1 00:00:44,461 --> 00:00:47,673 Corbeau de l'Élysée, nous t'honorons. 2 00:00:48,048 --> 00:00:52,302 Nous t'honorons. 3 00:00:52,970 --> 00:00:56,139 La flamme mortelle ne peut détruire le malheur. 4 00:00:56,557 --> 00:00:58,725 Un seul feu peut conquérir : 5 00:00:59,142 --> 00:01:02,563 le feu qui brûle dans les champs de l'Élysée. 6 00:01:02,729 --> 00:01:06,316 Loués soient les frères, les nombreux frères. 7 00:01:07,150 --> 00:01:10,070 Les nombreux frères forment un seul frère. 8 00:01:10,237 --> 00:01:11,572 Louée soit la confrérie. 9 00:01:11,738 --> 00:01:14,533 Loué soit le corbeau en ce royaume verdoyant. 10 00:01:14,700 --> 00:01:17,911 Que brûle le malheur partagé ! 11 00:01:18,620 --> 00:01:21,498 Loués soient les frères. Que brûle le malheur ! 12 00:01:21,832 --> 00:01:24,876 Libère-nous. 13 00:01:40,350 --> 00:01:41,935 Oui. 14 00:01:42,686 --> 00:01:43,979 Regardez. 15 00:01:44,146 --> 00:01:48,066 Des hommes puissants sont réunis dans cette clairière. 16 00:01:48,233 --> 00:01:52,112 Des membres du club le plus exclusif du pays. 17 00:01:52,279 --> 00:01:55,532 Sur invitation, sauf si vous vous invitez. 18 00:01:55,699 --> 00:01:57,826 Ils cherchent Dieu 19 00:01:57,993 --> 00:02:00,787 parmi ces arbres majestueux. 20 00:02:00,954 --> 00:02:03,707 Ils mangent ensemble, pissent ensemble 21 00:02:03,874 --> 00:02:06,585 et découpent le monde comme un bon rôti. 22 00:02:06,752 --> 00:02:09,004 C'est ici qu'est le vrai pouvoir. 23 00:02:09,171 --> 00:02:11,757 Interdit aux femmes et aux présidents. 24 00:02:11,923 --> 00:02:15,052 Le premier ne me concerne pas. Le second, je le redeviendrai, 25 00:02:15,218 --> 00:02:20,849 car j'ai réduit une élection nationale à un seul État. 26 00:02:21,016 --> 00:02:25,771 Ces hommes ne peuvent influencer les votes de toute une nation, 27 00:02:25,937 --> 00:02:28,440 mais un malheureux petit État ? 28 00:02:28,982 --> 00:02:31,151 Ça, ils le peuvent. 29 00:02:31,318 --> 00:02:33,695 C'est pour ça que je suis là. 30 00:02:40,035 --> 00:02:42,746 Alors bienvenue aux Champs Élyséens. 31 00:02:59,096 --> 00:03:01,640 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 32 00:04:38,403 --> 00:04:42,157 C'est étrange pour vous, non ? Qu'il ne soit pas là. 33 00:04:42,949 --> 00:04:44,743 Ce n'est pas étrange. 34 00:04:46,536 --> 00:04:49,414 LeAnn tente d'obtenir le débat à Cincinnati. 35 00:04:49,581 --> 00:04:52,083 Le Président fera des apparitions 36 00:04:52,250 --> 00:04:55,378 - dès son retour. - S'il survit à ce week-end. 37 00:04:55,545 --> 00:04:58,381 - Des nouvelles ? - Les téléphones sont interdits. 38 00:04:58,757 --> 00:05:00,509 On divise pour conquérir. 39 00:05:00,675 --> 00:05:04,679 L'accord avec la Chine va plaire aux électeurs de l'Ohio. 40 00:05:04,846 --> 00:05:05,889 Ça nous aidera. 41 00:05:06,348 --> 00:05:08,725 - J'ignorais qu'il était signé. - Presque. 42 00:05:09,851 --> 00:05:12,437 Le Président peut l'annoncer à Canton. 43 00:05:12,604 --> 00:05:16,399 Non, je l'annoncerai, puisque j'ai négocié cet accord. 44 00:05:18,193 --> 00:05:20,278 Vous êtes très sincère 45 00:05:20,946 --> 00:05:23,698 - et loyal envers Francis. - Et envers vous. 46 00:05:23,865 --> 00:05:25,784 J'espère que vous le savez. 47 00:05:26,159 --> 00:05:28,954 Vous pouvez m'appeler Claire. 48 00:05:30,831 --> 00:05:32,499 Je fais entrer Mme Davis. 49 00:05:38,171 --> 00:05:39,631 Bonjour, Jane. 50 00:05:39,798 --> 00:05:43,009 Peut-on revoir ces chiffres ensemble ? 51 00:05:43,176 --> 00:05:47,305 Je sais ce que la Chine veut et je sais ce qu'elle acceptera. 52 00:05:47,472 --> 00:05:50,016 Merci pour votre aide. 53 00:05:50,183 --> 00:05:53,228 J'aimerais voir un gouvernement Underwood. 54 00:05:53,395 --> 00:05:55,480 Doug, ce sera tout. 55 00:05:56,898 --> 00:05:58,441 Oui, madame. 56 00:06:02,821 --> 00:06:05,240 Service médico-légal Personnes non identifiées 57 00:06:24,467 --> 00:06:27,429 - Vous pouvez me montrer. - Je ne veux pas. 58 00:06:27,596 --> 00:06:29,889 Pas la peine de me protéger. 59 00:06:31,474 --> 00:06:34,894 Chacune a son histoire. 60 00:06:35,061 --> 00:06:37,981 Même si elles se sont perdues en chemin. 61 00:06:40,483 --> 00:06:43,361 Ce n'est pas si facile de disparaître. 62 00:06:45,488 --> 00:06:49,242 Mais Rachel est introuvable. 63 00:06:58,960 --> 00:07:01,880 Je reconnais cette nuque. 64 00:07:03,173 --> 00:07:06,676 Frank Underwood, par tous les saints ! 65 00:07:08,887 --> 00:07:10,889 Je vous dois ça. 66 00:07:12,390 --> 00:07:16,394 - Il ne pensait pas vous voir. - J'aime voir les vieux amis 67 00:07:16,561 --> 00:07:18,813 et m'en faire de nouveaux. Frank Underwood. 68 00:07:18,980 --> 00:07:21,942 - Benjamin Grant. - De Pollyhop, bien sûr. 69 00:07:22,108 --> 00:07:24,194 Vous soutenez mon adversaire. 70 00:07:24,361 --> 00:07:27,864 Un progressiste et un ami. Il devrait être président. 71 00:07:28,031 --> 00:07:30,617 On ne parle pas politique ici. 72 00:07:30,784 --> 00:07:33,411 Ne souillons pas la nature avec des mots. 73 00:07:33,578 --> 00:07:36,706 - La devise. - "Pas d'abeilles qui piquent ici." 74 00:07:36,873 --> 00:07:39,542 - Bien sûr. - Vous connaissez tout le monde. 