1
00:00:09,426 --> 00:00:11,011
Jika memberikan apa yang dia mau...
2
00:00:11,094 --> 00:00:15,140
Jika kita menuruti apa kata Usher,
ketentuannya, maka semuanya berakhir.
3
00:00:15,224 --> 00:00:17,267
Ini sudah berakhir. Dia menguasai kita.
4
00:00:17,351 --> 00:00:20,187
- Jangan melebih-lebihkan.
- Aku berharap begitu.
5
00:00:20,270 --> 00:00:23,398
- Kau telah membuat seribu penawaran.
- Ya, yang ini berbeda.
6
00:00:23,482 --> 00:00:26,443
- Kenapa?
- Karena aku bisa merasakannya di sini.
7
00:00:26,527 --> 00:00:28,779
- Kau dengar dirimu sendiri?
- Ya, sangat jelas.
8
00:00:28,862 --> 00:00:32,824
Aku sedikit bingung karena sepertinya,
kau sama sekali tak mendengarkanku.
9
00:00:32,908 --> 00:00:34,826
Saat kita kembali berkuasa,
10
00:00:34,910 --> 00:00:38,830
- posisi kita akan kembali.
- Itu naif. Naif baru untukmu.
11
00:00:38,914 --> 00:00:42,918
- Realistis. Tidak naif.
- Kita lupakan semua yang kita kerjakan.
12
00:00:43,001 --> 00:00:45,504
Kita setuju pilihan Usher.
Tak bisa dinegosiasikan.
13
00:00:45,587 --> 00:00:49,258
Itu tepat sekali. Ini pilihannya.
Ini ketentuannya.
14
00:00:49,341 --> 00:00:52,511
Dia mencoba mengendalikan rumah kita.
Gedung Putih.
15
00:00:52,594 --> 00:00:54,972
Aku menepati janjiku, Francis.
16
00:00:56,348 --> 00:00:57,349
Janjimu?
17
00:00:58,475 --> 00:01:02,104
Janjimu? Percakapan ini
tak ada gunanya.
18
00:01:02,187 --> 00:01:03,438
Sadarlah!
19
00:01:04,731 --> 00:01:05,732
Kau pikir kau siapa?
20
00:01:05,816 --> 00:01:09,444
Kupikir aku presiden sementara
yang mencoba membuatmu kembali ke kantor.
21
00:01:09,528 --> 00:01:14,992
Jika kau berpikir bahwa kita
tak berada pada titik kritis, kau salah.
22
00:01:15,075 --> 00:01:17,536
Bangun, Claire! Bangun!
23
00:01:23,667 --> 00:01:26,420
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
24
00:03:13,694 --> 00:03:17,864
Direkam pagi ini EET
di lingkungan Yarmouk Damaskus.
25
00:03:22,494 --> 00:03:25,789
Tampaknya dia mengembangkan rasa
untuk cokelat saat di Cambridge.
26
00:03:27,249 --> 00:03:30,919
Yang tersenyum ke arah kamera adalah
Ahmed Al Ahmadi, saudara Yusuf.
27
00:03:32,421 --> 00:03:34,047
Kau yakin?
28
00:03:34,381 --> 00:03:38,844
Aku melakukan percakapan panjang
dengan Yusuf Al Ahmadi. Mereka berbeda.
29
00:03:38,927 --> 00:03:40,053
Itu dia.
30
00:03:42,431 --> 00:03:44,224
Ahmed masih dalam pengawasan kita?
31
00:03:44,307 --> 00:03:46,643
- Masih.
- Ini kesempatan langka.
32
00:03:46,727 --> 00:03:48,937
Kita harus memanfaatkan momen ini
dan menyerang.
33
00:03:49,020 --> 00:03:50,897
- Direktur, sudahlah.
- Ibu Presiden...
34
00:03:50,981 --> 00:03:53,358
Apakah ada masalah, Jenderal?
35
00:03:56,778 --> 00:04:01,658
Ahmed Al Ahmadi takkan lakukan perjalanan
jauh ke Damaskus untuk beli permen.
36
00:04:01,742 --> 00:04:03,785
Dia menemui seseorang.
Kita cari tahu siapa.
37
00:04:03,869 --> 00:04:06,747
Kecuali kita terdeteksi
dan dia menghilang untuk selamanya.
38
00:04:06,830 --> 00:04:10,542
Tapi jika kita menunggu, ada potensi
besar mempelajari lebih jauh tentang ICO.
39
00:04:10,876 --> 00:04:13,628
Para anggotanya, kontak,
kebiasaan, taktik.
40
00:04:14,337 --> 00:04:18,467
Kau terdengar seperti orang
yang cinta damai pagi ini, Jenderal.
41
00:04:20,719 --> 00:04:22,804
Aku setuju dengan Jenderal Braegher.
42
00:04:22,888 --> 00:04:25,849
Sementara serangan udara
yang sukses terhadap Ahmadi
43
00:04:25,932 --> 00:04:28,268
- akan berhasil..
- Ini bukan tentang pemilu, Cathy.
44
00:04:28,935 --> 00:04:32,147
Tentu saja tidak. Maksudku,
jika kita melakukan ini dengan benar
45
00:04:32,230 --> 00:04:35,358
kita bisa memulai
proses penghancuran jaringan ICO.
46
00:04:35,442 --> 00:04:36,318
Bawa dia keluar.
47
00:04:37,861 --> 00:04:41,823
Jika presiden setuju, aku pikir itu
adalah hal terbaik bagi negara.
48
00:04:42,699 --> 00:04:45,494
Aku pikir itu akan mengirim pesan
yang sangat jelas ke ICO.
49
00:04:45,577 --> 00:04:49,664
- Dalam jangka pendek, ya, tapi..
- Tak ada waktu lain yang relevan.
50
00:04:53,627 --> 00:04:56,922
Aku rasa kita telah beroperasi di bawah
bayangan teror terlalu lama.
