1 00:00:09,426 --> 00:00:11,011 Jika memberikan apa yang dia mau... 2 00:00:11,094 --> 00:00:15,140 Jika kita menuruti apa kata Usher, ketentuannya, maka semuanya berakhir. 3 00:00:15,224 --> 00:00:17,267 Ini sudah berakhir. Dia menguasai kita. 4 00:00:17,351 --> 00:00:20,187 - Jangan melebih-lebihkan. - Aku berharap begitu. 5 00:00:20,270 --> 00:00:23,398 - Kau telah membuat seribu penawaran. - Ya, yang ini berbeda. 6 00:00:23,482 --> 00:00:26,443 - Kenapa? - Karena aku bisa merasakannya di sini. 7 00:00:26,527 --> 00:00:28,779 - Kau dengar dirimu sendiri? - Ya, sangat jelas. 8 00:00:28,862 --> 00:00:32,824 Aku sedikit bingung karena sepertinya, kau sama sekali tak mendengarkanku. 9 00:00:32,908 --> 00:00:34,826 Saat kita kembali berkuasa, 10 00:00:34,910 --> 00:00:38,830 - posisi kita akan kembali. - Itu naif. Naif baru untukmu. 11 00:00:38,914 --> 00:00:42,918 - Realistis. Tidak naif. - Kita lupakan semua yang kita kerjakan. 12 00:00:43,001 --> 00:00:45,504 Kita setuju pilihan Usher. Tak bisa dinegosiasikan. 13 00:00:45,587 --> 00:00:49,258 Itu tepat sekali. Ini pilihannya. Ini ketentuannya. 14 00:00:49,341 --> 00:00:52,511 Dia mencoba mengendalikan rumah kita. Gedung Putih. 15 00:00:52,594 --> 00:00:54,972 Aku menepati janjiku, Francis. 16 00:00:56,348 --> 00:00:57,349 Janjimu? 17 00:00:58,475 --> 00:01:02,104 Janjimu? Percakapan ini tak ada gunanya. 18 00:01:02,187 --> 00:01:03,438 Sadarlah! 19 00:01:04,731 --> 00:01:05,732 Kau pikir kau siapa? 20 00:01:05,816 --> 00:01:09,444 Kupikir aku presiden sementara yang mencoba membuatmu kembali ke kantor. 21 00:01:09,528 --> 00:01:14,992 Jika kau berpikir bahwa kita tak berada pada titik kritis, kau salah. 22 00:01:15,075 --> 00:01:17,536 Bangun, Claire! Bangun! 23 00:01:23,667 --> 00:01:26,420 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 24 00:03:13,694 --> 00:03:17,864 Direkam pagi ini EET di lingkungan Yarmouk Damaskus. 25 00:03:22,494 --> 00:03:25,789 Tampaknya dia mengembangkan rasa untuk cokelat saat di Cambridge. 26 00:03:27,249 --> 00:03:30,919 Yang tersenyum ke arah kamera adalah Ahmed Al Ahmadi, saudara Yusuf. 27 00:03:32,421 --> 00:03:34,047 Kau yakin? 28 00:03:34,381 --> 00:03:38,844 Aku melakukan percakapan panjang dengan Yusuf Al Ahmadi. Mereka berbeda. 29 00:03:38,927 --> 00:03:40,053 Itu dia. 30 00:03:42,431 --> 00:03:44,224 Ahmed masih dalam pengawasan kita? 31 00:03:44,307 --> 00:03:46,643 - Masih. - Ini kesempatan langka. 32 00:03:46,727 --> 00:03:48,937 Kita harus memanfaatkan momen ini dan menyerang. 33 00:03:49,020 --> 00:03:50,897 - Direktur, sudahlah. - Ibu Presiden... 34 00:03:50,981 --> 00:03:53,358 Apakah ada masalah, Jenderal? 35 00:03:56,778 --> 00:04:01,658 Ahmed Al Ahmadi takkan lakukan perjalanan jauh ke Damaskus untuk beli permen. 36 00:04:01,742 --> 00:04:03,785 Dia menemui seseorang. Kita cari tahu siapa. 37 00:04:03,869 --> 00:04:06,747 Kecuali kita terdeteksi dan dia menghilang untuk selamanya. 38 00:04:06,830 --> 00:04:10,542 Tapi jika kita menunggu, ada potensi besar mempelajari lebih jauh tentang ICO. 39 00:04:10,876 --> 00:04:13,628 Para anggotanya, kontak, kebiasaan, taktik. 40 00:04:14,337 --> 00:04:18,467 Kau terdengar seperti orang yang cinta damai pagi ini, Jenderal. 41 00:04:20,719 --> 00:04:22,804 Aku setuju dengan Jenderal Braegher. 42 00:04:22,888 --> 00:04:25,849 Sementara serangan udara yang sukses terhadap Ahmadi 43 00:04:25,932 --> 00:04:28,268 - akan berhasil.. - Ini bukan tentang pemilu, Cathy. 44 00:04:28,935 --> 00:04:32,147 Tentu saja tidak. Maksudku, jika kita melakukan ini dengan benar 45 00:04:32,230 --> 00:04:35,358 kita bisa memulai proses penghancuran jaringan ICO. 46 00:04:35,442 --> 00:04:36,318 Bawa dia keluar. 47 00:04:37,861 --> 00:04:41,823 Jika presiden setuju, aku pikir itu adalah hal terbaik bagi negara. 48 00:04:42,699 --> 00:04:45,494 Aku pikir itu akan mengirim pesan yang sangat jelas ke ICO. 49 00:04:45,577 --> 00:04:49,664 - Dalam jangka pendek, ya, tapi.. - Tak ada waktu lain yang relevan. 50 00:04:53,627 --> 00:04:56,922 Aku rasa kita telah beroperasi di bawah bayangan teror terlalu lama. 51 00:04:57,005 --> 00:04:59,549 Demi rakyat Amerika, kita harus bertindak sekarang. 52 00:04:59,633 --> 00:05:01,134 Kapan tepatnya, Jenderal? 53 00:05:01,885 --> 00:05:04,971 Untuk lokasi yang ditargetkan, kemungkinan besar beberapa jam. 54 00:05:05,263 --> 00:05:06,306 Terima kasih. 55 00:05:08,892 --> 00:05:11,019 Kau membuang-buang waktu kami. 56 00:05:11,102 --> 00:05:13,271 Kita sedang selektif soal di mana dan bagaimana ia terlihat. 57 00:05:13,355 --> 00:05:14,481 Sebentar lagi dia tidak ada di mana-mana. 58 00:05:14,564 --> 00:05:17,400 Kami hanya berusaha mendaratkan dia dan kau di Gedung Putih. 59 00:05:17,484 --> 00:05:21,279 Dan itu bukan Brockhart-Conway, Mark. Itu kebalikannya. 60 00:05:22,280 --> 00:05:25,492 - Dia tak akan tahan lebih lama. - Aku yakin itu sulit baginya. 61 00:05:25,575 --> 00:05:28,537 - Aku harus menjawab ini. - Ada apa saat dia sampai di sana? 62 00:05:28,620 --> 00:05:31,873 - Pada Will? Apa yang terjadi? - Kami akan ada di sana untuknya. 63 00:05:31,957 --> 00:05:34,125 - Kau dan Jenderal Brockhart? - Ya. 64 00:05:35,836 --> 00:05:37,003 Apa peran Will nantinya? 65 00:05:38,797 --> 00:05:41,174 Aku akan terus mendukung suamimu. 66 00:05:41,550 --> 00:05:43,009 Beri aku jawaban nyata. 67 00:05:43,093 --> 00:05:44,553 Kau berutang itu padaku. 68 00:05:45,428 --> 00:05:48,682 Perannya adalah Presiden Amerika Serikat. 69 00:05:53,645 --> 00:05:54,855 Hei. 70 00:05:57,482 --> 00:06:00,277 Mik masih panas dan Brockhart terus berbicara. 