1 00:01:41,361 --> 00:01:44,572 엘리시움의 까마귀여 존경하나이다 2 00:01:44,947 --> 00:01:49,202 존경하나이다 존경하나이다, 존경하나이다 3 00:01:49,869 --> 00:01:53,039 필멸의 불꽃은 민중의 고통을 없앨 수 없다 4 00:01:53,456 --> 00:01:55,625 하나의 불길만이 정복할 수 있다 5 00:01:56,042 --> 00:01:59,462 엘리시아 들판에 타오르는 불길 6 00:01:59,629 --> 00:02:03,216 형제들, 만세 많은 형제여 7 00:02:04,050 --> 00:02:06,970 많은 형제가 하나로 뭉친다 8 00:02:07,136 --> 00:02:11,432 동지들, 만세 푸르른 왕국의 까마귀, 만세 9 00:02:11,599 --> 00:02:14,811 민중의 고통이 사라지리 10 00:02:15,520 --> 00:02:18,398 형제들, 만세 민중의 고통이 사라지리 11 00:02:18,731 --> 00:02:21,776 우리를 해방해주소서 우리를 해방해주소서 12 00:02:21,943 --> 00:02:25,196 우리를 해방해주소서 우리를 해방해주소서 13 00:02:25,363 --> 00:02:29,992 우리를 해방해주소서 우리를 해방해주소서 14 00:02:30,159 --> 00:02:34,956 우리를 해방해주소서 우리를 해방해주소서 15 00:02:35,498 --> 00:02:37,083 우리를 해방해주소서 우리를 해방해주소서 16 00:02:37,250 --> 00:02:38,835 네 17 00:02:39,585 --> 00:02:40,878 주위를 둘러보세요 18 00:02:41,045 --> 00:02:44,966 막강한 권력을 지닌 자들이 이 공터에 모였습니다 19 00:02:45,133 --> 00:02:49,012 이 나라 최상류 클럽 회원들이에요 20 00:02:49,178 --> 00:02:52,432 불청객이 아닌 한은 초대장이 있어야만 올 수 있죠 21 00:02:52,598 --> 00:02:54,726 이곳에 모여 신을 찾습니다 22 00:02:54,892 --> 00:02:57,687 이 웅장한 나뭇가지들 틈에서요 23 00:02:57,854 --> 00:03:00,606 함께 먹고 나란히 오줌 싸며 24 00:03:00,773 --> 00:03:03,484 선데이 로스트를 자르듯 세상을 난도질합니다 25 00:03:03,651 --> 00:03:05,903 진정한 권력은 바로 여기 있어요 26 00:03:06,070 --> 00:03:08,656 여자나 대통령은 출입금지죠 27 00:03:08,823 --> 00:03:11,951 내가 여자는 아니지만 다시 대통령은 될 겁니다 28 00:03:12,118 --> 00:03:17,749 왜냐하면 내가 대선을 하나의 주로 응축했으니까요 29 00:03:17,915 --> 00:03:22,670 이 사람들이 전국 유권자를 좌우할 순 없지만 30 00:03:22,837 --> 00:03:25,339 겨우 하나의 주라면... 31 00:03:25,882 --> 00:03:28,051 그 정도는 할 수 있죠 32 00:03:28,217 --> 00:03:30,595 그래서 내가 여기 온 것입니다 33 00:03:36,934 --> 00:03:39,645 엘리시아 들판에 잘 오셨습니다 34 00:05:20,329 --> 00:05:22,707 하우스 오브 카드 시즌5 35 00:05:35,303 --> 00:05:39,056 프랜시스가 여기 없으니 이상하죠? 36 00:05:39,849 --> 00:05:41,642 이상하지 않습니다 37 00:05:43,436 --> 00:05:46,314 리앤은 신시내티에서 토론을 성사시키려는 중이에요 38 00:05:46,480 --> 00:05:50,151 대통령께서는 돌아오시는 대로 주 전체를 돌 겁니다 39 00:05:50,234 --> 00:05:52,278 주말을 잘만 넘긴다면요 40 00:05:52,445 --> 00:05:55,281 - 다른 건요? - 통화 금지입니다 41 00:05:55,656 --> 00:05:57,408 우리가 분열하고 정복하는군요 42 00:05:57,575 --> 00:06:01,579 오하이오주 유권자들은 중국과 무역조약을 좋아할 테고 43 00:06:01,746 --> 00:06:02,788 그 덕에 이기겠죠 44 00:06:03,247 --> 00:06:05,625 - 성사된 줄 몰랐어요 - 거의 됐어요 45 00:06:06,751 --> 00:06:09,337 대통령께서 캔턴에서 발표하시면 되겠네요 46 00:06:09,503 --> 00:06:13,299 내가 계약했으니 내가 직접 발표합니다 47 00:06:15,092 --> 00:06:17,178 더그는 매우 성실한 사람이고 48 00:06:17,845 --> 00:06:20,598 - 프랜시스에게 충직해요 - 부인께도 충직합니다 49 00:06:20,765 --> 00:06:22,683 그것도 알아주세요 50 00:06:23,059 --> 00:06:25,853 클레어라고 불러도 괜찮아요 51 00:06:27,730 --> 00:06:29,398 데이비스 부차관을 들이겠습니다 52 00:06:35,071 --> 00:06:36,530 안녕하세요, 제인? 53 00:06:36,697 --> 00:06:39,909 장관을 만나기 전에 숫자를 확인해줘요 54 00:06:40,076 --> 00:06:44,205 제겐 중국이 제시한 숫자와 중국이 합의할 숫자가 있어요 55 00:06:44,372 --> 00:06:46,916 이 일에 도움을 줘서 정말 고마워요 56 00:06:47,083 --> 00:06:50,127 저는 언더우드 정부를 보고 싶으니까요 57 00:06:50,294 --> 00:06:52,380 그만 나가보세요, 더그 58 00:06:53,798 --> 00:06:55,341 네 59 00:06:59,720 --> 00:07:02,139 '산타페 카운티 법의관 사무실 신원미상자 검색' 60 00:07:21,367 --> 00:07:24,328 - 보여주셔도 돼요 - 싫어 61 00:07:24,495 --> 00:07:26,789 저를 보호할 필요는 없어요 62 00:07:28,374 --> 00:07:31,794 각자의 사연이 있어 63 00:07:31,961 --> 00:07:34,880 어디론가 사라져버린 사연 64 00:07:37,383 --> 00:07:40,261 사라지는 게 생각만큼 쉬운 일이 아닌데 65 00:07:42,388 --> 00:07:46,142 레이첼은 그 어디에도 없어 66 00:07:47,143 --> 00:07:50,271 '레이첼' 67 00:07:55,860 --> 00:07:58,779 어디서 많이 본 목이군요 68 00:08:00,072 --> 00:08:03,576 프랭크 언더우드! 정말 오랜만입니다 69 00:08:04,076 --> 00:08:07,788 참, 내가 전에 돈 빌렸죠? 70 00:08:09,290 --> 00:08:13,294 - 오실 줄 몰랐어요 - 옛 친구 보는 건 늘 좋고 71 00:08:13,461 --> 00:08:15,463 새 친구도 좋아요 프랭크 언더우드입니다 72 00:08:15,629 --> 00:08:18,841 - 벤저민 그랜트예요 - 네, '폴리홉' 압니다 73 00:08:19,008 --> 00:08:21,093 내 적수의 열렬한 지지자죠 74 00:08:21,260 --> 00:08:24,764 진보적인 사람이자 제 친구로 지금쯤 대통령이 됐어야 해요 75 00:08:24,930 --> 00:08:27,516 여기서 정치나 사업 얘기는 안 됩니다 76 00:08:27,683 --> 00:08:30,311 네, 이런 자연을 말로 더럽히면 안 되죠 77 00:08:30,478 --> 00:08:33,606 - 우리 좌우명 알죠? - 네, "윙윙대는 벌도" 78 00:08:33,773 --> 00:08:36,442 - "여기선 쏘지 않는다" - 테드는 다들 알죠? 79 00:08:36,817 --> 00:08:40,029 민중의 고통은 애초에 가망이 없었어요, 대통령님 80 00:08:40,279 --> 00:08:42,406 초대된 건 처음이시죠? 