51
00:04:57,005 --> 00:04:59,549
Demi rakyat Amerika,
kita harus bertindak sekarang.
52
00:04:59,633 --> 00:05:01,134
Kapan tepatnya, Jenderal?
53
00:05:01,885 --> 00:05:04,971
Untuk lokasi yang ditargetkan,
kemungkinan besar beberapa jam.
54
00:05:05,263 --> 00:05:06,306
Terima kasih.
55
00:05:08,892 --> 00:05:11,019
Kau membuang-buang waktu kami.
56
00:05:11,102 --> 00:05:13,271
Kita sedang selektif soal di mana
dan bagaimana ia terlihat.
57
00:05:13,355 --> 00:05:14,481
Sebentar lagi dia tidak ada di mana-mana.
58
00:05:14,564 --> 00:05:17,400
Kami hanya berusaha mendaratkan
dia dan kau di Gedung Putih.
59
00:05:17,484 --> 00:05:21,279
Dan itu bukan Brockhart-Conway, Mark.
Itu kebalikannya.
60
00:05:22,280 --> 00:05:25,492
- Dia tak akan tahan lebih lama.
- Aku yakin itu sulit baginya.
61
00:05:25,575 --> 00:05:28,537
- Aku harus menjawab ini.
- Ada apa saat dia sampai di sana?
62
00:05:28,620 --> 00:05:31,873
- Pada Will? Apa yang terjadi?
- Kami akan ada di sana untuknya.
63
00:05:31,957 --> 00:05:34,125
- Kau dan Jenderal Brockhart?
- Ya.
64
00:05:35,836 --> 00:05:37,003
Apa peran Will nantinya?
65
00:05:38,797 --> 00:05:41,174
Aku akan terus mendukung suamimu.
66
00:05:41,550 --> 00:05:43,009
Beri aku jawaban nyata.
67
00:05:43,093 --> 00:05:44,553
Kau berutang itu padaku.
68
00:05:45,428 --> 00:05:48,682
Perannya adalah Presiden Amerika Serikat.
69
00:05:53,645 --> 00:05:54,855
Hei.
70
00:05:57,482 --> 00:06:00,277
Mik masih panas
dan Brockhart terus berbicara.
71
00:06:00,360 --> 00:06:02,696
- Itu yang dia katakan.
- Pembangkangan?
72
00:06:02,779 --> 00:06:05,657
- Itu kata yang dia gunakan?
- Itulah yang terdengar dari dia.
73
00:06:05,740 --> 00:06:08,827
Dia berbicara tentang tentara
dan dia berkata,
74
00:06:08,910 --> 00:06:11,329
"Aku yang pertama kali beri tahu
mereka untuk tidak mendengarkan."
75
00:06:11,413 --> 00:06:14,082
- Bisakah dia mendapatkan rekaman aslinya?
- Ada harganya.
76
00:06:14,165 --> 00:06:16,626
- Aku pikir dia seorang teman.
- Ya, teman yang pintar.
77
00:06:16,710 --> 00:06:20,505
- Ini 30 detik bagus pasca-perdebatan.
- Jika ada perdebatan.
78
00:06:21,715 --> 00:06:25,802
Serang kekuatan mereka.
Bawa kredibilitas militer.
79
00:06:27,220 --> 00:06:29,890
Ini adalah hal yang dapat mengubah pemilu.
80
00:06:31,808 --> 00:06:35,854
Berapa pun harganya, itu sepadan.
81
00:06:39,232 --> 00:06:41,318
Mari amankan kemudian verifikasi.
82
00:06:44,988 --> 00:06:48,033
Reses penunjukan
Hakim Benson atau bukan,
83
00:06:48,116 --> 00:06:51,494
orang harus tetap fokus
pada pemilu ulang di Tennessee dan Ohio
84
00:06:51,578 --> 00:06:53,121
dan bagaimana kita sampai di sini.
85
00:06:53,538 --> 00:06:54,414
Baiklah.
86
00:06:55,332 --> 00:06:58,168
Aku akan meminta asistenku,
Angela, menghubungimu
87
00:06:58,251 --> 00:07:00,754
untuk pastikan pukul berapa
kau membutuhkanku di studio.
88
00:07:01,212 --> 00:07:05,091
Baiklah. Ya.
89
00:07:07,886 --> 00:07:11,640
Aku kumpulkan semua yang bisa
kutemukan soal saat Doug Stamper dibajak.
90
00:07:12,057 --> 00:07:12,891
Bagus.
91
00:07:12,974 --> 00:07:15,226
Baiklah, jadi...
92
00:07:16,102 --> 00:07:18,021
di mana tepatnya?
93
00:07:19,606 --> 00:07:21,524
Di mana itu terjadi?
94
00:07:22,400 --> 00:07:24,486
Di Maryland.
95
00:07:25,904 --> 00:07:28,865
Tepat sekitar...
96
00:07:28,949 --> 00:07:31,910
Ya, tempat asalku
sekitar 1,5 jam dari sana.
97
00:07:31,993 --> 00:07:34,496
Tepatnya di sini.
98
00:07:36,581 --> 00:07:39,000
Dan Rachel Posner...
99
00:07:40,418 --> 00:07:43,630
alamat terakhirnya yang diketahui.
100
00:07:59,312 --> 00:08:01,898
Aku rasa jarak mereka sekitar 15 menit.
101
00:08:08,279 --> 00:08:11,366
Aku tak yakin kenapa aku
harus menjelaskannya kepadamu.
102
00:08:11,449 --> 00:08:12,826
Kenapa kau pergi ke NSA?
103
00:08:12,909 --> 00:08:16,746
Aku sedang menyelidiki keberadaan
seorang warga negara Amerika.
104
00:08:16,997 --> 00:08:19,165
Dia hanya seorang peretas yang tak puas.
105
00:08:19,249 --> 00:08:21,292
Kenapa kau sangat tertarik padanya?
106
00:08:24,295 --> 00:08:25,588
Bagaimana penampilannya?