71 00:06:00,360 --> 00:06:02,696 - Itu yang dia katakan. - Pembangkangan? 72 00:06:02,779 --> 00:06:05,657 - Itu kata yang dia gunakan? - Itulah yang terdengar dari dia. 73 00:06:05,740 --> 00:06:08,827 Dia berbicara tentang tentara dan dia berkata, 74 00:06:08,910 --> 00:06:11,329 "Aku yang pertama kali beri tahu mereka untuk tidak mendengarkan." 75 00:06:11,413 --> 00:06:14,082 - Bisakah dia mendapatkan rekaman aslinya? - Ada harganya. 76 00:06:14,165 --> 00:06:16,626 - Aku pikir dia seorang teman. - Ya, teman yang pintar. 77 00:06:16,710 --> 00:06:20,505 - Ini 30 detik bagus pasca-perdebatan. - Jika ada perdebatan. 78 00:06:21,715 --> 00:06:25,802 Serang kekuatan mereka. Bawa kredibilitas militer. 79 00:06:27,220 --> 00:06:29,890 Ini adalah hal yang dapat mengubah pemilu. 80 00:06:31,808 --> 00:06:35,854 Berapa pun harganya, itu sepadan. 81 00:06:39,232 --> 00:06:41,318 Mari amankan kemudian verifikasi. 82 00:06:44,988 --> 00:06:48,033 Reses penunjukan Hakim Benson atau bukan, 83 00:06:48,116 --> 00:06:51,494 orang harus tetap fokus pada pemilu ulang di Tennessee dan Ohio 84 00:06:51,578 --> 00:06:53,121 dan bagaimana kita sampai di sini. 85 00:06:53,538 --> 00:06:54,414 Baiklah. 86 00:06:55,332 --> 00:06:58,168 Aku akan meminta asistenku, Angela, menghubungimu 87 00:06:58,251 --> 00:07:00,754 untuk pastikan pukul berapa kau membutuhkanku di studio. 88 00:07:01,212 --> 00:07:05,091 Baiklah. Ya. 89 00:07:07,886 --> 00:07:11,640 Aku kumpulkan semua yang bisa kutemukan soal saat Doug Stamper dibajak. 90 00:07:12,057 --> 00:07:12,891 Bagus. 91 00:07:12,974 --> 00:07:15,226 Baiklah, jadi... 92 00:07:16,102 --> 00:07:18,021 di mana tepatnya? 93 00:07:19,606 --> 00:07:21,524 Di mana itu terjadi? 94 00:07:22,400 --> 00:07:24,486 Di Maryland. 95 00:07:25,904 --> 00:07:28,865 Tepat sekitar... 96 00:07:28,949 --> 00:07:31,910 Ya, tempat asalku sekitar 1,5 jam dari sana. 97 00:07:31,993 --> 00:07:34,496 Tepatnya di sini. 98 00:07:36,581 --> 00:07:39,000 Dan Rachel Posner... 99 00:07:40,418 --> 00:07:43,630 alamat terakhirnya yang diketahui. 100 00:07:59,312 --> 00:08:01,898 Aku rasa jarak mereka sekitar 15 menit. 101 00:08:08,279 --> 00:08:11,366 Aku tak yakin kenapa aku harus menjelaskannya kepadamu. 102 00:08:11,449 --> 00:08:12,826 Kenapa kau pergi ke NSA? 103 00:08:12,909 --> 00:08:16,746 Aku sedang menyelidiki keberadaan seorang warga negara Amerika. 104 00:08:16,997 --> 00:08:19,165 Dia hanya seorang peretas yang tak puas. 105 00:08:19,249 --> 00:08:21,292 Kenapa kau sangat tertarik padanya? 106 00:08:24,295 --> 00:08:25,588 Bagaimana penampilannya? 107 00:08:26,297 --> 00:08:27,882 Aku menanyakan ini untuk diriku. 108 00:08:27,966 --> 00:08:31,928 Aku sudah kenal Aidan sejak aku 13 tahun. Dia dan ibuku berkencan beberapa tahun. 109 00:08:32,012 --> 00:08:33,596 Sebenarnya itu sudah lama sekali. 110 00:08:33,680 --> 00:08:36,224 Sejauh yang diselidiki oleh NSA, dia tak menginginkannya. 111 00:08:36,307 --> 00:08:37,726 Aku membuatnya mengambilnya. 112 00:08:39,310 --> 00:08:43,898 Aku tak mengerti bagaimana mereka menangkapnya atau kenapa dia ada di sana. 113 00:08:43,982 --> 00:08:46,109 Aku harus tahu bahwa dia aman. 114 00:08:46,985 --> 00:08:48,486 Dia terlihat baik-baik saja. 115 00:08:51,072 --> 00:08:52,699 Apa yang dia tahu, LeAnn? 116 00:08:53,366 --> 00:08:55,368 Mungkin hampir sama seperti kita, 117 00:08:55,452 --> 00:08:59,039 itulah sebabnya kita harus menjauhkannya dari masalah serius. 118 00:09:04,502 --> 00:09:08,089 Aku tak ingin terlibat dalam kehidupan pribadimu, LeAnn. 119 00:09:09,299 --> 00:09:11,342 - Aku mau menemui presiden. - Tentu saja. 120 00:09:11,426 --> 00:09:14,387 Tetapi ketika kau memikirkannya, kita semua terlibat di sini. 121 00:09:15,180 --> 00:09:18,391 Jika dia berada dalam bahaya, dia tak disiapkan untuk itu. 122 00:09:18,475 --> 00:09:19,434 Hai, Cathy. 123 00:09:21,478 --> 00:09:22,353 Jane. 124 00:09:24,606 --> 00:09:27,942 LeAnn Harvey, Jane Davis. Jane adalah wakil sekretaris... 125 00:09:28,026 --> 00:09:31,780 Deputi wakil sekretaris bagian perdagangan internasional. 126 00:09:31,863 --> 00:09:34,115 - Panjang sekali. - Senang bertemu secara langsung. 127 00:09:34,991 --> 00:09:36,826 Apa kau punya ibuprofen? 128 00:09:36,910 --> 00:09:39,245 - Aku mungkin punya aspirin. - Jangan. 129 00:09:39,996 --> 00:09:42,874 - Aku alergi. Membuatku gatal. - Kami mungkin punya. 130 00:09:45,376 --> 00:09:48,838 Kalian keluarga Harvey dari perusahaan ban, bukan? 131 00:09:51,091 --> 00:09:54,469 Ayah dan pamanku menjual usaha itu 20 tahun yang lalu. 132 00:09:54,552 --> 00:09:56,638 Perdagangan menjadi berbeda sejak itu. 133 00:09:59,307 --> 00:10:01,935 Tapi ini luar biasa. Kau akhirnya tiba di D.C. 134 00:10:02,769 --> 00:10:04,771 Aku beri tahu presiden kalian di sini. 135 00:10:04,854 --> 00:10:06,439 Terima kasih untuk ini. 136 00:10:12,362 --> 00:10:16,658 Mari kita balik kedua kalimat itu dan itu di sana. Tepat pada intinya. 137 00:10:17,242 --> 00:10:20,703 - Ringkas dan tajam. - Benar. 138 00:10:22,580 --> 00:10:23,957 Tamumu sudah datang. 139 00:10:26,042 --> 00:10:27,502 Terima kasih. 140 00:10:27,961 --> 00:10:31,005 Dan Hakim Benson sedang menuju ke Gedung Putih untuk maklumat. 141 00:10:31,089 --> 00:10:32,966 Akan kuminta dia menunggu di Yellow Oval. 142 00:10:33,424 --> 00:10:35,927 Bagus. Bisakah kau meminta yang lain masuk? 143 00:10:36,010 --> 00:10:37,303 Tentu saja. 144 00:10:39,347 --> 00:10:41,641 Apakah mantan presiden menemui kami di Rose Garden? 145 00:10:41,724 --> 00:10:43,184 Francis tak akan ada di sana. 146 00:10:44,978 --> 00:10:46,020 Dia tak dibutuhkan. 