81 00:08:42,573 --> 00:08:46,243 그 말 어딘가에 분명히 가시가 있군요, 장군 82 00:08:46,410 --> 00:08:49,747 저는 테드와 캔턴 외곽의 스테이크하우스에서 83 00:08:49,914 --> 00:08:51,916 정말 맛있는 고기를 먹고 왔어요 84 00:08:52,083 --> 00:08:54,627 기억이 안 나는데 소갈비를 좋아하시나요? 85 00:08:54,794 --> 00:08:56,962 누구와 먹느냐에 달렸죠 86 00:08:58,547 --> 00:09:01,717 실례해요, 테드 어린 벤저민에게 어른 음료를 87 00:09:01,884 --> 00:09:04,595 - 대접하기로 했거든요 - 한잔하실래요? 88 00:09:05,096 --> 00:09:06,263 사양하겠습니다 89 00:09:09,809 --> 00:09:13,479 다들 장군님 만나기를 고대했는데 90 00:09:13,646 --> 00:09:15,147 대통령님까지 오셨네요 91 00:09:16,399 --> 00:09:17,983 이 주말이 지나면 92 00:09:18,150 --> 00:09:21,529 이놈의 선거가 알아서 해결될지 또 누가 알겠어요? 93 00:09:23,030 --> 00:09:27,118 여기 오신 김에 작은 충고 하나 드리겠습니다 94 00:09:27,952 --> 00:09:31,664 말벌을 건드리지 않으면 말벌도 건드리지 않습니다 95 00:09:38,421 --> 00:09:41,298 콘웨이는 왜 초대 안 했죠? 96 00:09:41,465 --> 00:09:44,051 대신 브록하트를 초대했죠 97 00:09:44,218 --> 00:09:46,720 다음 주 토론을 안 하겠단 말이죠? 98 00:09:46,887 --> 00:09:48,931 대선 토론은 안 하죠 99 00:09:50,224 --> 00:09:52,476 오하이오에서 악수나 하고 있을걸 100 00:09:52,643 --> 00:09:54,854 여기 오려고 흥정하셨으니 101 00:09:55,020 --> 00:09:57,898 오하이오 따위는 잊으세요 102 00:09:58,065 --> 00:10:00,276 여기가 유세장입니다 103 00:10:01,527 --> 00:10:04,405 장군이 배신자라는 건 알죠? 104 00:10:04,572 --> 00:10:07,158 정치를 하려는 것뿐이겠죠 105 00:10:08,951 --> 00:10:10,870 대통령님도 그랬을 거예요 106 00:10:13,080 --> 00:10:14,874 내가 더 잘했겠죠 107 00:10:18,085 --> 00:10:19,753 언더우드 대통령님? 108 00:10:20,296 --> 00:10:24,425 죄송합니다, 대통령님 상황실로 내려오셔야 합니다 109 00:10:33,309 --> 00:10:34,435 캐시 110 00:10:34,602 --> 00:10:37,855 들어가시기 전에 뵙고 싶었습니다 111 00:10:38,022 --> 00:10:40,608 - 오면서 들었어요 - 그게 다가 아니에요 112 00:10:40,774 --> 00:10:43,110 러시아 해양조사선이 좌초되어 침몰한다죠? 113 00:10:43,277 --> 00:10:44,570 그렇다고 합니다 114 00:10:44,737 --> 00:10:47,823 지구온난화에 관련된 자료를 수집한다고 헛소리하지만 115 00:10:47,990 --> 00:10:49,658 실은 석유를 탐사하고 있었어요 116 00:10:49,825 --> 00:10:53,120 조난 신호 후 모든 통신이 끊겼습니다 117 00:10:53,287 --> 00:10:57,666 우리밖에 도울 수 없기에 20분 전에 가겠다고 했죠 118 00:10:57,833 --> 00:11:00,294 - 거부했나요? - 부정도 했어요 119 00:11:00,461 --> 00:11:03,923 선박에 실린 물건을 페트로프가 숨기려고 해요 120 00:11:05,007 --> 00:11:09,220 어려운 결정이란 건 알지만 사람 목숨이 달린 문제예요 121 00:11:09,386 --> 00:11:12,765 구조대를 보내면 페트로프는 거부할 수 없습니다 122 00:11:12,932 --> 00:11:16,018 고마워요, 페트로프 대통령과 직접 통화할게요 123 00:11:19,104 --> 00:11:22,608 우릴 구조해주고 창피도 줄 기회겠죠? 124 00:11:25,486 --> 00:11:28,822 두 번째 선거일 직전에? 125 00:11:33,160 --> 00:11:35,663 내 덕을 좀 보겠군요 126 00:11:35,829 --> 00:11:38,499 배가 침몰하면 승무원들이 죽어요 127 00:11:38,666 --> 00:11:40,376 러시아 국민이 그걸 어떻게 보겠어요? 128 00:11:40,543 --> 00:11:44,755 우리 국민은 내가 보라는 대로 보죠 129 00:11:45,130 --> 00:11:46,882 보여드릴 게 있어요 130 00:11:47,466 --> 00:11:49,343 잠깐만요 131 00:11:51,178 --> 00:11:52,805 내 얼굴 어때요? 132 00:11:52,972 --> 00:11:54,557 수염이 안 어울려요 133 00:11:57,476 --> 00:12:00,396 미국 국민은 당신이 한 짓을 어떻게 볼까요? 134 00:12:00,563 --> 00:12:03,357 러시아 선원들을 러시아로 돌려보내 줄 테니 135 00:12:03,524 --> 00:12:05,609 에이든 매캘란을 돌려보내 줘요 136 00:12:06,443 --> 00:12:09,780 사람의 가치를 비교할 순 없지만... 137 00:12:11,156 --> 00:12:13,575 매캘란의 가치가 더 높아요 138 00:12:14,660 --> 00:12:16,996 소셜미디어는 강력한 도구입니다 139 00:12:17,162 --> 00:12:19,748 미국이 구조 시도를 한다면 140 00:12:19,915 --> 00:12:23,294 오하이오 주민들에게 당신의 진상을 보여주겠습니다 141 00:12:23,460 --> 00:12:26,922 당신이 그들 주의 투표를 어떻게 방해했는지를요 142 00:12:29,591 --> 00:12:32,094 그들은 내 말을 믿을 겁니다 143 00:12:33,679 --> 00:12:35,139 오펜하이머는 회원이었어요 144 00:12:35,431 --> 00:12:39,601 저 나무 밑에서 맨해튼 프로젝트가 탄생했죠 145 00:12:39,768 --> 00:12:43,272 그런데 나는 이 나무 밑에 볼일을 보는군요 146 00:12:44,690 --> 00:12:47,735 설마 나를 원자폭탄에 비유하는 건 아니겠죠? 147 00:12:49,862 --> 00:12:52,656 뭘 원해요? 장관 자리? 148 00:12:52,823 --> 00:12:54,658 - 프랭크 언더우드 - 판사 임명? 149 00:12:54,825 --> 00:12:56,618 - 입법 지원? - 벌이 윙윙대네요 150 00:12:57,036 --> 00:13:01,123 맨해튼 프로젝트는 사업이나 정치와 무관했을까요? 