1 00:00:44,461 --> 00:00:47,673 Elysions kråke, vi hedrer deg. 2 00:00:48,048 --> 00:00:52,302 Vi hedrer deg. 3 00:00:52,970 --> 00:00:56,139 Ingen dødelig flamme kan ødelegge felles ve. 4 00:00:56,557 --> 00:00:58,725 Kun én ild kan erobre. 5 00:00:59,142 --> 00:01:02,563 Ilden som brenner på Elysions sletter. 6 00:01:02,729 --> 00:01:06,316 Hill, brødre, mange brødre. 7 00:01:07,150 --> 00:01:10,070 Mange brødre blir én. 8 00:01:10,237 --> 00:01:14,533 Hill, fellesskap. Hill kråken i hans frodige kongerike. 9 00:01:14,700 --> 00:01:17,911 Felles ve gå vekk. 10 00:01:18,620 --> 00:01:21,498 Hill, brødre. Felles ve gå vekk. 11 00:01:21,832 --> 00:01:24,876 Slipp oss fri. 12 00:01:25,043 --> 00:01:28,297 Slipp oss fri. 13 00:01:28,463 --> 00:01:33,093 Slipp oss fri. 14 00:01:33,260 --> 00:01:38,056 Slipp oss fri. 15 00:01:38,598 --> 00:01:40,183 Slipp oss fri. 16 00:01:40,350 --> 00:01:41,351 Ja. 17 00:01:42,686 --> 00:01:43,979 Se dere rundt. 18 00:01:44,146 --> 00:01:48,066 Noen av verdens mektigste menn er samlet i denne lysningen. 19 00:01:48,233 --> 00:01:52,112 Medlemmer av en av landets mest eksklusive klubber. 20 00:01:52,279 --> 00:01:55,532 Kun ved invitasjon, hvis man da ikke inviterer seg selv. 21 00:01:55,699 --> 00:01:57,826 De samles her for å finne Gud- 22 00:01:57,993 --> 00:02:00,787 - blant grenene på disse storslagne trærne. 23 00:02:00,954 --> 00:02:03,707 De spiser sammen, de pisser ved siden av hverandre, - 24 00:02:03,874 --> 00:02:06,585 - og de deler opp verden som en søndagsstek. 25 00:02:06,752 --> 00:02:09,004 Det er her den virkelige makten er. 26 00:02:09,171 --> 00:02:11,757 Ingen kvinner eller presidenter tillatt. 27 00:02:11,923 --> 00:02:15,052 Det første er jeg ikke. Det andre skal jeg bli igjen. 28 00:02:15,218 --> 00:02:20,849 For jeg har klart å redusere et nasjonalt valg til én delstat. 29 00:02:21,016 --> 00:02:25,771 Og selv om mennene her ikke kan endre stemmene i en hel nasjon... 30 00:02:25,937 --> 00:02:28,440 Én lusen delstat? 31 00:02:28,982 --> 00:02:31,151 Det klarer de. 32 00:02:31,318 --> 00:02:33,695 Og det er derfor jeg er her. 33 00:02:40,035 --> 00:02:42,746 Velkommen til Elysions sletter. 34 00:02:58,929 --> 00:03:01,431 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 35 00:04:38,403 --> 00:04:42,157 Det er rart for deg, ikke sant? Uten ham her. 36 00:04:42,949 --> 00:04:44,743 Det er ikke rart, ma'am. 37 00:04:46,536 --> 00:04:49,414 LeAnn er i Cincinnati for å prøve å få i land debattavtalen. 38 00:04:49,581 --> 00:04:52,083 Presidenten vil dukke opp rundt om i delstaten... 39 00:04:52,250 --> 00:04:55,378 - ...så snart han er tilbake. - Hvis han overlever helgen. 40 00:04:55,545 --> 00:04:58,381 - Hørt noe? - Telefoner er ikke tillatt. 41 00:04:58,757 --> 00:05:00,509 Vel, vi splitter og hersker. 42 00:05:00,675 --> 00:05:04,679 Handelsavtalen med Kina kommer til å gjøre velgerne i Ohio svært glade. 43 00:05:04,846 --> 00:05:05,889 Kan hjelpe oss vinne. 44 00:05:06,348 --> 00:05:08,767 - Jeg visste ikke avtalen var i boks. - Vi er like ved. 45 00:05:09,851 --> 00:05:12,437 Presidenten kan kunngjøre det i Canton. 46 00:05:12,604 --> 00:05:16,399 Nei, jeg kunngjør det selv, siden jeg sto for avtalen. 47 00:05:18,193 --> 00:05:20,278 Doug, du er svært oppriktig... 48 00:05:20,946 --> 00:05:23,698 - ...og svært lojal mot Francis. - Og lojal mot deg, ma'am. 49 00:05:23,865 --> 00:05:25,784 Jeg håper du vet det. 50 00:05:26,159 --> 00:05:28,954 Det er greit om du kaller meg Claire, vet du. 51 00:05:30,831 --> 00:05:32,499 Jeg viser Ms. Davis inn. 52 00:05:38,171 --> 00:05:39,631 Hei, Jane. 53 00:05:39,798 --> 00:05:43,009 Gå over disse tallene med meg før vi møter ministeren. 54 00:05:43,176 --> 00:05:47,305 Jeg har det Kina sier at de vil ha, og det jeg vet at de går med på. 55 00:05:47,472 --> 00:05:50,016 Jeg vil takke deg for hjelpen med dette. 56 00:05:50,183 --> 00:05:53,228 Jeg vil gjerne ha en Underwood-administrasjon. 57 00:05:53,395 --> 00:05:55,480 Det var alt for nå, Doug. 58 00:05:56,898 --> 00:05:58,441 Ja, ma'am. 59 00:06:24,467 --> 00:06:27,429 - Du kan vise meg det. - Jeg vil ikke. 60 00:06:27,596 --> 00:06:29,889 Du trenger ikke å beskytte meg. 61 00:06:31,474 --> 00:06:34,894 Alle sammen har en historie. 62 00:06:35,061 --> 00:06:37,981 Selv om de forsvant et sted. 63 00:06:40,483 --> 00:06:43,361 Det er vanskeligere å forsvinne enn man skulle tro. 64 00:06:45,488 --> 00:06:49,242 Men Rachel er ingensteds. 65 00:06:58,960 --> 00:07:01,880 Jeg kjenner igjen den nakken. 66 00:07:03,173 --> 00:07:06,676 Frank Underwood. Du store min. 67 00:07:07,177 --> 00:07:10,889 Jeg skylder deg dette. 68 00:07:12,390 --> 00:07:16,394 - Han ventet ikke at du skulle komme. - Det er godt å treffe gamle venner... 69 00:07:16,561 --> 00:07:18,563 ...og få noen nye. Frank Underwood. 70 00:07:18,730 --> 00:07:21,942 - Benjamin Grant. - Fra Pollyhop, selvsagt. 71 00:07:22,108 --> 00:07:24,194 Du er en stor tilhenger av min motstander. 72 00:07:24,361 --> 00:07:28,031 Han er en fremsynt fyr og en venn som burde ha vært president nå. 73 00:07:28,198 --> 00:07:30,617 Ikke noe snakk om politikk eller forretninger her. 74 00:07:30,784 --> 00:07:33,411 Vi vil ikke forgifte all naturen med ord. 75 00:07:33,578 --> 00:07:36,665 - Du kjenner mottoet. - Ja. "Bier, stikk ikke her." 76 00:07:36,831 --> 00:07:39,542 - Det er vanskelig å glemme. - Ted, jeg tror du kjenner alle. 77 00:07:39,918 --> 00:07:43,129 Felles ve har aldri hatt en sjanse, herr president. 