1
00:00:09,343 --> 00:00:12,638
Si on donne à Usher ce qu'il veut,
2
00:00:12,804 --> 00:00:14,932
on le légitimise, ce sera fini.
3
00:00:15,098 --> 00:00:17,226
Il nous tiendra.
4
00:00:17,601 --> 00:00:20,062
- Tu exagères.
- Si seulement.
5
00:00:20,229 --> 00:00:21,772
Tu as déjà fait ça.
6
00:00:21,939 --> 00:00:23,774
- C'est différent.
- Pourquoi ?
7
00:00:23,941 --> 00:00:26,360
Parce que je le sais.
8
00:00:26,526 --> 00:00:28,570
- Tu t'entends parler ?
- Oui,
9
00:00:28,737 --> 00:00:32,616
mais tu n'as pas l'air de m'entendre.
10
00:00:32,783 --> 00:00:35,827
Quand on aura repris les rênes...
11
00:00:35,994 --> 00:00:38,664
Tu es naïve.
C'est nouveau de ta part.
12
00:00:38,830 --> 00:00:40,707
Réaliste. Pas naïve.
13
00:00:40,916 --> 00:00:42,668
Tout notre travail sera perdu.
14
00:00:42,834 --> 00:00:44,461
On a accepté.
15
00:00:44,628 --> 00:00:46,088
- On ne négocie pas.
- Oui.
16
00:00:46,255 --> 00:00:49,132
C'est son choix. Son bien-fondé.
17
00:00:49,299 --> 00:00:51,551
Il veut nous contrôler.
18
00:00:51,718 --> 00:00:55,764
- Contrôler la Maison-Blanche.
- Je lui ai donné ma parole.
19
00:00:56,306 --> 00:00:59,601
Ta parole ?
20
00:00:59,768 --> 00:01:01,979
Cette conversation est stérile.
21
00:01:02,145 --> 00:01:03,981
Grandis un peu !
22
00:01:04,523 --> 00:01:05,899
Tu te prends pour qui ?
23
00:01:06,066 --> 00:01:09,361
Pour la Présidente
qui essaie de te faire revenir.
24
00:01:09,528 --> 00:01:12,406
Si tu ne crois pas
qu'on est à un tournant,
25
00:01:12,573 --> 00:01:14,866
tu fais une grave erreur.
26
00:01:15,033 --> 00:01:17,703
Réveille-toi, Claire !
27
00:01:23,792 --> 00:01:26,253
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
28
00:03:13,819 --> 00:03:17,823
Filmé ce matin
dans le quartier de Yarmouk, à Damas.
29
00:03:22,661 --> 00:03:26,540
Il a pris goût au chocolat
quand il était à Cambridge.
30
00:03:27,374 --> 00:03:29,709
Celui qui sourit
est Ahmed al Ahmadi,
31
00:03:29,876 --> 00:03:30,877
le frère de Yusuf.
32
00:03:32,629 --> 00:03:34,256
Vous êtes sûre ?
33
00:03:34,714 --> 00:03:36,883
J'ai parlé à Yusuf al Ahmadi.
34
00:03:37,050 --> 00:03:38,885
Ils ne se ressemblent pas.
35
00:03:39,052 --> 00:03:40,262
C'est lui.
36
00:03:42,639 --> 00:03:44,182
On a Ahmed en vue ?
37
00:03:44,516 --> 00:03:46,768
- Oui.
- C'est une occasion rare.
38
00:03:46,935 --> 00:03:48,895
On devrait lancer une frappe.
39
00:03:49,104 --> 00:03:50,856
- S'il vous plaît.
- Présidente.
40
00:03:51,148 --> 00:03:54,109
Un problème, général ?
41
00:03:57,028 --> 00:04:00,449
Ahmed al Ahmadi
ne s'est pas rendu à Damas
42
00:04:00,615 --> 00:04:01,616
pour du chocolat.
43
00:04:01,825 --> 00:04:03,744
Trouvons qui il vient voir.
44
00:04:04,077 --> 00:04:06,955
Si on est repérés, il disparaîtra.
45
00:04:07,164 --> 00:04:10,500
Si on attend,
on en apprendra plus sur l'OCI.
46
00:04:10,834 --> 00:04:13,587
Les membres, les contacts,
les tactiques.
47
00:04:14,421 --> 00:04:18,717
Je vous trouve inhabituellement pacifique
ce matin, général.
48
00:04:20,969 --> 00:04:22,971
Le général Braegher a raison.
49
00:04:23,138 --> 00:04:25,974
Même si une frappe
jouerait en notre faveur...
50
00:04:26,266 --> 00:04:28,226
Il ne s'agit pas des élections.
51
00:04:29,144 --> 00:04:30,145
Non, bien sûr.
52
00:04:30,312 --> 00:04:33,607
Si on s'y prend bien,
on pourra commencer
53
00:04:33,815 --> 00:04:36,276
- à démanteler l'ICO.
- Abattez-le.
54
00:04:38,069 --> 00:04:41,782
Si la Présidente est d'accord.
C'est mieux pour le pays.
55
00:04:42,866 --> 00:04:45,452
On enverrait
un message clair à l'OCI.
56
00:04:45,660 --> 00:04:49,623
- À court terme, mais...
- Le seul terme qui compte.
57
00:04:53,168 --> 00:04:56,630
On est dans l'ombre de la terreur
depuis trop longtemps.
58
00:04:56,797 --> 00:04:59,591
Pour le bien des Américains, on doit agir.
59
00:04:59,758 --> 00:05:01,134
Combien de temps ?
60
00:05:02,260 --> 00:05:04,930
Pour un site recevable,
quelques heures.
61
00:05:05,514 --> 00:05:07,098
Merci.
62
00:05:09,100 --> 00:05:11,019
On perd notre temps.
63
00:05:11,102 --> 00:05:14,773
- On choisit ses apparitions.
- Il va disparaître.
64
00:05:14,940 --> 00:05:17,692
On veut le faire entrer
à la Maison-Blanche.
65
00:05:17,901 --> 00:05:22,030
Ce n'est pas Brockhart-Conway.
C'est le contraire.
66
00:05:22,447 --> 00:05:25,200
- Il ne va pas tenir.
- C'est difficile.
67
00:05:25,367 --> 00:05:28,495
- Je dois répondre.
- Il se passera quoi après ?
68
00:05:28,662 --> 00:05:30,664
Qu'arrivera-t-il à Will ?
69
00:05:31,039 --> 00:05:34,084
- On sera là pour lui.
- Avec Brockhart ?
70
00:05:35,669 --> 00:05:37,629
Quel sera le rôle de Will ?
71
00:05:39,047 --> 00:05:41,132
Je soutiendrai votre mari.
72
00:05:41,508 --> 00:05:42,968
Une vraie réponse.
73
00:05:43,176 --> 00:05:45,428
Vous me devez bien ça.
74
00:05:45,720 --> 00:05:49,015
Il aura le rôle
de président des États-Unis.
75
00:05:53,728 --> 00:05:54,771
Allô.
76
00:05:57,566 --> 00:05:59,526
Brockhart a parlé le micro ouvert,
77
00:05:59,693 --> 00:06:02,612
- d'après elle.