75 00:07:39,918 --> 00:07:43,129 Le malheur n'a eu aucune chance. M. le Président. 76 00:07:43,380 --> 00:07:45,507 Première invitation, je crois. 77 00:07:45,674 --> 00:07:49,344 Je suis presque sûr que ces mots cachent une insulte. 78 00:07:49,511 --> 00:07:52,847 Ted et moi avons dégusté une viande rouge exquise 79 00:07:53,014 --> 00:07:55,016 dans un grill de Canton. 80 00:07:55,183 --> 00:07:57,727 Vous aimez la côte de bœuf ? 81 00:07:57,894 --> 00:08:00,063 En bonne compagnie. 82 00:08:01,648 --> 00:08:04,818 Excusez-nous. On a promis de trouver à Benjamin 83 00:08:04,985 --> 00:08:07,696 - une boisson d'adulte. - Un verre ? 84 00:08:08,196 --> 00:08:09,364 Sans façon. 85 00:08:12,909 --> 00:08:16,579 Tout le monde avait hâte de voir le général. 86 00:08:16,746 --> 00:08:18,248 Et vous voilà aussi. 87 00:08:19,499 --> 00:08:21,084 Qui sait ? 88 00:08:21,251 --> 00:08:24,629 Cette maudite élection va peut-être se régler. 89 00:08:26,131 --> 00:08:30,218 Un petit conseil, tant que vous êtes là. 90 00:08:31,052 --> 00:08:34,764 Laissez les guêpes, les guêpes vous laisseront. 91 00:08:41,521 --> 00:08:44,399 Pourquoi n'avez-vous pas invité Conway ? 92 00:08:44,566 --> 00:08:47,152 On a invité Brockhart à sa place. 93 00:08:47,318 --> 00:08:49,821 Il n'y aura donc pas de débat ? 94 00:08:49,988 --> 00:08:52,032 Pas un débat présidentiel. 95 00:08:53,324 --> 00:08:55,577 Je devrais serrer des mains en Ohio. 96 00:08:55,744 --> 00:08:57,954 Vous avez voulu venir. Vous voilà. 97 00:08:58,121 --> 00:09:00,999 Un conseil : envoyez l'Ohio se faire foutre. 98 00:09:01,166 --> 00:09:03,376 La campagne se fait ici. 99 00:09:04,627 --> 00:09:07,505 Le général est un traître. Vous le savez. 100 00:09:07,672 --> 00:09:10,258 Le général s'essaie à la politique. 101 00:09:12,052 --> 00:09:13,970 Vous auriez fait pareil. 102 00:09:16,181 --> 00:09:17,974 Oui, mais en mieux. 103 00:09:21,186 --> 00:09:22,854 Présidente Underwood ? 104 00:09:23,396 --> 00:09:27,525 Excusez-moi. On vous demande en salle de crise. 105 00:09:36,409 --> 00:09:37,535 Cathy. 106 00:09:37,702 --> 00:09:40,955 Je voulais vous parler seule à seule. 107 00:09:41,122 --> 00:09:43,708 - On m'a expliqué. - Pas entièrement. 108 00:09:43,875 --> 00:09:46,211 Un navire russe est en détresse. 109 00:09:46,377 --> 00:09:50,924 Des histoires absurdes de réchauffement climatique. 110 00:09:51,091 --> 00:09:52,759 Ils cherchaient du pétrole. 111 00:09:52,926 --> 00:09:56,221 Toutes les communications ont été coupées. 112 00:09:56,387 --> 00:10:00,767 On est le seul pays à proximité. On a offert notre aide. 113 00:10:00,934 --> 00:10:03,394 - Ils ont refusé ? - Et nié. 114 00:10:03,561 --> 00:10:07,023 Petrov veut nous cacher ce qui est à bord. 115 00:10:08,108 --> 00:10:12,320 C'est une décision difficile, mais des vies sont en jeu. 116 00:10:12,487 --> 00:10:15,865 Si de l'aide arrive, Petrov devra accepter. 117 00:10:16,533 --> 00:10:19,119 Merci. Je dois parler au président Petrov. 118 00:10:22,205 --> 00:10:25,708 Une occasion de nous mettre dans l'embarras ? 119 00:10:28,586 --> 00:10:31,923 Juste avant la seconde journée d'élection ? 120 00:10:36,261 --> 00:10:38,763 C'est plutôt moi qui vous aiderais. 121 00:10:38,930 --> 00:10:41,599 Si le bateau coule, votre équipage meurt. 122 00:10:41,766 --> 00:10:43,476 Que va penser le peuple ? 123 00:10:43,643 --> 00:10:47,856 Le peuple pense ce que je lui dis de penser. 124 00:10:48,231 --> 00:10:49,983 Regardez ça. 125 00:10:50,567 --> 00:10:52,443 Un instant. 126 00:10:54,279 --> 00:10:55,905 Vous aimez mon visage ? 127 00:10:56,072 --> 00:10:57,657 La barbe ne vous va pas. 128 00:11:00,577 --> 00:11:03,496 Je me demande ce que vos citoyens vont penser. 129 00:11:03,663 --> 00:11:06,457 Je peux renvoyer votre équipage en Russie. 130 00:11:06,624 --> 00:11:08,710 Vous pouvez renvoyer MacAllan. 131 00:11:09,544 --> 00:11:12,881 Je n'aime pas quantifier la valeur humaine, 132 00:11:14,257 --> 00:11:16,676 mais MacAllan vaut plus que ça. 133 00:11:17,760 --> 00:11:20,096 Les réseaux sociaux sont puissants. 134 00:11:20,263 --> 00:11:22,849 Si les États-Unis tentent un sauvetage, 135 00:11:23,016 --> 00:11:26,394 je montrerai votre vrai visage à l'Ohio. 136 00:11:26,561 --> 00:11:30,023 Je leur dirai comment vous les avez manipulés. 137 00:11:32,692 --> 00:11:35,194 Et ils me croiront. 138 00:11:36,779 --> 00:11:38,364 Oppenheimer était membre. 139 00:11:38,531 --> 00:11:42,702 Le projet Manhattan est né sous cet arbre. 140 00:11:42,869 --> 00:11:46,372 Et sous cet arbre, je me soulage. 141 00:11:47,790 --> 00:11:50,835 J'espère que vous ne m'assimilez pas à la bombe. 142 00:11:52,962 --> 00:11:55,757 Vous voulez quoi ? Des postes au cabinet ? 143 00:11:55,924 --> 00:11:57,759 - Frank... - Des nominations ? 144 00:11:57,926 --> 00:11:59,719 - Des lois ? - Les abeilles. 145 00:12:00,136 --> 00:12:04,223 Parce que le projet Manhattan n'était pas politique. 146 00:12:04,390 --> 00:12:06,142 Respirez. 147 00:12:06,935 --> 00:12:12,148 Regardez la lumière de la lune qui passe entre les arbres. 