78 00:07:43,380 --> 00:07:45,548 Det er visst første gang du har blitt invitert. 79 00:07:45,715 --> 00:07:49,344 Jeg er nesten sikker på at det var en fornærmelse der et sted, general. 80 00:07:49,511 --> 00:07:52,847 Ted og jeg spiste nettopp et utrolig stykke rødt kjøtt- 81 00:07:53,014 --> 00:07:55,016 -på en biffrestaurant i Canton. 82 00:07:55,183 --> 00:07:57,727 Jeg husker ikke om du liker ribbe? 83 00:07:57,894 --> 00:08:00,063 I riktig selskap. 84 00:08:01,648 --> 00:08:04,818 Hvis dere har oss unnskyldt, lovte Ted unge Benjamin her... 85 00:08:04,985 --> 00:08:07,696 - ...å finne en voksendrikk til ham. - En drink? 86 00:08:08,196 --> 00:08:09,364 Helst ikke. 87 00:08:12,909 --> 00:08:16,579 Alle så frem til å få vært litt sammen med generalen. 88 00:08:16,746 --> 00:08:18,248 Og nå er du også her. 89 00:08:19,499 --> 00:08:21,084 Hvem vet etter helgen? 90 00:08:21,251 --> 00:08:24,629 Kanskje dette jævla valget får en løsning. 91 00:08:26,131 --> 00:08:30,218 Et lite råd jeg vil gi deg når du først er her: 92 00:08:31,052 --> 00:08:34,764 Hvis du ikke plager vepsene, plager ikke de deg heller. 93 00:08:41,521 --> 00:08:44,399 Hvorfor inviterte du ikke Conway? 94 00:08:44,566 --> 00:08:47,152 Brockhart ble invitert i stedet. 95 00:08:47,318 --> 00:08:49,821 Så det blir ingen debatt neste uke? 96 00:08:49,988 --> 00:08:52,032 Ingen presidentdebatt, nei. 97 00:08:53,324 --> 00:08:55,577 Jeg burde ha vært i Ohio og tatt folk i hendene. 98 00:08:55,744 --> 00:08:57,954 Du kjøpslo for å komme hit. Nå er du her. 99 00:08:58,121 --> 00:09:00,999 Så la meg foreslå noe. Drit i Ohio. 100 00:09:01,166 --> 00:09:03,376 Dette er valgkampanjen. 101 00:09:04,627 --> 00:09:07,505 Generalen er en forræder. Det vet du. 102 00:09:07,672 --> 00:09:10,258 Generalen prøver å være politiker. 103 00:09:12,052 --> 00:09:13,970 Du hadde gjort det samme. 104 00:09:16,181 --> 00:09:17,974 Ja, men bedre. 105 00:09:21,186 --> 00:09:22,854 President Underwood? 106 00:09:23,396 --> 00:09:27,525 President Underwood? Beklager, ma'am, men du trengs i Situasjonsrommet. 107 00:09:36,409 --> 00:09:37,535 Cathy. 108 00:09:37,702 --> 00:09:40,955 Jeg ville ha et øyeblikk med deg før vi møter resten av teamet. 109 00:09:41,122 --> 00:09:43,708 - Jeg ble informert på vel hit. - Ikke helt. 110 00:09:43,875 --> 00:09:46,211 Et russisk forskningsfartøy sitter fast og synker. 111 00:09:46,377 --> 00:09:47,670 Ja, de hevder at de tok- 112 00:09:47,837 --> 00:09:50,924 - kjerneprøver for noe nonsens om global oppvarming. 113 00:09:51,091 --> 00:09:52,759 Men de lette etter olje. 114 00:09:52,926 --> 00:09:56,221 Det var et nødsignal, og så forsvant all kommunikasjon. 115 00:09:56,387 --> 00:10:00,767 Det er bare vi som kan redde dem, så vi tilbød det for 20 minutter siden. 116 00:10:00,934 --> 00:10:03,394 - Avslo de det? - Og benektet det. 117 00:10:03,561 --> 00:10:07,023 Petrov vil ikke at vi skal se hva som er om bord. 118 00:10:08,108 --> 00:10:12,320 Dette er vanskelig, men menneskeliv står på spill. 119 00:10:12,487 --> 00:10:15,865 Og hvis det kommer hjelp, blir Petrov tvunget til å godta det. 120 00:10:16,032 --> 00:10:19,119 Ok. Takk. Jeg må snakke direkte med president Petrov. 121 00:10:22,205 --> 00:10:25,708 En redningsaksjon til sjøs og en mulighet til å tabbe oss ut? 122 00:10:28,586 --> 00:10:31,923 Rett før deres andre valgdag? 123 00:10:36,261 --> 00:10:38,763 Det høres ut som om jeg ville hjulpet dere. 124 00:10:38,930 --> 00:10:41,599 Synker båten, dør mannskapet. 125 00:10:41,766 --> 00:10:43,476 Hvordan vil det se ut der hjemme? 126 00:10:43,643 --> 00:10:47,856 Sier jeg til folk hvordan det ser ut, er det slik det ser ut. 127 00:10:48,231 --> 00:10:49,983 La meg vise deg noe. 128 00:10:50,567 --> 00:10:52,443 Et øyeblikk. 129 00:10:54,279 --> 00:10:55,905 Der. Liker du ansiktet mitt? 130 00:10:56,072 --> 00:10:57,657 Skjegg kler deg ikke. 131 00:11:00,577 --> 00:11:03,496 Lurer på hva borgerne deres hadde synes om det dere har gjort. 132 00:11:03,663 --> 00:11:06,457 Jeg kan få mannskapet deres tilbake til Russland, Viktor. 133 00:11:06,624 --> 00:11:08,710 Så kan du gi oss Aidan Macallan tilbake. 134 00:11:09,544 --> 00:11:12,881 Jeg liker ikke å rangere menneskers verdi... 135 00:11:14,257 --> 00:11:16,676 Men Macallans er høyere. 136 00:11:17,760 --> 00:11:20,096 Sosiale medier er et mektig medium. 137 00:11:20,263 --> 00:11:22,849 Hvis USA gjør noe redningsforsøk, - 138 00:11:23,016 --> 00:11:26,394 - forteller jeg folket i Ohio hvordan dere ser på dem. 139 00:11:26,561 --> 00:11:30,023 Akkurat hvordan dere forstyrret delstatens valg. 140 00:11:32,692 --> 00:11:35,194 Og de vil tro meg. 141 00:11:36,779 --> 00:11:38,239 Oppenheimer var medlem. 142 00:11:38,531 --> 00:11:42,702 Manhattan-prosjektet ble født rett under det treet der borte. 143 00:11:42,869 --> 00:11:46,372 Og jeg letter på trykket rett under dette. 144 00:11:47,790 --> 00:11:50,835 Håper du ikke sammenligner meg med atombomben. 145 00:11:52,962 --> 00:11:55,757 Hva vil du ha? Kabinettstillinger? 146 00:11:55,924 --> 00:11:57,759 - Frank Underwood. - Dommerstillinger? 147 00:11:57,926 --> 00:11:59,719 - Støtte i lovgivning? - Summende bier. 148 00:12:00,136 --> 00:12:04,223 For Manhattan-prosjektet hadde jo ingenting med politikk å gjøre. 