheltä kuin presidentiltä.
338
00:24:30,594 --> 00:24:33,430
Jos olemme amerikkalaisia,
olemme myyntimiehiä, eikö niin?
339
00:24:33,597 --> 00:24:37,017
Se on syntymäoikeutemme.
Autoja, puhelimia ja gallona bensaa.
340
00:24:37,726 --> 00:24:40,062
En näe Amerikkaa noin.
341
00:24:40,229 --> 00:24:41,897
Olen patriootti. Palvelen.
342
00:24:42,064 --> 00:24:45,401
Sitten osoitamme kunnioitustamme,
mutta mitä tarkoitusta palvelette?
343
00:24:45,984 --> 00:24:48,237
Sitä, että loput Amerikasta voi myydä.
344
00:24:48,404 --> 00:24:50,906
Te ja minä nyt tänä viikonloppuna-
345
00:24:51,073 --> 00:24:53,534
- olemme tällä leirillä
myymässä itseämme.
346
00:24:55,035 --> 00:24:59,415
Luonne puhuu puolestaan. Kansa haluaa
presidentin, johon se voi luottaa.
347
00:24:59,581 --> 00:25:02,126
Eikä halua. Kansa haluaa presidentin,
jonka se tuntee.
348
00:25:03,001 --> 00:25:04,670
Ja minä tunnen kansan.
349
00:25:05,379 --> 00:25:08,632
Ainoa minua kiinnostava tulevaisuus
on seuraavat neljä vuotta.
350
00:25:08,799 --> 00:25:13,220
Joten kyllä, myyn huomenna sekä sitä
seuraavana päivänä ja sitä seuraavana.
351
00:25:13,387 --> 00:25:18,225
Myyn poikaa, joka asui persikkafarmilla
ja joka nyt asuu Valkoisessa talossa.
352
00:25:18,392 --> 00:25:24,815
Myyn sellaista huomista,
jonka voi nähdä ja tuntea.
353
00:25:25,190 --> 00:25:28,902
Jos sen riistää, en tiedä,
mitä muuta tälle maalle jää jäljelle-
354
00:25:29,069 --> 00:25:31,363
-kuin joukko aikuisia miehiä-
355
00:25:31,530 --> 00:25:35,576
- jotka seisovat ringissä
ja tuijottavat pientä ruutua.
356
00:25:35,743 --> 00:25:37,911
Katsoen sisään, eikä ulos.
357
00:25:38,078 --> 00:25:41,290
Antakaa minulle mieluummin
kasa hiekkaa milloin vain.
358
00:25:43,000 --> 00:25:45,919
Kannatetaan. Hiekkakasalle.
359
00:25:46,086 --> 00:25:48,130
- Kannatetaan.
- Tuolle juon...
360
00:25:48,297 --> 00:25:52,384
...mutta juon myös kenraalille,
hyvälle palvelijalle.
361
00:25:52,926 --> 00:25:54,928
Kenraalille.
362
00:25:56,764 --> 00:26:00,225
Vannon, että sopimus
on vaarassa peruuntua-
363
00:26:00,392 --> 00:26:02,561
-juuri ennen uutta äänestystänne.
364
00:26:02,728 --> 00:26:05,272
Olen muuten pelkkä sanansaattaja.
365
00:26:06,690 --> 00:26:09,026
- Sopimus ei saa peruuntua.
- Olen samaa mieltä.
366
00:26:09,193 --> 00:26:11,820
Pelastuksen on tapahduttava heti.
367
00:26:12,362 --> 00:26:14,656
Sinulla tuntuu olevan
henkilökohtaisia intressejä.
368
00:26:14,823 --> 00:26:16,116
Ei, ei.
369
00:26:16,283 --> 00:26:18,619
Yritän vain löytää ratkaisun.
370
00:26:21,413 --> 00:26:23,123
Sain ajatuksen.
371
00:26:24,082 --> 00:26:30,339
Sallin Kuningas Yrjön saarella olevien
kiinalaisten nousta jäänmurtajaamme.