148 00:12:13,066 --> 00:12:16,486 Prenez le temps. Faites la connaissance des autres. 149 00:12:16,653 --> 00:12:19,447 Pensez à quel président vous voulez être. 150 00:12:19,614 --> 00:12:21,908 Ça m'avancera à quoi ? 151 00:12:26,412 --> 00:12:30,208 Vous avez dit ça au général ? Une insubordination ? 152 00:12:30,875 --> 00:12:32,251 Un coup d'État ? 153 00:12:32,919 --> 00:12:36,631 - Vous parlez d'un leader ! - Les riches aiment les uniformes. 154 00:12:36,798 --> 00:12:38,967 Dites-moi ce qu'ils veulent. 155 00:12:44,180 --> 00:12:45,682 Ils vous attendent. 156 00:13:07,036 --> 00:13:09,664 Vous êtes matinal, M. le Président. 157 00:13:10,039 --> 00:13:11,666 Toujours. 158 00:13:11,833 --> 00:13:12,917 Vous avez faim ? 159 00:13:13,084 --> 00:13:18,423 J'ai des œufs, du jus d'orange et des rognons blancs. 160 00:13:19,632 --> 00:13:22,010 Des testicules de taureau, c'est ça ? 161 00:13:22,176 --> 00:13:25,013 J'aime appeler les choses par leur nom. 162 00:13:26,681 --> 00:13:29,600 C'est inattendu. 163 00:13:29,934 --> 00:13:33,771 Je pensais que vous resteriez faire campagne. 164 00:13:33,938 --> 00:13:36,524 Et vous laisser seuls dans la nature 165 00:13:36,691 --> 00:13:38,776 à prendre des décisions importantes ? 166 00:13:41,612 --> 00:13:44,115 Vous m'appréciez. Soutenez-moi. 167 00:13:44,282 --> 00:13:48,161 - J'appréciais votre femme. - Qui, en ce moment, 168 00:13:48,327 --> 00:13:49,996 dirige la Maison-Blanche. 169 00:13:50,163 --> 00:13:53,958 Dites-moi que vous n'influencez pas votre femme. 170 00:13:54,125 --> 00:13:58,254 Vous voulez dire la présidente des États-Unis ? 171 00:13:58,421 --> 00:14:00,673 Pour encore deux semaines. 172 00:14:00,840 --> 00:14:04,635 Un peu de retenue, ça ce serait inattendu. 173 00:14:05,470 --> 00:14:08,723 - Comment aimez-vous vos œufs ? - L'après-midi. 174 00:14:08,890 --> 00:14:10,975 Bonjour, M. le Président. 175 00:14:11,142 --> 00:14:13,394 Pas de présidents aux Champs Élyséens. 176 00:14:14,520 --> 00:14:16,564 Uniquement les anciens 177 00:14:17,065 --> 00:14:18,274 ou les futurs. 178 00:14:20,693 --> 00:14:24,405 Ne parlons pas de politique, seulement de l'actualité. 179 00:14:24,572 --> 00:14:26,866 On a failli avoir al Ahmadi. 180 00:14:27,492 --> 00:14:28,701 On a été briefés. 181 00:14:29,452 --> 00:14:31,746 Plus qu'un simple briefing. 182 00:14:32,830 --> 00:14:35,041 Vous auriez des chaussettes ? 183 00:14:35,208 --> 00:14:38,211 Vu ma carrière, j'aurais pu mieux me préparer. 184 00:14:38,544 --> 00:14:41,923 Je suis sûr que quelqu'un vous trouvera une paire. 185 00:14:43,216 --> 00:14:45,468 - Sous mon lit. - Merci. 186 00:14:50,765 --> 00:14:52,308 C'est un homme bien. 187 00:14:53,684 --> 00:14:58,523 Tout le monde lui fait confiance et l'apprécie. 188 00:15:02,902 --> 00:15:05,071 Vous voulez des œufs ou pas ? 189 00:15:16,040 --> 00:15:18,543 Avec ce taux, je suis sûre 190 00:15:18,709 --> 00:15:21,963 qu'on réduira les cas d'antidumping. 191 00:15:22,130 --> 00:15:23,881 Ça peut fonctionner. 192 00:15:24,048 --> 00:15:26,717 Je dois en parler à mon conseiller. 193 00:15:26,884 --> 00:15:29,262 C'est un bon jour pour nos pays. 194 00:15:29,429 --> 00:15:30,930 En effet. 195 00:15:32,014 --> 00:15:34,100 Un Américain est sur le bateau. 196 00:15:35,059 --> 00:15:37,186 Le navire russe. 197 00:15:37,353 --> 00:15:40,982 - Comment le savez-vous ? - M. Xu me l'a dit. 198 00:15:43,067 --> 00:15:44,986 Il me faut une preuve. 199 00:15:45,153 --> 00:15:46,195 Bien sûr. 200 00:15:46,362 --> 00:15:49,866 On vous le dit, car on sait que vous voudrez le secourir. 201 00:15:50,032 --> 00:15:54,078 Et la Chine est prête à apporter son aide. 202 00:15:55,329 --> 00:16:00,334 Pourquoi vous intéressez-vous de si près à la situation ? 203 00:16:01,544 --> 00:16:03,629 Pour des raisons humanitaires. 204 00:16:07,216 --> 00:16:12,346 Merci pour votre coopération, Mme la Présidente intérimaire. 205 00:16:28,029 --> 00:16:29,280 C'est un échange. 206 00:16:30,490 --> 00:16:32,950 Le ministre n'acceptera notre taux 207 00:16:33,117 --> 00:16:36,412 que si on lui annonce qu'on procède au sauvetage. 208 00:16:36,579 --> 00:16:39,415 Que veulent les Chinois sur ce bateau ? 209 00:16:40,458 --> 00:16:42,960 Je l'ignore. On vient de m'informer. 210 00:16:43,127 --> 00:16:46,422 - Ils travaillent ensemble ? - Je ne sais pas. 211 00:16:48,299 --> 00:16:50,134 Vous travaillez avec eux ? 212 00:16:51,135 --> 00:16:53,054 Je travaille avec tout le monde. 213 00:16:53,221 --> 00:16:56,516 Mais peu importe. Un Américain est à bord. 214 00:16:56,682 --> 00:16:58,184 Vous y croyez ? 215 00:16:58,851 --> 00:17:02,146 Mieux vaut ne pas faire le mauvais choix. 216 00:17:05,775 --> 00:17:07,985 Des couilles de taureau, 217 00:17:08,152 --> 00:17:10,154 un corbeau géant 218 00:17:10,321 --> 00:17:13,699 et des milliardaires scandant "Libère-moi". 219 00:17:13,866 --> 00:17:18,287 Cet endroit exprime tout ce que je ressens. 220 00:17:21,040 --> 00:17:23,167 Il ne peut pas être votre ami. 221 00:17:23,751 --> 00:17:26,254 Tusk n'a pas d'amis. 222 00:17:27,672 --> 00:17:29,590 C'est un associé. 