1
00:00:44,461 --> 00:00:47,673
Corbeau de l'Élysée, nous t'honorons.
2
00:00:48,048 --> 00:00:52,302
Nous t'honorons.
3
00:00:52,970 --> 00:00:56,139
La flamme mortelle
ne peut détruire le malheur.
4
00:00:56,557 --> 00:00:58,725
Un seul feu peut conquérir :
5
00:00:59,142 --> 00:01:02,563
le feu qui brûle
dans les champs de l'Élysée.
6
00:01:02,729 --> 00:01:06,316
Loués soient les frères,
les nombreux frères.
7
00:01:07,150 --> 00:01:10,070
Les nombreux frères
forment un seul frère.
8
00:01:10,237 --> 00:01:11,572
Louée soit la confrérie.
9
00:01:11,738 --> 00:01:14,533
Loué soit le corbeau
en ce royaume verdoyant.
10
00:01:14,700 --> 00:01:17,911
Que brûle le malheur partagé !
11
00:01:18,620 --> 00:01:21,498
Loués soient les frères.
Que brûle le malheur !
12
00:01:21,832 --> 00:01:24,876
Libère-nous.
13
00:01:40,350 --> 00:01:41,935
Oui.
14
00:01:42,686 --> 00:01:43,979
Regardez.
15
00:01:44,146 --> 00:01:48,066
Des hommes puissants sont réunis
dans cette clairière.
16
00:01:48,233 --> 00:01:52,112
Des membres du club
le plus exclusif du pays.
17
00:01:52,279 --> 00:01:55,532
Sur invitation,
sauf si vous vous invitez.
18
00:01:55,699 --> 00:01:57,826
Ils cherchent Dieu
19
00:01:57,993 --> 00:02:00,787
parmi ces arbres majestueux.
20
00:02:00,954 --> 00:02:03,707
Ils mangent ensemble,
pissent ensemble
21
00:02:03,874 --> 00:02:06,585
et découpent le monde
comme un bon rôti.
22
00:02:06,752 --> 00:02:09,004
C'est ici qu'est le vrai pouvoir.
23
00:02:09,171 --> 00:02:11,757
Interdit aux femmes
et aux présidents.
24
00:02:11,923 --> 00:02:15,052
Le premier ne me concerne pas.
Le second, je le redeviendrai,
25
00:02:15,218 --> 00:02:20,849
car j'ai réduit une élection nationale
à un seul État.
26
00:02:21,016 --> 00:02:25,771
Ces hommes ne peuvent influencer
les votes de toute une nation,
27
00:02:25,937 --> 00:02:28,440
mais un malheureux petit État ?
28
00:02:28,982 --> 00:02:31,151
Ça, ils le peuvent.
29
00:02:31,318 --> 00:02:33,695
C'est pour ça que je suis là.
30
00:02:40,035 --> 00:02:42,746
Alors bienvenue aux Champs Élyséens.
31
00:02:59,096 --> 00:03:01,640
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
32
00:04:38,403 --> 00:04:42,157
C'est étrange pour vous, non ?
Qu'il ne soit pas là.
33
00:04:42,949 --> 00:04:44,743
Ce n'est pas étrange.
34
00:04:46,536 --> 00:04:49,414
LeAnn tente d'obtenir
le débat à Cincinnati.
35
00:04:49,581 --> 00:04:52,083
Le Président fera des apparitions
36
00:04:52,250 --> 00:04:55,378
- dès son retour.
- S'il survit à ce week-end.
37
00:04:55,545 --> 00:04:58,381
- Des nouvelles ?
- Les téléphones sont interdits.
38
00:04:58,757 --> 00:05:00,509
On divise pour conquérir.
39
00:05:00,675 --> 00:05:04,679
L'accord avec la Chine
va plaire aux électeurs de l'Ohio.
40
00:05:04,846 --> 00:05:05,889
Ça nous aidera.
41
00:05:06,348 --> 00:05:08,725
- J'ignorais qu'il était signé.
- Presque.
42
00:05:09,851 --> 00:05:12,437
Le Président peut l'annoncer
à Canton.
43
00:05:12,604 --> 00:05:16,399
Non, je l'annoncerai,
puisque j'ai négocié cet accord.
44
00:05:18,193 --> 00:05:20,278
Vous êtes très sincère
45
00:05:20,946 --> 00:05:23,698
- et loyal envers Francis.
- Et envers vous.
46
00:05:23,865 --> 00:05:25,784
J'espère que vous le savez.
47
00:05:26,159 --> 00:05:28,954
Vous pouvez m'appeler Claire.
48
00:05:30,831 --> 00:05:32,499
Je fais entrer Mme Davis.
49
00:05:38,171 --> 00:05:39,631
Bonjour, Jane.
50
00:05:39,798 --> 00:05:43,009
Peut-on revoir ces chiffres ensemble ?
51
00:05:43,176 --> 00:05:47,305
Je sais ce que la Chine veut
et je sais ce qu'elle acceptera.
52
00:05:47,472 --> 00:05:50,016
Merci pour votre aide.
53
00:05:50,183 --> 00:05:53,228
J'aimerais voir
un gouvernement Underwood.
54
00:05:53,395 --> 00:05:55,480
Doug, ce sera tout.
55
00:05:56,898 --> 00:05:58,441
Oui, madame.
56
00:06:02,821 --> 00:06:05,240
Service médico-légal
Personnes non identifiées
57
00:06:24,467 --> 00:06:27,429
- Vous pouvez me montrer.
- Je ne veux pas.
58
00:06:27,596 --> 00:06:29,889
Pas la peine de me protéger.
59
00:06:31,474 --> 00:06:34,894
Chacune a son histoire.
60
00:06:35,061 --> 00:06:37,981
Même si elles se sont perdues
en chemin.
61
00:06:40,483 --> 00:06:43,361
Ce n'est pas si facile
de disparaître.
62
00:06:45,488 --> 00:06:49,242
Mais Rachel est introuvable.
63
00:06:58,960 --> 00:07:01,880
Je reconnais cette nuque.
64
00:07:03,173 --> 00:07:06,676
Frank Underwood, par tous les saints !
65
00:07:08,887 --> 00:07:10,889
Je vous dois ça.
66
00:07:12,390 --> 00:07:16,394
- Il ne pensait pas vous voir.
- J'aime voir les vieux amis
67
00:07:16,561 --> 00:07:18,813
et m'en faire de nouveaux.
Frank Underwood.
68
00:07:18,980 --> 00:07:21,942
- Benjamin Grant.
- De Pollyhop, bien sûr.
69
00:07:22,108 --> 00:07:24,194
Vous soutenez mon adversaire.
70
00:07:24,361 --> 00:07:27,864
Un progressiste et un ami.
Il devrait être président.
71
00:07:28,031 --> 00:07:30,617
On ne parle pas politique ici.
72
00:07:30,784 --> 00:07:33,411
Ne souillons pas la nature
avec des mots.
73
00:07:33,578 --> 00:07:36,706
- La devise.
- "Pas d'abeilles qui piquent ici."
74
00:07:36,873 --> 00:07:39,542
- Bien sûr.