151 00:13:01,290 --> 00:13:03,042 숨 좀 쉬세요 152 00:13:03,834 --> 00:13:09,048 나무 사이로 비치는 달빛을 좀 감상해요 153 00:13:09,965 --> 00:13:13,385 프랜시스, 이번 기회에 다른 참석자들 좀 사귀고 154 00:13:13,552 --> 00:13:16,347 어떤 대통령이 될지 생각 좀 해 봐요 155 00:13:16,513 --> 00:13:18,807 그래서 어쩌라고요? 156 00:13:19,433 --> 00:13:20,893 그냥... 157 00:13:23,312 --> 00:13:27,107 장군에게도 그렇게 말했소? 불복종? 158 00:13:27,775 --> 00:13:29,151 비밀 쿠데타? 159 00:13:29,818 --> 00:13:33,530 - 그게 진정한 리더십이겠죠 - 부자들은 제복을 좋아해요 160 00:13:33,697 --> 00:13:35,866 마크, 저들이 원하는 걸 그냥 말해줘요 161 00:13:41,080 --> 00:13:42,581 대통령님을 기다립니다 162 00:14:03,936 --> 00:14:06,563 일찍 일어나셨네요 대통령님 163 00:14:06,939 --> 00:14:08,565 늘 그렇죠 164 00:14:08,732 --> 00:14:10,109 시장하세요? 165 00:14:10,275 --> 00:14:15,322 달걀, 오렌지 주스 산굴이 있습니다 166 00:14:16,532 --> 00:14:18,909 "황소 고환" 말이죠? 167 00:14:19,076 --> 00:14:21,912 저는 사실대로 부르는 게 좋아요 168 00:14:23,580 --> 00:14:26,500 의외군요 169 00:14:26,834 --> 00:14:30,671 대통령님은 죽을 때까지 유세하실 줄 알았거든요 170 00:14:30,838 --> 00:14:33,424 이 험한 자연 속에서 중요한 결정을 171 00:14:33,590 --> 00:14:35,676 혼자 다 하도록 두고요? 172 00:14:38,512 --> 00:14:41,014 그동안 나한테 잘해줬으니 좀 도와줘요, 레이몬드 173 00:14:41,181 --> 00:14:45,102 - 부인께 잘해드렸죠 - 그 클레어가 지금은 174 00:14:45,269 --> 00:14:46,895 백악관을 다스리고 있죠 175 00:14:47,062 --> 00:14:50,858 설마 아내와 권력 싸움을 하는 건 아니죠? 176 00:14:51,024 --> 00:14:55,154 아내라면, 현재 미국의 대통령 권한 대행 말인가요? 177 00:14:55,320 --> 00:14:57,573 앞으로 2주간은 그렇죠 178 00:14:57,739 --> 00:15:01,535 자제한다면 그게 의외죠 179 00:15:02,369 --> 00:15:05,622 - 달걀은 어떻게 드시죠? - 오후에 먹어요 180 00:15:05,789 --> 00:15:07,875 안녕하십니까, 대통령님? 181 00:15:08,041 --> 00:15:10,294 엘리시아 들판에 대통령은 없죠? 182 00:15:11,420 --> 00:15:13,464 전직 대통령만 있죠 183 00:15:13,964 --> 00:15:15,174 미래 대통령이나 184 00:15:16,508 --> 00:15:21,305 그럼 이 얘긴 정치가 아니라 시사입니다 185 00:15:21,472 --> 00:15:23,766 우린 진짜로 알아마디를 잡을 기회가 있었어요 186 00:15:24,391 --> 00:15:25,601 간단히 보고받았어요 187 00:15:26,351 --> 00:15:28,645 간단한 보고 이상이었겠죠 188 00:15:29,730 --> 00:15:31,982 혹시 여분의 양말 있어요 레이몬드? 189 00:15:32,149 --> 00:15:35,110 군대에 30년 몸담았으니 그 정도는 가져왔을 줄 아셨죠? 190 00:15:35,444 --> 00:15:38,822 주변에 여분이 있는 사람이 분명히 있을 겁니다 191 00:15:40,115 --> 00:15:42,367 - 내 침대 밑에 있어요 - 고마워요 192 00:15:47,664 --> 00:15:49,208 좋은 사람이에요 193 00:15:50,584 --> 00:15:55,422 저 사람을 못 믿거나 싫어하는 사람은 거의 없죠 194 00:15:59,802 --> 00:16:01,970 달걀은 드실 거예요 말 거예요? 195 00:16:12,940 --> 00:16:15,442 이 정도의 관세면 분명히 196 00:16:15,609 --> 00:16:18,862 반덤핑 사례에 완화 효과가 있을 겁니다 197 00:16:19,029 --> 00:16:20,781 괜찮을 것 같아요 198 00:16:20,948 --> 00:16:23,617 우리 외무부 참사관과 상의해 보겠습니다 199 00:16:23,784 --> 00:16:26,161 양국에 아주 좋은 날이 될 것 같습니다 200 00:16:26,328 --> 00:16:27,830 그렇습니다 201 00:16:28,914 --> 00:16:30,999 배에 미국인이 있어요 202 00:16:31,959 --> 00:16:34,086 러시아 해양조사선요 203 00:16:34,253 --> 00:16:37,881 - 그걸 어떻게 알죠? - 쉬 씨가 말씀해주셨어요 204 00:16:39,967 --> 00:16:41,885 증거를 가져다줘요 205 00:16:42,052 --> 00:16:43,095 물론입니다만 206 00:16:43,262 --> 00:16:46,765 그 미국인을 구하려고 하실 것이기에 말씀드렸으며 207 00:16:46,932 --> 00:16:50,978 중국은 어떤 방식으로든 기꺼이 돕겠습니다 208 00:16:52,229 --> 00:16:57,234 쉬 씨는 이 사건에 왜 이렇게 관심이 많죠? 209 00:16:58,443 --> 00:17:00,529 인도주의적인 이유죠 210 00:17:04,116 --> 00:17:09,246 시간과 협조에 감사드립니다 대통령 권한 대행님 211 00:17:24,928 --> 00:17:26,179 조건이래요 212 00:17:27,389 --> 00:17:29,850 구조대를 보낸다고 약속하지 않으면 213 00:17:30,017 --> 00:17:33,312 우리 관세 조건에 동의하지 않겠대요 214 00:17:33,478 --> 00:17:36,315 왜 중국이 러시아 선박을 그렇게 걱정한대요? 215 00:17:37,357 --> 00:17:39,860 모릅니다 저도 방금 들었거든요 216 00:17:40,027 --> 00:17:43,322 - 둘이 같이 일하나요? - 그것도 모릅니다 217 00:17:45,198 --> 00:17:47,034 제인도 같이 일해요? 218 00:17:48,035 --> 00:17:49,953 저는 모두와 일하죠 219 00:17:50,120 --> 00:17:53,415 하지만 중요한 건 그게 아니라 배에 미국인이 있다는 거예요 220 00:17:53,582 --> 00:17:55,083 그 말을 믿어요? 221 00:17:55,751 --> 00:17:59,046 대통령님께서 잘못된 선택을 하시면 안 되죠 222 00:18:02,674 --> 00:18:04,885 황소 고환... 223 00:18:05,052 --> 00:18:07,054 거대한 까마귀... 224 00:18:07,220 --> 00:18:10,599 그리고 해방을 노래하는 억만장자들 225 00:18:10,766 --> 00:18:15,187 이런 곳을 대체 어떻게 표현해야 할지 모르겠어요 226 00:18:17,940 --> 00:18:20,067 레이몬드와 친구일 리가 없어요 227 00:18:20,651 --> 00:18:23,153 레이몬드는 친구가 없으니까 228 00:18:24,571 --> 00:18:26,490 동료죠 229 00:18:27,532 --> 00:18:28,951 그래요? 230 00:18:29,493 --> 00:18:32,287 무슨 동료인데요? 