149 00:12:04,390 --> 00:12:06,142 Jeg vil at du skal puste. 150 00:12:06,935 --> 00:12:12,148 Jeg vil at du skal se på hvordan månelyset skjærer gjennom trærne. 151 00:12:13,066 --> 00:12:16,486 Bruk tiden, Francis. Bli kjent med de andre. 152 00:12:16,653 --> 00:12:19,447 Tenk på hva slags president du vil være. 153 00:12:19,614 --> 00:12:21,908 Hva skal jeg gjøre med det? 154 00:12:22,533 --> 00:12:23,993 Bare... 155 00:12:26,412 --> 00:12:30,208 Var det det du fortalte generalen? Ulydighet? 156 00:12:30,875 --> 00:12:32,251 Et hemmelig kupp? 157 00:12:32,919 --> 00:12:36,631 - Ja, det er ekte lederskap. - Folk med penger liker uniformer. 158 00:12:36,798 --> 00:12:38,967 Fortell meg hva de vil ha, Mark. 159 00:12:44,180 --> 00:12:45,682 De venter på deg. 160 00:13:07,036 --> 00:13:09,664 Du er tidlig oppe, herr president. 161 00:13:10,039 --> 00:13:11,040 Alltid. 162 00:13:11,666 --> 00:13:12,709 Er du sulten? 163 00:13:12,875 --> 00:13:18,423 Jeg har egg, appelsinjuice og fjelløsters. 164 00:13:19,632 --> 00:13:22,010 Du mener vel oksetestikler? 165 00:13:22,176 --> 00:13:25,013 Jeg liker å kalle ting det de er. 166 00:13:26,681 --> 00:13:29,600 Dette var uventet. 167 00:13:29,934 --> 00:13:33,771 Jeg trodde du ville drive valgkamp til ditt siste åndedrag. 168 00:13:33,938 --> 00:13:36,524 Og la deg være igjen her ute i villmarken- 169 00:13:36,691 --> 00:13:38,776 -og ta alle de viktige beslutningene? 170 00:13:41,612 --> 00:13:44,115 Du har vært ålreit mot meg. Jeg vil ha din støtte. 171 00:13:44,282 --> 00:13:48,202 - Jeg har vært ålreit mot kona di. - Som for øyeblikket... 172 00:13:48,369 --> 00:13:49,996 ...styrer Det hvite hus. 173 00:13:50,163 --> 00:13:53,958 Ikke si at du selger innflytelse hos kona di. 174 00:13:54,125 --> 00:13:58,254 Hvem da? Mener du USAs fungerende president? 175 00:13:58,421 --> 00:14:00,673 I de neste to ukene. 176 00:14:00,840 --> 00:14:04,635 Litt beherskelse hadde vært uventet. 177 00:14:05,470 --> 00:14:08,723 - Hvordan liker du eggene? - På ettermiddagen. 178 00:14:08,890 --> 00:14:10,975 God morgen, herr president. 179 00:14:11,142 --> 00:14:13,394 Ingen presidenter på Elysions sletter, ikke sant? 180 00:14:14,520 --> 00:14:16,564 Bare tidligere- 181 00:14:17,065 --> 00:14:18,274 -eller fremtidige. 182 00:14:19,609 --> 00:14:24,405 Jeg kaller ikke dette politikk, bare aktuelle hendelser. 183 00:14:24,572 --> 00:14:26,866 Vi hadde sjansen til å få tatt al Ahmadi. 184 00:14:27,492 --> 00:14:28,701 Kampanjen var informert. 185 00:14:29,452 --> 00:14:31,746 Litt mer enn informert, tror jeg. 186 00:14:32,830 --> 00:14:35,083 Har du et ekstra par sokker, Raymond? 187 00:14:35,249 --> 00:14:38,211 Man skulle tro at jeg var forberedt etter 30 år i tjenesten. 188 00:14:38,544 --> 00:14:41,923 Det er sikkert noen her som kan finne noen til deg. 189 00:14:43,216 --> 00:14:45,468 - Under senga mi. - Takk. 190 00:14:50,765 --> 00:14:52,308 Han er en bra mann. 191 00:14:53,684 --> 00:14:58,523 Det er vanskelig å finne noen som mistror eller misliker ham. 192 00:15:02,902 --> 00:15:05,071 Vil du ha egg eller ikke? 193 00:15:16,040 --> 00:15:18,543 Med denne tollsatsen er jeg sikker på- 194 00:15:18,709 --> 00:15:21,963 - at det vil ha en formildende effekt på antidumpingssakene. 195 00:15:22,130 --> 00:15:23,881 Jeg tror det kommer til å fungere. 196 00:15:24,048 --> 00:15:26,717 Jeg må sjekke det med min rådgiver for utenrikssaker. 197 00:15:26,884 --> 00:15:29,262 Jeg tror dette er en god dag for begge våre land. 198 00:15:29,429 --> 00:15:30,930 Ja, det er det. 199 00:15:32,014 --> 00:15:34,100 Det er en amerikaner på båten. 200 00:15:35,059 --> 00:15:37,186 Det russiske forskningsfartøyet. 201 00:15:37,353 --> 00:15:40,982 - Hvordan vet du det? - Mr. Xu sa det før du kom inn. 202 00:15:43,067 --> 00:15:44,986 Jeg trenger bevis for det. 203 00:15:45,153 --> 00:15:46,195 Selvsagt, - 204 00:15:46,362 --> 00:15:49,866 - men vi sier det bare fordi vi vet at du vil redde ham. 205 00:15:50,032 --> 00:15:54,078 Og Kina er villig til å bistå på alle måter vi kan. 206 00:15:55,329 --> 00:16:00,334 Jeg bare lurer, Mr. Xu. Hvorfor er du så interessert i denne situasjonen? 207 00:16:01,544 --> 00:16:03,629 Av humanitære årsaker. 208 00:16:07,216 --> 00:16:12,346 Takk for samarbeidet, fungerende president. 209 00:16:28,029 --> 00:16:29,280 Det er betinget. 210 00:16:30,490 --> 00:16:32,950 Ministeren går ikke videre med tariffavtalen- 211 00:16:33,117 --> 00:16:36,412 - hvis vi ikke lover ham at redningsaksjonen er på vel. 212 00:16:36,579 --> 00:16:39,415 Hvorfor bryr kineserne seg om hva som er på en russisk båt? 213 00:16:40,458 --> 00:16:42,960 Jeg vet ikke. Jeg ble akkurat informert selv. 214 00:16:43,127 --> 00:16:46,422 - Samarbeider de? - Som sagt vet jeg ikke. 215 00:16:48,299 --> 00:16:50,134 Samarbeider du med dem? 216 00:16:51,135 --> 00:16:53,054 Jeg samarbeider med alle. 217 00:16:53,221 --> 00:16:56,516 Men det er ikke poenget. Det er en amerikaner om bord. 218 00:16:56,682 --> 00:16:58,184 Og det tror du på? 219 00:16:58,851 --> 00:17:02,146 Du vil jo ikke ta feil beslutning. 220 00:17:05,775 --> 00:17:07,985 Okseballer, - 221 00:17:08,152 --> 00:17:10,154 -en kjempekråke, - 222 00:17:10,321 --> 00:17:13,699 - og milliardærer som messer: "Slipp meg fri." 223 00:17:13,866 --> 00:17:18,287 Dette stedet sier alt jeg føler, men ikke kan uttrykke. 