- Vous connaissez tout le monde.
75
00:07:39,918 --> 00:07:43,129
Le malheur n'a eu aucune chance.
M. le Président.
76
00:07:43,380 --> 00:07:45,507
Première invitation, je crois.
77
00:07:45,674 --> 00:07:49,344
Je suis presque sûr
que ces mots cachent une insulte.
78
00:07:49,511 --> 00:07:52,847
Ted et moi avons dégusté
une viande rouge exquise
79
00:07:53,014 --> 00:07:55,016
dans un grill de Canton.
80
00:07:55,183 --> 00:07:57,727
Vous aimez la côte de bœuf ?
81
00:07:57,894 --> 00:08:00,063
En bonne compagnie.
82
00:08:01,648 --> 00:08:04,818
Excusez-nous.
On a promis de trouver à Benjamin
83
00:08:04,985 --> 00:08:07,696
- une boisson d'adulte.
- Un verre ?
84
00:08:08,196 --> 00:08:09,364
Sans façon.
85
00:08:12,909 --> 00:08:16,579
Tout le monde avait hâte
de voir le général.
86
00:08:16,746 --> 00:08:18,248
Et vous voilà aussi.
87
00:08:19,499 --> 00:08:21,084
Qui sait ?
88
00:08:21,251 --> 00:08:24,629
Cette maudite élection
va peut-être se régler.
89
00:08:26,131 --> 00:08:30,218
Un petit conseil,
tant que vous êtes là.
90
00:08:31,052 --> 00:08:34,764
Laissez les guêpes,
les guêpes vous laisseront.
91
00:08:41,521 --> 00:08:44,399
Pourquoi n'avez-vous pas
invité Conway ?
92
00:08:44,566 --> 00:08:47,152
On a invité Brockhart à sa place.
93
00:08:47,318 --> 00:08:49,821
Il n'y aura donc pas de débat ?
94
00:08:49,988 --> 00:08:52,032
Pas un débat présidentiel.
95
00:08:53,324 --> 00:08:55,577
Je devrais serrer des mains
en Ohio.
96
00:08:55,744 --> 00:08:57,954
Vous avez voulu venir.
Vous voilà.
97
00:08:58,121 --> 00:09:00,999
Un conseil :
envoyez l'Ohio se faire foutre.
98
00:09:01,166 --> 00:09:03,376
La campagne se fait ici.
99
00:09:04,627 --> 00:09:07,505
Le général est un traître.
Vous le savez.
100
00:09:07,672 --> 00:09:10,258
Le général s'essaie à la politique.
101
00:09:12,052 --> 00:09:13,970
Vous auriez fait pareil.
102
00:09:16,181 --> 00:09:17,974
Oui, mais en mieux.
103
00:09:21,186 --> 00:09:22,854
Présidente Underwood ?
104
00:09:23,396 --> 00:09:27,525
Excusez-moi.
On vous demande en salle de crise.
105
00:09:36,409 --> 00:09:37,535
Cathy.
106
00:09:37,702 --> 00:09:40,955
Je voulais vous parler seule à seule.
107
00:09:41,122 --> 00:09:43,708
- On m'a expliqué.
- Pas entièrement.
108
00:09:43,875 --> 00:09:46,211
Un navire russe est en détresse.
109
00:09:46,377 --> 00:09:50,924
Des histoires absurdes
de réchauffement climatique.
110
00:09:51,091 --> 00:09:52,759
Ils cherchaient du pétrole.
111
00:09:52,926 --> 00:09:56,221
Toutes les communications
ont été coupées.
112
00:09:56,387 --> 00:10:00,767
On est le seul pays à proximité.
On a offert notre aide.
113
00:10:00,934 --> 00:10:03,394
- Ils ont refusé ?
- Et nié.
114
00:10:03,561 --> 00:10:07,023
Petrov veut nous cacher
ce qui est à bord.
115
00:10:08,108 --> 00:10:12,320
C'est une décision difficile,
mais des vies sont en jeu.
116
00:10:12,487 --> 00:10:15,865
Si de l'aide arrive,
Petrov devra accepter.
117
00:10:16,533 --> 00:10:19,119
Merci. Je dois parler
au président Petrov.
118
00:10:22,205 --> 00:10:25,708
Une occasion
de nous mettre dans l'embarras ?
119
00:10:28,586 --> 00:10:31,923
Juste avant
la seconde journée d'élection ?
120
00:10:36,261 --> 00:10:38,763
C'est plutôt moi qui vous aiderais.
121
00:10:38,930 --> 00:10:41,599
Si le bateau coule,
votre équipage meurt.
122
00:10:41,766 --> 00:10:43,476
Que va penser le peuple ?
123
00:10:43,643 --> 00:10:47,856
Le peuple pense
ce que je lui dis de penser.
124
00:10:48,231 --> 00:10:49,983
Regardez ça.
125
00:10:50,567 --> 00:10:52,443
Un instant.
126
00:10:54,279 --> 00:10:55,905
Vous aimez mon visage ?
127
00:10:56,072 --> 00:10:57,657
La barbe ne vous va pas.
128
00:11:00,577 --> 00:11:03,496
Je me demande
ce que vos citoyens vont penser.
129
00:11:03,663 --> 00:11:06,457
Je peux renvoyer votre équipage
en Russie.
130
00:11:06,624 --> 00:11:08,710
Vous pouvez renvoyer MacAllan.
131
00:11:09,544 --> 00:11:12,881
Je n'aime pas quantifier
la valeur humaine,
132
00:11:14,257 --> 00:11:16,676
mais MacAllan vaut plus que ça.
133
00:11:17,760 --> 00:11:20,096
Les réseaux sociaux sont puissants.
134
00:11:20,263 --> 00:11:22,849
Si les États-Unis
tentent un sauvetage,
135
00:11:23,016 --> 00:11:26,394
je montrerai votre vrai visage
à l'Ohio.
136
00:11:26,561 --> 00:11:30,023
Je leur dirai
comment vous les avez manipulés.
137
00:11:32,692 --> 00:11:35,194
Et ils me croiront.
138
00:11:36,779 --> 00:11:38,364
Oppenheimer était membre.
139
00:11:38,531 --> 00:11:42,702
Le projet Manhattan
est né sous cet arbre.
140
00:11:42,869 --> 00:11:46,372
Et sous cet arbre, je me soulage.
141
00:11:47,790 --> 00:11:50,835
J'espère que vous ne m'assimilez pas
à la bombe.
142
00:11:52,962 --> 00:11:55,757
Vous voulez quoi ?
Des postes au cabinet ?
143
00:11:55,924 --> 00:11:57,759
- Frank...
- Des nominations ?
144
00:11:57,926 --> 00:11:59,719
- Des lois ?
- Les abeilles.
145
00:12:00,136 --> 00:12:04,223
Parce que le projet Manhattan
n'était pas politique.
146
00:12:04,390 --> 00:12:06,142
Respirez.
147
00:12:06,935 --> 00:12:12,148
Regardez la lumière de la lune
qui passe entre les arbres.
148
00:12:13,066 --> 00:12:16,486
Prenez le temps.