- Insubordination ?
78
00:06:02,779 --> 00:06:05,615
- Elle a dit ça ?
- Il lui a semblé.
79
00:06:05,824 --> 00:06:11,288
Il a dit à propos des soldats :
"Je leur dirai de désobéir."
80
00:06:11,496 --> 00:06:14,249
- On aura l'extrait ?
- Pas gratuitement.
81
00:06:14,416 --> 00:06:16,585
- C'est une amie.
- Intelligente.
82
00:06:16,793 --> 00:06:19,170
C'est un bon spot d'après débat.
83
00:06:19,337 --> 00:06:20,505
S'il y a un débat.
84
00:06:22,132 --> 00:06:23,717
On frappe leur point fort.
85
00:06:23,883 --> 00:06:25,760
On leur ôte le crédit militaire.
86
00:06:27,304 --> 00:06:29,848
Ça peut faire tourner l'élection.
87
00:06:31,933 --> 00:06:34,519
Quel que soit le prix,
88
00:06:34,728 --> 00:06:36,229
ça le vaut.
89
00:06:39,524 --> 00:06:41,276
Récupérons l'extrait.
90
00:06:45,071 --> 00:06:47,907
Suspension ou pas
avec le juge Benson,
91
00:06:48,074 --> 00:06:51,453
il faut rester concentré
sur le Tennessee et l'Ohio,
92
00:06:51,620 --> 00:06:53,121
et sur la situation.
93
00:06:53,747 --> 00:06:55,248
D'accord.
94
00:06:55,749 --> 00:06:57,876
Mon assistante vous contactera
95
00:06:58,043 --> 00:07:01,004
pour confirmer
l'heure de ma présence.
96
00:07:01,546 --> 00:07:02,964
D'accord.
97
00:07:03,131 --> 00:07:04,257
Oui.
98
00:07:07,594 --> 00:07:09,679
J'ai rassemblé les informations
99
00:07:09,846 --> 00:07:11,514
sur le car-jacking de Stamper.
100
00:07:13,224 --> 00:07:15,185
Bien. Donc...
101
00:07:16,144 --> 00:07:18,313
C'était où ?
102
00:07:19,689 --> 00:07:21,858
Ça s'est passé où ?
103
00:07:22,484 --> 00:07:24,903
Dans le Maryland.
104
00:07:26,321 --> 00:07:28,907
Vers...
105
00:07:29,074 --> 00:07:31,910
J'ai grandi dans le coin.
106
00:07:32,077 --> 00:07:34,162
C'est ici.
107
00:07:36,748 --> 00:07:43,546
Et la dernière adresse connue...
de Rachel Posner.
108
00:07:59,479 --> 00:08:01,856
C'est à 15 minutes de distance.
109
00:08:08,363 --> 00:08:11,282
Pourquoi devrais-je me justifier ?
110
00:08:11,449 --> 00:08:12,826
Pourquoi aller à la NSA ?
111
00:08:12,993 --> 00:08:16,705
J'enquêtais sur le bien-être
d'un citoyen américain.
112
00:08:17,122 --> 00:08:19,124
Un hacker grincheux.
113
00:08:19,332 --> 00:08:21,584
Pourquoi s'intéresser à lui ?
114
00:08:24,379 --> 00:08:25,547
Comment il était ?
115
00:08:26,339 --> 00:08:27,841
Je demande pour moi.
116
00:08:28,008 --> 00:08:32,095
Je connais Aidan depuis mes 13 ans.
Il fréquentait ma mère.
117
00:08:32,262 --> 00:08:33,722
Ça ne date pas d'hier.
118
00:08:33,888 --> 00:08:36,182
Il ne voulait pas être à la NSA.
119
00:08:36,433 --> 00:08:38,268
Je l'ai forcé à y aller.
120
00:08:39,394 --> 00:08:41,354
Je ne comprends pas
121
00:08:41,521 --> 00:08:43,732
ce qu'il fait là-bas.
122
00:08:43,898 --> 00:08:46,067
Je veux savoir s'il va bien.
123
00:08:47,068 --> 00:08:48,611
Ça avait l'air d'aller.
124
00:08:51,197 --> 00:08:53,283
Que sait-il, LeAnn ?
125
00:08:53,450 --> 00:08:55,326
Autant que vous et moi.
126
00:08:55,618 --> 00:08:58,997
C'est pourquoi
on doit lui éviter des ennuis.
127
00:09:04,711 --> 00:09:08,048
Je ne veux pas m'impliquer
dans votre vie privée.
128
00:09:09,299 --> 00:09:11,259
- Je viens voir la Présidente.
- Oui.
129
00:09:11,426 --> 00:09:15,138
Mais si vous y réfléchissez,
on est tous impliqués.
130
00:09:15,305 --> 00:09:18,475
Il n'a pas les épaules
pour tenir face au danger.
131
00:09:18,641 --> 00:09:20,518
Bonjour, Cathy.
132
00:09:24,606 --> 00:09:26,274
LeAnn Harvey, Jane Davis.
133
00:09:26,441 --> 00:09:27,859
La sous-secrétaire...
134
00:09:28,026 --> 00:09:31,738
Sous-secrétaire adjointe
au commerce international.
135
00:09:31,946 --> 00:09:34,074
- Un titre longuet.
- Enchantée.
136
00:09:35,241 --> 00:09:36,785
Vous avez de l'ibuprofène ?
137
00:09:36,951 --> 00:09:39,579
- Je dois avoir de l'aspirine.
- Non.
138
00:09:40,163 --> 00:09:42,957
- Je suis allergique.
- On doit en avoir.
139
00:09:45,460 --> 00:09:48,797
Harvey, comme la société
de pneumatiques ?
140
00:09:51,257 --> 00:09:54,469
Mon père et mon oncle
l'ont vendue il y a 20 ans.
141
00:09:54,636 --> 00:09:56,596
Depuis, ça roule moins bien.
142
00:09:56,805 --> 00:09:58,056
Oui.
143
00:09:59,349 --> 00:10:01,893
Mais vous êtes arrivée à Washington.
144
00:10:02,894 --> 00:10:04,729
Je vais prévenir la Présidente.
145
00:10:04,938 --> 00:10:07,232
Merci pour les comprimés.
146
00:10:12,278 --> 00:10:14,864
Il suffit d'inverser ces deux phrases.
147
00:10:15,031 --> 00:10:17,075
C'est direct.
148
00:10:17,408 --> 00:10:18,993
Concis.
149
00:10:19,160 --> 00:10:21,246
Oui, concis.
150
00:10:22,622 --> 00:10:24,290
Votre rendez-vous est là.
151
00:10:26,376 --> 00:10:27,919
Merci.
152
00:10:28,211 --> 00:10:31,005
Benson arrive pour l'annonce.
153
00:10:31,172 --> 00:10:32,966
Je vais la faire attendre.
154
00:10:33,883 --> 00:10:35,885
Bien.
Faites entrer les autres.
155
00:10:36,261 --> 00:10:37,762
Oui.
156
00:10:39,430 --> 00:10:41,599
L'ancien président nous rejoint ?
157
00:10:41,808 --> 00:10:43,852
Francis ne sera pas là.