223 00:17:30,633 --> 00:17:31,551 Vraiment ? 224 00:17:32,593 --> 00:17:35,388 Quelle est son association avec vous ? 225 00:17:38,724 --> 00:17:41,978 Oubliez les abeilles. Personne n'en tient compte. 226 00:17:42,144 --> 00:17:45,106 Un président de chaîne, un PDG, un candidat ? 227 00:17:45,273 --> 00:17:48,568 Vous croyez qu'ils parlent de littérature ? 228 00:17:48,734 --> 00:17:50,444 Vous lisez quoi ? 229 00:17:52,280 --> 00:17:54,198 Votre visage. 230 00:17:54,490 --> 00:17:57,159 Vous n'avez pas envie d'être ici. 231 00:18:00,121 --> 00:18:02,999 M. Tusk a donné à la campagne de Will. 232 00:18:03,165 --> 00:18:06,502 C'est donc intéressant qu'il n'ait pas été invité. 233 00:18:08,713 --> 00:18:10,798 On travaille sur un projet. 234 00:18:10,965 --> 00:18:14,802 Des centres de stockage de données dans le désert. 235 00:18:14,969 --> 00:18:16,804 À énergie solaire. 236 00:18:19,015 --> 00:18:20,558 J'ai un exposé à préparer. 237 00:18:20,725 --> 00:18:24,270 "La vie d'après : ce qu'on laisse derrière nous". 238 00:18:25,187 --> 00:18:26,772 J'espère vous y voir. 239 00:18:32,153 --> 00:18:33,654 Sentez-moi ça. 240 00:18:34,238 --> 00:18:35,990 Un Cohiba. 241 00:18:36,866 --> 00:18:38,826 Vous en raffolez. 242 00:18:39,243 --> 00:18:42,330 Même si je ne fume plus, je peux... 243 00:18:42,496 --> 00:18:44,248 Qui a organisé ce week-end ? 244 00:18:44,415 --> 00:18:45,875 - Vous ? - Non. 245 00:18:46,709 --> 00:18:47,710 C'est Tusk. 246 00:18:48,919 --> 00:18:49,879 Pourquoi ? 247 00:18:52,882 --> 00:18:56,218 On pense qu'il y a bien un Américain à bord : 248 00:18:56,385 --> 00:18:59,722 Thad Peterson, à la retraite depuis deux ans. 249 00:18:59,889 --> 00:19:03,476 Chercheur en géophysique pour des compagnies pétrolières. 250 00:19:03,643 --> 00:19:05,603 On le soupçonne d'être à bord. 251 00:19:05,770 --> 00:19:07,647 Employé par les Russes. 252 00:19:09,357 --> 00:19:11,275 Où est la preuve ? 253 00:19:11,442 --> 00:19:15,446 Ceci a été envoyé du portable d'un marin russe. 254 00:19:18,741 --> 00:19:21,410 Ouvrez la radio. Il faut appeler à l'aide. 255 00:19:22,203 --> 00:19:25,915 Sa femme confirme que c'est la voix de Peterson. 256 00:19:26,082 --> 00:19:30,795 Dans 24, 36 heures maximum, le bateau aura sombré. 257 00:19:31,337 --> 00:19:34,715 Ça ne prouve pas que Thad Peterson était à bord. 258 00:19:37,635 --> 00:19:40,346 Mais c'est un Américain... 259 00:19:40,513 --> 00:19:44,308 On ne peut être sûr de rien sans avoir le manifeste. 260 00:19:44,475 --> 00:19:46,394 Attendons d'en savoir plus. 261 00:19:53,442 --> 00:19:57,655 - Qu'y a-t-il ? - Votre décision de ne pas intervenir... 262 00:19:57,822 --> 00:20:00,950 L'Américain ne sera pas sur le manifeste. 263 00:20:01,117 --> 00:20:04,203 J'attends d'avoir plus d'informations. 264 00:20:05,204 --> 00:20:07,707 C'est à cause d'Aidan MacAllan. 265 00:20:09,083 --> 00:20:13,212 Je pense que la Chine ment sur la présence d'un Américain. 266 00:20:13,379 --> 00:20:15,589 Ils veulent quelque chose à bord. 267 00:20:15,756 --> 00:20:17,883 Je dois savoir ce que c'est. 268 00:20:18,050 --> 00:20:21,137 Ils disent vouloir sauver des vies, 269 00:20:21,303 --> 00:20:23,389 mais ce n'est pas leur but. 270 00:20:23,848 --> 00:20:29,311 C'est si frustrant de voir des vies traitées avec si peu d'égards. 271 00:20:30,855 --> 00:20:32,940 Nous sommes désolés, mais... 272 00:20:33,190 --> 00:20:35,860 La balade champêtre, ce n'est pas pour moi. 273 00:20:36,026 --> 00:20:38,654 Se regarder le nombril sur un sentier. 274 00:20:38,821 --> 00:20:42,366 Contempler la mortalité, l'immortalité. 275 00:20:42,533 --> 00:20:43,909 Non. 276 00:20:44,076 --> 00:20:45,870 L'histoire se gagne, 277 00:20:46,036 --> 00:20:48,581 victoire après victoire, 278 00:20:48,748 --> 00:20:51,041 chaque jour jusqu'à notre mort. 279 00:20:51,208 --> 00:20:55,171 On se rappellera de nous parce qu'on n'a jamais connu la défaite. 280 00:20:56,088 --> 00:20:57,506 Maintenant... 281 00:21:02,136 --> 00:21:04,138 Doug ? 282 00:21:04,305 --> 00:21:06,223 Doug, tu m'entends ? 283 00:21:06,390 --> 00:21:08,350 J'ai besoin de faire pression. 284 00:21:08,893 --> 00:21:11,771 - Que se passe-t-il ? - Conway est fini. 285 00:21:11,937 --> 00:21:15,900 S'ils gagnent, c'est Brockhart qui sera aux commandes. 286 00:21:16,066 --> 00:21:17,526 On aurait dû attaquer. 287 00:21:17,693 --> 00:21:20,279 Tusk a choisi Brockhart. 288 00:21:20,446 --> 00:21:23,199 Je dois forcer le vieux à me soutenir. 289 00:21:23,365 --> 00:21:25,284 - Monsieur ? - Tu m'entends ? 290 00:21:25,451 --> 00:21:27,244 M. le Président ? 291 00:21:34,001 --> 00:21:36,712 - Oui. - Tusk a un accord avec Pollyhop. 292 00:21:36,879 --> 00:21:40,174 Je dois l'empêcher. Par un décret... 293 00:21:45,721 --> 00:21:47,306 Monsieur ? 294 00:21:49,934 --> 00:21:51,727 "Un peu de retenue, 295 00:21:52,895 --> 00:21:54,939 ce serait inattendu." 296 00:21:57,691 --> 00:21:59,193 M. le Président ? 297 00:21:59,360 --> 00:22:01,070 - Doug ? - Monsieur ? 298 00:22:01,237 --> 00:22:03,072 Ne fais rien. 299 00:22:03,239 --> 00:22:04,490 Je ne comprends pas. 300 00:22:04,657 --> 00:22:06,867 Attends de mes nouvelles. 