Faites la connaissance des autres.
149
00:12:16,653 --> 00:12:19,447
Pensez à quel président
vous voulez être.
150
00:12:19,614 --> 00:12:21,908
Ça m'avancera à quoi ?
151
00:12:26,412 --> 00:12:30,208
Vous avez dit ça au général ?
Une insubordination ?
152
00:12:30,875 --> 00:12:32,251
Un coup d'État ?
153
00:12:32,919 --> 00:12:36,631
- Vous parlez d'un leader !
- Les riches aiment les uniformes.
154
00:12:36,798 --> 00:12:38,967
Dites-moi ce qu'ils veulent.
155
00:12:44,180 --> 00:12:45,682
Ils vous attendent.
156
00:13:07,036 --> 00:13:09,664
Vous êtes matinal, M. le Président.
157
00:13:10,039 --> 00:13:11,666
Toujours.
158
00:13:11,833 --> 00:13:12,917
Vous avez faim ?
159
00:13:13,084 --> 00:13:18,423
J'ai des œufs, du jus d'orange
et des rognons blancs.
160
00:13:19,632 --> 00:13:22,010
Des testicules de taureau,
c'est ça ?
161
00:13:22,176 --> 00:13:25,013
J'aime appeler les choses
par leur nom.
162
00:13:26,681 --> 00:13:29,600
C'est inattendu.
163
00:13:29,934 --> 00:13:33,771
Je pensais
que vous resteriez faire campagne.
164
00:13:33,938 --> 00:13:36,524
Et vous laisser seuls dans la nature
165
00:13:36,691 --> 00:13:38,776
à prendre
des décisions importantes ?
166
00:13:41,612 --> 00:13:44,115
Vous m'appréciez.
Soutenez-moi.
167
00:13:44,282 --> 00:13:48,161
- J'appréciais votre femme.
- Qui, en ce moment,
168
00:13:48,327 --> 00:13:49,996
dirige la Maison-Blanche.
169
00:13:50,163 --> 00:13:53,958
Dites-moi que vous n'influencez pas
votre femme.
170
00:13:54,125 --> 00:13:58,254
Vous voulez dire
la présidente des États-Unis ?
171
00:13:58,421 --> 00:14:00,673
Pour encore deux semaines.
172
00:14:00,840 --> 00:14:04,635
Un peu de retenue,
ça ce serait inattendu.
173
00:14:05,470 --> 00:14:08,723
- Comment aimez-vous vos œufs ?
- L'après-midi.
174
00:14:08,890 --> 00:14:10,975
Bonjour, M. le Président.
175
00:14:11,142 --> 00:14:13,394
Pas de présidents
aux Champs Élyséens.
176
00:14:14,520 --> 00:14:16,564
Uniquement les anciens
177
00:14:17,065 --> 00:14:18,274
ou les futurs.
178
00:14:20,693 --> 00:14:24,405
Ne parlons pas de politique,
seulement de l'actualité.
179
00:14:24,572 --> 00:14:26,866
On a failli avoir al Ahmadi.
180
00:14:27,492 --> 00:14:28,701
On a été briefés.
181
00:14:29,452 --> 00:14:31,746
Plus qu'un simple briefing.
182
00:14:32,830 --> 00:14:35,041
Vous auriez des chaussettes ?
183
00:14:35,208 --> 00:14:38,211
Vu ma carrière,
j'aurais pu mieux me préparer.
184
00:14:38,544 --> 00:14:41,923
Je suis sûr que quelqu'un
vous trouvera une paire.
185
00:14:43,216 --> 00:14:45,468
- Sous mon lit.
- Merci.
186
00:14:50,765 --> 00:14:52,308
C'est un homme bien.
187
00:14:53,684 --> 00:14:58,523
Tout le monde lui fait confiance
et l'apprécie.
188
00:15:02,902 --> 00:15:05,071
Vous voulez des œufs ou pas ?
189
00:15:16,040 --> 00:15:18,543
Avec ce taux, je suis sûre
190
00:15:18,709 --> 00:15:21,963
qu'on réduira
les cas d'antidumping.
191
00:15:22,130 --> 00:15:23,881
Ça peut fonctionner.
192
00:15:24,048 --> 00:15:26,717
Je dois en parler à mon conseiller.
193
00:15:26,884 --> 00:15:29,262
C'est un bon jour pour nos pays.
194
00:15:29,429 --> 00:15:30,930
En effet.
195
00:15:32,014 --> 00:15:34,100
Un Américain est sur le bateau.
196
00:15:35,059 --> 00:15:37,186
Le navire russe.
197
00:15:37,353 --> 00:15:40,982
- Comment le savez-vous ?
- M. Xu me l'a dit.
198
00:15:43,067 --> 00:15:44,986
Il me faut une preuve.
199
00:15:45,153 --> 00:15:46,195
Bien sûr.
200
00:15:46,362 --> 00:15:49,866
On vous le dit, car on sait
que vous voudrez le secourir.
201
00:15:50,032 --> 00:15:54,078
Et la Chine est prête
à apporter son aide.
202
00:15:55,329 --> 00:16:00,334
Pourquoi vous intéressez-vous
de si près à la situation ?
203
00:16:01,544 --> 00:16:03,629
Pour des raisons humanitaires.
204
00:16:07,216 --> 00:16:12,346
Merci pour votre coopération,
Mme la Présidente intérimaire.
205
00:16:28,029 --> 00:16:29,280
C'est un échange.
206
00:16:30,490 --> 00:16:32,950
Le ministre n'acceptera notre taux
207
00:16:33,117 --> 00:16:36,412
que si on lui annonce
qu'on procède au sauvetage.
208
00:16:36,579 --> 00:16:39,415
Que veulent les Chinois
sur ce bateau ?
209
00:16:40,458 --> 00:16:42,960
Je l'ignore.
On vient de m'informer.
210
00:16:43,127 --> 00:16:46,422
- Ils travaillent ensemble ?
- Je ne sais pas.
211
00:16:48,299 --> 00:16:50,134
Vous travaillez avec eux ?
212
00:16:51,135 --> 00:16:53,054
Je travaille avec tout le monde.
213
00:16:53,221 --> 00:16:56,516
Mais peu importe.
Un Américain est à bord.
214
00:16:56,682 --> 00:16:58,184
Vous y croyez ?
215
00:16:58,851 --> 00:17:02,146
Mieux vaut ne pas faire
le mauvais choix.
216
00:17:05,775 --> 00:17:07,985
Des couilles de taureau,
217
00:17:08,152 --> 00:17:10,154
un corbeau géant
218
00:17:10,321 --> 00:17:13,699
et des milliardaires scandant
"Libère-moi".
219
00:17:13,866 --> 00:17:18,287
Cet endroit exprime
tout ce que je ressens.
220
00:17:21,040 --> 00:17:23,167
Il ne peut pas être votre ami.
221
00:17:23,751 --> 00:17:26,254
Tusk n'a pas d'amis.
222
00:17:27,672 --> 00:17:29,590
C'est un associé.
223
00:17:30,633 --> 00:17:31,551
Vraiment ?