158
00:10:45,145 --> 00:10:46,729
Sa présence est inutile.
159
00:10:52,861 --> 00:10:54,070
Mme Davis.
160
00:10:54,487 --> 00:10:56,406
Secrétaire Durant.
161
00:10:57,949 --> 00:10:59,659
Ça faisait longtemps.
162
00:10:59,826 --> 00:11:01,536
Oui. Où était-ce ?
163
00:11:01,703 --> 00:11:05,290
À un groupe de réflexion à Aspen,
début 2000.
164
00:11:05,456 --> 00:11:07,417
On réfléchissait beaucoup.
165
00:11:07,834 --> 00:11:10,336
Heureusement, on a arrêté.
166
00:11:10,503 --> 00:11:11,546
Asseyez-vous.
167
00:11:12,297 --> 00:11:15,675
J'ai revu les chiffres de l'accord
168
00:11:15,842 --> 00:11:19,179
sur l'acier avec Pékin,
et j'ai quelques questions.
169
00:11:19,345 --> 00:11:21,264
On doit vous évacuer.
170
00:11:21,472 --> 00:11:23,308
- Pourquoi ?
- C'est urgent.
171
00:11:27,186 --> 00:11:29,564
- Où m'emmenez-vous ?
- Au bunker.
172
00:11:29,731 --> 00:11:31,983
- Pourquoi ?
- Vous serez briefée.
173
00:11:32,150 --> 00:11:33,902
Où est Francis ?
174
00:11:55,757 --> 00:11:56,799
Où est Stamper ?
175
00:11:57,008 --> 00:11:59,260
- Et M. Yates ?
- On suit le protocole.
176
00:11:59,427 --> 00:12:02,055
La conseillère Cafferty arrive.
177
00:12:03,389 --> 00:12:05,433
- Madame ?
- On attend Francis.
178
00:12:05,600 --> 00:12:08,561
- Il vous rejoindra.
- C'est un ordre.
179
00:12:08,728 --> 00:12:10,438
- Mme la Présidente.
- Qu'y a-t-il ?
180
00:12:10,605 --> 00:12:14,651
Un camion transportant
des produits radioactifs a disparu.
181
00:12:18,279 --> 00:12:19,322
C'est réel ?
182
00:12:19,489 --> 00:12:20,823
Il faut parler à Green.
183
00:12:20,990 --> 00:12:22,867
Allons à l'intérieur.
184
00:12:58,903 --> 00:13:00,405
Oui.
185
00:13:06,035 --> 00:13:07,537
Je vois.
186
00:13:07,954 --> 00:13:08,997
Merci.
187
00:13:11,165 --> 00:13:13,209
D'après CYBERCOM,
188
00:13:13,418 --> 00:13:17,755
un camion transportant trois irradiateurs
au césium 137 a disparu.
189
00:13:17,964 --> 00:13:21,843
Il devait aller d'Atlanta
à l'usine de Baltimore.
190
00:13:22,051 --> 00:13:24,804
- Où peut-il être ?
- Son GPS est coupé.
191
00:13:25,013 --> 00:13:26,347
Comment ça a pu arriver ?
192
00:13:26,556 --> 00:13:28,474
- Il faut réévaluer.
- Et comment !
193
00:13:28,641 --> 00:13:30,143
Prenons des décisions.
194
00:13:30,309 --> 00:13:32,812
On devrait prévenir la police.
195
00:13:33,021 --> 00:13:34,522
Va-t-on évacuer le public ?
196
00:13:34,731 --> 00:13:37,108
Je veux parler à l'antiterrorisme.
197
00:13:37,275 --> 00:13:39,027
Appelez le directeur Green.
198
00:13:39,235 --> 00:13:41,237
- La Sécurité...
- Elle a raison.
199
00:13:42,739 --> 00:13:44,198
Madame ?
200
00:13:45,324 --> 00:13:46,617
Ici la Présidente.
201
00:13:46,784 --> 00:13:48,953
On ne connaît pas les responsables.
202
00:13:49,162 --> 00:13:52,707
Je vais vous mettre sur haut-parleur.
Un instant.
203
00:13:55,126 --> 00:13:58,254
Le chauffeur est injoignable.
204
00:13:58,463 --> 00:14:01,966
Les radiations peuvent affecter
un rayon de 50 km.
205
00:14:02,133 --> 00:14:03,509
Même sans explosion,
206
00:14:03,676 --> 00:14:07,889
l'air serait infecté,
de même que l'eau, les enfants, les gens.
207
00:14:08,431 --> 00:14:12,518
J'entends d'ici tourner
les rouages dans votre tête, général.
208
00:14:12,727 --> 00:14:14,270
Je préfère ne pas spéculer.
209
00:14:15,855 --> 00:14:17,315
Je vous en prie.
210
00:14:19,108 --> 00:14:22,320
Des rumeurs sur l'OCI circulent.
211
00:14:22,487 --> 00:14:24,238
Mais c'est devenu normal.
212
00:14:25,448 --> 00:14:29,118
On a envoyé des cartes
des zones menacées.
213
00:14:42,590 --> 00:14:44,008
Quel est le pire ?
214
00:14:44,175 --> 00:14:46,677
Une bombe,
ou la panique générale
215
00:14:46,844 --> 00:14:49,764
- quand l'info sera publique ?
- Qui est à l'étage ?
216
00:14:49,931 --> 00:14:51,808
Seth et LeAnn.
217
00:14:51,974 --> 00:14:54,227
Reste en contact avec Green.
218
00:14:54,394 --> 00:14:59,273
Si c'est une bombe,
on a basculé dans un autre monde.
219
00:15:01,526 --> 00:15:04,779
Préparons le plan d'évacuation
220
00:15:04,987 --> 00:15:07,073
sans en avoir l'air.
221
00:15:11,577 --> 00:15:15,206
- Préparez l'exécution...
- Mettez en alerte les services...
222
00:15:15,373 --> 00:15:17,834
... compétents chargés d'installer...
223
00:15:20,878 --> 00:15:21,879
Oui.
224
00:15:22,046 --> 00:15:23,881
Cette nomination
225
00:15:24,048 --> 00:15:25,716
débloquerait le tribunal.
226
00:15:25,883 --> 00:15:28,052
Et l'élection repartirait de zéro.
227
00:15:28,219 --> 00:15:30,388
Mais prenons un peu de recul.
228
00:15:30,555 --> 00:15:33,433
Le Tennessee est hors jeu.
229
00:15:33,599 --> 00:15:36,769
Gagner cet État ne suffira pas.
230
00:15:36,936 --> 00:15:40,773
Tout dépend d'un seul État : l'Ohio.
231
00:15:41,482 --> 00:15:47,113
Un seul État va choisir
le prochain président des États-Unis.
232
00:15:47,280 --> 00:15:49,157
Comment est-ce possible ?
233
00:15:49,574 --> 00:15:51,659
L'histoire se répète.
234
00:15:51,826 --> 00:15:55,455
Ce gouvernement agit à huis clos.
235
00:15:55,663 --> 00:15:57,498
En secret.
236
00:15:57,665 --> 00:16:01,043
Le report d'aujourd'hui est typique.