301 00:22:07,034 --> 00:22:09,036 Et l'accord avec Pollyhop ? 302 00:22:09,203 --> 00:22:11,539 Tu m'entends ? Ne fais rien... 303 00:22:11,705 --> 00:22:13,290 M. le Président... 304 00:22:24,218 --> 00:22:27,763 - Vous avez rappelé ? - Pas de réponse. On fait quoi ? 305 00:22:27,930 --> 00:22:30,599 Rien. C'est ce qu'a dit le Président. 306 00:22:30,766 --> 00:22:33,602 - On le fait sortir ? - Non, on attend. 307 00:22:35,771 --> 00:22:37,815 Si on gère mal ce sauvetage... 308 00:22:37,898 --> 00:22:40,317 Le Président pourrait parler à Petrov. 309 00:22:40,484 --> 00:22:42,444 Francis n'a pas besoin de ça. 310 00:22:42,611 --> 00:22:43,779 Je ne suis pas d'accord. 311 00:22:44,405 --> 00:22:46,156 Je le sais. 312 00:22:46,365 --> 00:22:49,368 On se souvient de nous pendant trois générations. 313 00:22:49,535 --> 00:22:53,789 Que faire pour ne pas être oublié ? 314 00:22:54,415 --> 00:22:56,792 Benjamin est un visionnaire. 315 00:22:57,293 --> 00:22:59,461 Tant pis s'il ne connaît pas Johnny Carson. 316 00:23:01,672 --> 00:23:05,968 Pauvre Tusk. Il fait le malin, mais je ne suis pas dupe. 317 00:23:06,135 --> 00:23:10,055 L'avenir le terrifie car il lui en reste peu. 318 00:23:10,222 --> 00:23:12,766 Je sais qui est Johnny Carson. 319 00:23:13,183 --> 00:23:16,020 Il endormait mes parents quand ils étaient petits. 320 00:23:20,608 --> 00:23:25,446 On m'a autorisé à vous montrer le projet sur lequel on travaille. 321 00:23:25,613 --> 00:23:30,075 Imaginez les possibilités de votre cerveau, de votre conscience, 322 00:23:30,242 --> 00:23:32,453 enregistrés numériquement en temps réel. 323 00:23:32,620 --> 00:23:34,663 Qu'est-ce que l'immortalité ? 324 00:23:34,830 --> 00:23:38,208 Même la vision de Grant finira par être dépassée. 325 00:23:38,375 --> 00:23:42,254 Cela nous arrivera à tous. 326 00:23:42,421 --> 00:23:46,884 On n'en est qu'au début, mais on a collecté 327 00:23:47,051 --> 00:23:51,347 les souvenirs de Raymond, ses pensées et ses tics. 328 00:23:51,513 --> 00:23:55,351 C'est une démo, mais un jour... 329 00:23:58,395 --> 00:24:04,068 ce Raymond-là sera aussi réel que celui qui se tient devant vous. 330 00:24:04,234 --> 00:24:07,863 J'aime la terre, les pierres... 331 00:24:09,490 --> 00:24:10,699 et les faits. 332 00:24:12,660 --> 00:24:14,578 Pas d'objection. 333 00:24:14,745 --> 00:24:17,831 Je ne crois que ce que je vois. 334 00:24:17,998 --> 00:24:21,543 Vous ne pouvez pas rester à admirer la vue. 335 00:24:21,710 --> 00:24:25,255 Vous devez attraper le présent par les couilles. 336 00:24:25,422 --> 00:24:27,299 C'est là que vivent les Américains. 337 00:24:27,466 --> 00:24:30,427 Vous parlez comme un VRP. 338 00:24:30,594 --> 00:24:33,430 Les Américains sont des VRP, non ? 339 00:24:33,597 --> 00:24:37,726 C'est dans notre sang. Les voitures et le pétrole. 340 00:24:37,893 --> 00:24:41,897 Ce n'est pas ma vision de l'Amérique. Je suis patriote. J'ai servi dans l'armée. 341 00:24:42,064 --> 00:24:45,401 Bravo, mais dans quel but avez-vous servi ? 342 00:24:45,984 --> 00:24:48,237 Pour que l'Amérique puisse vendre. 343 00:24:48,404 --> 00:24:50,906 Vous et moi, ce week-end, 344 00:24:51,073 --> 00:24:53,534 on est venus se vendre. 345 00:24:55,035 --> 00:24:59,415 Très révélateur. Les gens veulent un président de confiance. 346 00:24:59,581 --> 00:25:02,126 Non, un président qu'ils connaissent. 347 00:25:03,001 --> 00:25:04,670 Et je les connais. 348 00:25:05,379 --> 00:25:08,632 Le futur qui m'intéresse, ce sont les 4 ans à venir. 349 00:25:08,799 --> 00:25:13,220 Alors oui, je vends demain et les jours suivants. 350 00:25:13,387 --> 00:25:16,223 Je vends un fils de fermier qui a fini 351 00:25:16,390 --> 00:25:18,225 à la Maison-Blanche. 352 00:25:18,392 --> 00:25:24,815 Je vends un lendemain qu'on peut voir, toucher et sentir. 353 00:25:25,190 --> 00:25:28,902 Si vous enlevez ça, j'ignore ce qui reste à ce pays, 354 00:25:29,069 --> 00:25:31,363 à part une bande de messieurs 355 00:25:31,530 --> 00:25:35,576 réunis en cercle autour d'un petit écran, 356 00:25:35,743 --> 00:25:37,911 ne regardant pas plus loin. 357 00:25:38,078 --> 00:25:41,290 Une poignée de terre vaut mieux que tout ça. 358 00:25:43,000 --> 00:25:45,919 Bien dit. À une poignée de terre. 359 00:25:46,086 --> 00:25:48,130 - Oui. - Je bois à ça. 360 00:25:48,297 --> 00:25:52,384 Mais aussi à la santé du général, un bon serviteur. 361 00:25:52,926 --> 00:25:54,928 Au général ! 362 00:25:56,764 --> 00:26:00,225 Cet accord risque de s'effondrer 363 00:26:00,392 --> 00:26:02,561 juste avant l'élection. 364 00:26:02,728 --> 00:26:05,272 Je ne suis que la messagère. 365 00:26:06,690 --> 00:26:09,026 - L'accord doit tenir. - Oui. 366 00:26:09,193 --> 00:26:11,820 Mais le sauvetage doit avoir lieu. 367 00:26:12,362 --> 00:26:14,656 Vous semblez y avoir un intérêt personnel. 368 00:26:16,283 --> 00:26:18,619 Je cherche simplement une solution. 369 00:26:21,413 --> 00:26:23,123 J'ai eu une idée. 370 00:26:24,082 --> 00:26:26,668 Je pourrais autoriser les marins chinois 371 00:26:26,835 --> 00:26:30,547 de l'île du Roi-George à monter à bord de notre brise-glace. 