107
00:08:26,297 --> 00:08:27,882
Aku menanyakan ini untuk diriku.
108
00:08:27,966 --> 00:08:31,928
Aku sudah kenal Aidan sejak aku 13 tahun.
Dia dan ibuku berkencan beberapa tahun.
109
00:08:32,012 --> 00:08:33,596
Sebenarnya itu sudah lama sekali.
110
00:08:33,680 --> 00:08:36,224
Sejauh yang diselidiki oleh NSA,
dia tak menginginkannya.
111
00:08:36,307 --> 00:08:37,726
Aku membuatnya mengambilnya.
112
00:08:39,310 --> 00:08:43,898
Aku tak mengerti bagaimana mereka
menangkapnya atau kenapa dia ada di sana.
113
00:08:43,982 --> 00:08:46,109
Aku harus tahu bahwa dia aman.
114
00:08:46,985 --> 00:08:48,486
Dia terlihat baik-baik saja.
115
00:08:51,072 --> 00:08:52,699
Apa yang dia tahu, LeAnn?
116
00:08:53,366 --> 00:08:55,368
Mungkin hampir sama seperti kita,
117
00:08:55,452 --> 00:08:59,039
itulah sebabnya kita harus
menjauhkannya dari masalah serius.
118
00:09:04,502 --> 00:09:08,089
Aku tak ingin terlibat
dalam kehidupan pribadimu, LeAnn.
119
00:09:09,299 --> 00:09:11,342
- Aku mau menemui presiden.
- Tentu saja.
120
00:09:11,426 --> 00:09:14,387
Tetapi ketika kau memikirkannya,
kita semua terlibat di sini.
121
00:09:15,180 --> 00:09:18,391
Jika dia berada dalam bahaya,
dia tak disiapkan untuk itu.
122
00:09:18,475 --> 00:09:19,434
Hai, Cathy.
123
00:09:21,478 --> 00:09:22,353
Jane.
124
00:09:24,606 --> 00:09:27,942
LeAnn Harvey, Jane Davis.
Jane adalah wakil sekretaris...
125
00:09:28,026 --> 00:09:31,780
Deputi wakil sekretaris
bagian perdagangan internasional.
126
00:09:31,863 --> 00:09:34,115
- Panjang sekali.
- Senang bertemu secara langsung.
127
00:09:34,991 --> 00:09:36,826
Apa kau punya ibuprofen?
128
00:09:36,910 --> 00:09:39,245
- Aku mungkin punya aspirin.
- Jangan.
129
00:09:39,996 --> 00:09:42,874
- Aku alergi. Membuatku gatal.
- Kami mungkin punya.
130
00:09:45,376 --> 00:09:48,838
Kalian keluarga Harvey
dari perusahaan ban, bukan?
131
00:09:51,091 --> 00:09:54,469
Ayah dan pamanku menjual usaha itu
20 tahun yang lalu.
132
00:09:54,552 --> 00:09:56,638
Perdagangan menjadi berbeda sejak itu.
133
00:09:59,307 --> 00:10:01,935
Tapi ini luar biasa.
Kau akhirnya tiba di D.C.
134
00:10:02,769 --> 00:10:04,771
Aku beri tahu presiden kalian di sini.
135
00:10:04,854 --> 00:10:06,439
Terima kasih untuk ini.
136
00:10:12,362 --> 00:10:16,658
Mari kita balik kedua kalimat itu
dan itu di sana. Tepat pada intinya.
137
00:10:17,242 --> 00:10:20,703
- Ringkas dan tajam.
- Benar.
138
00:10:22,580 --> 00:10:23,957
Tamumu sudah datang.
139
00:10:26,042 --> 00:10:27,502
Terima kasih.
140
00:10:27,961 --> 00:10:31,005
Dan Hakim Benson sedang menuju
ke Gedung Putih untuk maklumat.
141
00:10:31,089 --> 00:10:32,966
Akan kuminta dia menunggu
di Yellow Oval.
142
00:10:33,424 --> 00:10:35,927
Bagus. Bisakah kau meminta
yang lain masuk?
143
00:10:36,010 --> 00:10:37,303
Tentu saja.
144
00:10:39,347 --> 00:10:41,641
Apakah mantan presiden
menemui kami di Rose Garden?
145
00:10:41,724 --> 00:10:43,184
Francis tak akan ada di sana.
146
00:10:44,978 --> 00:10:46,020
Dia tak dibutuhkan.
147
00:10:52,735 --> 00:10:54,112
Nona Davis.
148
00:10:54,195 --> 00:10:56,072
Sekretaris Durant.
149
00:10:57,407 --> 00:11:01,536
- Sudah lama sekali.
- Ya, di mana itu?
150
00:11:01,619 --> 00:11:05,165
Sebuah masa di Aspen, awal tahun 2000.
151
00:11:05,248 --> 00:11:07,458
Ada banyak pemikiran
yang terjadi saat itu.
152
00:11:07,542 --> 00:11:10,253
Aku senang kita menghentikan itu.
153
00:11:10,336 --> 00:11:11,504
Silakan duduk.
154
00:11:12,046 --> 00:11:14,007
Jadi, aku sudah menghitung jumlah
155
00:11:14,090 --> 00:11:17,260
dari usulan perjanjian baja
dengan Beijing.
156
00:11:17,343 --> 00:11:19,220
Aku punya beberapa pertanyaan untukmu.
157
00:11:19,304 --> 00:11:21,306
Ibu Presiden, kami harus
evakuasimu sekarang.
158
00:11:21,389 --> 00:11:23,349
- Ada apa?
- Tolong, Ibu Presiden. Penting.
159
00:11:23,433 --> 00:11:24,475
Bu.
160
00:11:26,936 --> 00:11:28,271
Ke mana kau membawaku?
161
00:11:28,354 --> 00:11:30,648
- Kami memindahkanmu ke PEOC.
- Kenapa?