147 00:10:52,735 --> 00:10:54,112 Nona Davis. 148 00:10:54,195 --> 00:10:56,072 Sekretaris Durant. 149 00:10:57,407 --> 00:11:01,536 - Sudah lama sekali. - Ya, di mana itu? 150 00:11:01,619 --> 00:11:05,165 Sebuah masa di Aspen, awal tahun 2000. 151 00:11:05,248 --> 00:11:07,458 Ada banyak pemikiran yang terjadi saat itu. 152 00:11:07,542 --> 00:11:10,253 Aku senang kita menghentikan itu. 153 00:11:10,336 --> 00:11:11,504 Silakan duduk. 154 00:11:12,046 --> 00:11:14,007 Jadi, aku sudah menghitung jumlah 155 00:11:14,090 --> 00:11:17,260 dari usulan perjanjian baja dengan Beijing. 156 00:11:17,343 --> 00:11:19,220 Aku punya beberapa pertanyaan untukmu. 157 00:11:19,304 --> 00:11:21,306 Ibu Presiden, kami harus evakuasimu sekarang. 158 00:11:21,389 --> 00:11:23,349 - Ada apa? - Tolong, Ibu Presiden. Penting. 159 00:11:23,433 --> 00:11:24,475 Bu. 160 00:11:26,936 --> 00:11:28,271 Ke mana kau membawaku? 161 00:11:28,354 --> 00:11:30,648 - Kami memindahkanmu ke PEOC. - Kenapa? 162 00:11:30,732 --> 00:11:33,568 - Mereka akan memberitahumu di bawah, Bu. - Di mana Francis? 163 00:11:55,548 --> 00:11:59,260 - Di mana Doug Stamper? Dan Tuan Yates? - Kami mengikuti protokol, Bu. 164 00:11:59,344 --> 00:12:02,096 Penasihat Keamanan Nasional Cafferty sedang dalam perjalanan. 165 00:12:02,889 --> 00:12:05,516 - Bu? - Tidak, kita akan menunggu Francis. 166 00:12:05,600 --> 00:12:08,603 - Dia akan menemuimu di dalam. - Kita tunggu Francis. Itu perintah. 167 00:12:08,686 --> 00:12:10,772 - Ibu Presiden. - Nona Cafferty, ada apa? 168 00:12:10,855 --> 00:12:14,651 Belum ada yang dikonfirmasi tapi sebuah truk yang membawa bahan radioaktif hilang. 169 00:12:18,112 --> 00:12:20,782 - Apakah ini nyata? - Kita harus berbicara dengan Green. 170 00:12:20,865 --> 00:12:22,158 Ayo masuk ke dalam. 171 00:12:58,653 --> 00:12:59,821 Ya. 172 00:13:05,702 --> 00:13:08,788 Begitu. Terima kasih. 173 00:13:11,040 --> 00:13:13,251 Homeland menerima kabar dari CYBERCOM, 174 00:13:13,334 --> 00:13:17,797 truk pembawa tiga iradiator cesium-137 melewatkan dua pos pemeriksaan. 175 00:13:17,880 --> 00:13:21,884 Truk itu seharusnya bergerak dari Atlanta menuju ke pabrik di Baltimore. 176 00:13:21,968 --> 00:13:24,846 - Di mana truk itu sekarang? - GPS truk padam. 177 00:13:24,929 --> 00:13:26,389 Bagaimana itu bisa terjadi? 178 00:13:26,472 --> 00:13:28,808 - Kita harus evaluasi kembali. - Bagaimana bisa. 179 00:13:28,891 --> 00:13:30,184 Tapi kita harus membuat keputusan. 180 00:13:30,268 --> 00:13:32,854 Kita harus memberi tahu Kepolisian Metro dan Kepolisian Virginia. 181 00:13:32,937 --> 00:13:34,564 Kita akan mengevakuasi publik? 182 00:13:34,647 --> 00:13:37,233 Sebelum itu, aku ingin bicara dengan Direktur Anti Teroris. 183 00:13:37,317 --> 00:13:39,068 Sambungkan Asisten Direktur Green. 184 00:13:39,152 --> 00:13:41,279 - Bu, Homeland sudah... - Presiden benar. 185 00:13:42,447 --> 00:13:43,281 Bu? 186 00:13:45,283 --> 00:13:46,534 Ini Presiden Underwood. 187 00:13:46,617 --> 00:13:48,995 Saat ini, kami tak tahu siapa yang bertanggung jawab. 188 00:13:49,078 --> 00:13:51,998 Mungkin lebih baik jika aku pasang pengeras suara. Sebentar. 189 00:13:54,792 --> 00:13:58,296 Sopir truk itu tak bisa dihubungi sejak jadwalnya dimulai. 190 00:13:58,379 --> 00:14:01,924 Ada cukup radiasi pada truk itu untuk mencemari radius 48 kilometer. 191 00:14:02,008 --> 00:14:07,263 Walau bukan dalam bentuk senjata, radiasi berada di udara, di air, anak-anak, orang. 192 00:14:08,306 --> 00:14:12,560 Jenderal, aku bisa mendengar roda-roda bergesekan dari sini. 193 00:14:12,643 --> 00:14:14,312 Aku lebih baik tak berspekulasi, Pak. 194 00:14:15,772 --> 00:14:17,106 Silakan saja. 195 00:14:18,816 --> 00:14:22,153 Selama beberapa hari terakhir, ada peningkatan obrolan ICO 196 00:14:22,236 --> 00:14:24,280 tapi itu normal baru. 197 00:14:25,865 --> 00:14:29,160 Kami telah mengirim statistik dan peta area berpotensi terdampak. 198 00:14:42,423 --> 00:14:45,676 Aku tak tahu mana yang lebih buruk. Bom radioaktif yang akan meledak 199 00:14:45,760 --> 00:14:48,179 atau yang akan terjadi pada warga kota saat mereka tahu satu bom hilang. 200 00:14:48,262 --> 00:14:51,349 - Siapa yang masih ada di atas? - Seth dan LeAnn. 201 00:14:51,849 --> 00:14:53,935 Kau tetap berhubungan dengan Green. 202 00:14:54,310 --> 00:14:58,773 Jika ini adalah bom radioaktif, kita baru saja memasuki dunia yang berbeda. 203 00:14:58,856 --> 00:14:59,857 Ya, Pak. 204 00:15:01,234 --> 00:15:04,821 Baiklah, kita harus tetap fokus pada rencana darurat untuk evakuasi. 205 00:15:04,904 --> 00:15:07,115 Tanpa terlihat melakukan hal itu. 206 00:15:11,536 --> 00:15:13,204 Kita harus siap menerapkan satu cara... 207 00:15:13,287 --> 00:15:15,206 Kita harus mendapatkan tim pembersihan... 208 00:15:15,289 --> 00:15:17,875 ...yurisdiksi siapa... 209 00:15:20,711 --> 00:15:25,633 Ya. Setiap kali ini terjadi, janji ini akan memecahkan kebuntuan pengadilan. 210 00:15:25,716 --> 00:15:27,969 Dan kita akan mengulang pemilu ini. 211 00:15:28,052 --> 00:15:30,096 Tapi mari kita mundur sejenak. 212 00:15:30,179 --> 00:15:33,266 Tennessee tak masuk hitungan. 213 00:15:33,349 --> 00:15:36,519 Siapa pun yang menang di sana, itu belum cukup. 214 00:15:36,602 --> 00:15:40,898 Maka ditentukan oleh satu negara bagian. Ohio. 215 00:15:41,190 --> 00:15:46,946 Satu negara bagian akan memilih presiden Amerika Serikat yang berikutnya. 216 00:15:47,029 --> 00:15:49,198 Bagaimana kita membiarkan ini terjadi? 217 00:15:49,282 --> 00:15:51,409 Dan itu terus terjadi. 