224 00:17:21,040 --> 00:17:23,167 Han kan ikke være din venn. 225 00:17:23,751 --> 00:17:26,254 Tusk har ingen venner. 226 00:17:27,672 --> 00:17:29,590 Han er en kollega. 227 00:17:30,633 --> 00:17:32,051 Virkelig? 228 00:17:32,593 --> 00:17:35,388 Og hvordan er han knyttet til deg? 229 00:17:38,724 --> 00:17:41,978 Blås i de summede biene. Ingen andre bryr seg om det. 230 00:17:42,144 --> 00:17:45,106 En TV-direktør, en telekom-direktør og en visepresidentkandidat? 231 00:17:45,273 --> 00:17:48,568 Hva tror du de snakker om? Den siste boken de leste? 232 00:17:48,734 --> 00:17:50,444 Hva leser du? 233 00:17:52,280 --> 00:17:54,198 Ansiktet ditt, - 234 00:17:54,490 --> 00:17:57,159 - som forteller meg hvor lite du vil være her. 235 00:18:00,121 --> 00:18:02,999 Mr. Tusk var en viktig giver til Wills valgkampanje. 236 00:18:03,165 --> 00:18:06,502 Ja, så det er interessant at han ikke ble invitert. 237 00:18:08,713 --> 00:18:10,798 Vi samarbeider om et prosjekt. 238 00:18:10,965 --> 00:18:14,802 Store datalagringssentre i ørkenen. 239 00:18:14,969 --> 00:18:16,804 Soldrevne. 240 00:18:19,015 --> 00:18:24,270 Jeg må gjøre meg klar til foredraget mitt. "Livet etter: Hva vi etterlater." 241 00:18:25,187 --> 00:18:26,772 Håper du kommer. 242 00:18:32,153 --> 00:18:33,654 Lukt på den. 243 00:18:34,238 --> 00:18:35,990 Cohiba. 244 00:18:36,866 --> 00:18:38,826 Jeg vet at du er en fan. 245 00:18:39,243 --> 00:18:42,330 Selv om jeg ikke røyker lenger, betyr det ikke at jeg ikke kan... 246 00:18:42,496 --> 00:18:44,248 Hvem kalte inn til helgens samling? 247 00:18:44,415 --> 00:18:45,875 - Du? - Nei. 248 00:18:46,709 --> 00:18:49,295 Det var Tusk. Hvorfor? 249 00:18:52,882 --> 00:18:56,218 Vi tror at kineserne har rett. Det er en amerikaner om bord. 250 00:18:56,385 --> 00:18:59,722 Dette er Thad Peterson. Pensjonert i to år. 251 00:18:59,889 --> 00:19:03,476 Direktør for geofysisk forskning for noen av landets største oljeselskap. 252 00:19:03,643 --> 00:19:05,603 Vi mistenker at han er om bord i båten. 253 00:19:05,770 --> 00:19:07,647 Han jobber for russerne. 254 00:19:09,357 --> 00:19:11,275 Hvor er bevisene? 255 00:19:11,442 --> 00:19:15,446 Dette kom fra en russisk sjømanns mobil før kommunikasjonen forsvant. 256 00:19:18,115 --> 00:19:21,410 Vi kommer til å synke. Vi må ringe etter hjelp. 257 00:19:22,620 --> 00:19:25,915 Kona hans bekreftet at det er Thad Petersons stemme på opptaket. 258 00:19:26,082 --> 00:19:30,795 Båten er borte om 24 timer, maksimalt 36. 259 00:19:31,337 --> 00:19:34,715 Ja, men det beviser ikke at Thad Peterson var på skipet. 260 00:19:37,635 --> 00:19:40,346 Men ma'am, han er amerikaner... 261 00:19:40,513 --> 00:19:44,308 Nei, vi kan ikke være sikre før vi har en passasjerliste. 262 00:19:44,475 --> 00:19:46,394 Vi samles igjen når dere vet mer. 263 00:19:53,442 --> 00:19:57,655 - Hva er det, Cathy? - Din beslutning om å ikke gripe inn. 264 00:19:57,822 --> 00:20:00,950 Hvis en amerikaner jobber ulovlig, står han ikke på passasjerlisten. 265 00:20:01,117 --> 00:20:04,203 Jeg har ikke tatt noen beslutning. Jeg venter på mer informasjon. 266 00:20:05,204 --> 00:20:07,707 Dette handler om Aidan Macallan. 267 00:20:09,083 --> 00:20:13,212 Jeg er sikker på at Kina lyver om at det er en amerikaner om bord. 268 00:20:13,379 --> 00:20:15,589 Det er noe på den båten som de vil ha. 269 00:20:15,756 --> 00:20:17,883 Jeg kan ikke gå videre før jeg vet hva det er. 270 00:20:18,050 --> 00:20:21,137 De sier at de er motivert av å redde menneskeliv, - 271 00:20:21,303 --> 00:20:23,389 -men det er ikke det som driver dem. 272 00:20:23,848 --> 00:20:29,311 Og det er så frustrerende når menneskeliv ignoreres. 273 00:20:30,855 --> 00:20:32,940 Beklager... 274 00:20:33,190 --> 00:20:35,860 Turer i skogen er ikke noe for meg. 275 00:20:36,026 --> 00:20:38,654 Navlebeskuelse på en sti i skogen. 276 00:20:38,821 --> 00:20:42,366 Å tenke på dødelighet og udødelighet. 277 00:20:42,533 --> 00:20:43,534 Nei. 278 00:20:44,076 --> 00:20:45,870 Historien må fortjenes. 279 00:20:46,036 --> 00:20:48,581 Man vinner dagen, og så vinner man dagen etter det. 280 00:20:48,748 --> 00:20:51,041 Man gjør det samme dag etter dag til man er død. 281 00:20:51,208 --> 00:20:55,171 Og du blir ikke husket for å vinne, men fordi man aldri tapte. 282 00:20:56,088 --> 00:20:57,089 Vel... 283 00:21:02,136 --> 00:21:04,138 Doug? 284 00:21:04,305 --> 00:21:06,223 Hører du meg, Doug? 285 00:21:06,390 --> 00:21:08,350 Jeg trenger forhandlingskort her ute. 286 00:21:08,893 --> 00:21:11,771 - Hva foregår? - Conway er ferdig. 287 00:21:11,937 --> 00:21:15,900 Vinner de, må Brockhart gjøre jobben. Han blir i bunn og grunn president. 288 00:21:16,066 --> 00:21:17,526 Vi burde ha brukt motstanden. 289 00:21:17,693 --> 00:21:20,279 Brockhart er Tusks valg. 290 00:21:20,446 --> 00:21:23,199 Hør her. Jeg må få tvunget gammer'n til å støtte meg. 291 00:21:23,365 --> 00:21:25,284 - Sir? - Hører du meg? 292 00:21:25,451 --> 00:21:27,244 Herr president? 293 00:21:34,001 --> 00:21:36,712 - Jeg er her. - Tusk har en avtale med Pollyhop. 294 00:21:36,879 --> 00:21:40,174 Jeg må få stoppet det. En presidentordre... 295 00:21:45,721 --> 00:21:47,306 Sir? 296 00:21:49,934 --> 00:21:51,727 "Litt beherskelse... 297 00:21:52,895 --> 00:21:54,939 ...hadde vært uventet." 298 00:21:57,691 --> 00:21:59,193 Herr president? 