162
00:11:30,732 --> 00:11:33,568
- Mereka akan memberitahumu di bawah, Bu.
- Di mana Francis?
163
00:11:55,548 --> 00:11:59,260
- Di mana Doug Stamper? Dan Tuan Yates?
- Kami mengikuti protokol, Bu.
164
00:11:59,344 --> 00:12:02,096
Penasihat Keamanan Nasional Cafferty
sedang dalam perjalanan.
165
00:12:02,889 --> 00:12:05,516
- Bu?
- Tidak, kita akan menunggu Francis.
166
00:12:05,600 --> 00:12:08,603
- Dia akan menemuimu di dalam.
- Kita tunggu Francis. Itu perintah.
167
00:12:08,686 --> 00:12:10,772
- Ibu Presiden.
- Nona Cafferty, ada apa?
168
00:12:10,855 --> 00:12:14,651
Belum ada yang dikonfirmasi tapi sebuah
truk yang membawa bahan radioaktif hilang.
169
00:12:18,112 --> 00:12:20,782
- Apakah ini nyata?
- Kita harus berbicara dengan Green.
170
00:12:20,865 --> 00:12:22,158
Ayo masuk ke dalam.
171
00:12:58,653 --> 00:12:59,821
Ya.
172
00:13:05,702 --> 00:13:08,788
Begitu. Terima kasih.
173
00:13:11,040 --> 00:13:13,251
Homeland menerima kabar dari CYBERCOM,
174
00:13:13,334 --> 00:13:17,797
truk pembawa tiga iradiator cesium-137
melewatkan dua pos pemeriksaan.
175
00:13:17,880 --> 00:13:21,884
Truk itu seharusnya bergerak dari Atlanta
menuju ke pabrik di Baltimore.
176
00:13:21,968 --> 00:13:24,846
- Di mana truk itu sekarang?
- GPS truk padam.
177
00:13:24,929 --> 00:13:26,389
Bagaimana itu bisa terjadi?
178
00:13:26,472 --> 00:13:28,808
- Kita harus evaluasi kembali.
- Bagaimana bisa.
179
00:13:28,891 --> 00:13:30,184
Tapi kita harus membuat keputusan.
180
00:13:30,268 --> 00:13:32,854
Kita harus memberi tahu Kepolisian Metro
dan Kepolisian Virginia.
181
00:13:32,937 --> 00:13:34,564
Kita akan mengevakuasi publik?
182
00:13:34,647 --> 00:13:37,233
Sebelum itu, aku ingin bicara
dengan Direktur Anti Teroris.
183
00:13:37,317 --> 00:13:39,068
Sambungkan Asisten Direktur Green.
184
00:13:39,152 --> 00:13:41,279
- Bu, Homeland sudah...
- Presiden benar.
185
00:13:42,447 --> 00:13:43,281
Bu?
186
00:13:45,283 --> 00:13:46,534
Ini Presiden Underwood.
187
00:13:46,617 --> 00:13:48,995
Saat ini, kami tak tahu
siapa yang bertanggung jawab.
188
00:13:49,078 --> 00:13:51,998
Mungkin lebih baik jika aku
pasang pengeras suara. Sebentar.
189
00:13:54,792 --> 00:13:58,296
Sopir truk itu tak bisa dihubungi
sejak jadwalnya dimulai.
190
00:13:58,379 --> 00:14:01,924
Ada cukup radiasi pada truk itu
untuk mencemari radius 48 kilometer.
191
00:14:02,008 --> 00:14:07,263
Walau bukan dalam bentuk senjata, radiasi
berada di udara, di air, anak-anak, orang.
192
00:14:08,306 --> 00:14:12,560
Jenderal, aku bisa mendengar
roda-roda bergesekan dari sini.
193
00:14:12,643 --> 00:14:14,312
Aku lebih baik tak berspekulasi, Pak.
194
00:14:15,772 --> 00:14:17,106
Silakan saja.
195
00:14:18,816 --> 00:14:22,153
Selama beberapa hari terakhir,
ada peningkatan obrolan ICO
196
00:14:22,236 --> 00:14:24,280
tapi itu normal baru.
197
00:14:25,865 --> 00:14:29,160
Kami telah mengirim statistik
dan peta area berpotensi terdampak.
198
00:14:42,423 --> 00:14:45,676
Aku tak tahu mana yang lebih buruk.
Bom radioaktif yang akan meledak
199
00:14:45,760 --> 00:14:48,179
atau yang akan terjadi pada warga kota
saat mereka tahu satu bom hilang.
200
00:14:48,262 --> 00:14:51,349
- Siapa yang masih ada di atas?
- Seth dan LeAnn.
201
00:14:51,849 --> 00:14:53,935
Kau tetap berhubungan dengan Green.
202
00:14:54,310 --> 00:14:58,773
Jika ini adalah bom radioaktif, kita
baru saja memasuki dunia yang berbeda.
203
00:14:58,856 --> 00:14:59,857
Ya, Pak.
204
00:15:01,234 --> 00:15:04,821
Baiklah, kita harus tetap fokus
pada rencana darurat untuk evakuasi.
205
00:15:04,904 --> 00:15:07,115
Tanpa terlihat melakukan hal itu.
206
00:15:11,536 --> 00:15:13,204
Kita harus siap menerapkan
satu cara...
207
00:15:13,287 --> 00:15:15,206
Kita harus mendapatkan
tim pembersihan...
208
00:15:15,289 --> 00:15:17,875
...yurisdiksi siapa...
209
00:15:20,711 --> 00:15:25,633
Ya. Setiap kali ini terjadi, janji ini
akan memecahkan kebuntuan pengadilan.
210
00:15:25,716 --> 00:15:27,969
Dan kita akan mengulang pemilu ini.
211
00:15:28,052 --> 00:15:30,096
Tapi mari kita mundur sejenak.
212
00:15:30,179 --> 00:15:33,266
Tennessee tak masuk hitungan.