218 00:15:51,492 --> 00:15:55,496 Ini adalah pemerintahan yang beroperasi secara rahasia 219 00:15:55,580 --> 00:15:57,498 di luar dari sepengetahuan publik. 220 00:15:57,582 --> 00:16:02,795 Penundaan tiba-tiba hari ini tipikal. Tanpa pengumuman di Rose Garden, 221 00:16:02,879 --> 00:16:06,257 dan benar-benar tak ada berita yang datang dari Gedung Putih, 222 00:16:06,340 --> 00:16:09,427 kita bertanya-tanya tentang apa yang terjadi di balik layar 223 00:16:09,510 --> 00:16:11,888 sehingga menyebabkan penundaan yang tak terduga ini. 224 00:16:11,971 --> 00:16:14,932 Keheningan memekakkan telinga. 225 00:16:15,016 --> 00:16:20,229 Setelah pemilu yang membingungkan dan kacau balau... 226 00:16:20,313 --> 00:16:22,023 kita berhak mendapatkan kejelasan. 227 00:16:22,106 --> 00:16:25,151 Sebaliknya, kita mengalaminya lagi... 228 00:16:25,234 --> 00:16:28,738 ditinggalkan dengan penuh rasa kebingungan. 229 00:16:28,821 --> 00:16:32,283 Aku hanya berharap Amerika tak terbiasa dengan ini. 230 00:16:34,952 --> 00:16:37,455 - Halo? - Ini aku. 231 00:16:37,538 --> 00:16:38,956 Doug? 232 00:16:39,040 --> 00:16:40,500 Kenapa aku tak dilibatkan? 233 00:16:41,125 --> 00:16:42,043 Pada apa? 234 00:16:42,126 --> 00:16:43,628 Apa pun yang terjadi. 235 00:16:43,711 --> 00:16:48,216 Jika ini permainannya, presiden berada di bungker, aku harus tahu cara mainnya. 236 00:16:48,299 --> 00:16:51,511 Sebuah truk yang membawa bahan radioaktif hilang. 237 00:16:52,011 --> 00:16:55,515 Baik. Haruskah Seth dan aku menyiapkan sebuah pernyataan? 238 00:16:55,598 --> 00:16:58,100 - Di mana posisi truk itu? - Kami tak tahu. 239 00:16:59,101 --> 00:17:00,520 Kapan kita akan menemukannya? 240 00:17:00,603 --> 00:17:01,646 Kami tak tahu. 241 00:17:02,980 --> 00:17:06,067 Tunggu, apakah sesuatu benar-benar terjadi? 242 00:17:06,484 --> 00:17:07,693 Mungkin tidak. 243 00:17:12,990 --> 00:17:15,284 - Halo? - Mungkin tidak? 244 00:17:15,368 --> 00:17:17,370 Apa yang harus aku lakukan? 245 00:17:17,453 --> 00:17:18,663 - Apakah itu Doug? - Ya. 246 00:17:18,746 --> 00:17:20,164 Aku bisa berbicara dengannya? 247 00:17:20,248 --> 00:17:22,542 - Hei, ada apa ini? - Bertindak normal. 248 00:17:22,625 --> 00:17:25,503 Fokus. Berikan komentar pada kampanye yang sedang berlangsung. 249 00:17:25,586 --> 00:17:29,840 Aku sudah menunda jadwal acara mereka. Apa kita dalam bahaya atau apa? 250 00:17:30,716 --> 00:17:32,134 Aku tak bisa menjawab. 251 00:17:33,052 --> 00:17:34,887 Karena aku tak tahu. 252 00:17:34,971 --> 00:17:37,640 Menunggu instruksi lebih lanjut dari Homeland. 253 00:17:37,723 --> 00:17:39,016 Baiklah. 254 00:17:40,810 --> 00:17:42,478 Doug, haruskah kita berada di sini? 255 00:17:44,313 --> 00:17:45,439 Dia menutup telepon. 256 00:17:48,609 --> 00:17:50,152 Apa yang harus kita lakukan? 257 00:17:59,537 --> 00:18:01,664 Nora pikir kita harus beri tahu Ketua DPR McCarthy. 258 00:18:01,747 --> 00:18:03,791 Aku pikir ini terlalu cepat untuk kelangsungan pemerintahan. 259 00:18:03,874 --> 00:18:06,335 Jika kita rencanakan evakuasi, Kongres harus diberi tahu... 260 00:18:06,419 --> 00:18:08,796 Aku bilang, aku yakin ini terlalu dini. 261 00:18:08,879 --> 00:18:11,340 Bu Presiden, Direktur Morrison berpikir bahwa... 262 00:18:11,424 --> 00:18:13,134 Di mana Direktur Morrison? Kenapa... 263 00:18:13,217 --> 00:18:15,553 Dia tetap di ODNI. Dia sedang memantau dari sana. 264 00:18:15,636 --> 00:18:17,388 Setidaknya, sambungkan dia di telepon. 265 00:18:17,471 --> 00:18:19,390 Kita seharusnya melenyapkan ICO. 266 00:18:19,473 --> 00:18:22,143 Kami tak meminta pendapat pribadimu, Jenderal. 267 00:18:22,935 --> 00:18:26,022 Yang kami butuhkan adalah pembaruan pada situasi Ahmed Al Ahmadi. 268 00:18:26,105 --> 00:18:28,149 Aku akan memeriksa dengan Morrison sekarang. 269 00:18:36,866 --> 00:18:38,367 Aku punya kontak. 270 00:18:39,243 --> 00:18:42,330 Kontraktor swasta di wilayah itu yang mungkin bisa membantu. 271 00:18:42,413 --> 00:18:46,751 Apa kau menyarankan bahwa kontakmu tahu lebih dari Biro, NSA... 272 00:18:46,834 --> 00:18:48,628 Aku tak menyarankan apa pun. 273 00:18:49,295 --> 00:18:50,838 Aku memberitahumu. 274 00:18:51,130 --> 00:18:54,467 Aku tahu pihak ketiga yang telah bernegosiasi dengan ICO di masa lalu. 275 00:18:55,843 --> 00:18:59,639 Sandera dan yang lainnya yang mungkin tahu sesuatu. 276 00:18:59,722 --> 00:19:01,182 Tapi aku butuh saluran telepon. 277 00:19:03,476 --> 00:19:04,727 Saluran yang aman. 278 00:19:07,980 --> 00:19:09,857 Aku hampir tak bisa bernapas di sini. 279 00:19:10,858 --> 00:19:13,194 Aku akan pergi mengambil secangkir kopi. 280 00:19:19,575 --> 00:19:23,204 Bagaimana cara Nona Davis memiliki izin tingkat ini? 281 00:19:25,414 --> 00:19:27,249 Itu pertanyaan yang bagus. 282 00:19:36,592 --> 00:19:39,261 - Apa kita membawa ini ke kita sendiri? - Apa? 283 00:19:40,638 --> 00:19:42,556 - Maaf. Tak seharusnya aku begitu. - Dengarkan. 284 00:19:42,640 --> 00:19:46,727 Semua yang kita lakukan, semuanya, memang harus dilakukan. 285 00:19:48,854 --> 00:19:51,232 Kita bahkan tak tahu apakah ini nyata. 286 00:20:22,596 --> 00:20:24,390 Aku mendapatkan ini di Hong Kong. 287 00:20:25,474 --> 00:20:29,061 Kopi instan terbaik berasal dari Lingkar Pasifik. 288 00:20:32,231 --> 00:20:35,276 - Kau mau? - Jika kau bersedia berbagi. 289 00:20:35,901 --> 00:20:38,279 Aku selalu membawa beberapa di tasku. 290 00:20:44,535 --> 00:20:47,288 Aku bertanya-tanya berapa lama kita akan berada di sini. 291 00:20:47,872 --> 00:20:49,832 Situasi masih belum jelas. 292 00:20:52,710 --> 00:20:55,963 Aku tak boleh minum kopi. Aku masih merasa sedikit goyah. 