372 00:26:31,089 --> 00:26:33,258 Pour les apparences, on montrerait 373 00:26:33,425 --> 00:26:36,345 que les Chinois ont mené le sauvetage. 374 00:26:36,512 --> 00:26:40,224 Mais les Américains garderaient le contrôle du bateau. 375 00:26:40,390 --> 00:26:43,060 Les Russes n'ont pas besoin de savoir. 376 00:26:43,227 --> 00:26:45,813 J'imagine que ce serait acceptable. 377 00:26:47,481 --> 00:26:49,942 Je vais en parler à M. Xu. 378 00:26:50,108 --> 00:26:54,196 J'aimerais aussi arrondir le taux à 20 %. 379 00:26:54,780 --> 00:26:57,366 On avait un accord ferme à 19 %. 380 00:26:57,533 --> 00:27:00,702 Je sais, mais ça ne me paraît plus suffisant. 381 00:27:02,496 --> 00:27:04,998 Je crois qu'ils accepteront. 382 00:27:06,083 --> 00:27:09,044 Croisons les doigts. Je ferai de mon mieux. 383 00:27:09,378 --> 00:27:11,088 Ça s'est bien passé. 384 00:27:11,255 --> 00:27:12,840 Très bien. 385 00:27:13,006 --> 00:27:18,178 Votre conduite ce week-end a dépassé toutes les attentes. 386 00:27:22,599 --> 00:27:24,977 Mais Brockhart n'est pas imprévisible. 387 00:27:25,143 --> 00:27:28,856 Ne vous emballez pas. Ce n'est pas terminé. 388 00:27:29,022 --> 00:27:31,525 Vous allez utiliser le fichier audio ? 389 00:27:31,692 --> 00:27:34,236 Cela semble vous avoir inquiété. 390 00:27:34,403 --> 00:27:37,364 Il n'est que le candidat à la vice-présidence. 391 00:27:38,240 --> 00:27:40,409 - Je pars. - Vous n'êtes pas obligé. 392 00:27:40,576 --> 00:27:43,412 Je sais. Je ne suis obligé à rien. 393 00:27:44,371 --> 00:27:46,206 Vous vous rappelez notre rencontre ? 394 00:27:46,373 --> 00:27:48,417 Vous aviez failli me rejoindre. 395 00:27:48,584 --> 00:27:51,044 On était dans un boui-boui à Gaffney. 396 00:27:51,211 --> 00:27:54,047 Avec moi, vous auriez gagné haut la main. 397 00:27:54,214 --> 00:27:57,885 J'ai quand même gagné, parce que je ne perds jamais. 398 00:27:58,051 --> 00:28:00,345 Pourquoi je ne vous ai pas pris ? 399 00:28:00,512 --> 00:28:04,850 Vous m'avez dit que je n'avais pas à vous payer. 400 00:28:05,017 --> 00:28:08,770 Que vous travailleriez gratuitement. Je me méfie de ça. 401 00:28:08,937 --> 00:28:11,648 Personne ne travaille gratuitement. 402 00:28:13,525 --> 00:28:17,154 Je ne peux pas accepter les 20 %. 403 00:28:17,321 --> 00:28:18,614 Les implications... 404 00:28:18,780 --> 00:28:20,574 C'est donc une impasse. 405 00:28:21,450 --> 00:28:24,453 Je suis prêt à discuter, mais en attendant... 406 00:28:24,620 --> 00:28:27,456 On ne fera rien avant que vous acceptiez. 407 00:28:27,831 --> 00:28:30,042 Des gens vont mourir. 408 00:28:30,209 --> 00:28:32,669 C'est pourquoi votre refus m'étonne. 409 00:28:32,836 --> 00:28:34,296 Je ne peux accepter 410 00:28:34,463 --> 00:28:37,966 sans l'accord de mon conseiller. 411 00:28:40,010 --> 00:28:46,975 Il y a 112 personnes dans ce navire. 113, si vous comptez M. Peterson. 412 00:28:47,351 --> 00:28:51,021 Il sombrera dans 20 à 32 heures. 413 00:28:51,188 --> 00:28:53,982 La température de l'océan Antarctique 414 00:28:54,149 --> 00:28:55,442 est de - 2 °C. 415 00:28:55,609 --> 00:29:01,281 Dans une eau aussi froide, on meurt gelé en 45 minutes. 416 00:29:01,448 --> 00:29:05,244 Et on perd la capacité de nager bien avant ça. 417 00:29:08,497 --> 00:29:10,958 M. le Ministre Xu, vous êtes là ? 418 00:29:13,252 --> 00:29:16,880 Collaborer avec Petrov est toujours une erreur. 419 00:29:17,047 --> 00:29:20,384 Le taux de 20 % vous le rappellera. 420 00:29:21,134 --> 00:29:22,803 J'attends. 421 00:29:23,262 --> 00:29:26,014 Leurs vies dépendent de vous. 422 00:29:33,730 --> 00:29:36,775 - Les marins ? - Tous sauvés. 423 00:29:37,985 --> 00:29:41,029 - Et Thad Peterson ? - Les Chinois mentaient. 424 00:29:41,196 --> 00:29:44,283 C'est le seul qui manque à l'appel. 425 00:29:45,742 --> 00:29:49,329 L'amiral dit qu'on peut sauver le bateau. 426 00:29:53,083 --> 00:29:54,543 Laissez-le couler. 427 00:29:55,585 --> 00:30:00,007 - Et ce que Petrov détient à bord ? - On n'a rien à se reprocher. 428 00:30:01,008 --> 00:30:03,135 Vous avez eu ce que vous vouliez. 429 00:30:03,302 --> 00:30:06,513 La bateau a disparu. Reprenons où nous en étions. 430 00:30:06,972 --> 00:30:10,684 Que voulez-vous pour faire revenir Aidan MacAllan ? 431 00:30:14,229 --> 00:30:16,148 Il se plaît ici. 432 00:30:29,828 --> 00:30:32,164 Vous partez, M. le Président ? 433 00:30:35,083 --> 00:30:37,169 Mettez ça dans la voiture. 434 00:30:39,296 --> 00:30:42,257 - Vous allez bien ? - Ça va mieux. 435 00:30:43,550 --> 00:30:45,218 Vous êtes ivre ? 436 00:30:45,385 --> 00:30:46,845 Une gorgée ? 437 00:30:47,012 --> 00:30:48,472 Non. 438 00:30:49,598 --> 00:30:51,224 Je hais cet endroit... 439 00:30:51,808 --> 00:30:53,685 ces hommes. 440 00:30:54,186 --> 00:30:56,855 Leurs privilèges, leur prétention. 441 00:30:58,065 --> 00:31:00,734 L'accord avec Tusk était une erreur. 442 00:31:01,193 --> 00:31:02,986 Savez-vous... 443 00:31:03,779 --> 00:31:06,323 que Raymond veut être congelé ? 444 00:31:06,656 --> 00:31:09,368 Mis dans la glace jusqu'à une date ultérieure. 