213
00:15:33,349 --> 00:15:36,519
Siapa pun yang menang di sana,
itu belum cukup.
214
00:15:36,602 --> 00:15:40,898
Maka ditentukan oleh
satu negara bagian. Ohio.
215
00:15:41,190 --> 00:15:46,946
Satu negara bagian akan memilih
presiden Amerika Serikat yang berikutnya.
216
00:15:47,029 --> 00:15:49,198
Bagaimana kita membiarkan ini terjadi?
217
00:15:49,282 --> 00:15:51,409
Dan itu terus terjadi.
218
00:15:51,492 --> 00:15:55,496
Ini adalah pemerintahan
yang beroperasi secara rahasia
219
00:15:55,580 --> 00:15:57,498
di luar dari sepengetahuan publik.
220
00:15:57,582 --> 00:16:02,795
Penundaan tiba-tiba hari ini tipikal.
Tanpa pengumuman di Rose Garden,
221
00:16:02,879 --> 00:16:06,257
dan benar-benar tak ada berita
yang datang dari Gedung Putih,
222
00:16:06,340 --> 00:16:09,427
kita bertanya-tanya tentang apa
yang terjadi di balik layar
223
00:16:09,510 --> 00:16:11,888
sehingga menyebabkan penundaan
yang tak terduga ini.
224
00:16:11,971 --> 00:16:14,932
Keheningan memekakkan telinga.
225
00:16:15,016 --> 00:16:20,229
Setelah pemilu yang membingungkan
dan kacau balau...
226
00:16:20,313 --> 00:16:22,023
kita berhak mendapatkan kejelasan.
227
00:16:22,106 --> 00:16:25,151
Sebaliknya, kita mengalaminya lagi...
228
00:16:25,234 --> 00:16:28,738
ditinggalkan
dengan penuh rasa kebingungan.
229
00:16:28,821 --> 00:16:32,283
Aku hanya berharap Amerika
tak terbiasa dengan ini.
230
00:16:34,952 --> 00:16:37,455
- Halo?
- Ini aku.
231
00:16:37,538 --> 00:16:38,956
Doug?
232
00:16:39,040 --> 00:16:40,500
Kenapa aku tak dilibatkan?
233
00:16:41,125 --> 00:16:42,043
Pada apa?
234
00:16:42,126 --> 00:16:43,628
Apa pun yang terjadi.
235
00:16:43,711 --> 00:16:48,216
Jika ini permainannya, presiden berada
di bungker, aku harus tahu cara mainnya.
236
00:16:48,299 --> 00:16:51,511
Sebuah truk yang membawa
bahan radioaktif hilang.
237
00:16:52,011 --> 00:16:55,515
Baik. Haruskah Seth dan aku
menyiapkan sebuah pernyataan?
238
00:16:55,598 --> 00:16:58,100
- Di mana posisi truk itu?
- Kami tak tahu.
239
00:16:59,101 --> 00:17:00,520
Kapan kita akan menemukannya?
240
00:17:00,603 --> 00:17:01,646
Kami tak tahu.
241
00:17:02,980 --> 00:17:06,067
Tunggu, apakah sesuatu
benar-benar terjadi?
242
00:17:06,484 --> 00:17:07,693
Mungkin tidak.
243
00:17:12,990 --> 00:17:15,284
- Halo?
- Mungkin tidak?
244
00:17:15,368 --> 00:17:17,370
Apa yang harus aku lakukan?
245
00:17:17,453 --> 00:17:18,663
- Apakah itu Doug?
- Ya.
246
00:17:18,746 --> 00:17:20,164
Aku bisa berbicara dengannya?
247
00:17:20,248 --> 00:17:22,542
- Hei, ada apa ini?
- Bertindak normal.
248
00:17:22,625 --> 00:17:25,503
Fokus. Berikan komentar pada
kampanye yang sedang berlangsung.
249
00:17:25,586 --> 00:17:29,840
Aku sudah menunda jadwal acara mereka.
Apa kita dalam bahaya atau apa?
250
00:17:30,716 --> 00:17:32,134
Aku tak bisa menjawab.
251
00:17:33,052 --> 00:17:34,887
Karena aku tak tahu.
252
00:17:34,971 --> 00:17:37,640
Menunggu instruksi lebih lanjut
dari Homeland.
253
00:17:37,723 --> 00:17:39,016
Baiklah.
254
00:17:40,810 --> 00:17:42,478
Doug, haruskah kita berada di sini?
255
00:17:44,313 --> 00:17:45,439
Dia menutup telepon.
256
00:17:48,609 --> 00:17:50,152
Apa yang harus kita lakukan?
257
00:17:59,537 --> 00:18:01,664
Nora pikir kita harus beri tahu
Ketua DPR McCarthy.
258
00:18:01,747 --> 00:18:03,791
Aku pikir ini terlalu cepat
untuk kelangsungan pemerintahan.
259
00:18:03,874 --> 00:18:06,335
Jika kita rencanakan evakuasi,
Kongres harus diberi tahu...
260
00:18:06,419 --> 00:18:08,796
Aku bilang, aku yakin ini terlalu dini.
261
00:18:08,879 --> 00:18:11,340
Bu Presiden,
Direktur Morrison berpikir bahwa...
262
00:18:11,424 --> 00:18:13,134
Di mana Direktur Morrison? Kenapa...
263
00:18:13,217 --> 00:18:15,553
Dia tetap di ODNI.
Dia sedang memantau dari sana.
264
00:18:15,636 --> 00:18:17,388
Setidaknya, sambungkan dia di telepon.
265
00:18:17,471 --> 00:18:19,390
Kita seharusnya melenyapkan ICO.
266
00:18:19,473 --> 00:18:22,143
Kami tak meminta
pendapat pribadimu, Jenderal.
267
00:18:22,935 --> 00:18:26,022
Yang kami butuhkan adalah pembaruan
pada situasi Ahmed Al Ahmadi.
268
00:18:26,105 --> 00:18:28,149
Aku akan memeriksa
dengan Morrison sekarang.