372
00:26:31,089 --> 00:26:33,258
Sitten ihan vain valvontakameroille-
373
00:26:33,425 --> 00:26:36,345
- esitämme, että kiinalaiset
johtivat pelastusoperaatiota.
374
00:26:36,512 --> 00:26:40,224
Amerikkalaiset johtaisivat
tietenkin laivaa silti.
375
00:26:40,390 --> 00:26:43,060
Venäläisten ei kuitenkaan
tarvitse tietää meistä.
376
00:26:43,227 --> 00:26:45,813
Kuvittelisin,
että tuo olisi hyväksyttävää.
377
00:26:47,481 --> 00:26:49,942
Välitän suunnitelman heti herra Xulle.
378
00:26:50,108 --> 00:26:54,196
Haluaisin myös pyöristää tariffin
20 prosenttiin.
379
00:26:54,780 --> 00:26:57,366
Meillä on tiukka sopimus 19 prosentista.
380
00:26:57,533 --> 00:27:00,702
Tiedän, mutta se ei yhtäkkiä
tunnu enää tarpeeksi korkealta.
381
00:27:02,496 --> 00:27:04,998
Uskon, että se sopii heille.
382
00:27:06,083 --> 00:27:09,044
Toivotaan. Teen parhaani.
383
00:27:09,378 --> 00:27:11,088
Se meni minusta aika hyvin.
384
00:27:11,255 --> 00:27:12,840
Niin meni. Oikein hyvin.
385
00:27:13,006 --> 00:27:18,178
Ylitit kaikkien odotukset sen suhteen,
miten olet käyttäytynyt koko viikonlopun.
386
00:27:22,599 --> 00:27:24,977
Brockhartia he kuitenkin
osaavat ennakoida.
387
00:27:25,143 --> 00:27:28,856
Älä mene asioiden edelle.
Tämä ei ole ohi.
388
00:27:29,022 --> 00:27:31,525
Mitä aiot tehdä? Käytätkö äänitettä?
389
00:27:31,692 --> 00:27:34,236
Se näyttää huolestuttaneen
sinua tarpeeksi.
390
00:27:34,403 --> 00:27:37,364
Hän on edelleen vain
varapresidenttiehdokas.
391
00:27:38,240 --> 00:27:40,409
- Minä lähden.
- Ei sinun tarvitse mennä.
392
00:27:40,576 --> 00:27:43,412
Tiedän. Minun ei tarvitse tehdä mitään.
393
00:27:44,371 --> 00:27:46,123
Muistatko ensitapaamisemme?
394
00:27:46,290 --> 00:27:48,417
Liityit melkein toiseen kampanjaani.
395
00:27:48,584 --> 00:27:51,044
Istuimme siinä
pikkuravintolassa Gaffneyssä.
396
00:27:51,211 --> 00:27:54,047
Jos olisit ottanut minut tiimiisi,
olisit voittanut selvästi.
397
00:27:54,214 --> 00:27:57,885
Voitin joka tapauksessa,
koska en ikinä häviä.
398
00:27:58,051 --> 00:28:00,345
Tiedätkö,
miksen palkannut sinua silloin?
399
00:28:00,512 --> 00:28:04,850
Kun menit maksamaan laskua, sanoit,
ettei minun tarvitse maksaa sinulle.
400
00:28:05,017 --> 00:28:08,770
Että työskentelisit ilmaiseksi.
En luota sellaiseen.
401
00:28:08,937 --> 00:28:11,648
Kukaan ei työskentele ilmaiseksi.
402
00:28:13,775 --> 00:28:17,154
Rouva presidentti, valitettavasti
en voi suostua 20 prosenttiin.
403
00:28:17,321 --> 00:28:18,614
Taloudellinen vaikutus...
404
00:28:18,780 --> 00:28:20,574
Olemme umpikujassa.
405
00:28:21,450 --> 00:28:24,453
Suostun jatkamaan keskustelua,
mutta sillä välin...
406
00:28:24,620 --> 00:28:27,456
Emme tee mitään, ennen kuin suostutte.
407
00:28:27,831 --> 00:28:29,750
Rouva presidentti, ihmisiä kuolee.