231 00:18:35,624 --> 00:18:38,877 윙윙대는 벌 소리는 집어치워요 여긴 듣는 사람도 없어요 232 00:18:39,044 --> 00:18:42,005 네트워크 대표와 부통령 후보가 233 00:18:42,172 --> 00:18:45,467 최근에 읽은 책 얘기나 하겠어요? 234 00:18:45,634 --> 00:18:47,344 뭐 읽어요? 235 00:18:49,179 --> 00:18:51,098 당신 표정 236 00:18:51,390 --> 00:18:54,059 여기 있기 싫다고 쓰여있군요 237 00:18:57,020 --> 00:18:59,898 터스크 씨는 윌의 주 후원자였어요 238 00:19:00,065 --> 00:19:03,402 그런데 윌은 왜 초대 못 받았대요? 239 00:19:05,612 --> 00:19:07,698 프로젝트를 같이 진행하고 있어요 240 00:19:07,864 --> 00:19:11,702 사막의 대규모 데이터 저장소죠 241 00:19:11,868 --> 00:19:13,704 태양열로요 242 00:19:15,914 --> 00:19:17,457 연설 준비해야 해요 243 00:19:17,624 --> 00:19:21,169 "다음 생: 우리가 남기는 것들"이죠 244 00:19:22,087 --> 00:19:23,672 오세요 245 00:19:29,052 --> 00:19:30,554 냄새 맡아봐요 246 00:19:31,138 --> 00:19:32,889 코이바예요 247 00:19:33,765 --> 00:19:35,726 이거 좋아하시는 거 알아요 248 00:19:36,143 --> 00:19:39,229 저는 이제 안 피우지만요... 249 00:19:39,396 --> 00:19:41,148 이 모임은 누가 주최했죠? 250 00:19:41,314 --> 00:19:42,774 - 마크가? - 아뇨 251 00:19:43,608 --> 00:19:46,194 터스크가요 왜요? 252 00:19:49,781 --> 00:19:53,118 중국인들 말이 맞는 것 같아요 배에 미국인이 있어요 253 00:19:53,285 --> 00:19:56,621 2년 전에 은퇴한 새드 피터슨이에요 254 00:19:56,788 --> 00:20:00,375 미국 최고 정유회사의 지구물리학 연구소장입니다 255 00:20:00,542 --> 00:20:02,502 이 사람이 배에 있는 것 같습니다 256 00:20:02,669 --> 00:20:04,546 러시아와 손잡았어요 257 00:20:06,256 --> 00:20:08,175 증거는요? 258 00:20:08,341 --> 00:20:12,345 통신이 끊기기 전에 러시아 선원의 통화 내용입니다 259 00:20:15,640 --> 00:20:18,310 구조를 청해야 해요 260 00:20:19,102 --> 00:20:22,814 녹음된 게 피터슨 목소리란 걸 그의 아내가 확인했습니다 261 00:20:22,981 --> 00:20:27,694 24시간, 최대 36시간이면 배가 사라집니다 262 00:20:28,236 --> 00:20:31,615 이게 새드 피터슨이 저 배에 있다는 증거는 아니죠 263 00:20:34,534 --> 00:20:37,245 하지만 미국인이고... 264 00:20:37,412 --> 00:20:41,208 승객 명단을 보기 전엔 확신할 수 없어요 265 00:20:41,374 --> 00:20:43,293 정보가 더 들어오면 다시 모입시다 266 00:20:50,342 --> 00:20:54,554 - 네, 캐시? - 개입하지 않기로 한 결정요 267 00:20:54,721 --> 00:20:57,849 불법으로 일하는 미국인이라면 승객 명단엔 없을 겁니다 268 00:20:58,016 --> 00:21:01,103 결정한 적 없어요 정보가 더 필요합니다 269 00:21:02,104 --> 00:21:04,606 에이든 매캘란과 관련됐어요 270 00:21:05,982 --> 00:21:10,112 배에 미국인이 있다는 중국 측 말은 거짓말이에요 271 00:21:10,278 --> 00:21:12,489 그들은 저 배에서 원하는 것이 있고 272 00:21:12,656 --> 00:21:14,783 그걸 알기 전엔 진행할 수 없습니다 273 00:21:14,950 --> 00:21:18,036 인도주의적 마음으로 한다고 하지만 274 00:21:18,203 --> 00:21:20,288 그것 때문은 아닐 거예요 275 00:21:20,747 --> 00:21:26,211 인간 목숨을 이렇게 무시하는 게 정말 실망스럽네요 276 00:21:27,754 --> 00:21:29,840 죄송하지만... 277 00:21:30,090 --> 00:21:32,759 소위 말하는 숲 속 산책은 내 체질에 안 맞아요 278 00:21:32,926 --> 00:21:35,554 숲길에서 하는 자기성찰이며 279 00:21:35,720 --> 00:21:39,266 죽음과 영생을 고찰하는 것이 280 00:21:39,432 --> 00:21:40,809 난 싫어요 281 00:21:40,976 --> 00:21:42,769 역사는 만드는 것입니다 282 00:21:42,936 --> 00:21:45,480 하루를 이기고 다음 날도 이겨야 하고 283 00:21:45,647 --> 00:21:47,941 죽을 때까지 그걸 반복해야 하죠 284 00:21:48,108 --> 00:21:52,070 승리로 기억되는 게 아니라 불패로 기억되는 겁니다 285 00:21:52,988 --> 00:21:54,406 어디 보자... 286 00:21:59,035 --> 00:22:01,037 더그? 287 00:22:01,204 --> 00:22:03,123 내 말 들려, 더그? 288 00:22:03,290 --> 00:22:05,250 여기로 당장 지원을 보내 289 00:22:05,792 --> 00:22:08,670 - 무슨 일입니까? - 콘웨이는 끝났어 290 00:22:08,837 --> 00:22:12,799 저들이 이기면 브록하트가 실세가 되고 대통령이 돼 291 00:22:12,966 --> 00:22:14,426 상대를 이용했어야 해요 292 00:22:14,593 --> 00:22:17,179 잘 들어, 터스크는 브록하트를 선택했어 293 00:22:17,345 --> 00:22:20,098 저 늙은이가 나를 지지하도록 해야 해 294 00:22:20,265 --> 00:22:22,184 - 여보세요? - 내 말 들려? 295 00:22:22,350 --> 00:22:24,144 대통령님? 296 00:22:30,901 --> 00:22:33,612 - 네 - 터스크가 폴리홉과 거래했어 297 00:22:33,778 --> 00:22:37,073 그걸 막아야 해 행정 명령... 298 00:22:42,621 --> 00:22:44,206 대통령님? 299 00:22:46,833 --> 00:22:48,627 "자제한다면" 300 00:22:49,794 --> 00:22:51,838 "그게 의외죠" 301 00:22:54,591 --> 00:22:56,092 대통령님? 302 00:22:56,259 --> 00:22:57,969 - 더그? - 네? 303 00:22:58,136 --> 00:22:59,971 그냥 가만히 있게 304 00:23:00,138 --> 00:23:01,389 무슨 말씀이시죠? 