269
00:18:36,866 --> 00:18:38,367
Aku punya kontak.
270
00:18:39,243 --> 00:18:42,330
Kontraktor swasta di wilayah itu
yang mungkin bisa membantu.
271
00:18:42,413 --> 00:18:46,751
Apa kau menyarankan bahwa kontakmu
tahu lebih dari Biro, NSA...
272
00:18:46,834 --> 00:18:48,628
Aku tak menyarankan apa pun.
273
00:18:49,295 --> 00:18:50,838
Aku memberitahumu.
274
00:18:51,130 --> 00:18:54,467
Aku tahu pihak ketiga yang telah
bernegosiasi dengan ICO di masa lalu.
275
00:18:55,843 --> 00:18:59,639
Sandera dan yang lainnya
yang mungkin tahu sesuatu.
276
00:18:59,722 --> 00:19:01,182
Tapi aku butuh saluran telepon.
277
00:19:03,476 --> 00:19:04,727
Saluran yang aman.
278
00:19:07,980 --> 00:19:09,857
Aku hampir tak bisa bernapas di sini.
279
00:19:10,858 --> 00:19:13,194
Aku akan pergi mengambil secangkir kopi.
280
00:19:19,575 --> 00:19:23,204
Bagaimana cara Nona Davis
memiliki izin tingkat ini?
281
00:19:25,414 --> 00:19:27,249
Itu pertanyaan yang bagus.
282
00:19:36,592 --> 00:19:39,261
- Apa kita membawa ini ke kita sendiri?
- Apa?
283
00:19:40,638 --> 00:19:42,556
- Maaf. Tak seharusnya aku begitu.
- Dengarkan.
284
00:19:42,640 --> 00:19:46,727
Semua yang kita lakukan, semuanya,
memang harus dilakukan.
285
00:19:48,854 --> 00:19:51,232
Kita bahkan tak tahu apakah ini nyata.
286
00:20:22,596 --> 00:20:24,390
Aku mendapatkan ini di Hong Kong.
287
00:20:25,474 --> 00:20:29,061
Kopi instan terbaik
berasal dari Lingkar Pasifik.
288
00:20:32,231 --> 00:20:35,276
- Kau mau?
- Jika kau bersedia berbagi.
289
00:20:35,901 --> 00:20:38,279
Aku selalu membawa beberapa di tasku.
290
00:20:44,535 --> 00:20:47,288
Aku bertanya-tanya berapa lama
kita akan berada di sini.
291
00:20:47,872 --> 00:20:49,832
Situasi masih belum jelas.
292
00:20:52,710 --> 00:20:55,963
Aku tak boleh minum kopi.
Aku masih merasa sedikit goyah.
293
00:21:00,259 --> 00:21:01,761
Kau tak melihatnya.
294
00:21:12,271 --> 00:21:13,481
Rasakan denyut nadiku.
295
00:21:18,527 --> 00:21:21,322
Kau tampaknya masih terkendali.
296
00:21:27,453 --> 00:21:29,038
Begitu juga denganmu.
297
00:21:30,998 --> 00:21:33,083
Apa yang dikatakan tentang kita berdua?
298
00:21:56,023 --> 00:21:57,233
Ya, terima kasih.
299
00:21:58,484 --> 00:22:00,820
Tim SEAL sedang
mengikuti jejak Ahmed Al Ahmadi
300
00:22:00,903 --> 00:22:04,198
tetapi Badan Intelijen percaya
dia tahu kalau kita mengikutinya
301
00:22:04,281 --> 00:22:06,283
dan truk adalah tindakan balasan.
302
00:22:06,367 --> 00:22:10,037
ICO ingin melihat Ahmadi berjalan keluar
dari Damaskus dalam keadaan utuh.
303
00:22:10,120 --> 00:22:12,373
Jika kita menyerang, mereka akan membalas.
304
00:22:12,456 --> 00:22:13,833
Prosedur evakuasi dimulai...
305
00:22:13,916 --> 00:22:16,710
- Tahan dulu!
- Tidak, publik adalah prioritas.
306
00:22:16,794 --> 00:22:18,587
Seberapa dekat kita dengan serangan?
307
00:22:18,671 --> 00:22:22,758
- Sebelum kita membuat keputusan akhir.
- "Kita membuat keputusan"?
308
00:22:22,842 --> 00:22:24,426
Aku masih dalam posisi membuat...
309
00:22:24,510 --> 00:22:26,846
Koreksi jika salah,
tetapi kau tidak dalam posisi...
310
00:22:26,929 --> 00:22:29,974
Nora. Musuh tak ada di sini.
311
00:22:35,980 --> 00:22:40,818
Cafferty benar. Kita harus evakuasi.
Tapi aku memikirkan tentang jenderal.
312
00:22:42,027 --> 00:22:43,279
Nona Cafferty.
313
00:22:43,362 --> 00:22:46,657
Aku sudah kelewat batas.
Mohon terima permohonan maafku.
314
00:22:51,996 --> 00:22:53,205
Aku bicara dengan Davis.
315
00:22:53,289 --> 00:22:56,500
- Dan?
- Tak ada. Dia hanya pamer.
316
00:22:59,753 --> 00:23:00,588
Cathy.
317
00:23:08,429 --> 00:23:13,017
Siapa yang buat janji rapat dengan Claire
hari ini? Kau atau Nona Davis?
318
00:23:13,100 --> 00:23:14,518
Jane yang melakukannya.
319
00:23:15,394 --> 00:23:16,687
Terima kasih banyak, Cathy.
320
00:23:16,770 --> 00:23:18,689
- Hanya itu saja?
- Ya, terima kasih.
321
00:23:19,440 --> 00:23:20,941
Maaf, satu hal lagi.
322
00:23:21,025 --> 00:23:24,945
Kapan Braegher mendapat bintang
keempatnya? Administrasi yang mana?