224
00:17:32,593 --> 00:17:35,388
Quelle est son association
avec vous ?
225
00:17:38,724 --> 00:17:41,978
Oubliez les abeilles.
Personne n'en tient compte.
226
00:17:42,144 --> 00:17:45,106
Un président de chaîne,
un PDG, un candidat ?
227
00:17:45,273 --> 00:17:48,568
Vous croyez
qu'ils parlent de littérature ?
228
00:17:48,734 --> 00:17:50,444
Vous lisez quoi ?
229
00:17:52,280 --> 00:17:54,198
Votre visage.
230
00:17:54,490 --> 00:17:57,159
Vous n'avez pas envie d'être ici.
231
00:18:00,121 --> 00:18:02,999
M. Tusk a donné
à la campagne de Will.
232
00:18:03,165 --> 00:18:06,502
C'est donc intéressant
qu'il n'ait pas été invité.
233
00:18:08,713 --> 00:18:10,798
On travaille sur un projet.
234
00:18:10,965 --> 00:18:14,802
Des centres de stockage de données
dans le désert.
235
00:18:14,969 --> 00:18:16,804
À énergie solaire.
236
00:18:19,015 --> 00:18:20,558
J'ai un exposé à préparer.
237
00:18:20,725 --> 00:18:24,270
"La vie d'après :
ce qu'on laisse derrière nous".
238
00:18:25,187 --> 00:18:26,772
J'espère vous y voir.
239
00:18:32,153 --> 00:18:33,654
Sentez-moi ça.
240
00:18:34,238 --> 00:18:35,990
Un Cohiba.
241
00:18:36,866 --> 00:18:38,826
Vous en raffolez.
242
00:18:39,243 --> 00:18:42,330
Même si je ne fume plus, je peux...
243
00:18:42,496 --> 00:18:44,248
Qui a organisé ce week-end ?
244
00:18:44,415 --> 00:18:45,875
- Vous ?
- Non.
245
00:18:46,709 --> 00:18:47,710
C'est Tusk.
246
00:18:48,919 --> 00:18:49,879
Pourquoi ?
247
00:18:52,882 --> 00:18:56,218
On pense qu'il y a bien
un Américain à bord :
248
00:18:56,385 --> 00:18:59,722
Thad Peterson,
à la retraite depuis deux ans.
249
00:18:59,889 --> 00:19:03,476
Chercheur en géophysique
pour des compagnies pétrolières.
250
00:19:03,643 --> 00:19:05,603
On le soupçonne
d'être à bord.
251
00:19:05,770 --> 00:19:07,647
Employé par les Russes.
252
00:19:09,357 --> 00:19:11,275
Où est la preuve ?
253
00:19:11,442 --> 00:19:15,446
Ceci a été envoyé
du portable d'un marin russe.
254
00:19:18,741 --> 00:19:21,410
Ouvrez la radio.
Il faut appeler à l'aide.
255
00:19:22,203 --> 00:19:25,915
Sa femme confirme
que c'est la voix de Peterson.
256
00:19:26,082 --> 00:19:30,795
Dans 24, 36 heures maximum,
le bateau aura sombré.
257
00:19:31,337 --> 00:19:34,715
Ça ne prouve pas
que Thad Peterson était à bord.
258
00:19:37,635 --> 00:19:40,346
Mais c'est un Américain...
259
00:19:40,513 --> 00:19:44,308
On ne peut être sûr de rien
sans avoir le manifeste.
260
00:19:44,475 --> 00:19:46,394
Attendons d'en savoir plus.
261
00:19:53,442 --> 00:19:57,655
- Qu'y a-t-il ?
- Votre décision de ne pas intervenir...
262
00:19:57,822 --> 00:20:00,950
L'Américain ne sera pas
sur le manifeste.
263
00:20:01,117 --> 00:20:04,203
J'attends d'avoir plus d'informations.
264
00:20:05,204 --> 00:20:07,707
C'est à cause d'Aidan MacAllan.
265
00:20:09,083 --> 00:20:13,212
Je pense que la Chine ment
sur la présence d'un Américain.
266
00:20:13,379 --> 00:20:15,589
Ils veulent quelque chose à bord.
267
00:20:15,756 --> 00:20:17,883
Je dois savoir ce que c'est.
268
00:20:18,050 --> 00:20:21,137
Ils disent vouloir sauver des vies,
269
00:20:21,303 --> 00:20:23,389
mais ce n'est pas leur but.
270
00:20:23,848 --> 00:20:29,311
C'est si frustrant de voir des vies
traitées avec si peu d'égards.
271
00:20:30,855 --> 00:20:32,940
Nous sommes désolés, mais...
272
00:20:33,190 --> 00:20:35,860
La balade champêtre,
ce n'est pas pour moi.
273
00:20:36,026 --> 00:20:38,654
Se regarder le nombril
sur un sentier.
274
00:20:38,821 --> 00:20:42,366
Contempler la mortalité,
l'immortalité.
275
00:20:42,533 --> 00:20:43,909
Non.
276
00:20:44,076 --> 00:20:45,870
L'histoire se gagne,
277
00:20:46,036 --> 00:20:48,581
victoire après victoire,
278
00:20:48,748 --> 00:20:51,041
chaque jour jusqu'à notre mort.
279
00:20:51,208 --> 00:20:55,171
On se rappellera de nous
parce qu'on n'a jamais connu la défaite.
280
00:20:56,088 --> 00:20:57,506
Maintenant...
281
00:21:02,136 --> 00:21:04,138
Doug ?
282
00:21:04,305 --> 00:21:06,223
Doug, tu m'entends ?
283
00:21:06,390 --> 00:21:08,350
J'ai besoin de faire pression.
284
00:21:08,893 --> 00:21:11,771
- Que se passe-t-il ?
- Conway est fini.
285
00:21:11,937 --> 00:21:15,900
S'ils gagnent, c'est Brockhart
qui sera aux commandes.
286
00:21:16,066 --> 00:21:17,526
On aurait dû attaquer.
287
00:21:17,693 --> 00:21:20,279
Tusk a choisi Brockhart.
288
00:21:20,446 --> 00:21:23,199
Je dois forcer le vieux
à me soutenir.
289
00:21:23,365 --> 00:21:25,284
- Monsieur ?
- Tu m'entends ?
290
00:21:25,451 --> 00:21:27,244
M. le Président ?
291
00:21:34,001 --> 00:21:36,712
- Oui.
- Tusk a un accord avec Pollyhop.
292
00:21:36,879 --> 00:21:40,174
Je dois l'empêcher.
Par un décret...
293
00:21:45,721 --> 00:21:47,306
Monsieur ?
294
00:21:49,934 --> 00:21:51,727
"Un peu de retenue,
295
00:21:52,895 --> 00:21:54,939
ce serait inattendu."
296
00:21:57,691 --> 00:21:59,193
M. le Président ?
297
00:21:59,360 --> 00:22:01,070
- Doug ?
- Monsieur ?
298
00:22:01,237 --> 00:22:03,072
Ne fais rien.
299
00:22:03,239 --> 00:22:04,490
Je ne comprends pas.