293 00:21:00,259 --> 00:21:01,761 Kau tak melihatnya. 294 00:21:12,271 --> 00:21:13,481 Rasakan denyut nadiku. 295 00:21:18,527 --> 00:21:21,322 Kau tampaknya masih terkendali. 296 00:21:27,453 --> 00:21:29,038 Begitu juga denganmu. 297 00:21:30,998 --> 00:21:33,083 Apa yang dikatakan tentang kita berdua? 298 00:21:56,023 --> 00:21:57,233 Ya, terima kasih. 299 00:21:58,484 --> 00:22:00,820 Tim SEAL sedang mengikuti jejak Ahmed Al Ahmadi 300 00:22:00,903 --> 00:22:04,198 tetapi Badan Intelijen percaya dia tahu kalau kita mengikutinya 301 00:22:04,281 --> 00:22:06,283 dan truk adalah tindakan balasan. 302 00:22:06,367 --> 00:22:10,037 ICO ingin melihat Ahmadi berjalan keluar dari Damaskus dalam keadaan utuh. 303 00:22:10,120 --> 00:22:12,373 Jika kita menyerang, mereka akan membalas. 304 00:22:12,456 --> 00:22:13,833 Prosedur evakuasi dimulai... 305 00:22:13,916 --> 00:22:16,710 - Tahan dulu! - Tidak, publik adalah prioritas. 306 00:22:16,794 --> 00:22:18,587 Seberapa dekat kita dengan serangan? 307 00:22:18,671 --> 00:22:22,758 - Sebelum kita membuat keputusan akhir. - "Kita membuat keputusan"? 308 00:22:22,842 --> 00:22:24,426 Aku masih dalam posisi membuat... 309 00:22:24,510 --> 00:22:26,846 Koreksi jika salah, tetapi kau tidak dalam posisi... 310 00:22:26,929 --> 00:22:29,974 Nora. Musuh tak ada di sini. 311 00:22:35,980 --> 00:22:40,818 Cafferty benar. Kita harus evakuasi. Tapi aku memikirkan tentang jenderal. 312 00:22:42,027 --> 00:22:43,279 Nona Cafferty. 313 00:22:43,362 --> 00:22:46,657 Aku sudah kelewat batas. Mohon terima permohonan maafku. 314 00:22:51,996 --> 00:22:53,205 Aku bicara dengan Davis. 315 00:22:53,289 --> 00:22:56,500 - Dan? - Tak ada. Dia hanya pamer. 316 00:22:59,753 --> 00:23:00,588 Cathy. 317 00:23:08,429 --> 00:23:13,017 Siapa yang buat janji rapat dengan Claire hari ini? Kau atau Nona Davis? 318 00:23:13,100 --> 00:23:14,518 Jane yang melakukannya. 319 00:23:15,394 --> 00:23:16,687 Terima kasih banyak, Cathy. 320 00:23:16,770 --> 00:23:18,689 - Hanya itu saja? - Ya, terima kasih. 321 00:23:19,440 --> 00:23:20,941 Maaf, satu hal lagi. 322 00:23:21,025 --> 00:23:24,945 Kapan Braegher mendapat bintang keempatnya? Administrasi yang mana? 323 00:23:25,029 --> 00:23:26,530 Yang sebelumnya. 324 00:23:26,614 --> 00:23:28,699 Jadi, dia dan Brockhart bersama? 325 00:23:29,199 --> 00:23:32,286 Dan beberapa orang lain yang naik pangkat sekitar waktu yang sama. 326 00:23:32,369 --> 00:23:34,079 Terima kasih, Cathy. 327 00:23:40,628 --> 00:23:43,839 Posisi Brockhart yang kita bicarakan itu. Kau memilikinya? 328 00:23:44,381 --> 00:23:46,008 Apakah sudah diverifikasi? 329 00:23:46,383 --> 00:23:47,718 Sebentar. 330 00:23:52,932 --> 00:23:54,141 Siap. 331 00:23:56,143 --> 00:23:59,396 Aku bersumpah jika Underwood menempatkan tentara di perbatasan itu. 332 00:23:59,480 --> 00:24:01,857 Aku yang pertama beri tahu mereka untuk tak mendengarkan. 333 00:24:01,941 --> 00:24:04,902 Jika Presiden Amerika Serikat memberi perintah seperti itu 334 00:24:04,985 --> 00:24:06,654 kau membebaskannya dari penderitaannya. 335 00:24:06,737 --> 00:24:08,280 Itu saja yang aku miliki. 336 00:24:09,281 --> 00:24:11,325 Tidak, itu bagus. 337 00:24:11,617 --> 00:24:14,995 - Jika kita bertahan hidup hari ini. - Apa Seth masih di kantor bersamamu? 338 00:24:15,079 --> 00:24:18,457 Aku berada di Oval, duduk di belakang meja Resolute. 339 00:24:19,458 --> 00:24:21,293 Itu bukan kau. 340 00:24:21,377 --> 00:24:26,048 Kau tetap memutuskan siapa aku dan kau terus salah menilai aku. 341 00:24:26,131 --> 00:24:28,384 Apakah ada kabar tentang apa yang terjadi di sini? 342 00:24:28,467 --> 00:24:30,678 Ya, tapi kami membelokkan. 343 00:24:30,761 --> 00:24:33,931 - Apa kampanye Conway berhasil? - Belum. 344 00:24:34,014 --> 00:24:37,601 Jenderal ada di Ohio dan gubernur sudah tak bisa dihubungi. 345 00:24:37,685 --> 00:24:40,437 - Baik. Tetap pantau dia. - Pasti. 346 00:24:41,021 --> 00:24:43,774 Kecuali itu adalah akhir dunia dan itu tak masalah. 347 00:24:45,109 --> 00:24:46,860 Selamat tinggal, Doug Stamper. 348 00:24:52,616 --> 00:24:55,536 Kau yakin kau boleh ada di sana, Goldilocks? 349 00:25:35,451 --> 00:25:36,994 Apa kau baik-baik saja? 350 00:25:39,538 --> 00:25:44,251 Aku berpikir tentang seberapa dalam kita dan betapa itu bukan hal favoritku. 351 00:25:46,003 --> 00:25:49,506 - Aku minta maaf. Kau harus di sini? - Jangan. Tak usah. 352 00:25:50,549 --> 00:25:54,178 Aku dulu takut terbang, tapi aku sudah mengatasinya. 353 00:25:54,261 --> 00:25:56,638 Tak menggangguku lagi. 354 00:25:57,431 --> 00:26:00,392 Tapi pendulum itu sepertinya telah berayun ke arah lain. 355 00:26:01,018 --> 00:26:03,812 Jika aku berpikir terlalu keras, aku mulai merasa terkubur. 356 00:26:03,896 --> 00:26:07,399 Maafkan aku. Ini udara yang didaur ulang, membuat semua menjadi lebih buruk. 357 00:26:10,069 --> 00:26:13,447 Nona Davis, kenapa kau di sini? 358 00:26:13,530 --> 00:26:15,908 - Paspampres menuntunku ke sini. - Tidak. 359 00:26:16,283 --> 00:26:19,828 Daftar akses atau bukan, kau harus memilih untuk berada di sini. 360 00:26:19,912 --> 00:26:23,499 - Aku selalu memilih tempat paling aman. - Kenapa kau di sini? 361 00:26:25,876 --> 00:26:28,128 Rasanya seperti sebuah peluang. 362 00:26:28,545 --> 00:26:31,632 Kesempatan untuk rapat, tak sesuai aturan. 363 00:26:31,715 --> 00:26:34,510 Aku baru saja selesai menelepon, Bu Presiden. 364 00:26:34,593 --> 00:26:38,097 Aku memiliki informasi dari luar negeri, dari kontraktor swasta... 365 00:26:38,180 --> 00:26:40,641 Ahmadi berada di Damaskus. 366 00:26:40,724 --> 00:26:43,977 Dan sejumlah pihak berlomba untuk menangkapnya... 