237
00:16:01,252 --> 00:16:02,920
Sans aucune annonce,
238
00:16:03,087 --> 00:16:06,299
et aucune information
de la Maison-Blanche,
239
00:16:06,466 --> 00:16:09,218
on se demande
ce qui se passe en coulisses
240
00:16:09,385 --> 00:16:11,888
pour provoquer ce délai inattendu.
241
00:16:12,054 --> 00:16:14,891
Le silence est assourdissant.
242
00:16:15,183 --> 00:16:17,977
Après une élection aussi longue
243
00:16:18,144 --> 00:16:22,190
et chaotique,
on a le droit à de la transparence.
244
00:16:22,356 --> 00:16:25,109
Mais au lieu de ça, une fois encore,
245
00:16:25,318 --> 00:16:28,696
on se retrouve sur la touche.
246
00:16:29,071 --> 00:16:32,366
J'espère que l'Amérique
ne s'y habitue pas.
247
00:16:35,036 --> 00:16:36,287
- Allô ?
- Salut.
248
00:16:36,454 --> 00:16:37,580
C'est moi.
249
00:16:39,081 --> 00:16:41,000
Pourquoi on ne me dit rien ?
250
00:16:41,167 --> 00:16:43,419
- Dit quoi ?
- Ce qui se passe.
251
00:16:43,586 --> 00:16:46,506
Pour tourner la situation
à notre avantage,
252
00:16:46,672 --> 00:16:48,216
je dois savoir comment réagir.
253
00:16:48,424 --> 00:16:51,469
Un camion transportant
du matériel radioactif a disparu.
254
00:16:52,512 --> 00:16:53,679
D'accord.
255
00:16:53,846 --> 00:16:56,974
Doit-on communiquer ?
Où est le camion ?
256
00:16:57,141 --> 00:16:58,809
On ne sait pas.
257
00:16:59,018 --> 00:17:00,478
Quand le trouvera-t-on ?
258
00:17:00,686 --> 00:17:02,355
On ne sait pas.
259
00:17:02,980 --> 00:17:05,942
Il se passe vraiment quelque chose ?
260
00:17:06,275 --> 00:17:07,652
Probablement pas.
261
00:17:14,116 --> 00:17:15,284
Probablement pas ?
262
00:17:15,451 --> 00:17:17,286
Je suis censée faire quoi ?
263
00:17:17,495 --> 00:17:18,538
- C'est Doug ?
- Oui.
264
00:17:18,704 --> 00:17:20,289
Je peux lui parler ?
265
00:17:20,456 --> 00:17:22,500
- Que peux-tu dire ?
- Restez normaux.
266
00:17:22,708 --> 00:17:25,378
Ne commentez que la campagne.
267
00:17:25,545 --> 00:17:27,547
J'ai décalé leurs apparitions.
268
00:17:27,713 --> 00:17:30,550
Est-ce qu'on est en danger ?
269
00:17:30,883 --> 00:17:32,802
Je ne peux pas répondre,
270
00:17:33,177 --> 00:17:34,845
car je ne sais pas.
271
00:17:35,054 --> 00:17:37,765
Attendez les instructions
de la Sécurité.
272
00:17:37,974 --> 00:17:38,975
D'accord.
273
00:17:40,810 --> 00:17:43,062
Est-ce qu'on devrait descendre ?
274
00:17:44,772 --> 00:17:46,315
Il a raccroché.
275
00:17:48,776 --> 00:17:50,611
On fait quoi ?
276
00:17:59,704 --> 00:18:01,622
Nora veut prévenir McCarthy.
277
00:18:01,789 --> 00:18:03,749
C'est trop tôt.
278
00:18:03,916 --> 00:18:06,294
Si on évacue, le Congrès...
279
00:18:06,502 --> 00:18:08,671
J'ai dit que c'était trop tôt.
280
00:18:08,838 --> 00:18:11,007
La directrice Morrison pense...
281
00:18:11,173 --> 00:18:12,466
Où est-elle ?
282
00:18:12,633 --> 00:18:14,176
Elle est restée à l'ODNI.
283
00:18:14,385 --> 00:18:16,887
- Elle opère de là.
- Appelez-la.
284
00:18:17,054 --> 00:18:19,348
On aurait dû éradiquer l'OCI.
285
00:18:19,557 --> 00:18:22,727
On ne demande pas
votre avis personnel, général.
286
00:18:22,935 --> 00:18:25,980
On veut un rapport
sur la situation al Ahmadi.
287
00:18:26,272 --> 00:18:28,107
Oui. J'appelle Morrison.
288
00:18:36,782 --> 00:18:38,326
J'ai des contacts.
289
00:18:39,368 --> 00:18:42,163
Des sociétés privées dans la région.
290
00:18:42,330 --> 00:18:46,709
Vous suggérez que vos contacts
en savent plus que le FBI, que... ?
291
00:18:46,917 --> 00:18:49,045
Je ne suggère rien.
292
00:18:49,462 --> 00:18:51,088
Je vous le dis.
293
00:18:51,255 --> 00:18:54,425
Je connais des tiers
qui ont négocié avec l'OCI.
294
00:18:55,926 --> 00:18:58,179
Des prises d'otages.
295
00:18:58,346 --> 00:19:01,766
Ils peuvent nous aider,
mais il me faut une ligne.
296
00:19:02,975 --> 00:19:04,685
Une ligne sécurisée.
297
00:19:08,272 --> 00:19:09,815
J'étouffe ici.
298
00:19:10,941 --> 00:19:13,736
Je vais chercher du café.
299
00:19:19,742 --> 00:19:23,663
Comment Mme Davis
a eu ce niveau d'habilitation ?
300
00:19:25,456 --> 00:19:27,625
C'est une bonne question.
301
00:19:36,717 --> 00:19:38,302
C'est notre faute ?
302
00:19:38,469 --> 00:19:39,929
Quoi ?
303
00:19:40,638 --> 00:19:42,348
- Excuse-moi.
- Écoute.
304
00:19:42,515 --> 00:19:47,353
Tout ce qu'on a fait,
c'est exactement ce qu'on devait faire.
305
00:19:49,021 --> 00:19:51,399
On ne sait même pas si c'est réel.
306
00:20:22,680 --> 00:20:25,057
Je le prends à Hong Kong.
307
00:20:25,641 --> 00:20:29,437
Le meilleur café instantané
se trouve dans le Pacifique.
308
00:20:32,273 --> 00:20:33,733
Vous en voulez un ?
309
00:20:33,899 --> 00:20:35,776
Si c'est possible.
310
00:20:35,943 --> 00:20:38,863
J'en ai toujours dans mon sac.
311
00:20:44,869 --> 00:20:47,621
Combien de temps va-t-on rester ici ?
312
00:20:47,913 --> 00:20:50,458
La situation est confuse.
313
00:20:52,835 --> 00:20:56,380
Je devrais éviter le café.
Je suis encore remuée.
314
00:21:00,426 --> 00:21:02,219
On ne dirait pas.
315
00:21:12,188 --> 00:21:14,064
Sentez mon pouls.
316
00:21:18,486 --> 00:21:21,530
Vous me semblez totalement
maître de vous-même.