300
00:22:04,657 --> 00:22:06,867
Attends de mes nouvelles.
301
00:22:07,034 --> 00:22:09,036
Et l'accord avec Pollyhop ?
302
00:22:09,203 --> 00:22:11,539
Tu m'entends ?
Ne fais rien...
303
00:22:11,705 --> 00:22:13,290
M. le Président...
304
00:22:24,218 --> 00:22:27,763
- Vous avez rappelé ?
- Pas de réponse. On fait quoi ?
305
00:22:27,930 --> 00:22:30,599
Rien. C'est ce qu'a dit le Président.
306
00:22:30,766 --> 00:22:33,602
- On le fait sortir ?
- Non, on attend.
307
00:22:35,771 --> 00:22:37,815
Si on gère mal ce sauvetage...
308
00:22:37,898 --> 00:22:40,317
Le Président pourrait parler à Petrov.
309
00:22:40,484 --> 00:22:42,444
Francis n'a pas besoin de ça.
310
00:22:42,611 --> 00:22:43,779
Je ne suis pas d'accord.
311
00:22:44,405 --> 00:22:46,156
Je le sais.
312
00:22:46,365 --> 00:22:49,368
On se souvient de nous
pendant trois générations.
313
00:22:49,535 --> 00:22:53,789
Que faire pour ne pas être oublié ?
314
00:22:54,415 --> 00:22:56,792
Benjamin est un visionnaire.
315
00:22:57,293 --> 00:22:59,461
Tant pis s'il ne connaît pas
Johnny Carson.
316
00:23:01,672 --> 00:23:05,968
Pauvre Tusk. Il fait le malin,
mais je ne suis pas dupe.
317
00:23:06,135 --> 00:23:10,055
L'avenir le terrifie
car il lui en reste peu.
318
00:23:10,222 --> 00:23:12,766
Je sais qui est Johnny Carson.
319
00:23:13,183 --> 00:23:16,020
Il endormait mes parents
quand ils étaient petits.
320
00:23:20,608 --> 00:23:25,446
On m'a autorisé à vous montrer
le projet sur lequel on travaille.
321
00:23:25,613 --> 00:23:30,075
Imaginez les possibilités
de votre cerveau, de votre conscience,
322
00:23:30,242 --> 00:23:32,453
enregistrés numériquement
en temps réel.
323
00:23:32,620 --> 00:23:34,663
Qu'est-ce que l'immortalité ?
324
00:23:34,830 --> 00:23:38,208
Même la vision de Grant
finira par être dépassée.
325
00:23:38,375 --> 00:23:42,254
Cela nous arrivera à tous.
326
00:23:42,421 --> 00:23:46,884
On n'en est qu'au début,
mais on a collecté
327
00:23:47,051 --> 00:23:51,347
les souvenirs de Raymond,
ses pensées et ses tics.
328
00:23:51,513 --> 00:23:55,351
C'est une démo, mais un jour...
329
00:23:58,395 --> 00:24:04,068
ce Raymond-là sera aussi réel
que celui qui se tient devant vous.
330
00:24:04,234 --> 00:24:07,863
J'aime la terre, les pierres...
331
00:24:09,490 --> 00:24:10,699
et les faits.
332
00:24:12,660 --> 00:24:14,578
Pas d'objection.
333
00:24:14,745 --> 00:24:17,831
Je ne crois que ce que je vois.
334
00:24:17,998 --> 00:24:21,543
Vous ne pouvez pas rester
à admirer la vue.
335
00:24:21,710 --> 00:24:25,255
Vous devez attraper le présent
par les couilles.
336
00:24:25,422 --> 00:24:27,299
C'est là que vivent les Américains.
337
00:24:27,466 --> 00:24:30,427
Vous parlez comme un VRP.
338
00:24:30,594 --> 00:24:33,430
Les Américains sont des VRP, non ?
339
00:24:33,597 --> 00:24:37,726
C'est dans notre sang.
Les voitures et le pétrole.
340
00:24:37,893 --> 00:24:41,897
Ce n'est pas ma vision de l'Amérique.
Je suis patriote. J'ai servi dans l'armée.
341
00:24:42,064 --> 00:24:45,401
Bravo, mais dans quel but
avez-vous servi ?
342
00:24:45,984 --> 00:24:48,237
Pour que l'Amérique puisse vendre.
343
00:24:48,404 --> 00:24:50,906
Vous et moi, ce week-end,
344
00:24:51,073 --> 00:24:53,534
on est venus se vendre.
345
00:24:55,035 --> 00:24:59,415
Très révélateur. Les gens veulent
un président de confiance.
346
00:24:59,581 --> 00:25:02,126
Non, un président qu'ils connaissent.
347
00:25:03,001 --> 00:25:04,670
Et je les connais.
348
00:25:05,379 --> 00:25:08,632
Le futur qui m'intéresse,
ce sont les 4 ans à venir.
349
00:25:08,799 --> 00:25:13,220
Alors oui, je vends demain
et les jours suivants.
350
00:25:13,387 --> 00:25:16,223
Je vends un fils de fermier qui a fini
351
00:25:16,390 --> 00:25:18,225
à la Maison-Blanche.
352
00:25:18,392 --> 00:25:24,815
Je vends un lendemain qu'on peut voir,
toucher et sentir.
353
00:25:25,190 --> 00:25:28,902
Si vous enlevez ça,
j'ignore ce qui reste à ce pays,
354
00:25:29,069 --> 00:25:31,363
à part une bande de messieurs
355
00:25:31,530 --> 00:25:35,576
réunis en cercle
autour d'un petit écran,
356
00:25:35,743 --> 00:25:37,911
ne regardant pas plus loin.
357
00:25:38,078 --> 00:25:41,290
Une poignée de terre
vaut mieux que tout ça.
358
00:25:43,000 --> 00:25:45,919
Bien dit.
À une poignée de terre.
359
00:25:46,086 --> 00:25:48,130
- Oui.
- Je bois à ça.
360
00:25:48,297 --> 00:25:52,384
Mais aussi à la santé du général,
un bon serviteur.
361
00:25:52,926 --> 00:25:54,928
Au général !
362
00:25:56,764 --> 00:26:00,225
Cet accord risque de s'effondrer
363
00:26:00,392 --> 00:26:02,561
juste avant l'élection.
364
00:26:02,728 --> 00:26:05,272
Je ne suis que la messagère.
365
00:26:06,690 --> 00:26:09,026
- L'accord doit tenir.
- Oui.
366
00:26:09,193 --> 00:26:11,820
Mais le sauvetage doit avoir lieu.
367
00:26:12,362 --> 00:26:14,656
Vous semblez y avoir
un intérêt personnel.
368
00:26:16,283 --> 00:26:18,619
Je cherche simplement une solution.
369
00:26:21,413 --> 00:26:23,123
J'ai eu une idée.
370
00:26:24,082 --> 00:26:26,668
Je pourrais autoriser
les marins chinois
371
00:26:26,835 --> 00:26:30,547
de l'île du Roi-George
à monter à bord de notre brise-glace.