445 00:31:09,534 --> 00:31:10,744 Je dois y aller. 446 00:31:10,911 --> 00:31:16,124 Will Conway est mon ami, mais s'il gagne, ça ira mal pour lui. 447 00:31:16,583 --> 00:31:19,002 Prenez soin de vous, Ben. 448 00:31:19,795 --> 00:31:22,214 Ils ont un enregistrement de lui. 449 00:31:24,383 --> 00:31:26,510 J'arrive tout de suite. 450 00:31:37,437 --> 00:31:42,401 Promettez-moi que Will Conway n'apprendra pas que ça vient de moi. 451 00:31:59,126 --> 00:32:01,253 Je vais être président. 452 00:32:01,420 --> 00:32:02,629 Je l'espère. 453 00:32:02,796 --> 00:32:04,131 Vous l'espérez ? 454 00:32:04,297 --> 00:32:06,216 Je suis derrière vous. 455 00:32:06,383 --> 00:32:09,010 Alors vous allez me passer 456 00:32:09,177 --> 00:32:11,179 - ces foutues commandes. - Monsieur ! 457 00:32:11,346 --> 00:32:13,723 Le pilote a dû l'enregistrer. 458 00:32:13,890 --> 00:32:16,101 On devrait contacter MSNBC et CNN. 459 00:32:16,268 --> 00:32:18,478 - On diffuse partout. - Attendons. 460 00:32:20,564 --> 00:32:23,108 Francis, tu as entendu comme moi. 461 00:32:23,733 --> 00:32:25,527 Ce sera toujours bon demain. 462 00:32:25,694 --> 00:32:28,071 Que Doyle l'authentifie. À demain. 463 00:32:34,327 --> 00:32:38,165 - Pourquoi ne pas le faire ? - Attendons le Président. 464 00:32:39,040 --> 00:32:42,002 On ignore les événements qui ont conduit 465 00:32:42,169 --> 00:32:45,547 au sauvetage par la Chine d'un navire russe 466 00:32:45,714 --> 00:32:49,509 coincé pendant quatre jours dans la glace en Antarctique. 467 00:32:49,676 --> 00:32:52,262 Tous les marins ont été secourus. 468 00:32:52,429 --> 00:32:54,055 Le président Petrov 469 00:32:54,222 --> 00:32:58,101 a exprimé sa gratitude au gouvernement chinois. 470 00:32:59,811 --> 00:33:02,230 Les candidats doivent être exténués. 471 00:33:02,397 --> 00:33:05,692 Le président Underwood a pris son week-end. 472 00:33:05,859 --> 00:33:07,944 Le général Brockhart était introuvable 473 00:33:08,111 --> 00:33:10,155 et le gouverneur Conway 474 00:33:10,322 --> 00:33:12,991 s'est brièvement montré à Cleveland. 475 00:33:16,536 --> 00:33:18,705 L'eau du robinet va te tuer. 476 00:33:19,039 --> 00:33:21,541 Il y a pire, comme mort. 477 00:33:24,002 --> 00:33:25,504 J'ai un aveu à faire. 478 00:33:28,924 --> 00:33:29,966 Tu as fait quoi ? 479 00:33:33,094 --> 00:33:38,391 Je te fais suivre parfois quand tu vas à New York. 480 00:33:42,896 --> 00:33:44,856 Elle s'appelle Karen. 481 00:33:48,568 --> 00:33:50,195 Qui est-elle ? 482 00:33:52,364 --> 00:33:54,366 Tu as le droit de demander ? 483 00:33:57,494 --> 00:33:59,371 Elle était mon professeur. 484 00:34:00,205 --> 00:34:04,125 De théologie, entre autres. 485 00:34:06,461 --> 00:34:11,883 J'ignore pourquoi je l'ai fait. Ce n'était pas... par jalousie. 486 00:34:13,260 --> 00:34:15,136 Elle m'a sauvé la vie. 487 00:34:16,763 --> 00:34:18,348 J'en suis heureuse. 488 00:34:23,144 --> 00:34:25,689 On ne verra plus Karen. 489 00:34:27,607 --> 00:34:29,150 Elle me connaît. 490 00:34:29,317 --> 00:34:31,987 Elle a vu ce que je ressens pour toi. 491 00:34:37,909 --> 00:34:40,412 Madame, un accord paraphé. 492 00:34:42,622 --> 00:34:46,501 Qu'y avait-il au juste à bord de ce bateau, Jane ? 493 00:34:47,544 --> 00:34:49,796 Les Chinois et les Russes avaient accès 494 00:34:49,963 --> 00:34:53,592 à une technologie qu'ils ne voulaient pas perdre. 495 00:34:53,758 --> 00:34:55,844 Et ils l'ont perdue. 496 00:34:56,469 --> 00:34:58,555 Que me cachez-vous ? 497 00:35:01,891 --> 00:35:04,394 Que cherchiez-vous ? 498 00:35:04,603 --> 00:35:06,688 Je vous l'ai dit. 499 00:35:06,855 --> 00:35:09,441 Je voulais récupérer l'Américain. 500 00:35:12,819 --> 00:35:15,530 C'était lui, la technologie. 501 00:35:21,202 --> 00:35:23,121 Donne-moi ça. 502 00:35:25,206 --> 00:35:26,583 Va-t'en. 503 00:35:39,971 --> 00:35:41,681 Tom Hammerschmidt. 504 00:35:45,852 --> 00:35:48,980 Inspecteur, j'ai reçu la clé USB. 505 00:35:50,690 --> 00:35:52,901 Non, je viens de la mettre. 506 00:35:54,361 --> 00:35:57,155 L'horodatage indique 507 00:35:57,322 --> 00:36:00,575 le 3 novembre 2013, 508 00:36:00,742 --> 00:36:03,870 à 20 h 13. Un instant. Tout va bien ? 509 00:36:04,537 --> 00:36:07,874 Oui, j'ai juste besoin de prendre l'air. 510 00:36:11,586 --> 00:36:13,171 Je suis là. 511 00:36:13,713 --> 00:36:14,756 Je sais. 512 00:36:14,923 --> 00:36:16,633 Vous êtes occupé. 513 00:36:16,800 --> 00:36:18,718 Je vous remercie infiniment. 514 00:36:20,303 --> 00:36:21,721 Je rembobine un peu. 515 00:36:25,975 --> 00:36:29,187 C'est donc deux jours avant sa mort. 516 00:36:29,729 --> 00:36:32,065 Le gouverneur a l'air détraqué. 517 00:36:32,565 --> 00:36:35,819 Ça me dérange. On l'a eu trop facilement, non ? 518 00:36:35,985 --> 00:36:38,238 Si on s'en sert, on gagnera. 519 00:36:38,405 --> 00:36:39,739 Je ne sais pas. 520 00:36:39,906 --> 00:36:42,534 Tu connais ces gens. Tu aurais dû voir ça. 521 00:36:42,701 --> 00:36:45,495 Il m'a donné ça comme ça. Pourquoi ? 522 00:36:45,662 --> 00:36:49,999 Ils n'ont jamais voulu de moi, quoi que je fasse. 523 00:36:52,460 --> 00:36:53,503 On les emmerde. 