317
00:21:27,703 --> 00:21:29,455
Vous aussi.
318
00:21:31,081 --> 00:21:33,626
Qu'est-ce que cela révèle sur nous ?
319
00:21:56,106 --> 00:21:57,233
Oui, merci.
320
00:21:58,442 --> 00:22:00,611
Les SEAL pistent Ahmed al Ahmadi,
321
00:22:00,778 --> 00:22:04,156
mais d'après le renseignement,
il sait qu'on le suit
322
00:22:04,323 --> 00:22:09,954
et le camion est une contre-mesure.
L'OCI veut Ahmadi vivant.
323
00:22:10,120 --> 00:22:13,958
- Si on frappe, ils répliqueront.
- Il faut lancer l'évacuation.
324
00:22:14,124 --> 00:22:16,669
- Pas si vite.
- La population est notre priorité.
325
00:22:16,877 --> 00:22:18,379
Je veux en savoir plus
326
00:22:18,546 --> 00:22:21,382
avant que l'on prenne une décision.
327
00:22:21,590 --> 00:22:22,716
"On" ?
328
00:22:22,925 --> 00:22:24,385
Je suis en position...
329
00:22:24,552 --> 00:22:26,887
Vous n'êtes pas en position.
330
00:22:28,472 --> 00:22:29,974
L'ennemi n'est pas ici.
331
00:22:36,105 --> 00:22:38,190
Cafferty a raison.
On devrait évacuer.
332
00:22:38,357 --> 00:22:41,318
Mais c'est le général
qui me tracasse.
333
00:22:42,236 --> 00:22:43,237
Mme Cafferty...
334
00:22:43,696 --> 00:22:46,615
C'était déplacé.
Toutes mes excuses.
335
00:22:52,079 --> 00:22:53,872
- J'ai parlé à Davis.
- Et ?
336
00:22:54,039 --> 00:22:55,040
Rien.
337
00:22:55,207 --> 00:22:57,209
Elle a voulu m'impressionner.
338
00:22:59,837 --> 00:23:01,213
Cathy.
339
00:23:08,679 --> 00:23:11,015
Qui a demandé à rencontrer Claire ?
340
00:23:11,223 --> 00:23:13,100
Vous ou Mme Davis ?
341
00:23:13,267 --> 00:23:14,476
C'est Jane.
342
00:23:15,519 --> 00:23:16,854
Merci, Cathy.
343
00:23:17,021 --> 00:23:18,647
- C'était tout ?
- Oui.
344
00:23:19,648 --> 00:23:20,858
Pardon, autre chose.
345
00:23:21,025 --> 00:23:23,402
Quand Braegher
a-t-il eu sa 4e étoile ?
346
00:23:23,569 --> 00:23:24,987
Quel gouvernement ?
347
00:23:25,154 --> 00:23:26,697
Il y a deux mandats.
348
00:23:26,864 --> 00:23:28,657
Au même moment que Brockhart ?
349
00:23:29,366 --> 00:23:32,244
Oui, et que d'autres promus.
350
00:23:32,870 --> 00:23:34,705
Merci, Cathy.
351
00:23:40,794 --> 00:23:44,173
L'extrait audio de Brockhart,
vous l'avez ?
352
00:23:44,465 --> 00:23:46,342
Il est authentifié ?
353
00:23:46,508 --> 00:23:48,010
Attendez.
354
00:23:53,223 --> 00:23:54,683
Je suis prêt.
355
00:23:56,060 --> 00:23:59,063
Si Underwood met des soldats
aux frontières,
356
00:23:59,229 --> 00:24:01,315
je leur dirai de désobéir.
357
00:24:01,482 --> 00:24:06,403
Si le Président donne de tels ordres,
il faut abréger ses souffrances.
358
00:24:06,612 --> 00:24:08,864
C'est tout ce que j'ai.
359
00:24:09,406 --> 00:24:11,158
C'est bien.
360
00:24:11,325 --> 00:24:12,951
Si on survit.
361
00:24:13,243 --> 00:24:14,953
Seth est avec vous ?
362
00:24:15,120 --> 00:24:18,999
Je suis dans le bureau ovale,
assise au Resolute desk.
363
00:24:19,708 --> 00:24:21,210
Ça ne vous ressemble pas.
364
00:24:21,377 --> 00:24:26,048
Vous continuez à vouloir me cerner,
et vous continuez de vous tromper.
365
00:24:26,215 --> 00:24:28,467
Des rumeurs sur ce qui se passe ?
366
00:24:28,634 --> 00:24:30,636
On détourne l'attention.
367
00:24:30,803 --> 00:24:33,931
- Conway a appelé ?
- Pas encore.
368
00:24:34,098 --> 00:24:37,601
Le général est dans l'Ohio
et le gouverneur est invisible.
369
00:24:37,768 --> 00:24:39,228
Concentrez-vous sur lui.
370
00:24:39,395 --> 00:24:40,396
Oui.
371
00:24:40,813 --> 00:24:44,400
Sauf si c'est la fin du monde
et que ça ne compte plus.
372
00:24:45,109 --> 00:24:47,027
Au revoir, Doug Stamper.
373
00:24:52,700 --> 00:24:56,078
C'est vraiment là
que vous devez être, Boucles d'or ?
374
00:25:35,784 --> 00:25:37,578
Vous vous sentez bien ?
375
00:25:39,580 --> 00:25:42,458
Je pense à toute cette terre
au-dessus de nous,
376
00:25:42,624 --> 00:25:44,209
et ça m'angoisse.
377
00:25:46,086 --> 00:25:48,046
Vous avez besoin de la pièce ?
378
00:25:48,213 --> 00:25:49,465
Non, ça va.
379
00:25:50,924 --> 00:25:54,303
J'avais peur de l'avion,
mais j'ai surmonté ça.
380
00:25:54,470 --> 00:25:57,181
Ça ne me dérange plus,
381
00:25:57,431 --> 00:26:00,350
mais le balancier s'est inversé.
382
00:26:01,059 --> 00:26:03,771
Si j'y pense trop,
je me sens enterrée.
383
00:26:03,979 --> 00:26:07,357
Pardon, c'est l'air recyclé.
Ça empire les choses.
384
00:26:10,360 --> 00:26:13,447
Mme Davis, pourquoi êtes-vous là ?
385
00:26:13,614 --> 00:26:15,866
- On m'a escortée ici.
- Non.
386
00:26:16,450 --> 00:26:19,745
Vous avez choisi d'être ici.
387
00:26:19,912 --> 00:26:21,705
Je choisis les lieux sûrs.
388
00:26:21,872 --> 00:26:23,707
Pourquoi êtes-vous ici ?
389
00:26:25,959 --> 00:26:28,128
C'était une opportunité.
390
00:26:28,629 --> 00:26:31,590
L'occasion
de vous parler officieusement.
391
00:26:31,799 --> 00:26:34,635
J'étais au téléphone.
392
00:26:34,802 --> 00:26:38,013
J'ai des informations de l'étranger.
393
00:26:38,180 --> 00:26:40,599
Ahmadi est à Damas,
394
00:26:41,058 --> 00:26:43,977
et plusieurs groupes
cherchent à le capturer,
395
00:26:44,144 --> 00:26:46,688
dont les États-Unis.