372
00:26:31,089 --> 00:26:33,258
Pour les apparences,
on montrerait
373
00:26:33,425 --> 00:26:36,345
que les Chinois ont mené le sauvetage.
374
00:26:36,512 --> 00:26:40,224
Mais les Américains garderaient
le contrôle du bateau.
375
00:26:40,390 --> 00:26:43,060
Les Russes n'ont pas besoin de savoir.
376
00:26:43,227 --> 00:26:45,813
J'imagine que ce serait acceptable.
377
00:26:47,481 --> 00:26:49,942
Je vais en parler à M. Xu.
378
00:26:50,108 --> 00:26:54,196
J'aimerais aussi
arrondir le taux à 20 %.
379
00:26:54,780 --> 00:26:57,366
On avait un accord ferme à 19 %.
380
00:26:57,533 --> 00:27:00,702
Je sais,
mais ça ne me paraît plus suffisant.
381
00:27:02,496 --> 00:27:04,998
Je crois qu'ils accepteront.
382
00:27:06,083 --> 00:27:09,044
Croisons les doigts.
Je ferai de mon mieux.
383
00:27:09,378 --> 00:27:11,088
Ça s'est bien passé.
384
00:27:11,255 --> 00:27:12,840
Très bien.
385
00:27:13,006 --> 00:27:18,178
Votre conduite ce week-end
a dépassé toutes les attentes.
386
00:27:22,599 --> 00:27:24,977
Mais Brockhart
n'est pas imprévisible.
387
00:27:25,143 --> 00:27:28,856
Ne vous emballez pas.
Ce n'est pas terminé.
388
00:27:29,022 --> 00:27:31,525
Vous allez utiliser le fichier audio ?
389
00:27:31,692 --> 00:27:34,236
Cela semble vous avoir inquiété.
390
00:27:34,403 --> 00:27:37,364
Il n'est que le candidat
à la vice-présidence.
391
00:27:38,240 --> 00:27:40,409
- Je pars.
- Vous n'êtes pas obligé.
392
00:27:40,576 --> 00:27:43,412
Je sais.
Je ne suis obligé à rien.
393
00:27:44,371 --> 00:27:46,206
Vous vous rappelez
notre rencontre ?
394
00:27:46,373 --> 00:27:48,417
Vous aviez failli me rejoindre.
395
00:27:48,584 --> 00:27:51,044
On était dans un boui-boui à Gaffney.
396
00:27:51,211 --> 00:27:54,047
Avec moi,
vous auriez gagné haut la main.
397
00:27:54,214 --> 00:27:57,885
J'ai quand même gagné,
parce que je ne perds jamais.
398
00:27:58,051 --> 00:28:00,345
Pourquoi je ne vous ai pas pris ?
399
00:28:00,512 --> 00:28:04,850
Vous m'avez dit
que je n'avais pas à vous payer.
400
00:28:05,017 --> 00:28:08,770
Que vous travailleriez gratuitement.
Je me méfie de ça.
401
00:28:08,937 --> 00:28:11,648
Personne ne travaille gratuitement.
402
00:28:13,525 --> 00:28:17,154
Je ne peux pas accepter les 20 %.
403
00:28:17,321 --> 00:28:18,614
Les implications...
404
00:28:18,780 --> 00:28:20,574
C'est donc une impasse.
405
00:28:21,450 --> 00:28:24,453
Je suis prêt à discuter,
mais en attendant...
406
00:28:24,620 --> 00:28:27,456
On ne fera rien
avant que vous acceptiez.
407
00:28:27,831 --> 00:28:30,042
Des gens vont mourir.
408
00:28:30,209 --> 00:28:32,669
C'est pourquoi votre refus m'étonne.
409
00:28:32,836 --> 00:28:34,296
Je ne peux accepter
410
00:28:34,463 --> 00:28:37,966
sans l'accord de mon conseiller.
411
00:28:40,010 --> 00:28:46,975
Il y a 112 personnes dans ce navire.
113, si vous comptez M. Peterson.
412
00:28:47,351 --> 00:28:51,021
Il sombrera dans 20 à 32 heures.
413
00:28:51,188 --> 00:28:53,982
La température de l'océan Antarctique
414
00:28:54,149 --> 00:28:55,442
est de - 2 °C.
415
00:28:55,609 --> 00:29:01,281
Dans une eau aussi froide,
on meurt gelé en 45 minutes.
416
00:29:01,448 --> 00:29:05,244
Et on perd la capacité de nager
bien avant ça.
417
00:29:08,497 --> 00:29:10,958
M. le Ministre Xu, vous êtes là ?
418
00:29:13,252 --> 00:29:16,880
Collaborer avec Petrov
est toujours une erreur.
419
00:29:17,047 --> 00:29:20,384
Le taux de 20 % vous le rappellera.
420
00:29:21,134 --> 00:29:22,803
J'attends.
421
00:29:23,262 --> 00:29:26,014
Leurs vies dépendent de vous.
422
00:29:33,730 --> 00:29:36,775
- Les marins ?
- Tous sauvés.
423
00:29:37,985 --> 00:29:41,029
- Et Thad Peterson ?
- Les Chinois mentaient.
424
00:29:41,196 --> 00:29:44,283
C'est le seul qui manque à l'appel.
425
00:29:45,742 --> 00:29:49,329
L'amiral dit
qu'on peut sauver le bateau.
426
00:29:53,083 --> 00:29:54,543
Laissez-le couler.
427
00:29:55,585 --> 00:30:00,007
- Et ce que Petrov détient à bord ?
- On n'a rien à se reprocher.
428
00:30:01,008 --> 00:30:03,135
Vous avez eu
ce que vous vouliez.
429
00:30:03,302 --> 00:30:06,513
La bateau a disparu.
Reprenons où nous en étions.
430
00:30:06,972 --> 00:30:10,684
Que voulez-vous
pour faire revenir Aidan MacAllan ?
431
00:30:14,229 --> 00:30:16,148
Il se plaît ici.
432
00:30:29,828 --> 00:30:32,164
Vous partez, M. le Président ?
433
00:30:35,083 --> 00:30:37,169
Mettez ça dans la voiture.
434
00:30:39,296 --> 00:30:42,257
- Vous allez bien ?
- Ça va mieux.
435
00:30:43,550 --> 00:30:45,218
Vous êtes ivre ?
436
00:30:45,385 --> 00:30:46,845
Une gorgée ?
437
00:30:47,012 --> 00:30:48,472
Non.
438
00:30:49,598 --> 00:30:51,224
Je hais cet endroit...
439
00:30:51,808 --> 00:30:53,685
ces hommes.
440
00:30:54,186 --> 00:30:56,855
Leurs privilèges, leur prétention.
441
00:30:58,065 --> 00:31:00,734
L'accord avec Tusk était une erreur.
442
00:31:01,193 --> 00:31:02,986
Savez-vous...
443
00:31:03,779 --> 00:31:06,323
que Raymond veut être congelé ?
444
00:31:06,656 --> 00:31:09,368
Mis dans la glace
jusqu'à une date ultérieure.
445
00:31:09,534 --> 00:31:10,744
Je dois y aller.