408
00:28:29,917 --> 00:28:32,669
Siksi olenkin yllättynyt,
ettette suostu ehtoihini.
409
00:28:32,836 --> 00:28:34,296
En voi suostua ehtoihin-
410
00:28:34,463 --> 00:28:37,966
- ilman maani ulkoasiain
neuvonantajan hyväksyntää.
411
00:28:40,010 --> 00:28:46,975
Laivalla on 112 henkilöä,
113 jos herra Peterson lasketaan.
412
00:28:47,351 --> 00:28:51,021
Alus uppoaa 20-32 tunnin sisällä.
413
00:28:51,188 --> 00:28:55,442
Eteläisen jäämeren lämpötila on
tällä hetkellä -2 celsiusastetta.
414
00:28:55,609 --> 00:29:01,281
Niin kylmässä vedessä
jäätyy kuoliaaksi 45 minuutissa.
415
00:29:01,448 --> 00:29:05,244
Ja uimakyvyn menettää
tietenkin kauan sitä ennen.
416
00:29:08,497 --> 00:29:10,958
Ministeri Xu, oletteko yhä siellä?
417
00:29:13,252 --> 00:29:16,880
Yhteistyö presidentti Petrovin kanssa
on aina virhe.
418
00:29:17,047 --> 00:29:20,384
Se 20 prosentin tariffi auttaa teitä
muistamaan sen.
419
00:29:21,134 --> 00:29:22,803
Minä odotan.
420
00:29:23,262 --> 00:29:26,014
On teistä kiinni,
elävätkö vai kuolevatko he.
421
00:29:33,730 --> 00:29:36,775
- Miehistö?
- Kaikki pelastettu.
422
00:29:37,985 --> 00:29:41,029
- Entä Thad Peterson?
- Kiinalaiset tosiaan valehtelivat.
423
00:29:41,196 --> 00:29:44,283
Hän on ainut,
jota ei ole vielä löydetty.
424
00:29:45,742 --> 00:29:49,329
Amiraalin mukaan laivan pelastaminen
on yhä mahdollista.
425
00:29:53,083 --> 00:29:54,543
Antaa sen upota.
426
00:29:55,585 --> 00:30:00,007
- Ja sen, mitä Petrov on siihen lastannut.
- Toimimme oikein, Cathy.
427
00:30:01,008 --> 00:30:03,135
Sait, mitä halusit, Viktor.
428
00:30:03,302 --> 00:30:06,513
Laiva on mennyttä.
Jatketaanpa nyt siitä, mihin jäimme.
429
00:30:06,972 --> 00:30:10,684
Mitä vaaditaan, jotta saamme Aidan
Macallanin takaisin USA: n maaperälle?
430
00:30:14,229 --> 00:30:16,148
Hän tykkää olla täällä.
431
00:30:29,828 --> 00:30:32,164
Oletteko lähdössä, herra presidentti?
432
00:30:35,083 --> 00:30:37,169
Voit laittaa sen autoon. Kiitos.
433
00:30:39,296 --> 00:30:42,257
- Oletko kunnossa?
- Voin jo paremmin.
434
00:30:43,550 --> 00:30:45,218
Oletko humalassa?
435
00:30:45,385 --> 00:30:46,845
Kelpaako ryyppy?
436
00:30:47,012 --> 00:30:48,472
Ei.
437
00:30:49,598 --> 00:30:51,224
Vihaan tätä paikkaa.
438
00:30:51,808 --> 00:30:53,685
Näitä miehiä.
439
00:30:54,186 --> 00:30:56,855
Heidän erivapauksiaan
ja olettamuksiaan.
440
00:30:58,065 --> 00:31:00,734
Sopimus Tuskin kanssa oli virhe.
441
00:31:01,193 --> 00:31:02,986
Tiedätkö...
442
00:31:03,779 --> 00:31:06,323
Raymond haluaa tulla jäädytetyksi.
443
00:31:06,656 --> 00:31:09,368
Että hänet pannaan jäihin
myöhempää päivää varten.