323
00:23:25,029 --> 00:23:26,530
Yang sebelumnya.
324
00:23:26,614 --> 00:23:28,699
Jadi, dia dan Brockhart bersama?
325
00:23:29,199 --> 00:23:32,286
Dan beberapa orang lain yang naik pangkat
sekitar waktu yang sama.
326
00:23:32,369 --> 00:23:34,079
Terima kasih, Cathy.
327
00:23:40,628 --> 00:23:43,839
Posisi Brockhart yang kita bicarakan itu.
Kau memilikinya?
328
00:23:44,381 --> 00:23:46,008
Apakah sudah diverifikasi?
329
00:23:46,383 --> 00:23:47,718
Sebentar.
330
00:23:52,932 --> 00:23:54,141
Siap.
331
00:23:56,143 --> 00:23:59,396
Aku bersumpah jika Underwood
menempatkan tentara di perbatasan itu.
332
00:23:59,480 --> 00:24:01,857
Aku yang pertama beri tahu mereka
untuk tak mendengarkan.
333
00:24:01,941 --> 00:24:04,902
Jika Presiden Amerika Serikat
memberi perintah seperti itu
334
00:24:04,985 --> 00:24:06,654
kau membebaskannya
dari penderitaannya.
335
00:24:06,737 --> 00:24:08,280
Itu saja yang aku miliki.
336
00:24:09,281 --> 00:24:11,325
Tidak, itu bagus.
337
00:24:11,617 --> 00:24:14,995
- Jika kita bertahan hidup hari ini.
- Apa Seth masih di kantor bersamamu?
338
00:24:15,079 --> 00:24:18,457
Aku berada di Oval,
duduk di belakang meja Resolute.
339
00:24:19,458 --> 00:24:21,293
Itu bukan kau.
340
00:24:21,377 --> 00:24:26,048
Kau tetap memutuskan siapa aku
dan kau terus salah menilai aku.
341
00:24:26,131 --> 00:24:28,384
Apakah ada kabar
tentang apa yang terjadi di sini?
342
00:24:28,467 --> 00:24:30,678
Ya, tapi kami membelokkan.
343
00:24:30,761 --> 00:24:33,931
- Apa kampanye Conway berhasil?
- Belum.
344
00:24:34,014 --> 00:24:37,601
Jenderal ada di Ohio
dan gubernur sudah tak bisa dihubungi.
345
00:24:37,685 --> 00:24:40,437
- Baik. Tetap pantau dia.
- Pasti.
346
00:24:41,021 --> 00:24:43,774
Kecuali itu adalah akhir dunia
dan itu tak masalah.
347
00:24:45,109 --> 00:24:46,860
Selamat tinggal, Doug Stamper.
348
00:24:52,616 --> 00:24:55,536
Kau yakin kau boleh ada
di sana, Goldilocks?
349
00:25:35,451 --> 00:25:36,994
Apa kau baik-baik saja?
350
00:25:39,538 --> 00:25:44,251
Aku berpikir tentang seberapa dalam kita
dan betapa itu bukan hal favoritku.
351
00:25:46,003 --> 00:25:49,506
- Aku minta maaf. Kau harus di sini?
- Jangan. Tak usah.
352
00:25:50,549 --> 00:25:54,178
Aku dulu takut terbang,
tapi aku sudah mengatasinya.
353
00:25:54,261 --> 00:25:56,638
Tak menggangguku lagi.
354
00:25:57,431 --> 00:26:00,392
Tapi pendulum itu sepertinya
telah berayun ke arah lain.
355
00:26:01,018 --> 00:26:03,812
Jika aku berpikir terlalu keras,
aku mulai merasa terkubur.
356
00:26:03,896 --> 00:26:07,399
Maafkan aku. Ini udara yang didaur ulang,
membuat semua menjadi lebih buruk.
357
00:26:10,069 --> 00:26:13,447
Nona Davis, kenapa kau di sini?
358
00:26:13,530 --> 00:26:15,908
- Paspampres menuntunku ke sini.
- Tidak.
359
00:26:16,283 --> 00:26:19,828
Daftar akses atau bukan,
kau harus memilih untuk berada di sini.
360
00:26:19,912 --> 00:26:23,499
- Aku selalu memilih tempat paling aman.
- Kenapa kau di sini?
361
00:26:25,876 --> 00:26:28,128
Rasanya seperti sebuah peluang.
362
00:26:28,545 --> 00:26:31,632
Kesempatan untuk rapat,
tak sesuai aturan.
363
00:26:31,715 --> 00:26:34,510
Aku baru saja selesai menelepon,
Bu Presiden.
364
00:26:34,593 --> 00:26:38,097
Aku memiliki informasi dari luar negeri,
dari kontraktor swasta...
365
00:26:38,180 --> 00:26:40,641
Ahmadi berada di Damaskus.
366
00:26:40,724 --> 00:26:43,977
Dan sejumlah pihak berlomba
untuk menangkapnya...
367
00:26:44,061 --> 00:26:46,730
termasuk, tentu saja, Amerika Serikat.
368
00:26:46,814 --> 00:26:49,024
Tapi tak seorang pun...
369
00:26:49,108 --> 00:26:51,819
akan menangkapnya hari ini.
370
00:26:52,486 --> 00:26:54,279
Atau sebelum pemilu.
371
00:26:55,322 --> 00:26:57,157
Aku telah meniti karier...
372
00:26:57,825 --> 00:27:00,702
dari berurusan dengan belahan dunia
yang bermasalah.
373
00:27:03,956 --> 00:27:08,585
Ini adalah keputusanku untuk
membayangkan yang tak terbayangkan.
374
00:27:13,048 --> 00:27:14,341
Permisi.
375
00:27:21,056 --> 00:27:23,142
- Maaf.
- Aku minta maaf.
376
00:27:23,225 --> 00:27:25,686
- Semuanya baik-baik saja.
- Permisi, Pak Presiden.