446
00:31:10,911 --> 00:31:16,124
Will Conway est mon ami,
mais s'il gagne, ça ira mal pour lui.
447
00:31:16,583 --> 00:31:19,002
Prenez soin de vous, Ben.
448
00:31:19,795 --> 00:31:22,214
Ils ont un enregistrement de lui.
449
00:31:24,383 --> 00:31:26,510
J'arrive tout de suite.
450
00:31:37,437 --> 00:31:42,401
Promettez-moi que Will Conway
n'apprendra pas que ça vient de moi.
451
00:31:59,126 --> 00:32:01,253
Je vais être président.
452
00:32:01,420 --> 00:32:02,629
Je l'espère.
453
00:32:02,796 --> 00:32:04,131
Vous l'espérez ?
454
00:32:04,297 --> 00:32:06,216
Je suis derrière vous.
455
00:32:06,383 --> 00:32:09,010
Alors vous allez me passer
456
00:32:09,177 --> 00:32:11,179
- ces foutues commandes.
- Monsieur !
457
00:32:11,346 --> 00:32:13,723
Le pilote a dû l'enregistrer.
458
00:32:13,890 --> 00:32:16,101
On devrait contacter
MSNBC et CNN.
459
00:32:16,268 --> 00:32:18,478
- On diffuse partout.
- Attendons.
460
00:32:20,564 --> 00:32:23,108
Francis, tu as entendu comme moi.
461
00:32:23,733 --> 00:32:25,527
Ce sera toujours bon demain.
462
00:32:25,694 --> 00:32:28,071
Que Doyle l'authentifie.
À demain.
463
00:32:34,327 --> 00:32:38,165
- Pourquoi ne pas le faire ?
- Attendons le Président.
464
00:32:39,040 --> 00:32:42,002
On ignore les événements
qui ont conduit
465
00:32:42,169 --> 00:32:45,547
au sauvetage par la Chine
d'un navire russe
466
00:32:45,714 --> 00:32:49,509
coincé pendant quatre jours
dans la glace en Antarctique.
467
00:32:49,676 --> 00:32:52,262
Tous les marins ont été secourus.
468
00:32:52,429 --> 00:32:54,055
Le président Petrov
469
00:32:54,222 --> 00:32:58,101
a exprimé sa gratitude
au gouvernement chinois.
470
00:32:59,811 --> 00:33:02,230
Les candidats doivent être exténués.
471
00:33:02,397 --> 00:33:05,692
Le président Underwood
a pris son week-end.
472
00:33:05,859 --> 00:33:07,944
Le général Brockhart était introuvable
473
00:33:08,111 --> 00:33:10,155
et le gouverneur Conway
474
00:33:10,322 --> 00:33:12,991
s'est brièvement montré
à Cleveland.
475
00:33:16,536 --> 00:33:18,705
L'eau du robinet va te tuer.
476
00:33:19,039 --> 00:33:21,541
Il y a pire, comme mort.
477
00:33:24,002 --> 00:33:25,504
J'ai un aveu à faire.
478
00:33:28,924 --> 00:33:29,966
Tu as fait quoi ?
479
00:33:33,094 --> 00:33:38,391
Je te fais suivre parfois
quand tu vas à New York.
480
00:33:42,896 --> 00:33:44,856
Elle s'appelle Karen.
481
00:33:48,568 --> 00:33:50,195
Qui est-elle ?
482
00:33:52,364 --> 00:33:54,366
Tu as le droit de demander ?
483
00:33:57,494 --> 00:33:59,371
Elle était mon professeur.
484
00:34:00,205 --> 00:34:04,125
De théologie, entre autres.
485
00:34:06,461 --> 00:34:11,883
J'ignore pourquoi je l'ai fait.
Ce n'était pas... par jalousie.
486
00:34:13,260 --> 00:34:15,136
Elle m'a sauvé la vie.
487
00:34:16,763 --> 00:34:18,348
J'en suis heureuse.
488
00:34:23,144 --> 00:34:25,689
On ne verra plus Karen.
489
00:34:27,607 --> 00:34:29,150
Elle me connaît.
490
00:34:29,317 --> 00:34:31,987
Elle a vu ce que je ressens pour toi.
491
00:34:37,909 --> 00:34:40,412
Madame, un accord paraphé.
492
00:34:42,622 --> 00:34:46,501
Qu'y avait-il au juste
à bord de ce bateau, Jane ?
493
00:34:47,544 --> 00:34:49,796
Les Chinois et les Russes
avaient accès
494
00:34:49,963 --> 00:34:53,592
à une technologie
qu'ils ne voulaient pas perdre.
495
00:34:53,758 --> 00:34:55,844
Et ils l'ont perdue.
496
00:34:56,469 --> 00:34:58,555
Que me cachez-vous ?
497
00:35:01,891 --> 00:35:04,394
Que cherchiez-vous ?
498
00:35:04,603 --> 00:35:06,688
Je vous l'ai dit.
499
00:35:06,855 --> 00:35:09,441
Je voulais récupérer l'Américain.
500
00:35:12,819 --> 00:35:15,530
C'était lui, la technologie.
501
00:35:21,202 --> 00:35:23,121
Donne-moi ça.
502
00:35:25,206 --> 00:35:26,583
Va-t'en.
503
00:35:39,971 --> 00:35:41,681
Tom Hammerschmidt.
504
00:35:45,852 --> 00:35:48,980
Inspecteur, j'ai reçu la clé USB.
505
00:35:50,690 --> 00:35:52,901
Non, je viens de la mettre.
506
00:35:54,361 --> 00:35:57,155
L'horodatage indique
507
00:35:57,322 --> 00:36:00,575
le 3 novembre 2013,
508
00:36:00,742 --> 00:36:03,870
à 20 h 13. Un instant.
Tout va bien ?
509
00:36:04,537 --> 00:36:07,874
Oui, j'ai juste besoin
de prendre l'air.
510
00:36:11,586 --> 00:36:13,171
Je suis là.
511
00:36:13,713 --> 00:36:14,756
Je sais.
512
00:36:14,923 --> 00:36:16,633
Vous êtes occupé.
513
00:36:16,800 --> 00:36:18,718
Je vous remercie infiniment.
514
00:36:20,303 --> 00:36:21,721
Je rembobine un peu.
515
00:36:25,975 --> 00:36:29,187
C'est donc deux jours
avant sa mort.
516
00:36:29,729 --> 00:36:32,065
Le gouverneur a l'air détraqué.
517
00:36:32,565 --> 00:36:35,819
Ça me dérange.
On l'a eu trop facilement, non ?
518
00:36:35,985 --> 00:36:38,238
Si on s'en sert, on gagnera.
519
00:36:38,405 --> 00:36:39,739
Je ne sais pas.
520
00:36:39,906 --> 00:36:42,534
Tu connais ces gens.
Tu aurais dû voir ça.
521
00:36:42,701 --> 00:36:45,495
Il m'a donné ça comme ça.
Pourquoi ?
522
00:36:45,662 --> 00:36:49,999
Ils n'ont jamais voulu de moi,
quoi que je fasse.