305 00:23:01,556 --> 00:23:03,767 내가 연락할 때까지 아무것도 하지 마 306 00:23:03,934 --> 00:23:05,936 그럼 폴리홉 거래는요? 307 00:23:06,102 --> 00:23:08,438 내 말 들리나? 아무것도 하지 마 308 00:23:08,605 --> 00:23:10,190 대통령님... 309 00:23:21,117 --> 00:23:24,663 - 다시 전화해 봤어요? - 안 받으세요, 어쩌죠? 310 00:23:24,829 --> 00:23:27,499 아무것도 하지 말라고 했으니 그냥 있어요 311 00:23:27,666 --> 00:23:30,502 - 가서 모시고 올까요? - 아뇨, 기다려요 312 00:23:30,877 --> 00:23:34,047 이번 구조를 제대로 처리하지 못하면... 313 00:23:34,214 --> 00:23:35,215 더그 314 00:23:35,382 --> 00:23:37,217 대통령님과 페트로프를 연결할게요 315 00:23:37,384 --> 00:23:39,344 아뇨, 프랜시스를 산만하게 하지 마요 316 00:23:39,511 --> 00:23:43,056 - 동의하지 않습니다 - 그건 알아요 317 00:23:43,223 --> 00:23:46,267 우린 삼대까지밖에 기억되지 않는다고 하니 318 00:23:46,434 --> 00:23:50,689 잊히지 않으려면 어떻게 해야 할까요? 319 00:23:51,314 --> 00:23:53,692 벤저민은 미래를 알고 있어요 320 00:23:54,192 --> 00:23:56,361 자니 카슨쯤은 몰라도 괜찮아요 321 00:23:58,571 --> 00:24:02,867 불쌍한 터스크의 표정이 의연하지만 난 속지 않아요 322 00:24:03,034 --> 00:24:06,955 살 날이 얼마 남지 않았기에 미래가 두려울 겁니다 323 00:24:07,122 --> 00:24:09,666 참고로 저도 자니 카슨을 들어봤어요 324 00:24:10,083 --> 00:24:12,919 밤마다 우리 부모님을 재워주셨다죠 325 00:24:17,507 --> 00:24:22,345 우리 작품을 보여드려도 좋다는 특별 허락을 받았습니다 326 00:24:22,512 --> 00:24:26,975 여러분 두뇌와 의식이 실시간으로 저장된다고 327 00:24:27,142 --> 00:24:29,352 상상해 보세요 328 00:24:29,519 --> 00:24:31,563 영생이란 뭘까요? 329 00:24:31,730 --> 00:24:35,108 시간이 지나면 그랜트의 생각도 늙을 겁니다 330 00:24:35,275 --> 00:24:39,154 우리 모두와 마찬가지로 그렇게 되겠죠 331 00:24:39,320 --> 00:24:43,783 아직은 아주 초기 단계지만 우린 레이몬드의 추억과 332 00:24:43,950 --> 00:24:48,246 생각과 특성과 버릇을 수집하고 저장해왔습니다 333 00:24:48,413 --> 00:24:52,250 이건 모형이지만 궁극적으로... 334 00:24:55,295 --> 00:25:00,967 이 레이몬드는 여러분 앞의 레이몬드만큼 진짜 같을 겁니다 335 00:25:01,134 --> 00:25:04,763 난 흙과 돌과... 336 00:25:06,389 --> 00:25:07,599 사실이 좋아요 337 00:25:09,559 --> 00:25:11,478 난 이의 없어요 338 00:25:11,644 --> 00:25:14,731 난 내 손에 잡히거나 눈에 보이는 것만 믿어요 339 00:25:14,898 --> 00:25:18,443 그렇다고 그냥 물러서서 경치나 감상할 순 없잖아요 340 00:25:18,610 --> 00:25:22,155 나는 현재를 단단히 움켜쥐어야 한다고 배웠어요 341 00:25:22,322 --> 00:25:24,199 그게 미국인들의 신조죠 342 00:25:24,365 --> 00:25:27,327 대통령보단 장사꾼 같은 말씀입니다, 대통령님 343 00:25:27,494 --> 00:25:30,330 원래 미국인은 다 장사꾼이 아니던가요? 344 00:25:30,497 --> 00:25:34,626 우리 생득권이에요 차, 전화, 석유 한 통 345 00:25:34,793 --> 00:25:36,961 난 미국을 그렇게 보지 않아요 346 00:25:37,128 --> 00:25:38,797 군인이며 애국자니까요 347 00:25:38,963 --> 00:25:42,300 장군께 경례를 보냅니다만 군인은 왜 됐습니까? 348 00:25:42,884 --> 00:25:45,136 미국인들이 장사하도록 지켰죠 349 00:25:45,303 --> 00:25:47,806 우리도 지금 이 주말, 여기서 350 00:25:47,972 --> 00:25:50,433 우리 자신을 팔고 있어요 351 00:25:51,935 --> 00:25:56,314 품성은 자명하죠, 사람들은 믿을 수 있는 대통령을 원해요 352 00:25:56,481 --> 00:25:59,025 아뇨 아는 대통령을 원하죠 353 00:25:59,901 --> 00:26:01,569 저는 그들을 알고요 354 00:26:02,278 --> 00:26:05,532 제가 관심 있는 미래는 향후 4년뿐입니다 355 00:26:05,698 --> 00:26:10,120 네, 저는 내일과 그다음 날과 그다음 날을 팔아요 356 00:26:10,286 --> 00:26:13,123 복숭아 농장에서 살다가 지금은 백악관에 사는 357 00:26:13,289 --> 00:26:15,125 소년을 팔죠 358 00:26:15,291 --> 00:26:21,714 여러분이 보고 만지고 느낄 수 있는 내일을 팔아요 359 00:26:22,090 --> 00:26:25,802 그걸 없애면 이 나라엔 뭐가 남을까요? 360 00:26:25,969 --> 00:26:28,263 둥그렇게 둘러서서 361 00:26:28,429 --> 00:26:32,475 작은 화면을 뚫어지게 보는 다 큰 남자들밖에 없겠죠 362 00:26:32,642 --> 00:26:34,811 밖은 보지 않고 안을 봐요 363 00:26:34,978 --> 00:26:38,189 난 차라리 흙 한 바가지가 좋아요 364 00:26:39,899 --> 00:26:42,819 - 옳소! 흙 한 바가지를 위하여 - 옳소! 365 00:26:42,986 --> 00:26:45,029 - 옳소 - 거기에도 건배하지만 366 00:26:45,196 --> 00:26:49,284 좋은 시종인 장군을 위해서도 건배하겠습니다 367 00:26:49,826 --> 00:26:51,828 장군을 위하여 368 00:26:53,663 --> 00:26:57,125 협상이 결렬되기 일보 직전입니다 369 00:26:57,292 --> 00:26:59,460 그것도 재투표 직전에요 370 00:26:59,627 --> 00:27:02,172 저는 말을 전달할 뿐입니다 371 00:27:03,590 --> 00:27:05,925 - 협상을 결렬해선 안 돼요 - 동의합니다만 372 00:27:06,092 --> 00:27:08,720 그러려면 당장 구조대를 보내야 해요 373 00:27:09,262 --> 00:27:11,556 개인적 관련이 있는 것 같군요 374 00:27:11,723 --> 00:27:13,016 아닙니다 375 00:27:13,183 --> 00:27:15,518 저는 해결책을 구할 뿐이죠 376 00:27:18,313 --> 00:27:20,023 좋은 생각이 있어요 377 00:27:20,982 --> 00:27:23,484 킹조지 섬에 있는 중국 선원들이 378 00:27:23,651 --> 00:27:27,238 우리 쇄빙선에 탈 수 있게 허락하겠어요 379 00:27:27,989 --> 00:27:30,158 순전히 