299 00:21:59,360 --> 00:22:01,070 - Doug? - Sir? 300 00:22:01,237 --> 00:22:03,072 Ikke gjør noe. 301 00:22:03,239 --> 00:22:04,490 Jeg forstår ikke. 302 00:22:04,657 --> 00:22:06,867 Ikke gjør noe før du hører fra meg. 303 00:22:07,034 --> 00:22:09,370 Hva med Pollyhop-avtalen, sir? 304 00:22:11,372 --> 00:22:13,290 President, jeg... 305 00:22:24,218 --> 00:22:27,763 - Har du prøvd å ringe ham tilbake? - Ingen svarer. Hva skal vi gjøre? 306 00:22:27,930 --> 00:22:30,599 Ingenting. Hvis presidenten sa det, er det det vi gjør. 307 00:22:30,766 --> 00:22:33,602 - Skal vi få ham trukket ut? - Nei, vi venter. 308 00:22:33,978 --> 00:22:37,523 Ma'am, hvis vi ikke takler redningsaksjonen på rett måte... 309 00:22:37,857 --> 00:22:40,317 La meg få presidenten til å snakke med Petrov. 310 00:22:40,484 --> 00:22:42,444 Nei. Francis må ikke forstyrres. 311 00:22:42,611 --> 00:22:46,156 - Jeg er uenig. - Det vet jeg. 312 00:22:46,323 --> 00:22:49,368 De sier at man bare huskes i tre generasjoner. 313 00:22:49,535 --> 00:22:53,789 Hva må man gjøre for å ikke bli glemt? 314 00:22:54,415 --> 00:22:56,792 Benjamin vet hva som kommer. 315 00:22:57,293 --> 00:22:59,461 Hva så om han aldri har hørt om Johnny Carson. 316 00:23:01,672 --> 00:23:05,968 Stakkars Tusk. Han tøffer seg, men han lurer ikke meg. 317 00:23:06,135 --> 00:23:10,055 Fremtiden skremmer ham fordi han vet at den er kort. 318 00:23:10,222 --> 00:23:12,766 Jeg har faktisk hørt om Johnny Carson. 319 00:23:13,183 --> 00:23:16,020 Han bysset foreldrene mine i seng hver kveld. 320 00:23:20,608 --> 00:23:25,446 Jeg har fått spesialtillatelse til å vise dere hva vi har jobbet med. 321 00:23:25,613 --> 00:23:30,075 Se for dere muligheten til å få hjernen, selve bevisstheten, - 322 00:23:30,242 --> 00:23:32,453 -lagret digitalt i sanntid. 323 00:23:32,620 --> 00:23:34,663 Hva er egentlig udødelighet? 324 00:23:34,830 --> 00:23:38,208 Selv Grants visjon vil bli gammel. 325 00:23:38,375 --> 00:23:42,254 Det vil skje slik det gjør for oss alle. 326 00:23:42,421 --> 00:23:46,884 Det er fortsatt i et tidlig stadium, men vi har samlet og lagret- 327 00:23:47,051 --> 00:23:51,347 - Raymonds minner, tanker og særtrekk. 328 00:23:51,513 --> 00:23:55,351 Dette er en modell, men etter hvert- 329 00:23:58,395 --> 00:24:04,068 - vil denne Raymond virke like ekte som den som står foran dere. 330 00:24:04,234 --> 00:24:07,863 Jeg liker jord, stein... 331 00:24:09,490 --> 00:24:10,699 ...og fakta. 332 00:24:12,660 --> 00:24:14,578 Det er jeg enig i. 333 00:24:14,745 --> 00:24:17,831 Jeg stoler bare på det jeg kan holde i hånda eller se i horisonten. 334 00:24:17,998 --> 00:24:21,543 Men man kan ikke bare lene seg tilbake og nyte utsikten. 335 00:24:21,710 --> 00:24:25,255 Man må gripe fremtiden i ballene. 336 00:24:25,422 --> 00:24:27,299 Det er der amerikanerne lever. 337 00:24:27,466 --> 00:24:30,427 Du høres mer ut som en selger enn en president, herr president. 338 00:24:30,594 --> 00:24:33,430 Hvis vi er amerikanere, så er vi jo selgere, ikke sant? 339 00:24:33,597 --> 00:24:37,017 Det er vår fødselsrett. Biler, telefoner og bensin. 340 00:24:37,726 --> 00:24:40,062 Det er ikke slik jeg ser USA. 341 00:24:40,229 --> 00:24:41,897 Jeg er en patriot. Jeg tjener. 342 00:24:42,064 --> 00:24:45,401 Det får du honnør for, general, men hvorfor tjener du? 343 00:24:45,984 --> 00:24:48,237 Slik at resten av USA kan selge. 344 00:24:48,404 --> 00:24:50,906 Du og jeg er her- 345 00:24:51,073 --> 00:24:53,534 - på leiren i helgen for å selge oss selv. 346 00:24:55,035 --> 00:24:59,415 Karakter snakker for seg selv. Folk vil stole på presidenten. 347 00:24:59,581 --> 00:25:02,126 Nei, det vil de ikke. De vil kjenne presidenten. 348 00:25:03,001 --> 00:25:04,670 Og jeg kjenner dem. 349 00:25:05,379 --> 00:25:08,632 Min eneste fremtidsinteresse er de neste fire årene. 350 00:25:08,799 --> 00:25:13,220 Så ja, jeg selger i morgen, dagen etter og dagen etter. 351 00:25:13,387 --> 00:25:16,223 Jeg selger en gutt som bodde på en ferskengård, - 352 00:25:16,390 --> 00:25:18,225 -og som nå bor i Det hvite hus. 353 00:25:18,392 --> 00:25:24,815 Jeg selger en morgendag man kan se, berøre og føle. 354 00:25:25,190 --> 00:25:28,902 Fjerner man det, vet jeg ikke hva landet har igjen, - 355 00:25:29,069 --> 00:25:31,363 -bortsett fra en gruppe voksne- 356 00:25:31,530 --> 00:25:35,576 - som står i sirkel og ser på en liten skjerm. 357 00:25:35,743 --> 00:25:37,911 Som ser innover i stedet for utover. 358 00:25:38,078 --> 00:25:41,290 Gi meg en jordbit når som helst. 359 00:25:43,000 --> 00:25:45,919 Hør, hør. Skål for en jordbit. 360 00:25:46,086 --> 00:25:48,130 - Hør, hør. - Det skåler jeg for. 361 00:25:48,297 --> 00:25:52,384 Men jeg skåler også for generalen. En god tjener. 362 00:25:52,926 --> 00:25:54,928 Skål for generalen. 363 00:25:56,764 --> 00:26:00,225 Jeg lover deg at avtalen er i ferd med å gå i vasken- 364 00:26:00,392 --> 00:26:02,561 -rett før nyvalget. 365 00:26:02,728 --> 00:26:05,272 Jeg er forresten bare budbringeren. 366 00:26:06,690 --> 00:26:09,026 - Vi kan ikke la avtalen gå i vasken. - Enig. 367 00:26:09,193 --> 00:26:11,820 Men redningsaksjonen må skje umiddelbart. 368 00:26:12,362 --> 00:26:14,656 Du virker personlig interessert. 369 00:26:14,823 --> 00:26:16,116 Nei, nei. 370 00:26:16,283 --> 00:26:18,619 Jeg vil bare ha en løsning. 