523
00:36:52,460 --> 00:36:53,503
On les emmerde.
524
00:36:53,670 --> 00:36:55,755
C'est mon intention.
525
00:36:56,756 --> 00:36:59,217
Tu vas t'y prendre comment ?
526
00:37:01,136 --> 00:37:03,221
Je reprends le travail.
527
00:37:04,806 --> 00:37:06,808
Je reprends le travail.
528
00:37:10,103 --> 00:37:11,646
Merci d'être venu.
529
00:37:11,813 --> 00:37:15,567
C'est difficile
de se remettre de ces week-ends.
530
00:37:15,942 --> 00:37:19,571
Je ne pensais pas
revenir ici aussi vite.
531
00:37:20,238 --> 00:37:23,742
Mark, on vous a demandé de revenir
parce que...
532
00:37:24,701 --> 00:37:27,912
on possède
un second enregistrement,
533
00:37:28,079 --> 00:37:30,165
de votre candidat
dans un avion.
534
00:37:31,040 --> 00:37:32,292
On l'entend...
535
00:37:32,375 --> 00:37:36,045
Je sais ce qu'il a dit. J'étais là.
536
00:37:41,593 --> 00:37:45,472
On se demandait
si on pouvait discuter...
537
00:37:46,514 --> 00:37:50,351
- d'une éventuelle coopération.
- On pourrait tant accomplir.
538
00:37:50,518 --> 00:37:53,021
Tous les trois.
Avant que vous parliez,
539
00:37:53,188 --> 00:37:55,398
je vais résumer la conversation.
540
00:37:55,565 --> 00:37:57,609
Vous allez parler de loyauté.
541
00:37:57,776 --> 00:38:00,612
Je dirai
que vos candidats sont faibles
542
00:38:00,779 --> 00:38:02,280
et que vous n'avez pas le choix.
543
00:38:02,447 --> 00:38:06,326
Puis vous direz
que vous pouvez encore gagner l'Ohio.
544
00:38:06,493 --> 00:38:09,788
Et je répondrai :
"Non. Impossible."
545
00:38:09,954 --> 00:38:13,416
Mais ce qui ne sera pas dit
dans cette conversation,
546
00:38:13,583 --> 00:38:17,629
c'est que Claire et moi sommes prêts
547
00:38:18,671 --> 00:38:20,590
à tout.
548
00:38:21,883 --> 00:38:24,010
Et on sait
549
00:38:24,469 --> 00:38:27,472
que vous n'êtes pas
différent de nous.
550
00:38:45,448 --> 00:38:48,451
Je peux vous organiser
des rencontres.
551
00:38:48,618 --> 00:38:51,454
Pas publiquement, bien sûr.
552
00:38:51,871 --> 00:38:55,500
Révélez ce que vous avez
avec parcimonie.
553
00:38:55,667 --> 00:38:57,377
Une chose à la fois.
554
00:38:58,086 --> 00:39:00,088
Faisons monter la pression.
555
00:39:01,172 --> 00:39:02,507
Quand ça sortira,
556
00:39:02,674 --> 00:39:06,386
j'empêcherai les Républicains
de défendre mon candidat.
557
00:39:11,516 --> 00:39:13,977
J'allais très mal.
558
00:39:16,563 --> 00:39:18,523
Je ne pouvais rien faire.
559
00:39:20,483 --> 00:39:22,652
Pas même sortir de chez moi.
560
00:39:23,403 --> 00:39:24,904
Pourquoi ?
561
00:39:25,613 --> 00:39:29,742
Quand ces choses arrivent,
c'est inexplicable, non ?
562
00:39:29,909 --> 00:39:31,786
Ça n'a jamais dû t'arriver.
563
00:39:31,953 --> 00:39:35,748
Je me suis réveillé un jour
avec l'impression
564
00:39:36,875 --> 00:39:40,003
que tout ce que j'envisageais
de faire :
565
00:39:40,169 --> 00:39:45,258
aller boire un café, lire un livre,
566
00:39:45,425 --> 00:39:47,719
écrire un chapitre...
567
00:39:49,220 --> 00:39:50,555
tout était risible.
568
00:39:53,349 --> 00:39:54,934
Comment ça ?
569
00:39:55,560 --> 00:39:58,563
C'était... vain.
570
00:40:00,940 --> 00:40:03,902
Et Karen, je la bénis,
571
00:40:04,360 --> 00:40:06,154
m'a aidé à trouver un but.
572
00:40:06,321 --> 00:40:08,281
Ou à ne pas en trouver.
573
00:40:08,573 --> 00:40:12,285
À comprendre la possibilité d'un but.
574
00:40:15,330 --> 00:40:17,081
Vous étiez ensemble ?
575
00:40:18,124 --> 00:40:20,001
On a été mariés
576
00:40:20,376 --> 00:40:21,753
pendant trois ans,
577
00:40:21,920 --> 00:40:23,963
il y a une éternité.
578
00:40:25,465 --> 00:40:27,008
C'est une femme bien.
579
00:40:27,175 --> 00:40:29,677
Elle traverse une mauvaise passe,
580
00:40:29,844 --> 00:40:31,930
alors j'essaie de l'aider.
581
00:40:37,018 --> 00:40:38,770
À trouver un but ?
582
00:40:43,232 --> 00:40:45,360
Tu as déjà connu
ces ténèbres ?
583
00:40:49,238 --> 00:40:51,324
Je veux être avec toi.
584
00:40:56,454 --> 00:40:58,206
Je t'aime.
585
00:41:00,333 --> 00:41:02,669
Je crois que je t'aime aussi.
586
00:41:10,301 --> 00:41:14,097
C'est le script pour le spot.
On ne tape pas trop fort.
587
00:41:14,263 --> 00:41:16,474
On ne veut pas
le frapper à terre.
588
00:41:16,641 --> 00:41:19,060
- Qui fera les matinales ?
- Des amis.
589
00:41:19,227 --> 00:41:21,980
Ils mettront en doute
la capacité de Conway.
590
00:41:22,146 --> 00:41:23,648
Et au journal du soir,
591
00:41:23,815 --> 00:41:26,818
des vétérans demanderont
un meilleur traitement.
592
00:41:26,985 --> 00:41:28,444
- Bien.
- Monsieur,
593
00:41:28,611 --> 00:41:30,571
on attaque le gouverneur.
594
00:41:30,989 --> 00:41:32,824
Quand le général le défendra,
595
00:41:32,991 --> 00:41:36,160
on le fera tomber aussi.
596
00:41:38,121 --> 00:41:42,041
Félicitations.
Je voulais être le premier à le dire.
597
00:41:43,459 --> 00:41:45,795
On doit encore faire campagne.
598
00:41:45,962 --> 00:41:49,424
Oui, mais vous allez gagner.
599
00:41:50,675 --> 00:41:52,343
C'est vrai, Doug.
600
00:41:54,429 --> 00:41:55,304
On va gagner.
601
00:42:31,674 --> 00:42:34,552
Que brûle le malheur partagé !
602
00:44:58,112 --> 00:45:00,114
Sous-titres : Stéphanie Bernard