내부 카메라 촬영용으로요 380 00:27:30,325 --> 00:27:33,244 구조는 중국인들이 한 것처럼 보이도록 해요 381 00:27:33,411 --> 00:27:37,123 물론 배의 주도권은 미국인에게 있습니다만 382 00:27:37,290 --> 00:27:39,959 러시아는 우리가 관여한 걸 모르게 해야 해요 383 00:27:40,126 --> 00:27:42,712 그건 가능할 것 같습니다 384 00:27:44,380 --> 00:27:46,841 쉬 씨에게 당장 이 각본을 알리겠습니다 385 00:27:47,008 --> 00:27:51,095 또한 관세도 20%로 올리고 싶어요 386 00:27:51,679 --> 00:27:54,265 - 19%로 확정했습니다 - 알아요 387 00:27:54,432 --> 00:27:57,602 근데 갑자기 그게 너무 적은 것 같군요 388 00:27:59,395 --> 00:28:01,898 그쪽에서도 수락할 것 같아요 389 00:28:02,982 --> 00:28:05,944 행운을 빌어주세요 최선을 다하겠습니다 390 00:28:06,277 --> 00:28:07,987 꽤 잘 된 것 같죠? 391 00:28:08,154 --> 00:28:09,739 네, 아주 잘 됐죠 392 00:28:09,906 --> 00:28:11,866 주말 내내 잘 처신해서 393 00:28:12,033 --> 00:28:15,078 사람들의 기대를 넘었습니다만... 394 00:28:19,499 --> 00:28:21,876 브록하트는 저들이 예측할 수 있는 사람이에요 395 00:28:22,043 --> 00:28:25,755 김칫국 마시지 마요 아직 안 끝났으니까 396 00:28:25,922 --> 00:28:28,424 어쩌려고요, 프랜시스? 상대를 이용하려고요? 397 00:28:28,591 --> 00:28:31,135 그래도 최소한 마크는 겁먹은 것 같네요 398 00:28:31,302 --> 00:28:34,264 그 사람은 여전히 부통령 후보일 뿐입니다 399 00:28:35,139 --> 00:28:37,308 - 난 갑니다 - 가실 필요는 없어요 400 00:28:37,475 --> 00:28:40,311 그럴 필요가 없다는 거야 알죠 401 00:28:41,271 --> 00:28:43,022 우리 처음 만났을 때 기억해요? 402 00:28:43,189 --> 00:28:45,316 개프니의 그 싸구려 식당에 앉아서 403 00:28:45,483 --> 00:28:47,944 내 두 번째 진영에 합류할 뻔했죠 404 00:28:48,111 --> 00:28:50,947 저를 영입했으면 압도적인 승리를 거뒀겠죠 405 00:28:51,114 --> 00:28:54,784 나는 지지 않기 때문에 어차피 이겨요 406 00:28:54,951 --> 00:28:57,245 그때 왜 당신을 영입하지 않았는지 알아요? 407 00:28:57,412 --> 00:29:01,749 당신이 계산하면서 돈은 안 받아도 된다고 해서요 408 00:29:01,916 --> 00:29:05,670 공짜로 일해준다고 했는데 난 그런 말 안 믿어요 409 00:29:05,837 --> 00:29:08,548 세상 누구도 공짜로 일해주진 않으니까 410 00:29:10,675 --> 00:29:14,053 대통령님, 20%엔 합의할 수 없습니다 411 00:29:14,220 --> 00:29:15,513 경제에 미칠 영향이... 412 00:29:15,680 --> 00:29:17,473 우린 지금 교착상태예요 413 00:29:18,349 --> 00:29:21,352 계속 대화는 하겠지만 그러는 동안... 414 00:29:21,519 --> 00:29:24,355 합의하실 때까지 아무것도 하지 않겠습니다 415 00:29:24,731 --> 00:29:26,649 대통령님 사람이 죽습니다 416 00:29:26,816 --> 00:29:29,569 그러니 합의하시지 않는 게 저는 놀라워요 417 00:29:29,736 --> 00:29:31,195 우리 외무부 418 00:29:31,362 --> 00:29:34,866 참사관의 동의 없이 조건에 합의할 수 없어요 419 00:29:36,909 --> 00:29:43,875 선박엔 112명이 있고 피터슨 씨를 치면 113명이죠 420 00:29:44,250 --> 00:29:47,920 앞으로 20에서 32시간 후면 가라앉습니다 421 00:29:48,087 --> 00:29:50,882 현재 남빙양의 온도는 422 00:29:51,049 --> 00:29:52,342 섭씨 영하 2도죠 423 00:29:52,508 --> 00:29:58,181 그렇게 차가운 물에선 45분이면 얼어 죽습니다 424 00:29:58,348 --> 00:30:02,143 물론, 수영할 능력은 그 한참 전에 이미 잃고요 425 00:30:05,396 --> 00:30:07,857 쉬 장관님 듣고 계세요? 426 00:30:10,151 --> 00:30:13,780 페트로프 대통령과 손잡는 건 늘 잘못하는 일입니다 427 00:30:13,946 --> 00:30:17,283 20% 관세를 떠올리면서 그걸 기억하세요 428 00:30:18,034 --> 00:30:19,702 기다릴게요 429 00:30:20,161 --> 00:30:22,914 저들의 목숨은 중국에 달렸습니다 430 00:30:30,630 --> 00:30:33,675 - 승무원은요? - 전원 구조됐습니다 431 00:30:34,884 --> 00:30:37,929 - 새드 피터슨은요? - 거짓말이 맞았습니다 432 00:30:38,096 --> 00:30:41,182 그 사람만 아직 찾지 못했죠 433 00:30:42,642 --> 00:30:46,229 제독은 선박을 구조할 방법이 아직 있다고 합니다 434 00:30:49,982 --> 00:30:51,442 침몰하게 둬요 435 00:30:52,485 --> 00:30:56,906 - 페트로프의 짐도 가라앉아요 - 이게 옳은 일이에요, 캐시 436 00:30:57,907 --> 00:31:00,034 원하는 거 얻었잖아요 빅토르 437 00:31:00,201 --> 00:31:03,413 배는 사라졌으니 중단된 부분에서 다시 시작하죠 438 00:31:03,871 --> 00:31:07,583 에이든 매캘란을 미국으로 데려오려면 어떻게 해야 하죠? 439 00:31:11,129 --> 00:31:13,047 여기가 좋대요 440 00:31:26,728 --> 00:31:29,063 가십니까, 대통령님? 441 00:31:31,983 --> 00:31:34,068 차에 실어줘요 고마워요 442 00:31:36,195 --> 00:31:39,157 - 괜찮아요? - 나아졌어요 443 00:31:40,450 --> 00:31:42,118 술 취했나요? 444 00:31:42,285 --> 00:31:43,745 한잔할래요? 