367 00:26:44,061 --> 00:26:46,730 termasuk, tentu saja, Amerika Serikat. 368 00:26:46,814 --> 00:26:49,024 Tapi tak seorang pun... 369 00:26:49,108 --> 00:26:51,819 akan menangkapnya hari ini. 370 00:26:52,486 --> 00:26:54,279 Atau sebelum pemilu. 371 00:26:55,322 --> 00:26:57,157 Aku telah meniti karier... 372 00:26:57,825 --> 00:27:00,702 dari berurusan dengan belahan dunia yang bermasalah. 373 00:27:03,956 --> 00:27:08,585 Ini adalah keputusanku untuk membayangkan yang tak terbayangkan. 374 00:27:13,048 --> 00:27:14,341 Permisi. 375 00:27:21,056 --> 00:27:23,142 - Maaf. - Aku minta maaf. 376 00:27:23,225 --> 00:27:25,686 - Semuanya baik-baik saja. - Permisi, Pak Presiden. 377 00:27:31,608 --> 00:27:35,279 Aku memiliki perasaan yang berbeda dia menawarkan Ahmadi kepada kita. 378 00:27:35,362 --> 00:27:36,572 Artinya? 379 00:27:36,655 --> 00:27:39,575 Dia mengatakan ada sejumlah kelompok yang ingin menangkapnya 380 00:27:39,658 --> 00:27:43,412 tapi tidak ada yang akan melakukannya. Tidak hari ini atau sebelum pemilu. 381 00:27:45,038 --> 00:27:47,416 Kita membawa ini pada diri kita sendiri. 382 00:27:47,499 --> 00:27:50,169 - Kita mendorong terlalu keras. - Kita sudah selamat. 383 00:27:50,252 --> 00:27:53,255 - Kita mengisolasi diri, Francis. - Lalu kenapa? 384 00:27:53,338 --> 00:27:56,425 Kita berdua tahu sesuatu yang tak diakui oleh seluruh dunia. 385 00:27:56,508 --> 00:27:59,344 Tak ada keadilan, hanya penaklukan. 386 00:27:59,428 --> 00:28:02,264 Aku beri tahu, kita membiarkan mereka mengevakuasi DC... 387 00:28:02,347 --> 00:28:05,434 kita sudah selesai, Claire. Kita telah kalah. 388 00:28:05,517 --> 00:28:06,393 Ya? 389 00:28:10,647 --> 00:28:14,109 Aku baru saja berbicara dengan LeAnn. Kau harus mendengar ini. 390 00:28:14,568 --> 00:28:17,946 Aku bersumpah jika Underwood menempatkan tentara di perbatasan itu. 391 00:28:18,030 --> 00:28:19,907 Aku beri tahu mereka untuk tak mendengarkan. 392 00:28:19,990 --> 00:28:22,993 Jika Presiden Amerika Serikat memberi perintah seperti itu, 393 00:28:23,076 --> 00:28:25,287 kau membebaskannya dari penderitaannya. 394 00:28:31,376 --> 00:28:32,294 Biarkan aku keluar. 395 00:28:32,377 --> 00:28:34,671 - Maaf, Pak. Aku tak boleh... - Buka pintunya. 396 00:28:34,755 --> 00:28:37,174 - Perintahku adalah... - Aku bukan lagi presiden. 397 00:28:37,257 --> 00:28:40,427 Aku tak punya tanggung jawab atau kewajiban. Bukankah itu benar? 398 00:28:40,510 --> 00:28:42,471 Kau tak boleh keluar sampai ancaman dihentikan... 399 00:28:42,554 --> 00:28:45,182 - Buka pintu ini. - Biarkan dia keluar. 400 00:28:45,265 --> 00:28:48,143 - Bu? - Biarkan presiden keluar. 401 00:28:49,728 --> 00:28:51,230 Buka pintunya. 402 00:28:54,066 --> 00:28:55,108 Buka. 403 00:30:21,153 --> 00:30:22,237 Bu. 404 00:30:23,155 --> 00:30:25,407 Kita perlu memulai evakuasi sekarang. 405 00:30:25,490 --> 00:30:28,076 Tidak, Jenderal. Kita lakukan jika aku memerintahkannya. 406 00:30:35,208 --> 00:30:36,543 Aku sungguh minta maaf. 407 00:30:36,626 --> 00:30:39,546 Aku tahu setuju melakukan ini, tapi aku harus jemput anak-anakku. 408 00:30:40,088 --> 00:30:42,174 Baik. Bagaimana kalau aku ikut bersamamu? 409 00:30:42,341 --> 00:30:45,677 Kau tahu, orang tua saling mengirim SMS. Salah satunya bekerja di NSA 410 00:30:45,761 --> 00:30:48,388 dan dia berpikir ada ancaman teror, jadi... 411 00:30:48,472 --> 00:30:51,558 Maksudku, ini pernah terjadi, tetapi ini tak bisa ditebak. 412 00:30:51,641 --> 00:30:55,103 Ibuku meninggal karena gagal ginjal bulan lalu. 413 00:30:55,270 --> 00:30:59,816 Aku turut berbelasungkawa. Apa dia masuk daftar donor? 414 00:30:59,900 --> 00:31:01,902 Ya, tetapi bukan prioritas. 415 00:31:03,236 --> 00:31:05,697 Bolehkah? Kau bisa bicara selagi kita keluar dari sini. 416 00:31:09,409 --> 00:31:10,535 Tentu saja. 417 00:31:12,788 --> 00:31:15,207 Berapa lama Anthony sakit? 418 00:31:17,626 --> 00:31:19,961 Sekitar dua tahun. 419 00:31:21,421 --> 00:31:25,926 Dan dia berjuang dengan keras. Sekuat tenaga. Sepanjang hidupnya. 420 00:31:28,970 --> 00:31:33,266 Unit ini, jika mereka membayar tunai, Aku tak mengajukan pertanyaan. 421 00:31:33,350 --> 00:31:36,395 - Ingat para wanita muda ini? - Ya, tentu saja. 422 00:31:36,478 --> 00:31:39,523 Mereka sangat dekat, jika kau tahu apa yang aku maksud. 423 00:31:39,898 --> 00:31:41,942 Tapi mereka manis. 424 00:31:43,193 --> 00:31:46,780 Kau pernah melihat pria ini? 425 00:31:48,615 --> 00:31:50,700 Dengar, aku tak tahu apa yang terjadi di sini. 426 00:31:50,784 --> 00:31:52,452 Tapi kau mengenalinya? 427 00:31:54,246 --> 00:31:56,498 Ya. Oke? 428 00:31:56,915 --> 00:32:00,836 Seseorang yang mirip seperti dia membayar uang sewa. Tiga bulan sekaligus. 429 00:32:00,919 --> 00:32:03,046 Tapi seperti aku katakan, aku tak menilai. 430 00:32:08,718 --> 00:32:11,763 Aku tak yakin apa yang kau minta, Pak Presiden. 431 00:32:11,930 --> 00:32:13,932 Ayolah. 432 00:32:14,307 --> 00:32:17,561 Seseorang atau orang lain... 433 00:32:17,644 --> 00:32:20,439 mencoba membuat istriku dan aku kalah dalam pemilu. 434 00:32:20,522 --> 00:32:23,066 Dengan membuat kami tetap di bawah tanah hari ini. 435 00:32:23,150 --> 00:32:26,403 Aku ingin tahu apa yang kau ketahui tentang itu. 436 00:32:26,486 --> 00:32:30,907 Kita semua telah menanggapi secara nyata untuk serangan teroris potensial. 437 00:32:30,991 --> 00:32:34,536 Tetapi kau memilih untuk tetap di sini. Kenapa kau tak di bungker bersama kami? 438 00:32:34,619 --> 00:32:36,705 Aku memilih untuk tetap di kantorku 439 00:32:36,788 --> 00:32:39,749 untuk mengawasi penangkapan atau pembunuhan Ahmed Al Ahmadi. 