444
00:31:09,534 --> 00:31:10,744
Minun pitää mennä.
445
00:31:10,911 --> 00:31:16,124
Will Conway on ystäväni, mutta hänen
ei käy hyvin, jos hän voittaa.
446
00:31:16,583 --> 00:31:19,002
Pidä huolta itsestäsi, Ben.
447
00:31:19,795 --> 00:31:22,214
Hänestä on äänite.
448
00:31:24,383 --> 00:31:26,510
Tulen ihan pian.
449
00:31:37,437 --> 00:31:42,401
Lupaa, ettei Will Conway saa tietää,
että sait tämän minulta.
450
00:31:59,126 --> 00:32:01,253
Tiedäthän,
että minusta tulee presidentti?
451
00:32:01,420 --> 00:32:02,629
Toivon niin, sir.
452
00:32:02,796 --> 00:32:04,131
Toivot niin?
453
00:32:04,297 --> 00:32:06,216
Tarkoitan, että kannatan teitä, sir.
454
00:32:06,383 --> 00:32:09,010
Minusta tulee presidentti,
ja sinä luovutat minulle...
455
00:32:09,177 --> 00:32:11,179
- ...nuo helvetin ohjat.
- Sir!
456
00:32:11,346 --> 00:32:13,723
Tämä on varmasti lentäjän äänittämä.
457
00:32:13,890 --> 00:32:16,101
Otetaan ensin yhteyttä
MSNBC: hen ja CNN:ään.
458
00:32:16,268 --> 00:32:18,478
- Voimme tehdä tästä ison jutun.
- Ei. Odotetaan.
459
00:32:20,564 --> 00:32:23,108
Francis, kuulit saman kuin minä.
460
00:32:23,733 --> 00:32:25,527
Eikä se muutu miksikään huomenna.
461
00:32:25,694 --> 00:32:28,071
Hankkikaa sille Doylen vahvistus.
Nähdään aamulla.
462
00:32:34,327 --> 00:32:38,165
- Miksemme tekisi sitä nyt?
- Meidän on odotettava presidenttiä.
463
00:32:39,040 --> 00:32:42,002
Tarinoita liikkuu yhä tapahtumista,
jotka johtivat-
464
00:32:42,169 --> 00:32:45,547
- kiinalaisten pelastusoperaatioon,
kun venäläinen tutkimusalus-
465
00:32:45,714 --> 00:32:49,509
- juuttui jäähän lähes neljäksi päiväksi
Antarktiksen niemimaan edustalle.
466
00:32:49,676 --> 00:32:52,262
Vaikka alus menetettiin,
miehistö saatiin pelastettua.
467
00:32:52,429 --> 00:32:54,055
Venäjän presidentti Viktor Petrov-
468
00:32:54,222 --> 00:32:58,101
- osoitti kiitollisuuttaan
kiinalaishallitukselle tänä aamuna.
469
00:32:59,811 --> 00:33:02,230
Ehdokkaat alkavat kai uupua-
470
00:33:02,397 --> 00:33:05,692
- sillä Underwood kanssaehdokkaineen
piti viikonlopun vapaata.
471
00:33:05,859 --> 00:33:09,738
Kenraali Brockhartia ei näkynyt,
kun ainoastaan kuvernööri Conway-
472
00:33:09,905 --> 00:33:12,949
- esiintyi muutaman kerran pikaisesti
Clevelandin alueella.
473
00:33:16,536 --> 00:33:18,705
Hanavesi koituu vielä kohtaloksesi.
474
00:33:19,039 --> 00:33:21,541
On pahempiakin tapoja kuolla.
475
00:33:24,002 --> 00:33:25,504
Minun on tunnustettava jotain.
476
00:33:28,924 --> 00:33:29,966
Mitä olet tehnyt?
477
00:33:33,094 --> 00:33:38,391
Olen pyytänyt jonkun tarkkailemaan
sinua välillä, kun olet New Yorkissa.
478
00:33:42,896 --> 00:33:44,856
Hänen nimensä on Karen.
479
00:33:48,568 --> 00:33:50,195
Kuka hän on?