396
00:26:46,897 --> 00:26:48,899
Mais personne
397
00:26:49,233 --> 00:26:51,777
ne le capturera aujourd'hui.
398
00:26:52,569 --> 00:26:54,321
Ou avant l'élection.
399
00:26:55,531 --> 00:26:57,616
J'ai bâti ma carrière
400
00:26:57,950 --> 00:27:01,119
en gérant
les zones problématiques du monde.
401
00:27:03,997 --> 00:27:08,544
C'est ma vocation,
d'imaginer l'inimaginable.
402
00:27:13,257 --> 00:27:14,925
Excusez-moi.
403
00:27:21,640 --> 00:27:23,058
- Pardon.
- Désolée.
404
00:27:23,225 --> 00:27:26,019
Excusez-moi, M. le Président.
405
00:27:31,692 --> 00:27:35,320
J'ai eu l'impression
qu'elle nous offrait Ahmadi.
406
00:27:35,487 --> 00:27:36,530
C'est-à-dire ?
407
00:27:36,697 --> 00:27:40,576
Elle a dit que personne
ne le capturerait,
408
00:27:40,742 --> 00:27:44,121
ni aujourd'hui ni avant l'élection.
409
00:27:45,163 --> 00:27:47,541
C'est notre faute.
410
00:27:47,708 --> 00:27:48,959
On a été trop loin.
411
00:27:49,126 --> 00:27:50,168
On a survécu.
412
00:27:50,335 --> 00:27:53,297
- On s'est isolés, Francis.
- Et alors ?
413
00:27:53,463 --> 00:27:56,466
On sait une chose
que le monde refuse de voir.
414
00:27:56,633 --> 00:27:59,678
Il n'y a pas de justice,
seulement la conquête.
415
00:27:59,845 --> 00:28:03,390
Si on les laisse évacuer Washington,
on est finis.
416
00:28:03,557 --> 00:28:05,434
On a perdu.
417
00:28:05,601 --> 00:28:07,102
Oui ?
418
00:28:10,772 --> 00:28:12,649
J'ai parlé à LeAnn.
419
00:28:12,816 --> 00:28:14,443
Vous devez écouter ça.
420
00:28:14,610 --> 00:28:17,613
Si Underwood met des soldats
aux frontières,
421
00:28:17,779 --> 00:28:19,865
je leur dirai de désobéir.
422
00:28:20,032 --> 00:28:24,870
Si le Président donne de tels ordres,
il faut abréger ses souffrances.
423
00:28:31,501 --> 00:28:33,462
- Laissez-moi sortir.
- Je...
424
00:28:33,629 --> 00:28:34,630
Ouvrez.
425
00:28:34,796 --> 00:28:37,257
- Mais...
- Je ne suis plus président.
426
00:28:37,424 --> 00:28:40,385
Je n'ai plus de responsabilités.
Correct ?
427
00:28:40,594 --> 00:28:43,513
- Tant que la menace...
- Ouvrez cette porte.
428
00:28:43,680 --> 00:28:45,140
Laissez-le sortir.
429
00:28:45,515 --> 00:28:48,685
- Madame ?
- Laissez sortir le Président.
430
00:28:50,062 --> 00:28:51,188
Ouvrez la porte.
431
00:28:54,608 --> 00:28:56,068
Ouvre.
432
00:30:21,403 --> 00:30:22,821
Madame.
433
00:30:23,155 --> 00:30:25,365
On doit évacuer tout de suite.
434
00:30:25,574 --> 00:30:28,035
Non, général. Quand je l'ordonnerai.
435
00:30:35,292 --> 00:30:36,293
Désolée.
436
00:30:36,460 --> 00:30:39,504
Je dois aller chercher mes enfants.
437
00:30:40,130 --> 00:30:42,132
Et si je viens avec vous ?
438
00:30:42,299 --> 00:30:43,925
Les parents s'envoient des SMS.
439
00:30:44,092 --> 00:30:48,305
L'un d'eux, de la NSA,
pense qu'il y a une menace terroriste.
440
00:30:48,472 --> 00:30:51,475
C'est déjà arrivé,
mais on ne sait jamais.
441
00:30:51,641 --> 00:30:55,062
Ma mère vient de mourir
d'insuffisance rénale.
442
00:30:55,771 --> 00:30:57,647
Je suis désolée.
443
00:30:58,357 --> 00:30:59,733
Elle était sur la liste ?
444
00:30:59,900 --> 00:31:02,444
Oui, mais trop loin.
445
00:31:04,029 --> 00:31:07,032
On pourrait discuter
tout en sortant d'ici.
446
00:31:09,534 --> 00:31:10,827
Oui.
447
00:31:12,871 --> 00:31:15,707
Anthony était malade
depuis longtemps ?
448
00:31:17,751 --> 00:31:20,587
Environ deux ans.
449
00:31:21,546 --> 00:31:22,672
Il s'est battu,
450
00:31:22,839 --> 00:31:24,091
très dur,
451
00:31:24,257 --> 00:31:26,176
du début à la fin.
452
00:31:29,137 --> 00:31:33,433
Cet appartement. S'ils paient comptant,
je ne pose pas de questions.
453
00:31:33,600 --> 00:31:36,436
- Vous vous rappelez ces femmes ?
- Oui.
454
00:31:36,603 --> 00:31:39,898
Elles étaient très proches,
si vous me comprenez.
455
00:31:40,065 --> 00:31:42,275
Mais elles étaient gentilles.
456
00:31:43,318 --> 00:31:45,487
Avez-vous déjà vu
457
00:31:45,695 --> 00:31:47,406
cet homme ?
458
00:31:48,740 --> 00:31:50,659
J'ignore ce qui s'est passé.
459
00:31:50,951 --> 00:31:52,411
Vous le reconnaissez ?
460
00:31:54,329 --> 00:31:55,414
Oui.
461
00:31:55,580 --> 00:31:56,790
D'accord ?
462
00:31:56,998 --> 00:31:58,917
Il a payé le loyer.
463
00:31:59,084 --> 00:32:00,794
Trois mois d'avance.
464
00:32:01,002 --> 00:32:03,004
Mais je ne juge pas.
465
00:32:08,844 --> 00:32:11,888
Je ne suis pas sûre de comprendre.
466
00:32:12,055 --> 00:32:14,433
Je vous en prie !
467
00:32:14,599 --> 00:32:17,727
Une ou plusieurs personnes ont essayé
468
00:32:17,894 --> 00:32:20,272
de nous faire perdre l'élection
469
00:32:20,439 --> 00:32:22,899
en nous gardant sous terre,
470
00:32:23,066 --> 00:32:26,570
et je vous demande ce que vous savez.
471
00:32:26,736 --> 00:32:30,866
On a répondu en temps réel
à une menace potentielle.
472
00:32:31,074 --> 00:32:32,576
Vous êtes restée ici.
473
00:32:32,742 --> 00:32:34,494
Pourquoi pas en bas ?
474
00:32:34,703 --> 00:32:36,621
J'ai choisi de rester
475
00:32:36,788 --> 00:32:39,708
pour superviser
la capture d'Ahmed al Ahmadi.