440 00:32:39,833 --> 00:32:45,422 Namun, ada ketegangan besar tadi pagi antara kau dan Jenderal Braegher. 441 00:32:45,505 --> 00:32:47,257 Perbedaan dalam pendekatan. 442 00:32:47,674 --> 00:32:50,844 Kita tak akan mengevakuasi Distrik Columbia. 443 00:32:50,927 --> 00:32:54,347 Aku ingin kau memahami itu. Apa pun yang terjadi. 444 00:32:56,641 --> 00:33:00,896 Dan aku berjanji padamu Vanessa. 445 00:33:01,938 --> 00:33:04,733 Saat aku mengetahui apa yang telah terjadi, 446 00:33:04,816 --> 00:33:10,489 aku akan mengingat percakapan ini saat kau memilih untuk menahan informasi. 447 00:33:11,865 --> 00:33:16,578 Jenderal Braegher adalah pendukung kuat Jenderal Brockhart. 448 00:33:19,998 --> 00:33:22,042 Apakah mereka bersekongkol? 449 00:33:26,338 --> 00:33:30,258 Apakah mereka menggunakan teror 450 00:33:30,342 --> 00:33:36,932 dan evakuasi ini agar aku kalah dalam pemilu ini? 451 00:33:37,349 --> 00:33:40,352 Aku bukan penggemar para jenderal, 452 00:33:41,269 --> 00:33:45,815 tetapi itu tuduhan yang kuat dan tak ada bukti untuk mendukungnya. 453 00:33:48,026 --> 00:33:51,279 Kalian sangat hebat saat saling melindungi. 454 00:33:51,613 --> 00:33:54,866 Kita kehilangan Ahmadi beberapa waktu yang lalu 455 00:33:54,950 --> 00:33:57,577 dan percaya bahwa dia tidak lagi berada di Damaskus. 456 00:33:59,538 --> 00:34:01,081 Tentu saja. 457 00:34:02,040 --> 00:34:03,667 Tentu saja. 458 00:34:09,005 --> 00:34:11,091 Sekarang dengarkan aku. 459 00:34:12,259 --> 00:34:18,014 Ini sudah sama seperti upaya kudeta, biasa dan sederhana. 460 00:34:18,348 --> 00:34:22,936 Aku tak tahu sampai sejauh mana kau terlibat langsung. 461 00:34:23,019 --> 00:34:25,730 Tapi kau akan menyelesaikannya. 462 00:34:26,356 --> 00:34:27,566 Sekarang. 463 00:34:29,109 --> 00:34:31,695 Apa perintahku sudah jelas? 464 00:34:34,531 --> 00:34:35,782 Ya, Pak. 465 00:34:50,380 --> 00:34:51,798 Truk itu ditemukan. 466 00:34:52,716 --> 00:34:56,595 Sekarang kita tak tahu pasti, tetapi sepertinya ICO tidak terlibat. 467 00:34:56,678 --> 00:35:01,391 Iradiator dan caesium dipertaruhkan. Truk itu sengaja diparkir 468 00:35:01,474 --> 00:35:03,727 di sebuah pabrik peralatan medis di Durham. 469 00:35:03,810 --> 00:35:06,396 Mandor pabrik tak pernah melaporkannya. 470 00:35:06,479 --> 00:35:08,940 Jadi, kita dapat bersantai untuk saat ini, setidaknya. 471 00:35:09,024 --> 00:35:12,110 Aku hanya ingin ucapkan terima kasih atas semua upayamu. Terima kasih. 472 00:35:15,572 --> 00:35:19,576 Ibu Presiden. Aku akan mengundurkan diri di pagi hari. 473 00:35:19,951 --> 00:35:21,036 Nora... 474 00:35:22,203 --> 00:35:24,748 ini adalah keadaan luar biasa hari ini. 475 00:35:24,831 --> 00:35:29,169 Seperti apa pemerintahan kita jika tak membiarkan kegagalan manusia? 476 00:35:37,594 --> 00:35:40,221 Siapkan segala sesuatunya. Kami akan datang sekarang. 477 00:35:40,305 --> 00:35:42,474 Tentang Ahmadi... 478 00:35:42,891 --> 00:35:44,851 Kami tak menemukannya. 479 00:35:44,934 --> 00:35:47,020 Kau akan. Kau pasti bisa. 480 00:35:47,103 --> 00:35:48,271 Apa yang kau tawarkan? 481 00:35:48,355 --> 00:35:49,189 Bantuan. 482 00:35:50,065 --> 00:35:52,692 Jika kau menginginkannya, Bu Presiden. 483 00:36:00,950 --> 00:36:03,578 Bisakah kau menjelaskan tentang latihan hari ini? 484 00:36:03,662 --> 00:36:05,288 Latihan dilakukan setiap saat. 485 00:36:05,372 --> 00:36:08,416 Ini bagian pemerintahan dalam upaya menjaga keamanan negara. 486 00:36:08,500 --> 00:36:11,252 - Ya, tapi biasanya ada peringatan. - Apa maksudnya itu? 487 00:36:12,545 --> 00:36:14,798 - Siapa selanjutnya? - Seth! 488 00:36:27,227 --> 00:36:28,895 Apakah kau melihat berkas itu? 489 00:36:29,896 --> 00:36:31,231 Aku tak perlu melakukannya. 490 00:36:33,233 --> 00:36:37,737 Aku ingin kau tanda tangani surat pengunduran diri dalam waktu satu jam. 491 00:36:39,072 --> 00:36:42,492 Kecuali kau memilih untuk mengatakan siapa pun yang terlibat. 492 00:36:52,168 --> 00:36:54,754 Kau tak pantas berada di Gedung Putih. 493 00:36:55,672 --> 00:36:57,757 Baik kau maupun suamimu. 494 00:37:03,805 --> 00:37:06,182 Aku ingin mendoakanmu, tetapi aku rasa kau tak butuh. 495 00:37:06,266 --> 00:37:10,270 Aku cukup yakin kau akan sangat hebat di sektor swasta. 496 00:37:18,236 --> 00:37:21,156 Aku telah jadwalkan pertemuan dengan Jane Davis pada akhir pekan. 497 00:37:21,239 --> 00:37:22,073 Bagus. 498 00:37:22,157 --> 00:37:24,200 Sebenarnya aku akan menyebutkan ini sebelumnya 499 00:37:24,284 --> 00:37:27,370 tetapi Cathy sangat ingin tahu tentang Aidan Macallan. 500 00:37:27,454 --> 00:37:29,873 Aku telah menjauhkannya dari hal itu, tapi... 501 00:37:29,956 --> 00:37:33,960 Cathy bukan masalahnya. Masalahnya adalah Macallan, 502 00:37:34,043 --> 00:37:37,338 dan orang yang membiarkan Macallan menjadi masalah. 503 00:37:42,594 --> 00:37:45,388 Yayasan ini mengumpulkan lebih dari 80 ribu dolar. 504 00:37:45,472 --> 00:37:49,309 Anthony menjadi orang nomor satu di daftar donor pada 15 Maret 2016. 505 00:37:49,392 --> 00:37:52,270 Moretti menyebutkannya sebagai hari terakhir dalam hidupnya 506 00:37:52,353 --> 00:37:55,231 sebelum dia mengoreksi dirinya. Habiskan waktu dengan anaknya. 507 00:37:55,315 --> 00:37:57,942 Mereka sedang membangun go-kart. Mereka hampir selesai. 508 00:37:58,026 --> 00:37:59,819 - Masih ada lagi. - Tidak, aku mengerti. 509 00:37:59,903 --> 00:38:00,904 Apa yang kau cari? 510 00:38:00,987 --> 00:38:02,197 Tidak ada. 511 00:38:05,825 --> 00:38:06,785 Oke. 512 00:38:07,118 --> 00:38:08,036 Apa? 513 00:38:08,369 --> 00:38:10,538 Kau ingin cerita ada apa di Gedung Putih hari ini? 514 00:38:10,622 --> 00:38:11,998 Tidak. 