371 00:26:21,413 --> 00:26:23,123 Jeg kom på noe. 372 00:26:24,082 --> 00:26:26,585 Jeg er villig til å la de kinesiske sjømennene- 373 00:26:26,752 --> 00:26:30,339 - på King George Island borde isbryteren vår. 374 00:26:31,089 --> 00:26:33,258 Og så, bare for kameraene, - 375 00:26:33,425 --> 00:26:36,345 - lar vi det virke som om kineserne ledet redningsaksjonen. 376 00:26:36,512 --> 00:26:40,224 Amerikanerne beholder jo ansvaret for båten. 377 00:26:40,390 --> 00:26:43,060 Men russerne trenger ikke å få vite om vårt engasjement. 378 00:26:43,227 --> 00:26:45,813 Jeg antar at det er akseptabelt. 379 00:26:47,481 --> 00:26:49,942 Jeg bringer scenariet videre til Mr. Xu omgående. 380 00:26:50,108 --> 00:26:54,196 Men jeg vil også runde opp tollsatsen til 20 prosent. 381 00:26:54,780 --> 00:26:57,366 Vi har en avtale om 19. 382 00:26:57,533 --> 00:27:00,702 Jeg vet det, men det virker plutselig ikke høyt nok. 383 00:27:02,496 --> 00:27:04,998 Jeg tror de går med på det. 384 00:27:06,083 --> 00:27:09,044 La oss krysse fingrene. Jeg skal gjøre mitt beste. 385 00:27:09,378 --> 00:27:11,088 Jeg tror det gikk ganske bra. 386 00:27:11,255 --> 00:27:12,840 Det gikk veldig bra. 387 00:27:13,006 --> 00:27:14,967 Du har overgått alles forventninger- 388 00:27:15,133 --> 00:27:18,178 - med slik du har oppført deg i helgen. 389 00:27:22,599 --> 00:27:24,977 Men Brockhart er en de kan forutse. 390 00:27:25,143 --> 00:27:28,856 Ikke ta ting på forskudd. Dette er ikke over. 391 00:27:29,022 --> 00:27:31,525 Hva skal du gjøre, Francis? Skal du bruke motstanden? 392 00:27:31,692 --> 00:27:34,236 Det har visst gjort deg bekymret. 393 00:27:34,403 --> 00:27:37,364 Han er fortsatt bare visepresidentkandidat. 394 00:27:38,240 --> 00:27:40,409 - Jeg drar. - Du trenger ikke å dra. 395 00:27:40,576 --> 00:27:43,412 Jeg vet det. Jeg trenger ikke å gjøre noe. 396 00:27:44,371 --> 00:27:46,123 Husker du da vi møttes første gang? 397 00:27:46,290 --> 00:27:49,001 Du ble nesten med på den andre kampanjen min. 398 00:27:49,168 --> 00:27:51,044 Vi satt på en liten kafé i Gaffney. 399 00:27:51,211 --> 00:27:54,047 Hadde du ansatt meg, hadde du vunnet lett. 400 00:27:54,214 --> 00:27:57,885 Jeg vant uansett, for jeg taper aldri. 401 00:27:58,051 --> 00:28:00,345 Vet du hvorfor jeg ikke ansatte deg? 402 00:28:00,512 --> 00:28:04,850 Da du gikk for å betale, sa du at jeg ikke trengte å betale deg. 403 00:28:05,017 --> 00:28:08,770 At du ville jobbe gratis. Det stoler jeg ikke på. 404 00:28:08,937 --> 00:28:11,648 For ingen jobber gratis. 405 00:28:13,775 --> 00:28:17,154 Fru president, jeg er redd jeg ikke kan gå med på 20 prosent. 406 00:28:17,321 --> 00:28:20,574 - De økonomiske implikasjonene... - Vi står visst fast. 407 00:28:21,283 --> 00:28:24,453 Jeg er villig til å fortsette samtalen, men i mellomtiden... 408 00:28:24,620 --> 00:28:27,456 Vi gjør ingenting før dere godtar det. 409 00:28:27,831 --> 00:28:29,750 Folk kommer til å dø, fru president. 410 00:28:29,917 --> 00:28:32,669 Derfor overrasker det meg at dere ikke går med på vilkårene. 411 00:28:32,836 --> 00:28:34,296 Jeg kan ikke gjøre det- 412 00:28:34,463 --> 00:28:37,966 - uten godkjenning av min rådgiver for utenrikssaker. 413 00:28:40,010 --> 00:28:46,975 Det er 112 mennesker på fartøyet, 113 medregnet Mr. Peterson. 414 00:28:47,351 --> 00:28:51,021 Den synker om 20 til 32 timer. 415 00:28:51,188 --> 00:28:53,982 Og temperaturen i Sørishavet nå- 416 00:28:54,149 --> 00:28:55,442 -er -2 grader celsius. 417 00:28:55,609 --> 00:29:01,281 Man fryser i hjel på under 45 minutter i så kaldt vann. 418 00:29:01,448 --> 00:29:05,244 Og man mister evnen til å svømme langt tidligere. 419 00:29:08,497 --> 00:29:10,958 Er du fortsatt der, minister Xu? 420 00:29:13,252 --> 00:29:16,880 Det er alltid dumt å samarbeide med president Petrov. 421 00:29:17,047 --> 00:29:20,384 Tollsatsen på 20 prosent vil hjelpe deg å huske det. 422 00:29:21,134 --> 00:29:22,803 Jeg venter. 423 00:29:23,262 --> 00:29:26,014 Det er opp til deg om de lever eller dør. 424 00:29:33,730 --> 00:29:36,775 - Mannskapet? - Alle ble reddet. 425 00:29:37,985 --> 00:29:41,029 - Og Thad Peterson? - Du hadde rett. Kineserne løy. 426 00:29:41,196 --> 00:29:44,283 Han er den eneste som ikke ble funnet. 427 00:29:45,742 --> 00:29:49,329 Admiralen sier at vi fortsatt kan redde båten. 428 00:29:53,083 --> 00:29:54,543 La den synke. 429 00:29:55,585 --> 00:30:00,007 - Med det Petrov har på den? - Vi gjør det rette, Cathy. 430 00:30:01,008 --> 00:30:03,135 Du fikk det som du ville, Viktor. 431 00:30:03,302 --> 00:30:06,513 Båten er borte. La oss fortsette der vi slapp. 432 00:30:06,972 --> 00:30:10,684 Hva skal til for å få Aidan Macallan tilbake på amerikansk jord? 433 00:30:14,229 --> 00:30:16,148 Han liker seg her. 434 00:30:29,828 --> 00:30:32,164 Drar du, herr president? 435 00:30:35,083 --> 00:30:37,169 Legg den i bilen. Takk. 436 00:30:39,296 --> 00:30:42,257 - Er alt i orden? - Det er bedre nå. 437 00:30:43,550 --> 00:30:45,218 Er du full? 438 00:30:45,385 --> 00:30:46,845 Vil du ha en slurk? 439 00:30:47,012 --> 00:30:48,013 Nei. 440 00:30:49,598 --> 00:30:51,224 Jeg hater dette stedet. 441 00:30:51,808 --> 00:30:53,685 Disse mennene. 442 00:30:54,186 --> 00:30:56,855 Privilegiene og formodningene deres. 443 00:30:58,065 --> 00:31:00,734 Avtalen med Tusk var en feil. 444 00:31:01,193 --> 00:31:02,986 Visste du- 445 00:31:03,779 --> 00:31:06,323 -at Raymond vil fryses ned? 446 00:31:06,656 --> 00:31:09,368 Legges på is til senere. 