480
00:33:52,364 --> 00:33:54,366
En ole varma, saatko kysyä sitä.
481
00:33:57,494 --> 00:33:59,371
Hän oli opettajani.
482
00:34:00,205 --> 00:34:04,125
Teologiaa. Muun muassa.
483
00:34:06,461 --> 00:34:07,754
En tiedä, miksi tein sen.
484
00:34:07,921 --> 00:34:11,883
Kyse ei ole mustasukkaisuudesta.
485
00:34:13,260 --> 00:34:15,136
Hän itse asiassa pelasti henkeni.
486
00:34:16,763 --> 00:34:18,348
Sepä hyvä.
487
00:34:23,144 --> 00:34:25,689
Emme näe Karenia vähään aikaan.
488
00:34:27,607 --> 00:34:29,150
Hän tuntee minut.
489
00:34:29,317 --> 00:34:31,987
Hän näkisi, mitä tunnen sinua kohtaan.
490
00:34:37,909 --> 00:34:40,412
Rouva, allekirjoitettu sopimus.
491
00:34:42,622 --> 00:34:46,501
Mitä siinä laivassa
tarkalleen ottaen oli, Jane?
492
00:34:47,544 --> 00:34:49,796
Kiinalaisilla ja venäläisillä
oli tekniikkaa-
493
00:34:49,963 --> 00:34:53,592
- jota heillä ei olisi pitänyt olla,
eivätkä he halunneet menettää sitä.
494
00:34:53,758 --> 00:34:55,844
Ja nyt he ovat menettäneet sen.
495
00:34:56,469 --> 00:34:58,555
Mitä jätät kertomatta?
496
00:35:01,891 --> 00:35:04,394
Mitä sinä halusit tästä?
497
00:35:04,603 --> 00:35:06,688
Kerroin, mitä halusin.
498
00:35:06,855 --> 00:35:09,441
Halusin sen amerikkalaisen
pois alukselta.
499
00:35:12,819 --> 00:35:15,530
Hän oli se tekniikka.
500
00:35:21,202 --> 00:35:23,121
Anna se minulle.
501
00:35:25,206 --> 00:35:26,583
Mene.
502
00:35:39,971 --> 00:35:41,681
Tom Hammerschmidt.
503
00:35:43,767 --> 00:35:45,685
BARNES, ZOE
LEHDISTÖ
504
00:35:45,852 --> 00:35:48,980
Etsivä, sain sen kovalevyn.
505
00:35:50,690 --> 00:35:52,901
Ei, laitoin sen juuri sisään.
506
00:35:54,361 --> 00:36:00,575
Aikaleimassa lukee
marraskuun 3. päivä 2013-
507
00:36:00,742 --> 00:36:03,870
- kello 20.13. Odota hetki.
Oletko kunnossa?
508
00:36:04,537 --> 00:36:07,874
Olen. Minun on vain
mentävä hetkeksi ulos.
509
00:36:11,586 --> 00:36:13,171
Täällä ollaan.
510
00:36:13,713 --> 00:36:16,633
Tiedän, että olet kiireinen.
511
00:36:16,800 --> 00:36:18,718
En voi kiittää sinua kylliksi.
512
00:36:20,303 --> 00:36:21,721
Minä kelaan taaksepäin vähän.
513
00:36:25,975 --> 00:36:29,187
Tämä on kaksi päivää
ennen hänen kuolemaansa.
514
00:36:29,729 --> 00:36:32,065
Kuvernööri kuulostaa
olevan poissa tolaltaan.
515
00:36:32,565 --> 00:36:35,819
Se häiritsee minua. Saimme sen
liian helposti, eikö sinustakin?
516
00:36:35,985 --> 00:36:38,238
Niin, mutta voitamme,
jos käytämme sitä.
517
00:36:38,405 --> 00:36:39,739
Enpä tiedä, Claire.
518
00:36:39,906 --> 00:36:42,534
Tiedät tällaiset tyypit.
Olisitpa ollut siellä.
519
00:36:42,701 --> 00:36:45,495
Miksi he antaisivat...?