524 00:36:53,670 --> 00:36:55,755 C'est mon intention. 525 00:36:56,756 --> 00:36:59,217 Tu vas t'y prendre comment ? 526 00:37:01,136 --> 00:37:03,221 Je reprends le travail. 527 00:37:04,806 --> 00:37:06,808 Je reprends le travail. 528 00:37:10,103 --> 00:37:11,646 Merci d'être venu. 529 00:37:11,813 --> 00:37:15,567 C'est difficile de se remettre de ces week-ends. 530 00:37:15,942 --> 00:37:19,571 Je ne pensais pas revenir ici aussi vite. 531 00:37:20,238 --> 00:37:23,742 Mark, on vous a demandé de revenir parce que... 532 00:37:24,701 --> 00:37:27,912 on possède un second enregistrement, 533 00:37:28,079 --> 00:37:30,165 de votre candidat dans un avion. 534 00:37:31,040 --> 00:37:32,292 On l'entend... 535 00:37:32,375 --> 00:37:36,045 Je sais ce qu'il a dit. J'étais là. 536 00:37:41,593 --> 00:37:45,472 On se demandait si on pouvait discuter... 537 00:37:46,514 --> 00:37:50,351 - d'une éventuelle coopération. - On pourrait tant accomplir. 538 00:37:50,518 --> 00:37:53,021 Tous les trois. Avant que vous parliez, 539 00:37:53,188 --> 00:37:55,398 je vais résumer la conversation. 540 00:37:55,565 --> 00:37:57,609 Vous allez parler de loyauté. 541 00:37:57,776 --> 00:38:00,612 Je dirai que vos candidats sont faibles 542 00:38:00,779 --> 00:38:02,280 et que vous n'avez pas le choix. 543 00:38:02,447 --> 00:38:06,326 Puis vous direz que vous pouvez encore gagner l'Ohio. 544 00:38:06,493 --> 00:38:09,788 Et je répondrai : "Non. Impossible." 545 00:38:09,954 --> 00:38:13,416 Mais ce qui ne sera pas dit dans cette conversation, 546 00:38:13,583 --> 00:38:17,629 c'est que Claire et moi sommes prêts 547 00:38:18,671 --> 00:38:20,590 à tout. 548 00:38:21,883 --> 00:38:24,010 Et on sait 549 00:38:24,469 --> 00:38:27,472 que vous n'êtes pas différent de nous. 550 00:38:45,448 --> 00:38:48,451 Je peux vous organiser des rencontres. 551 00:38:48,618 --> 00:38:51,454 Pas publiquement, bien sûr. 552 00:38:51,871 --> 00:38:55,500 Révélez ce que vous avez avec parcimonie. 553 00:38:55,667 --> 00:38:57,377 Une chose à la fois. 554 00:38:58,086 --> 00:39:00,088 Faisons monter la pression. 555 00:39:01,172 --> 00:39:02,507 Quand ça sortira, 556 00:39:02,674 --> 00:39:06,386 j'empêcherai les Républicains de défendre mon candidat. 557 00:39:11,516 --> 00:39:13,977 J'allais très mal. 558 00:39:16,563 --> 00:39:18,523 Je ne pouvais rien faire. 559 00:39:20,483 --> 00:39:22,652 Pas même sortir de chez moi. 560 00:39:23,403 --> 00:39:24,904 Pourquoi ? 561 00:39:25,613 --> 00:39:29,742 Quand ces choses arrivent, c'est inexplicable, non ? 562 00:39:29,909 --> 00:39:31,786 Ça n'a jamais dû t'arriver. 563 00:39:31,953 --> 00:39:35,748 Je me suis réveillé un jour avec l'impression 564 00:39:36,875 --> 00:39:40,003 que tout ce que j'envisageais de faire : 565 00:39:40,169 --> 00:39:45,258 aller boire un café, lire un livre, 566 00:39:45,425 --> 00:39:47,719 écrire un chapitre... 567 00:39:49,220 --> 00:39:50,555 tout était risible. 568 00:39:53,349 --> 00:39:54,934 Comment ça ? 569 00:39:55,560 --> 00:39:58,563 C'était... vain. 570 00:40:00,940 --> 00:40:03,902 Et Karen, je la bénis, 571 00:40:04,360 --> 00:40:06,154 m'a aidé à trouver un but. 572 00:40:06,321 --> 00:40:08,281 Ou à ne pas en trouver. 573 00:40:08,573 --> 00:40:12,285 À comprendre la possibilité d'un but. 574 00:40:15,330 --> 00:40:17,081 Vous étiez ensemble ? 575 00:40:18,124 --> 00:40:20,001 On a été mariés 576 00:40:20,376 --> 00:40:21,753 pendant trois ans, 577 00:40:21,920 --> 00:40:23,963 il y a une éternité. 578 00:40:25,465 --> 00:40:27,008 C'est une femme bien. 579 00:40:27,175 --> 00:40:29,677 Elle traverse une mauvaise passe, 580 00:40:29,844 --> 00:40:31,930 alors j'essaie de l'aider. 581 00:40:37,018 --> 00:40:38,770 À trouver un but ? 582 00:40:43,232 --> 00:40:45,360 Tu as déjà connu ces ténèbres ? 583 00:40:49,238 --> 00:40:51,324 Je veux être avec toi. 584 00:40:56,454 --> 00:40:58,206 Je t'aime. 585 00:41:00,333 --> 00:41:02,669 Je crois que je t'aime aussi. 586 00:41:10,301 --> 00:41:14,097 C'est le script pour le spot. On ne tape pas trop fort. 587 00:41:14,263 --> 00:41:16,474 On ne veut pas le frapper à terre. 588 00:41:16,641 --> 00:41:19,060 - Qui fera les matinales ? - Des amis. 589 00:41:19,227 --> 00:41:21,980 Ils mettront en doute la capacité de Conway. 590 00:41:22,146 --> 00:41:23,648 Et au journal du soir, 591 00:41:23,815 --> 00:41:26,818 des vétérans demanderont un meilleur traitement. 592 00:41:26,985 --> 00:41:28,444 - Bien. - Monsieur, 593 00:41:28,611 --> 00:41:30,571 on attaque le gouverneur. 594 00:41:30,989 --> 00:41:32,824 Quand le général le défendra, 595 00:41:32,991 --> 00:41:36,160 on le fera tomber aussi. 596 00:41:38,121 --> 00:41:42,041 Félicitations. Je voulais être le premier à le dire. 597 00:41:43,459 --> 00:41:45,795 On doit encore faire campagne. 598 00:41:45,962 --> 00:41:49,424 Oui, mais vous allez gagner. 599 00:41:50,675 --> 00:41:52,343 C'est vrai, Doug. 600 00:41:54,429 --> 00:41:55,304 On va gagner. 601 00:42:31,674 --> 00:42:34,552 Que brûle le malheur partagé ! 602 00:44:58,112 --> 00:45:00,114 Sous-titres : Stéphanie Bernard