447 00:31:09,534 --> 00:31:10,744 Jeg må dra. 448 00:31:10,911 --> 00:31:16,124 Will Conway er en venn, men det går ikke bra hvis han vinner. 449 00:31:16,583 --> 00:31:19,002 Pass på deg selv, Ben. 450 00:31:19,795 --> 00:31:22,214 De har et opptak av ham. 451 00:31:24,383 --> 00:31:26,510 Jeg kommer om et øyeblikk. 452 00:31:37,437 --> 00:31:42,401 Du må love meg at Will Conway aldri finner ut at dette kom fra meg. 453 00:31:59,126 --> 00:32:01,253 Du vet at jeg skal bli president, ikke sant? 454 00:32:01,420 --> 00:32:02,629 Jeg håper det, sir. 455 00:32:02,796 --> 00:32:04,131 Håper du det? 456 00:32:04,297 --> 00:32:06,216 Jeg mener bare at jeg heier på deg, sir. 457 00:32:06,383 --> 00:32:09,010 Jeg skal bli president, og du skal la meg overta... 458 00:32:09,177 --> 00:32:11,179 - ...de jævla kontrollene. - Sir. 459 00:32:11,346 --> 00:32:13,723 Jeg tror det må ha blitt spilt inn av piloten. 460 00:32:13,890 --> 00:32:16,101 Vi bør gå til MSNBC og CNN først. 461 00:32:16,268 --> 00:32:18,478 - Vi kan gå til alle. - Nei, la oss vente. 462 00:32:20,564 --> 00:32:23,108 Du hørte det samme som meg, Francis. 463 00:32:23,733 --> 00:32:25,527 Og det er like bra i morgen. 464 00:32:25,694 --> 00:32:28,071 Få Doyle til å bekrefte det. Vi sees i morgen. 465 00:32:34,327 --> 00:32:38,165 - Hvorfor ikke gjøre det nå? - Vi må vente på presidenten. 466 00:32:39,040 --> 00:32:42,002 Det svirrer fortsatt historier om hendelsene som førte til- 467 00:32:42,169 --> 00:32:45,547 - Kinas modige redningsaksjon av mannskapet på et russisk skip- 468 00:32:45,714 --> 00:32:49,509 - som satt fast i isen i nesten fire dager utenfor kysten av Antarktis. 469 00:32:49,676 --> 00:32:52,262 Selv om skipet sank, ble hele mannskapet reddet. 470 00:32:52,429 --> 00:32:54,055 Russlands president Viktor Petrov- 471 00:32:54,222 --> 00:32:58,101 - uttrykte sin takknemlighet overfor kinesiske myndigheter i dag tidlig. 472 00:32:59,811 --> 00:33:02,230 Kandidatene må være utslitte, - 473 00:33:02,397 --> 00:33:05,692 - for president Underwood og hans visepresidentkandidat tok helgen fri. 474 00:33:05,859 --> 00:33:07,944 General Brockhart var ikke å se, - 475 00:33:08,111 --> 00:33:09,738 -og bare guvernør Conway- 476 00:33:09,905 --> 00:33:12,949 - gjorde et par korte opptredener i Cleveland-området. 477 00:33:16,536 --> 00:33:18,705 Springvannet kommer til å ta livet av deg. 478 00:33:19,039 --> 00:33:21,541 Det finnes verre måter å dø på. 479 00:33:24,002 --> 00:33:25,504 Jeg har noe å tilstå. 480 00:33:28,924 --> 00:33:29,966 Hva har du gjort? 481 00:33:33,094 --> 00:33:38,391 Jeg har fått noen til å følge med på deg når du drar til New York. 482 00:33:42,896 --> 00:33:44,856 Hun heter Karen. 483 00:33:48,568 --> 00:33:50,195 Hvem er hun? 484 00:33:52,364 --> 00:33:54,366 Jeg vet ikke om du får spørre om det. 485 00:33:57,494 --> 00:33:59,371 Hun var læreren min. 486 00:34:00,205 --> 00:34:04,125 Blant annet i teologi. 487 00:34:06,461 --> 00:34:11,883 Jeg vet ikke hvorfor jeg gjorde det. Det handler ikke om sjalusi. 488 00:34:13,260 --> 00:34:15,136 Hun reddet faktisk livet mitt. 489 00:34:16,763 --> 00:34:18,348 Så bra. 490 00:34:23,144 --> 00:34:25,689 Vi kommer ikke til å se noe til Karen på en stund. 491 00:34:27,607 --> 00:34:29,150 Hun kjenner meg. 492 00:34:29,317 --> 00:34:31,987 Hun forsto hva jeg føler for deg. 493 00:34:37,909 --> 00:34:40,412 Ma'am, en undertegnet avtale. 494 00:34:42,622 --> 00:34:46,501 Hva var på den båten, Jane? 495 00:34:47,544 --> 00:34:49,796 Kineserne og russerne hadde tilgang- 496 00:34:49,963 --> 00:34:53,592 - til teknologi de ikke burde ha og ikke ville miste. 497 00:34:53,758 --> 00:34:55,844 Og nå har de mistet den. 498 00:34:56,469 --> 00:34:58,555 Hva er det du ikke forteller meg? 499 00:35:01,891 --> 00:35:04,394 Hva ville du få ut av dette? 500 00:35:04,603 --> 00:35:06,688 Jeg sa hva jeg ville ha. 501 00:35:06,855 --> 00:35:09,441 Jeg ville ha amerikaneren av båten. 502 00:35:12,819 --> 00:35:15,530 Han var teknologien. 503 00:35:21,202 --> 00:35:23,121 Her. Gi meg det. 504 00:35:25,206 --> 00:35:26,207 Gå. 505 00:35:39,971 --> 00:35:41,681 Tom Hammerschmidt. 506 00:35:43,767 --> 00:35:45,685 BARNES, ZOE PRESSE 507 00:35:45,852 --> 00:35:48,980 Etterforsker, jeg fikk disken. 508 00:35:50,690 --> 00:35:52,901 Nei, jeg satte den akkurat inn. 509 00:35:54,361 --> 00:35:57,155 Og tidsstempelet er- 510 00:35:57,322 --> 00:36:00,575 -3. november 2013,- 511 00:36:00,742 --> 00:36:03,870 - klokken 20.13. Vent litt. Går det bra? 512 00:36:04,537 --> 00:36:07,874 Ja. Jeg må bare ut et øyeblikk. 513 00:36:11,586 --> 00:36:13,171 Jeg er her. 514 00:36:13,713 --> 00:36:14,756 Jeg vet det. 515 00:36:14,923 --> 00:36:16,633 Jeg vet at du er opptatt. 516 00:36:16,800 --> 00:36:18,718 Jeg kan ikke få takket deg nok. 517 00:36:20,303 --> 00:36:21,721 La meg spole litt tilbake. 518 00:36:25,975 --> 00:36:29,187 Ok, så dette er to dager før hun døde. 519 00:36:29,729 --> 00:36:32,065 Guvernøren høres forstyrret ut. 520 00:36:32,565 --> 00:36:35,819 Men det plager meg. Synes du ikke at det gikk for lett? 521 00:36:35,985 --> 00:36:38,238 Jo, men hvis vi bruker det, vinner vi. 522 00:36:38,405 --> 00:36:39,739 Jeg vet ikke, Claire. 523 00:36:39,906 --> 00:36:42,534 Du kjenner typen. Du skulle ha vært der. 524 00:36:42,701 --> 00:36:45,495 Hvorfor skulle de gi meg...? Han ga meg det bare. Hvorfor? 