Hän vain antoi tämän. Miksi?
520
00:36:45,662 --> 00:36:49,999
He eivät ole koskaan halunneet minua,
teinpä mitä vain.
521
00:36:52,460 --> 00:36:53,503
Painukoot helvettiin.
522
00:36:53,670 --> 00:36:55,755
Sinne aion heidät lähettääkin.
523
00:36:56,756 --> 00:36:59,217
Miten aiot tehdä sen?
524
00:37:01,136 --> 00:37:03,221
Palaan töihin.
525
00:37:04,806 --> 00:37:06,808
Palaan töihin.
526
00:37:10,103 --> 00:37:11,646
Hyvä, että tulit.
527
00:37:11,813 --> 00:37:15,567
Olen kuullut, että kestää jonkin aikaa
palautua niistä viikonlopuista.
528
00:37:15,942 --> 00:37:19,571
Pakko myöntää, etten arvannut
palaavani tänne näin pian.
529
00:37:20,238 --> 00:37:23,742
Mark, pyysimme sinut tänne-
530
00:37:24,701 --> 00:37:27,912
- koska olemme saaneet haltuumme
toisen äänitteen-
531
00:37:28,079 --> 00:37:30,165
-ehdokkaastanne lentokoneessa.
532
00:37:31,040 --> 00:37:36,045
- Hän sanoo äänitteellä...
- Tiedän, mitä hän sanoi. Olin siellä.
533
00:37:41,593 --> 00:37:45,472
Mietimme,
voisimmeko keskustella siitä, miten...
534
00:37:46,514 --> 00:37:50,351
- ...me voisimme tehdä yhteistyötä.
- Voimme tehdä hienon sopimuksen.
535
00:37:50,518 --> 00:37:53,021
Me kolme. Ennen kuin sanot mitään-
536
00:37:53,188 --> 00:37:55,398
-anna kun kerron, miten tämä menee.
537
00:37:55,565 --> 00:37:57,609
Sinä puhut puolueuskollisuudesta-
538
00:37:57,776 --> 00:38:00,612
- ja minä siitä, miten heikkoja
ehdokkaanne ovat-
539
00:38:00,779 --> 00:38:02,238
-eikä sinulla ole vaihtoehtoja.
540
00:38:02,405 --> 00:38:06,326
Sitten sinä sanot,
että voitatte Ohiossa.
541
00:38:06,493 --> 00:38:09,788
Ja minä sanon, ettei niin käy.
542
00:38:09,954 --> 00:38:13,416
Mutta se,
mitä tässä keskustelussa ei sanota-
543
00:38:13,583 --> 00:38:17,629
- on että Claire ja minä
olemme valmiit-
544
00:38:18,671 --> 00:38:20,590
-tekemään mitä vain.
545
00:38:21,883 --> 00:38:24,010
Ja me tiedämme-
546
00:38:24,469 --> 00:38:27,472
-ettet sinä ole erilainen.
547
00:38:45,448 --> 00:38:48,451
Hyvä on. Voin aloittaa
järjestämällä tapaamisia teille.
548
00:38:48,618 --> 00:38:51,454
En voi tietenkään tehdä sitä julkisesti.
549
00:38:51,871 --> 00:38:55,500
Suosittelen, että julkaisette
aineistonne hitaasti.
550
00:38:55,667 --> 00:38:57,377
Yksi kerrallaan.
551
00:38:58,086 --> 00:39:00,088
Annetaan jutun kasvaa.
552
00:39:01,172 --> 00:39:02,507
Kun se paljastuu-
553
00:39:02,674 --> 00:39:06,386
- varmistan, etteivät republikaanit
ala puolustaa ehdokastani.
554
00:39:11,516 --> 00:39:13,977
Olin hyvin huonossa jamassa.
555
00:39:16,563 --> 00:39:18,523
En voinut tehdä mitään.
556
00:39:20,483 --> 00:39:22,652
En voinut poistua asunnostani.
557
00:39:23,403 --> 00:39:24,904
Miksi?