445 00:31:43,911 --> 00:31:45,371 아뇨 446 00:31:46,497 --> 00:31:48,124 난 여기가 싫어요 447 00:31:48,708 --> 00:31:50,585 저 사람들과 448 00:31:51,085 --> 00:31:53,755 저들의 특권과 뻔뻔함이 싫어요 449 00:31:54,964 --> 00:31:57,633 터스크와 거래한 건 실수였어요 450 00:31:58,092 --> 00:31:59,886 그거 알아요? 451 00:32:00,678 --> 00:32:03,222 레이몬드는 냉동되고 싶대요 452 00:32:03,556 --> 00:32:06,267 훗날까지 얼고 싶다죠 453 00:32:06,434 --> 00:32:07,643 난 가봐야겠소 454 00:32:07,810 --> 00:32:13,024 윌 콘웨이는 제 친구지만 당선되면 말로가 나쁠 거예요 455 00:32:13,483 --> 00:32:15,902 잘 있어요, 벤 456 00:32:16,694 --> 00:32:19,113 윌의 대화를 녹음한 게 있어요 457 00:32:21,282 --> 00:32:23,409 금방 갈게요 458 00:32:34,337 --> 00:32:39,300 이걸 내가 줬다는 걸 윌에겐 절대 말하지 마세요 459 00:32:56,025 --> 00:32:58,152 내가 대통령 되는 거 알고 있죠? 460 00:32:58,319 --> 00:32:59,529 되시길 바랍니다 461 00:32:59,695 --> 00:33:01,030 바라요? 462 00:33:01,197 --> 00:33:03,115 지지한다는 뜻입니다 463 00:33:03,282 --> 00:33:05,910 난 대통령이 될 사람이니까 그 빌어먹을 464 00:33:06,077 --> 00:33:08,079 - 조종간 넘겨요! - 주지사님 465 00:33:08,246 --> 00:33:10,623 기장이 녹음한 게 분명해 466 00:33:10,790 --> 00:33:13,000 MSNBC와 CNN에 먼저 연락해야 해요 467 00:33:13,167 --> 00:33:15,378 - 전국 방송으로 하자 - 아니야, 기다려 468 00:33:17,463 --> 00:33:20,007 프랜시스, 내가 들은 말을 당신도 들었잖아 469 00:33:20,633 --> 00:33:22,426 내일 해도 달라질 건 없어 470 00:33:22,593 --> 00:33:24,971 도일한테 확인하라고 하고 내일 아침에 봐 471 00:33:31,227 --> 00:33:35,064 - 지금 할까요? - 대통령을 기다려야 해요 472 00:33:35,940 --> 00:33:38,901 중국 주도의 용감한 작전으로 473 00:33:39,068 --> 00:33:42,446 남극 반도 앞바다 얼음에 거의 나흘간 갇혔다 구조된 474 00:33:42,613 --> 00:33:46,409 러시아 해양관측선 이야기가 지금도 끊이질 않습니다 475 00:33:46,576 --> 00:33:49,161 선박은 침몰했지만 승객은 전원 구조됐죠 476 00:33:49,328 --> 00:33:50,955 빅토르 페트로프 러시아 대통령은 477 00:33:51,122 --> 00:33:55,001 오늘 오전 중국 정부에 감사를 표했습니다 478 00:33:56,711 --> 00:33:59,130 출마자들도 이젠 피로가 누적된 것 같습니다 479 00:33:59,297 --> 00:34:02,592 언더우드 대통령과 러닝메이트도 이번 주말은 쉬기로 했으니까요 480 00:34:02,758 --> 00:34:04,844 브록하트 장군의 모습은 어디에도 보이지 않았고 481 00:34:05,011 --> 00:34:07,054 - 콘웨이 주지사만이... - 안녕 482 00:34:07,221 --> 00:34:09,891 클리블랜드 지역에 두어 번 잠깐 모습을 보였죠 483 00:34:13,436 --> 00:34:15,605 수돗물은 몸에 안 좋아요 484 00:34:15,938 --> 00:34:18,441 수돗물보다 안 좋은 게 더 많죠 485 00:34:20,902 --> 00:34:22,403 고백할 게 있어요 486 00:34:25,823 --> 00:34:26,866 무슨 짓 했어요? 487 00:34:29,994 --> 00:34:35,291 당신이 뉴욕에 갈 때 가끔 사람을 붙였어요 488 00:34:39,795 --> 00:34:41,756 이름은 캐런이에요 489 00:34:45,468 --> 00:34:47,094 누구예요? 490 00:34:49,263 --> 00:34:51,265 그런 질문할 자격이 있나요? 491 00:34:54,393 --> 00:34:56,270 나의 선생이었어요 492 00:34:57,104 --> 00:35:01,025 특히 신학을 가르쳤죠 493 00:35:03,361 --> 00:35:04,654 내가 왜 그랬는지 494 00:35:04,820 --> 00:35:08,783 모르겠지만... 질투는 아니에요 495 00:35:10,159 --> 00:35:12,036 사실 캐런은 내 목숨을 구했어요 496 00:35:13,663 --> 00:35:15,247 다행이네요 497 00:35:20,044 --> 00:35:22,588 당분간 캐런을 못 볼 거예요 498 00:35:24,507 --> 00:35:26,050 날 아니까요 499 00:35:26,217 --> 00:35:28,886 당신에 대한 내 마음을 알아요 500 00:35:34,809 --> 00:35:37,311 임시 조인 계약서입니다 501 00:35:39,522 --> 00:35:43,401 선박엔 정확히 뭐가 있었죠, 제인? 502 00:35:44,443 --> 00:35:46,696 중국과 러시아는 503 00:35:46,862 --> 00:35:50,491 가져서는 안 될 기술을 가졌고 그걸 잃고 싶지 않았죠 504 00:35:50,658 --> 00:35:52,743 근데 그걸 잃었네요 505 00:35:53,369 --> 00:35:55,454 내게 또 뭘 숨기고 있죠? 506 00:35:58,791 --> 00:36:01,293 제인은 이 일로 뭘 얻으려고 했어요? 507 00:36:01,502 --> 00:36:03,587 말씀드렸잖아요 508 00:36:03,754 --> 00:36:06,340 그 미국인을 배에서 내리게 하고 싶었다고요 509 00:36:09,719 --> 00:36:12,430 그 사람이 바로 그 기술이에요 510 00:36:18,102 --> 00:36:20,021 그거 이리 줘 511 00:36:22,106 --> 00:36:23,482 가봐 512 00:36:36,871 --> 00:36:38,581 톰 해머슈미트입니다 513 00:36:40,666 --> 00:36:42,585 '조이 반즈 기자' 514 00:36:42,752 --> 00:36:45,880 형사님 드라이브 받았어요 515 00:36:47,590 --> 00:36:49,800 아뇨, 방금 넣었어요 516 00:36:51,260 --> 00:36:54,055 날짜 기록을 보면 517 00:36:54,221 --> 00:36:57,475 2013년 11월 3일 518 00:36:57,641 --> 00:37:00,770 오후 8시 13분... 잠깐만요 괜찮아? 519 00:37:01,437 --> 00:37:04,774 네, 잠깐 바람 좀 쐬고 싶어요 520 00:37:08,486 --> 00:37:10,071 여보세요 521 00:37:10,613 --> 00:37:11,655 알아요 522 00:37:11,822 --> 00:37:13,532 바쁘신 거 알아요 523 00:37:13,699 --> 00:37:15,618 정말 감사합니다 524 00:37:17,203 --> 00:37:18,621 뒤로 좀 돌려볼게요 525 00:37:22,875 --> 00:37:26,087 이건 죽기 이틀 전이네요 526 00:37:26,629 --> 00:37:28,964 주지사가 이성을 잃은 것 같았어 527 00:37:29,465 --> 00:37:32,718 너무 쉽게 얻은 게 이상하지 않아? 528 00:37:32,885 --> 00:37:35,137 그래도 그걸 쓰면 우리가 이겨 529 00:37:35,304 --> 00:37:36,639 모르겠어, 클레어 530 00:37:36,806 --> 00:37:39,433 그런 사람들 알잖아 당신이 못 봐서 그래 531 00:37:39,600 --> 00:37:42,394 이걸 그냥 내게 줬는데 대체 왜 그랬겠어? 532 00:37:42,561 --> 00:37:46,899 내가 아무리 잘해도 