515 00:38:20,715 --> 00:38:22,717 Aku sudah menunggu untuk mengatakan sesuatu 516 00:38:22,801 --> 00:38:25,053 tapi aku sudah menunggu dan tak mau menunggu lagi. 517 00:38:25,136 --> 00:38:27,931 Pertimbangkan aku untuk pekerjaan di Gedung Putih, komunikasi. 518 00:38:31,142 --> 00:38:34,354 "Pergi cari ini. Temukan itu. Aku butuh ini." Aku bosan dengan itu. 519 00:38:34,437 --> 00:38:37,232 Jika tak tanya, kau ditanya. Itulah yang mulai aku sadari. 520 00:38:37,315 --> 00:38:39,859 - Aku akan mengatakannya. - Ya? Apa artinya itu? 521 00:38:39,943 --> 00:38:42,487 Itu berarti, ketika waktunya tepat, aku akan menyebutmu. 522 00:38:47,575 --> 00:38:50,286 Ya, kapan pun itu terjadi... 523 00:38:50,370 --> 00:38:53,039 penunjukan ini akan memecah kebuntuan pengadilan. 524 00:38:53,122 --> 00:38:56,876 Dan kita akan mengulang pemilu ini. Tapi mari kita mundur sejenak... 525 00:38:57,710 --> 00:39:00,839 - Tennessee... - Di mana garammu? 526 00:39:00,922 --> 00:39:03,800 - Siapa pun yang menang di sana... - Sisi kanan wastafel. 527 00:39:13,560 --> 00:39:16,437 Apa itu benar-benar latihan? 528 00:39:19,983 --> 00:39:24,821 Dengan semua yang terjadi hari ini, wartawan dari Herald datang. 529 00:39:25,822 --> 00:39:26,865 Apa? 530 00:39:26,948 --> 00:39:29,742 Ingin menulis tentang Tony dan yayasan. 531 00:39:35,331 --> 00:39:36,666 Siapa namanya? 532 00:40:04,402 --> 00:40:07,405 Davis menyiratkan dia bisa membantu kita melacak Ahmadi. 533 00:40:07,488 --> 00:40:09,824 Aku rasa kita harus mendengar apa yang dia katakan. 534 00:40:11,618 --> 00:40:14,454 Dia punya kualitas tentang dirinya, bukan? 535 00:40:14,829 --> 00:40:17,373 Menarik dan menakutkan. 536 00:40:18,249 --> 00:40:21,586 Seperti dorongan untuk mengelus rubah ekor merah. 537 00:40:26,633 --> 00:40:28,760 Sang jenderal memberikan suratnya? 538 00:40:28,843 --> 00:40:32,972 Dia melakukannya. Dan menolak untuk melibatkan siapa pun. 539 00:40:36,768 --> 00:40:38,394 Kau benar, Claire. 540 00:40:38,478 --> 00:40:40,605 Kita harus duduk bersama Usher. 541 00:40:42,065 --> 00:40:45,944 Kebetulan, dia mau ke California Utara akhir pekan ini 542 00:40:46,027 --> 00:40:49,155 untuk bertemu dengan sekelompok pria. 543 00:40:49,238 --> 00:40:52,867 Untuk membahas krisis dan masa depan negara kita. 544 00:40:52,951 --> 00:40:56,788 - Kau harus diundang untuk itu. - Ya, biarkan dia masuk. 545 00:41:01,918 --> 00:41:04,671 Aku tahu itu terlihat jelas, tapi itu selalu mengejutkanku. 546 00:41:04,754 --> 00:41:05,922 Tak ada wanita. 547 00:41:07,090 --> 00:41:09,050 Ini waktu yang berbeda. 548 00:41:11,719 --> 00:41:12,971 Buruk. 549 00:41:13,054 --> 00:41:16,724 Perang atau batasan zaman? 550 00:41:17,308 --> 00:41:18,393 Keduanya. 551 00:41:18,893 --> 00:41:21,020 Kau tahu posisiku. 552 00:41:21,521 --> 00:41:24,065 Aku mendukung wanita yang terlibat pertempuran. 553 00:43:07,210 --> 00:43:08,836 Alarm palsu? 554 00:43:15,968 --> 00:43:17,678 Aku mengkhawatirkanmu. 555 00:43:40,409 --> 00:43:43,454 Aku mengkhawatirkanmu sepanjang waktu, Claire. 556 00:43:48,209 --> 00:43:51,963 Tapi aku tahu itu bukan hal yang ingin kau dengar. 557 00:44:12,984 --> 00:44:16,154 Mark. Silakan masuk. 558 00:44:16,237 --> 00:44:18,698 - Banyak yang harus kita diskusikan. - Ibu Presiden. 559 00:44:20,199 --> 00:44:21,367 Pak Presiden. 560 00:44:21,868 --> 00:44:23,661 Seperti yang sudah kau ketahui, 561 00:44:23,744 --> 00:44:27,957 kemarin kami melakukan latihan di sini di Gedung Putih. 562 00:44:28,040 --> 00:44:30,293 Aku tahu orang-orang bertanya-tanya soal apa itu. 563 00:44:30,376 --> 00:44:33,296 Ya. Semua orang kecuali kau. 564 00:44:33,671 --> 00:44:36,340 Pengumuman pengangkatan reses Hakim Benson 565 00:44:36,424 --> 00:44:38,467 telah dijadwal ulang untuk besok pagi. 566 00:44:38,551 --> 00:44:40,178 Baik. Jadi... 567 00:44:41,637 --> 00:44:42,805 kita memiliki pemilu. 568 00:44:42,889 --> 00:44:46,100 Yang tak akan bisa kau menangkan dengan kejutan lain 569 00:44:46,184 --> 00:44:47,977 yang disebut kejutan Oktober. 570 00:44:48,227 --> 00:44:50,313 Kita sudah jauh dari Oktober. 571 00:44:50,396 --> 00:44:51,564 Tentu saja. 572 00:44:54,567 --> 00:44:56,861 Aku rasa Ahmed Al Ahmadi masih merupakan ancaman? 573 00:44:57,320 --> 00:45:00,907 Ya, tapi dia sangat sulit dipahami, seperti yang kau tahu. 574 00:45:00,990 --> 00:45:03,117 Sayang sekali kau tak bisa menangkapnya. 575 00:45:04,994 --> 00:45:08,247 Aku percaya bahwa kesempatan itu akan datang menampilkan diri 576 00:45:08,331 --> 00:45:11,500 kepada presiden berikutnya. Siapa pun orangnya. 577 00:45:12,251 --> 00:45:14,045 Jika Will Conway menang, 578 00:45:14,128 --> 00:45:17,381 bisa aku pastikan bahwa itu akan menjadi prioritas utama. 579 00:45:18,382 --> 00:45:20,384 Teror ini harus dihentikan. 580 00:45:24,847 --> 00:45:26,766 Aku telah mengambil banyak waktumu. 581 00:45:27,600 --> 00:45:32,271 Mark, aku ingin memutar sesuatu untukmu. Tunggu sebentar. 582 00:45:33,689 --> 00:45:36,817 Aku bersumpah jika Underwood menempatkan tentara di perbatasan itu. 583 00:45:36,901 --> 00:45:38,986 Aku yang beri tahu mereka untuk tak mendengarkan. 584 00:45:39,070 --> 00:45:42,281 Jika Presiden Amerika Serikat memberi perintah seperti itu, 585 00:45:42,365 --> 00:45:45,743 - kau membebaskannya... - Baik. Aku tak perlu mendengar lagi. 586 00:45:45,826 --> 00:45:49,247 Tapi Mark, itu menjadi jauh lebih baik. 587 00:45:56,159 --> 00:45:58,159 Uploaded by ichemicalwolf 588 00:47:51,744 --> 00:47:54,080 Terjemahan subtitle oleh Eka Sulistiani