558
00:39:25,613 --> 00:39:29,742
Eikö olekin mystistä,
kun sellaista tapahtuu?
559
00:39:29,909 --> 00:39:31,786
Ehkä sinulle ei
ole tapahtunut niin.
560
00:39:31,953 --> 00:39:35,748
Minä kuitenkin heräsin yksi aamu
ja minusta tuntui siltä-
561
00:39:36,875 --> 00:39:40,003
- että kaikki,
mitä suunnittelin tekeväni-
562
00:39:40,169 --> 00:39:45,258
- kaikki kahvilaan menemisestä
kirjan lukemiseen-
563
00:39:45,425 --> 00:39:47,719
-ja kirjoittamiseen oli vain...
564
00:39:49,220 --> 00:39:50,555
...naurettavaa.
565
00:39:53,349 --> 00:39:54,934
Millä tavalla?
566
00:39:55,560 --> 00:39:59,063
Se tuntui merkityksettömältä.
567
00:40:00,940 --> 00:40:03,902
Ja Karen, luojan kiitos...
568
00:40:04,360 --> 00:40:06,154
Hän auttoi minua
löytämään merkityksen.
569
00:40:06,321 --> 00:40:08,281
Tai ei löytämään.
570
00:40:08,573 --> 00:40:12,285
Tajuamaan sellaisen mahdollisuuden.
571
00:40:15,330 --> 00:40:17,081
Olitteko yhdessä?
572
00:40:18,124 --> 00:40:20,001
Olimme naimisissa.
573
00:40:20,376 --> 00:40:23,963
Noin kolmen vuoden ajan,
miljoona vuotta sitten.
574
00:40:25,465 --> 00:40:27,008
Hän on hyvä ihminen.
575
00:40:27,175 --> 00:40:31,930
Hänellä vain on vaikeaa,
joten yritän auttaa häntä.
576
00:40:37,018 --> 00:40:38,770
Löytämään merkityksenkö?
577
00:40:43,232 --> 00:40:45,360
Oletko koskaan ollut niin synkkä?
578
00:40:49,238 --> 00:40:51,324
Haluan olla kanssasi.
579
00:40:56,454 --> 00:40:58,206
Rakastan sinua.
580
00:41:00,333 --> 00:41:02,669
Minäkin taidan rakastaa sinua.
581
00:41:10,301 --> 00:41:14,097
Se on 30 sekunnin jutun käsikirjoitus.
Emme halua lyödä liian kovaa.
582
00:41:14,263 --> 00:41:16,474
On riski, että potkaisemme,
kun hän on maassa.
583
00:41:16,641 --> 00:41:19,060
- Kuka tekee aamulähetykset?
- Ystävät.
584
00:41:19,227 --> 00:41:21,980
He kyseenalaistavat kunnioittavasti
Conwayn kyvykkyyden.
585
00:41:22,146 --> 00:41:26,818
Ja iltauutisissa veteraanien oikeuksien
perääjät vaativat parempaa hoitoa.
586
00:41:26,985 --> 00:41:28,444
- Hyvä.
- Sir...
587
00:41:28,611 --> 00:41:30,571
Aiomme iskeä kuvernööriin ensin.
588
00:41:30,989 --> 00:41:32,824
Kun kenraali alkaa puolustaa häntä-
589
00:41:32,991 --> 00:41:36,160
- käytämme hänen kommenttejaan
hänen kukistamisekseen.
590
00:41:38,121 --> 00:41:42,041
Onneksi olkoon, sir. Halusin olla
ensimmäinen, joka sanoo noin.
591
00:41:43,459 --> 00:41:45,795
Meidän on yhä kampanjoitava.
592
00:41:45,962 --> 00:41:49,424
Niin, mutta te voitatte.
593
00:41:50,675 --> 00:41:52,343
Niin voitamme, Doug.
594
00:41:54,429 --> 00:41:56,014
Niin voitamme.
595
00:42:31,674 --> 00:42:34,552
Yhteinen suru, kaikkoa.
596
00:42:43,144 --> 00:42:44,771
Tekstitys:
Kimmo Veikkanen