애초에 날 원하지 않은 사람들인데 533 00:37:49,360 --> 00:37:50,402 혼쭐내 줘 534 00:37:50,569 --> 00:37:52,655 그럴 생각이야 535 00:37:53,656 --> 00:37:56,117 어떻게 할 생각인데? 536 00:37:58,035 --> 00:38:00,121 다시 일할 거야 537 00:38:01,705 --> 00:38:03,707 다시 일할 거야 538 00:38:07,002 --> 00:38:08,546 와줘서 고마워요 539 00:38:08,712 --> 00:38:12,466 그런 주말을 보내면 많이 피곤하실 텐데요 540 00:38:12,842 --> 00:38:16,470 이렇게 빨리 다시 만날 줄은 몰랐어요 541 00:38:17,138 --> 00:38:20,641 마크, 다시 와달라고 부른 이유는... 542 00:38:21,600 --> 00:38:24,812 그쪽 출마자가 비행기에서 한 말이 녹음된 걸 543 00:38:24,979 --> 00:38:27,064 하나 더 입수했기 때문이에요 544 00:38:27,940 --> 00:38:32,945 - 녹음된 것에 의하면... - 알아요, 그때 저도 있었죠 545 00:38:38,492 --> 00:38:42,371 그래서 어떻게 하면 우리가 함께 일할 수 있을지... 546 00:38:43,414 --> 00:38:47,251 - 생각 중이었어요 - 함께 많은 걸 할 수 있죠 547 00:38:47,418 --> 00:38:49,920 우리 셋이서요 아직 답하지 마요 548 00:38:50,087 --> 00:38:52,298 이 대화는 이렇게 진행될 거예요 549 00:38:52,464 --> 00:38:54,508 마크는 당 충성심을 들먹일 거고 550 00:38:54,675 --> 00:38:57,511 난 그쪽 출마자가 너무 약해서 551 00:38:57,678 --> 00:38:59,138 선택의 여지가 없다고 할 거예요 552 00:38:59,305 --> 00:39:03,225 그러면 마크는 그쪽 출마자가 오하이오에서 이길 거라 하고 553 00:39:03,392 --> 00:39:06,687 난 절대 아니라고 하겠죠 554 00:39:06,854 --> 00:39:10,316 하지만 이 대화에서 언급되지 않을 내용은 555 00:39:10,482 --> 00:39:14,528 클레어와 나는 무슨 짓이든 기꺼이 556 00:39:15,571 --> 00:39:17,489 할 거라는 겁니다 557 00:39:18,782 --> 00:39:20,910 그리고 당신도 558 00:39:21,368 --> 00:39:24,371 마찬가지란 걸 우린 알아요 559 00:39:42,348 --> 00:39:45,351 그럼 일단 두 분을 위해 몇 가지 만남을 주선하죠 560 00:39:45,517 --> 00:39:48,354 물론 공식적으로 할 순 없어요 561 00:39:48,771 --> 00:39:52,399 지금 가진 건 서서히 공개해요 562 00:39:52,566 --> 00:39:54,276 하나씩요 563 00:39:54,985 --> 00:39:56,987 그렇게 만들어가죠 564 00:39:58,072 --> 00:39:59,406 일단 터지면 565 00:39:59,573 --> 00:40:03,285 공화당이 제 출마자를 보호하지 못하도록 제가 막죠 566 00:40:08,415 --> 00:40:10,876 정말 안 좋은 상태였어요 567 00:40:13,462 --> 00:40:15,422 아무것도 할 수 없었고 568 00:40:17,383 --> 00:40:19,551 아파트 밖으로 나갈 수 없었죠 569 00:40:20,302 --> 00:40:21,804 왜요? 570 00:40:22,513 --> 00:40:26,642 그런 일이 생기면 신기하지 않아요? 571 00:40:26,809 --> 00:40:28,686 그런 적이 없죠? 572 00:40:28,852 --> 00:40:32,648 한번은 깼는데 느낌이... 573 00:40:33,774 --> 00:40:36,902 내가 하려고 생각했던 모든 것이... 574 00:40:37,069 --> 00:40:42,157 커피숍에 가서 책을 읽고 575 00:40:42,324 --> 00:40:44,618 글을 쓰는 것이 576 00:40:46,120 --> 00:40:47,454 터무니없는 것 같았어요 577 00:40:50,249 --> 00:40:51,834 그게 무슨 뜻이죠? 578 00:40:52,459 --> 00:40:55,963 아무 의미가 없다고요 579 00:40:57,840 --> 00:41:00,801 그때 고마운 캐런이 580 00:41:01,260 --> 00:41:03,053 의미를 찾게 해줬죠 581 00:41:03,220 --> 00:41:05,180 못 찾게 해줬거나 582 00:41:05,472 --> 00:41:09,184 가능성을 깨닫게 해줬어요 583 00:41:12,229 --> 00:41:13,981 사귀었어요? 584 00:41:15,024 --> 00:41:16,900 결혼했었죠 585 00:41:17,276 --> 00:41:18,652 3년 정도 586 00:41:18,819 --> 00:41:20,863 아주 오래전에 587 00:41:22,364 --> 00:41:23,907 좋은 사람이에요 588 00:41:24,074 --> 00:41:26,577 지금 좀 힘들 뿐이고 589 00:41:26,744 --> 00:41:28,829 그래서 도와주려고 해요 590 00:41:33,917 --> 00:41:35,669 의미를 찾도록요? 591 00:41:40,132 --> 00:41:42,259 그렇게 힘들어 본 적 있어요? 592 00:41:46,138 --> 00:41:48,223 당신과 함께 있고 싶어요 593 00:41:53,354 --> 00:41:55,105 사랑해요 594 00:41:57,232 --> 00:41:59,568 나도 당신을 사랑할지도 모른다는 생각이 들어요 595 00:42:07,201 --> 00:42:10,996 이게 30초 광고 대본이에요 너무 심하게 치고 싶진 않아요 596 00:42:11,163 --> 00:42:13,374 쓰러진 사람을 찰 위험이 있거든요 597 00:42:13,540 --> 00:42:15,959 - 오전 방송은 누가 해? - 친구들요 598 00:42:16,126 --> 00:42:18,879 정중하게 콘웨이의 능력에 의구심을 제기할 겁니다 599 00:42:19,046 --> 00:42:20,547 그리고 야간 뉴스에선 600 00:42:20,714 --> 00:42:23,717 재향 군인 인권 운동가들이 더 나은 권익을 주장하죠 601 00:42:23,884 --> 00:42:25,344 - 좋아 - 대통령님 602 00:42:25,511 --> 00:42:27,471 계획은 주지사를 먼저 잡고 603 00:42:27,888 --> 00:42:29,723 장군이 변호에 나서면 604 00:42:29,890 --> 00:42:33,060 이 녹취록으로 장군도 쓰러뜨리는 겁니다 605 00:42:35,020 --> 00:42:38,941 축하한다는 말씀을 누구보다 먼저 드리고 싶습니다 606 00:42:40,359 --> 00:42:42,694 아직 유세를 해야 해 607 00:42:42,861 --> 00:42:46,323 네, 하지만 대통령님이 이기실 겁니다 608 00:42:47,574 --> 00:42:49,243 그래, 더그 609 00:42:51,328 --> 00:42:52,913 그래 610 00:43:28,574 --> 00:43:31,452 민중의 고통이 사라지리 611 00:43:37,082 --> 00:43:39,042 자막 번역: 조연수