476
00:32:41,251 --> 00:32:43,378
Il y avait des tensions ce matin
477
00:32:43,545 --> 00:32:45,380
entre Braegher et vous.
478
00:32:45,547 --> 00:32:47,257
Une différence d'approche.
479
00:32:47,716 --> 00:32:50,802
On ne va pas évacuer
le district de Columbia.
480
00:32:51,011 --> 00:32:54,306
Comprenez-le bien, quoi qu'il arrive.
481
00:32:56,725 --> 00:33:01,271
Et je vous promets une chose,
Vanessa.
482
00:33:02,022 --> 00:33:04,691
Quand j'aurai le fin mot de l'histoire,
483
00:33:04,900 --> 00:33:07,569
je me rappellerai
que vous avez choisi
484
00:33:07,777 --> 00:33:10,447
de taire des informations.
485
00:33:11,990 --> 00:33:17,120
Le général Braegher est un fervent allié
du général Brockhart.
486
00:33:20,332 --> 00:33:22,501
Ont-ils comploté ?
487
00:33:26,379 --> 00:33:28,715
Ont-ils eu recours
488
00:33:28,882 --> 00:33:30,342
à la terreur
489
00:33:30,509 --> 00:33:36,890
et à cette évacuation
pour me faire perdre l'élection ?
490
00:33:37,516 --> 00:33:40,685
Je ne suis pas
une grande admiratrice du général,
491
00:33:41,394 --> 00:33:45,774
mais ces accusations sont graves,
et rien ne vient les étayer.
492
00:33:48,026 --> 00:33:51,238
Ce que vous protégez le mieux,
c'est vous-mêmes.
493
00:33:51,738 --> 00:33:58,078
On a perdu Ahmadi,
et on pense qu'il n'est plus à Damas.
494
00:33:59,871 --> 00:34:01,665
Bien sûr.
495
00:34:02,374 --> 00:34:04,501
Bien sûr.
496
00:34:09,130 --> 00:34:11,675
Écoutez-moi bien.
497
00:34:12,384 --> 00:34:15,470
C'était une tentative
de coup d'État,
498
00:34:15,637 --> 00:34:17,973
ni plus ni moins.
499
00:34:18,598 --> 00:34:22,894
Et j'ignore votre degré d'implication,
500
00:34:23,103 --> 00:34:25,689
mais vous allez régler ça.
501
00:34:26,565 --> 00:34:28,108
Tout de suite.
502
00:34:29,234 --> 00:34:31,987
Je me fais bien comprendre ?
503
00:34:34,739 --> 00:34:36,074
Oui, monsieur.
504
00:34:50,338 --> 00:34:51,798
On a trouvé le camion.
505
00:34:52,924 --> 00:34:56,553
Il semblerait
que l'OCI n'était pas impliquée.
506
00:34:56,761 --> 00:34:59,055
Tout le césium a été retrouvé.
507
00:34:59,264 --> 00:35:03,685
Le camion était garé à Durham,
devant une usine médicale.
508
00:35:03,893 --> 00:35:06,354
Le contremaître ne l'a pas signalé.
509
00:35:06,688 --> 00:35:08,189
On peut respirer un peu.
510
00:35:08,398 --> 00:35:12,068
Je tiens à tous vous remercier
pour vos efforts.
511
00:35:16,072 --> 00:35:17,365
Mme la Présidente,
512
00:35:17,532 --> 00:35:19,576
vous aurez ma démission demain.
513
00:35:20,035 --> 00:35:21,661
Nora...
514
00:35:22,078 --> 00:35:24,789
les circonstances
étaient extraordinaires.
515
00:35:24,956 --> 00:35:29,461
Que serions-nous si nous ne tolérions pas
quelques failles humaines ?
516
00:35:37,719 --> 00:35:40,180
Appelle la presse. On arrive.
517
00:35:40,472 --> 00:35:42,932
À propos d'Ahmadi...
518
00:35:43,099 --> 00:35:44,768
On ne l'a pas trouvé.
519
00:35:44,934 --> 00:35:46,978
Vous le trouverez.
520
00:35:47,187 --> 00:35:49,939
- Qu'offrez-vous ?
- Mon aide.
521
00:35:50,106 --> 00:35:52,651
Si vous en voulez, Mme la Présidente.
522
00:36:01,076 --> 00:36:03,536
Quel était l'exercice d'aujourd'hui ?
523
00:36:03,703 --> 00:36:05,121
C'est courant.
524
00:36:05,288 --> 00:36:08,375
Cela sert à préserver
la sécurité du pays.
525
00:36:08,583 --> 00:36:11,211
- Sans avertissement ?
- À quoi bon ?
526
00:36:12,671 --> 00:36:14,214
Prochaine question ?
527
00:36:27,310 --> 00:36:29,521
Avez-vous regardé le dossier ?
528
00:36:30,063 --> 00:36:31,898
C'est inutile.
529
00:36:33,441 --> 00:36:38,279
J'attends votre démission signée
dans l'heure.
530
00:36:39,155 --> 00:36:42,742
Sauf si vous choisissez
de nommer vos complices.
531
00:36:52,168 --> 00:36:55,255
Vous ne méritez pas
d'être à la Maison-Blanche.
532
00:36:55,880 --> 00:36:58,383
Ni vous ni votre mari.
533
00:37:03,805 --> 00:37:06,307
Inutile de vous souhaiter bonne chance.
534
00:37:06,474 --> 00:37:10,395
Vous vous en sortirez très bien
dans le privé.
535
00:37:18,319 --> 00:37:21,156
J'ai programmé un entretien
avec Jane Davis.
536
00:37:21,322 --> 00:37:24,159
- Bien.
- Je voulais vous en parler plus tôt :
537
00:37:24,325 --> 00:37:27,829
Cathy s'intéresse de près
à Aidan MacAllan.
538
00:37:27,996 --> 00:37:29,873
J'ai fait diversion, mais...
539
00:37:30,039 --> 00:37:32,000
Cathy n'est pas le problème.
540
00:37:32,167 --> 00:37:33,960
Le problème est MacAllan.
541
00:37:34,127 --> 00:37:37,922
Et la personne qui a permis
que MacAllan soit un problème.
542
00:37:42,844 --> 00:37:45,430
La fondation a collecté 80 000 $.
543
00:37:45,597 --> 00:37:49,309
Anthony est devenu le plus gros donateur
le 15 mars 2016.
544
00:37:49,476 --> 00:37:53,396
Moretti a parlé
du dernier jour de sa vie.
545
00:37:53,563 --> 00:37:56,107
Il construisait un kart
avec les enfants.
546
00:37:56,274 --> 00:37:57,901
Ils avaient presque fini.
547
00:37:58,109 --> 00:37:59,819
- J'en ai encore.
- C'est bon.
548
00:37:59,986 --> 00:38:02,280
- Vous cherchiez quoi ?
- Rien.
549
00:38:05,742 --> 00:38:06,743
D'accord.
550
00:38:07,243 --> 00:38:08,244
Quoi ?
551
00:38:08,411 --> 00:38:10,497
Vous me dites ce qui s'est passé ?
552
00:38:10,705 --> 00:38:11,956
Non.