525 00:36:45,662 --> 00:36:49,999 Når de aldri har villet ha meg. Aldri. Uansett hva jeg gjør. 526 00:36:52,460 --> 00:36:53,503 Gi faen i dem. 527 00:36:53,670 --> 00:36:55,755 Det skal jeg. 528 00:36:56,756 --> 00:36:59,217 Og hvordan skal du gjøre det? 529 00:37:01,136 --> 00:37:03,221 Jeg skal begynne å jobbe igjen. 530 00:37:04,806 --> 00:37:06,808 Jeg skal begynne å jobbe igjen. 531 00:37:10,103 --> 00:37:11,646 Vi er glad for at du kom. 532 00:37:11,813 --> 00:37:15,567 De helgene tar visst tid å komme seg etter. 533 00:37:15,942 --> 00:37:19,571 Jeg må si at jeg ikke ventet å komme så snart tilbake. 534 00:37:20,238 --> 00:37:23,742 Vel, Mark, vi ba deg komme hit fordi- 535 00:37:24,701 --> 00:37:27,912 -vi har fått tak i et nytt lydopptak- 536 00:37:28,079 --> 00:37:30,165 -av kandidaten din på et fly. 537 00:37:31,040 --> 00:37:36,045 - Det er et opptak der han sier... - Jeg vet hva han sa. Jeg var der. 538 00:37:41,593 --> 00:37:45,472 Så vi lurte på om vi kunne snakke om hvordan... 539 00:37:46,514 --> 00:37:50,351 - ...vi kunne samarbeide. - Vi kan oppnå mye. 540 00:37:50,518 --> 00:37:53,021 Oss tre. Før du sier noe, - 541 00:37:53,188 --> 00:37:55,398 - la meg forklare deg hvordan dette foregår. 542 00:37:55,565 --> 00:37:57,609 Du vil snakke om lojalitet til partiet. 543 00:37:57,776 --> 00:38:00,612 Og jeg kommer til å snakke om hvor svake kandidatene dine er, - 544 00:38:00,779 --> 00:38:02,238 -og at du ikke har noe valg. 545 00:38:02,405 --> 00:38:06,326 Og så kommer du til å si at de kan vinne Ohio. 546 00:38:06,493 --> 00:38:09,788 Og jeg kommer til å si: "Nei, det kan de ikke." 547 00:38:09,954 --> 00:38:13,416 Men det som kommer til å forbli usagt i denne samtalen, - 548 00:38:13,583 --> 00:38:17,629 -er at Claire og jeg er villig- 549 00:38:18,671 --> 00:38:20,590 -til å gjøre hva som helst. 550 00:38:21,883 --> 00:38:24,010 Og vi vet- 551 00:38:24,469 --> 00:38:27,472 -at du er likedan. 552 00:38:45,448 --> 00:38:48,451 Jeg kan begynne med å sette opp noen møter for dere. 553 00:38:48,618 --> 00:38:51,454 Jeg kan selvsagt ikke gjøre det offentlig. 554 00:38:51,871 --> 00:38:55,500 Jeg foreslår at dere slipper det dere har langsomt. 555 00:38:55,667 --> 00:38:57,377 Én ting om gangen. 556 00:38:58,086 --> 00:39:00,088 La oss bygge det opp. 557 00:39:01,172 --> 00:39:02,507 Når det slipper ut, - 558 00:39:02,674 --> 00:39:06,386 - skal jeg sørge for at republikanerne ikke forsvarer kandidaten min. 559 00:39:11,516 --> 00:39:13,977 Jeg var dårlig. 560 00:39:16,563 --> 00:39:18,523 Jeg klarte ikke å gjøre noe. 561 00:39:20,483 --> 00:39:22,652 Jeg klarte ikke å forlate leiligheten. 562 00:39:23,403 --> 00:39:24,904 Hvorfor ikke? 563 00:39:25,613 --> 00:39:29,742 Er det ikke mystisk når slike ting skjer? 564 00:39:29,909 --> 00:39:31,786 Kanskje det aldri har hendt deg. 565 00:39:31,953 --> 00:39:35,748 Men da jeg våknet en dag, føltes det som om... 566 00:39:36,875 --> 00:39:40,003 ...alt jeg ville gjøre, - 567 00:39:40,169 --> 00:39:45,258 - alt fra å gå på kafé eller lese en bok- 568 00:39:45,425 --> 00:39:47,719 -eller å skrive et kapittel, var helt... 569 00:39:49,220 --> 00:39:50,555 ...latterlig. 570 00:39:53,349 --> 00:39:54,934 Som i...? 571 00:39:55,560 --> 00:39:59,063 Som i "meningsløst". 572 00:40:00,940 --> 00:40:03,902 Og Karen, velsigne henne, - 573 00:40:04,360 --> 00:40:06,154 -hjalp meg å finne et punkt. 574 00:40:06,321 --> 00:40:08,281 Eller å ikke finne det. 575 00:40:08,573 --> 00:40:12,285 Å oppdage muligheten av et. 576 00:40:15,330 --> 00:40:17,081 Var dere sammen? 577 00:40:18,124 --> 00:40:20,001 Vi var gift. 578 00:40:20,376 --> 00:40:21,753 I omtrent tre år- 579 00:40:21,920 --> 00:40:23,963 -for tusen år siden. 580 00:40:25,465 --> 00:40:27,008 Hun er et godt menneske. 581 00:40:27,175 --> 00:40:29,677 Hun har det bare vanskelig. 582 00:40:29,844 --> 00:40:31,930 Så jeg prøver å hjelpe henne. 583 00:40:37,018 --> 00:40:38,770 Med å finne et punkt? 584 00:40:43,232 --> 00:40:45,360 Har du noensinne vært så dyster? 585 00:40:49,238 --> 00:40:51,324 Jeg vil være sammen med deg. 586 00:40:56,454 --> 00:40:58,206 Jeg elsker deg. 587 00:41:00,333 --> 00:41:02,669 Jeg tror kanskje at jeg elsker deg også. 588 00:41:10,301 --> 00:41:14,097 Det er manus til 30-sekundersklippet. Vi vil ikke ta for hardt i. 589 00:41:14,263 --> 00:41:16,474 Vi vil ikke sparke ham mens han ligger nede. 590 00:41:16,641 --> 00:41:19,060 - Hvem tar morgenprogrammene? - Venner. 591 00:41:19,227 --> 00:41:21,980 De vil stille spørsmål ved Conways evne til å tjenestegjøre. 592 00:41:22,146 --> 00:41:23,648 Og på kveldsnyhetene- 593 00:41:23,815 --> 00:41:26,818 - har vi veteranrettighetsaktivister som vil ha bedre omsorg. 594 00:41:26,985 --> 00:41:28,444 - Bra. - Sir... 595 00:41:28,611 --> 00:41:30,571 ...planen er å ta guvernøren. 596 00:41:30,989 --> 00:41:32,824 Når generalen forsvarer ham, - 597 00:41:32,991 --> 00:41:36,160 - bruker vi mikrofonkommentarene hans for å ta ham også. 598 00:41:38,121 --> 00:41:42,041 Gratulerer, sir. Jeg ville være den første som sier det. 599 00:41:43,459 --> 00:41:45,795 Vi må fremdeles drive valgkamp. 600 00:41:45,962 --> 00:41:49,424 Ja, men du kommer til å vinne. 601 00:41:50,675 --> 00:41:52,343 Det gjør vi, Doug. 602 00:41:54,429 --> 00:41:56,014 Det gjør vi. 603 00:42:31,674 --> 00:42:34,552 Felles ve gå vekk. 604 00:44:58,112 --> 00:45:00,114 Tekst: John Friberg