553
00:38:20,840 --> 00:38:22,550
J'ai attendu pour le dire,
554
00:38:22,717 --> 00:38:25,011
mais je ne veux plus attendre.
555
00:38:25,220 --> 00:38:27,889
Faites-moi entrer à la Maison-Blanche.
556
00:38:31,267 --> 00:38:34,312
"Va chercher ci. Trouve-moi ça."
J'en ai assez.
557
00:38:34,479 --> 00:38:37,106
Si on ne demande pas,
on se fait commander.
558
00:38:37,273 --> 00:38:40,235
- J'en parlerai.
- Ça veut dire quoi ?
559
00:38:40,443 --> 00:38:42,445
Au moment opportun.
560
00:38:47,659 --> 00:38:50,161
Cette nomination
561
00:38:50,328 --> 00:38:52,914
débloquerait le tribunal.
562
00:38:53,081 --> 00:38:55,166
Et l'élection repartirait de zéro.
563
00:38:55,333 --> 00:38:57,377
Mais prenons un peu de recul.
564
00:38:57,544 --> 00:39:00,880
- Le Tennessee est hors jeu.
- Où est le sel ?
565
00:39:01,756 --> 00:39:03,925
À droite de l'évier.
566
00:39:13,643 --> 00:39:15,770
C'était vraiment un exercice ?
567
00:39:19,941 --> 00:39:22,360
Avec tout ça, j'ai oublié de te dire
568
00:39:22,527 --> 00:39:25,530
qu'un journaliste du Herald
est passé.
569
00:39:25,822 --> 00:39:26,865
Quoi ?
570
00:39:27,115 --> 00:39:30,368
Il veut faire un article
sur Tony et la fondation.
571
00:39:35,456 --> 00:39:37,375
Il s'appelait comment ?
572
00:40:04,485 --> 00:40:07,196
Davis a insinué
qu'elle pouvait trouver Ahmadi.
573
00:40:07,363 --> 00:40:10,533
On devrait écouter ce qu'elle a à dire.
574
00:40:11,534 --> 00:40:14,829
Elle a une certaine qualité,
n'est-ce pas ?
575
00:40:14,996 --> 00:40:18,082
Attirante et terrifiante.
576
00:40:18,249 --> 00:40:22,086
Comme l'envie irrépressible
de caresser un renard.
577
00:40:26,424 --> 00:40:28,801
Le général a donné sa démission ?
578
00:40:28,968 --> 00:40:30,094
Oui.
579
00:40:30,261 --> 00:40:33,514
Il a refusé
d'impliquer quelqu'un d'autre.
580
00:40:36,726 --> 00:40:38,353
Tu avais raison, Claire.
581
00:40:38,603 --> 00:40:40,563
On doit parler à Usher.
582
00:40:42,231 --> 00:40:45,860
Il passe le week-end
en Californie du Nord
583
00:40:46,027 --> 00:40:47,445
pour discuter
584
00:40:47,612 --> 00:40:52,784
de l'avenir de notre pays
avec un groupe d'hommes.
585
00:40:52,951 --> 00:40:54,494
Tu dois être invité.
586
00:40:54,827 --> 00:40:57,288
Oui, rapprochons-nous de lui.
587
00:41:02,001 --> 00:41:04,587
Ça me frappe toujours.
588
00:41:04,754 --> 00:41:05,880
Aucune femme.
589
00:41:07,131 --> 00:41:09,175
C'était une époque différente.
590
00:41:11,803 --> 00:41:13,137
Terrible.
591
00:41:13,304 --> 00:41:17,225
À cause de la guerre
ou des restrictions ?
592
00:41:17,392 --> 00:41:18,685
Les deux.
593
00:41:18,893 --> 00:41:21,521
Tu connais ma position.
594
00:41:21,688 --> 00:41:24,023
Je suis pour les femmes au combat.
595
00:43:07,418 --> 00:43:09,253
Fausse alerte.
596
00:43:16,177 --> 00:43:18,471
J'étais inquiète pour toi.
597
00:43:40,451 --> 00:43:43,246
Je m'inquiète constamment pour toi.
598
00:43:48,292 --> 00:43:52,338
Mais je sais
que tu n'aimes pas entendre ça.
599
00:44:13,109 --> 00:44:14,443
Mark !
600
00:44:14,610 --> 00:44:16,154
Entrez.
601
00:44:16,320 --> 00:44:19,407
- On a beaucoup à se dire.
- Mme la Présidente.
602
00:44:20,074 --> 00:44:21,325
M. le Président.
603
00:44:22,034 --> 00:44:23,536
Vous devez le savoir,
604
00:44:23,703 --> 00:44:27,915
il y a eu une sorte d'exercice hier
à la Maison-Blanche.
605
00:44:28,124 --> 00:44:30,251
Les gens se posent
des questions.
606
00:44:30,418 --> 00:44:31,419
Oui.
607
00:44:31,627 --> 00:44:33,671
Tout le monde sauf vous.
608
00:44:33,838 --> 00:44:36,257
L'annonce de la nomination de Benson
609
00:44:36,424 --> 00:44:38,301
a été reportée à demain.
610
00:44:38,467 --> 00:44:40,720
Bien. Donc...
611
00:44:41,596 --> 00:44:42,763
On a une élection.
612
00:44:42,930 --> 00:44:47,935
Que vous ne gagnerez pas
avec une autre "surprise d'octobre".
613
00:44:48,144 --> 00:44:50,271
Octobre est déjà loin.
614
00:44:50,479 --> 00:44:52,189
En effet.
615
00:44:54,609 --> 00:44:56,819
Al Ahmadi
est encore une menace ?
616
00:44:57,403 --> 00:45:00,865
Oui, il est tellement insaisissable.
617
00:45:01,073 --> 00:45:03,117
Dommage que vous n'ayez pu
le capturer.
618
00:45:03,284 --> 00:45:04,911
Eh bien...
619
00:45:05,077 --> 00:45:08,080
je pense que l'occasion se présentera
620
00:45:08,247 --> 00:45:11,417
au prochain président, quel qu'il soit.
621
00:45:12,251 --> 00:45:14,003
Si Will Conway est élu,
622
00:45:14,211 --> 00:45:17,298
je vous garantis que ce sera sa priorité.
623
00:45:18,341 --> 00:45:20,843
La terreur doit cesser.
624
00:45:24,931 --> 00:45:27,058
Je vous ai assez accaparés.
625
00:45:27,642 --> 00:45:30,394
Je veux vous faire écouter
quelque chose.
626
00:45:30,561 --> 00:45:32,229
Ce ne sera pas long.
627
00:45:33,689 --> 00:45:36,776
Si Underwood met des soldats
aux frontières,
628
00:45:36,984 --> 00:45:39,153
je leur dirai de désobéir.
629
00:45:39,320 --> 00:45:43,157
S'il donne de tels ordres,
il faut abréger ses souffrances.
630
00:45:43,324 --> 00:45:45,868
D'accord. J'en ai assez entendu.
631
00:45:46,035 --> 00:45:49,205
Mais, Mark, la suite est encore mieux.
632
00:48:12,681 --> 00:48:14,683
Sous-titres : Stéphanie Bernard