377
00:27:31,608 --> 00:27:35,279
Aku memiliki perasaan yang berbeda
dia menawarkan Ahmadi kepada kita.
378
00:27:35,362 --> 00:27:36,572
Artinya?
379
00:27:36,655 --> 00:27:39,575
Dia mengatakan ada sejumlah kelompok
yang ingin menangkapnya
380
00:27:39,658 --> 00:27:43,412
tapi tidak ada yang akan melakukannya.
Tidak hari ini atau sebelum pemilu.
381
00:27:45,038 --> 00:27:47,416
Kita membawa ini pada diri kita sendiri.
382
00:27:47,499 --> 00:27:50,169
- Kita mendorong terlalu keras.
- Kita sudah selamat.
383
00:27:50,252 --> 00:27:53,255
- Kita mengisolasi diri, Francis.
- Lalu kenapa?
384
00:27:53,338 --> 00:27:56,425
Kita berdua tahu sesuatu
yang tak diakui oleh seluruh dunia.
385
00:27:56,508 --> 00:27:59,344
Tak ada keadilan, hanya penaklukan.
386
00:27:59,428 --> 00:28:02,264
Aku beri tahu, kita membiarkan
mereka mengevakuasi DC...
387
00:28:02,347 --> 00:28:05,434
kita sudah selesai, Claire.
Kita telah kalah.
388
00:28:05,517 --> 00:28:06,393
Ya?
389
00:28:10,647 --> 00:28:14,109
Aku baru saja berbicara dengan LeAnn.
Kau harus mendengar ini.
390
00:28:14,568 --> 00:28:17,946
Aku bersumpah jika Underwood
menempatkan tentara di perbatasan itu.
391
00:28:18,030 --> 00:28:19,907
Aku beri tahu mereka untuk
tak mendengarkan.
392
00:28:19,990 --> 00:28:22,993
Jika Presiden Amerika Serikat
memberi perintah seperti itu,
393
00:28:23,076 --> 00:28:25,287
kau membebaskannya dari penderitaannya.
394
00:28:31,376 --> 00:28:32,294
Biarkan aku keluar.
395
00:28:32,377 --> 00:28:34,671
- Maaf, Pak. Aku tak boleh...
- Buka pintunya.
396
00:28:34,755 --> 00:28:37,174
- Perintahku adalah...
- Aku bukan lagi presiden.
397
00:28:37,257 --> 00:28:40,427
Aku tak punya tanggung jawab
atau kewajiban. Bukankah itu benar?
398
00:28:40,510 --> 00:28:42,471
Kau tak boleh keluar
sampai ancaman dihentikan...
399
00:28:42,554 --> 00:28:45,182
- Buka pintu ini.
- Biarkan dia keluar.
400
00:28:45,265 --> 00:28:48,143
- Bu?
- Biarkan presiden keluar.
401
00:28:49,728 --> 00:28:51,230
Buka pintunya.
402
00:28:54,066 --> 00:28:55,108
Buka.
403
00:30:21,153 --> 00:30:22,237
Bu.
404
00:30:23,155 --> 00:30:25,407
Kita perlu memulai evakuasi sekarang.
405
00:30:25,490 --> 00:30:28,076
Tidak, Jenderal. Kita lakukan
jika aku memerintahkannya.
406
00:30:35,208 --> 00:30:36,543
Aku sungguh minta maaf.
407
00:30:36,626 --> 00:30:39,546
Aku tahu setuju melakukan ini,
tapi aku harus jemput anak-anakku.
408
00:30:40,088 --> 00:30:42,174
Baik. Bagaimana kalau aku ikut bersamamu?
409
00:30:42,341 --> 00:30:45,677
Kau tahu, orang tua saling mengirim SMS.
Salah satunya bekerja di NSA
410
00:30:45,761 --> 00:30:48,388
dan dia berpikir ada ancaman teror,
jadi...
411
00:30:48,472 --> 00:30:51,558
Maksudku, ini pernah terjadi,
tetapi ini tak bisa ditebak.
412
00:30:51,641 --> 00:30:55,103
Ibuku meninggal karena
gagal ginjal bulan lalu.
413
00:30:55,270 --> 00:30:59,816
Aku turut berbelasungkawa.
Apa dia masuk daftar donor?
414
00:30:59,900 --> 00:31:01,902
Ya, tetapi bukan prioritas.
415
00:31:03,236 --> 00:31:05,697
Bolehkah? Kau bisa bicara
selagi kita keluar dari sini.
416
00:31:09,409 --> 00:31:10,535
Tentu saja.
417
00:31:12,788 --> 00:31:15,207
Berapa lama Anthony sakit?
418
00:31:17,626 --> 00:31:19,961
Sekitar dua tahun.
419
00:31:21,421 --> 00:31:25,926
Dan dia berjuang dengan keras.
Sekuat tenaga. Sepanjang hidupnya.
420
00:31:28,970 --> 00:31:33,266
Unit ini, jika mereka membayar tunai,
Aku tak mengajukan pertanyaan.
421
00:31:33,350 --> 00:31:36,395
- Ingat para wanita muda ini?
- Ya, tentu saja.
422
00:31:36,478 --> 00:31:39,523
Mereka sangat dekat,
jika kau tahu apa yang aku maksud.
423
00:31:39,898 --> 00:31:41,942
Tapi mereka manis.
424
00:31:43,193 --> 00:31:46,780
Kau pernah melihat pria ini?
425
00:31:48,615 --> 00:31:50,700
Dengar, aku tak tahu
apa yang terjadi di sini.
426
00:31:50,784 --> 00:31:52,452
Tapi kau mengenalinya?
427
00:31:54,246 --> 00:31:56,498
Ya. Oke?
428
00:31:56,915 --> 00:32:00,836
Seseorang yang mirip seperti dia
membayar uang sewa. Tiga bulan sekaligus.
429
00:32:00,919 --> 00:32:03,046
Tapi seperti aku katakan,
aku tak menilai.
430
00:32:08,718 --> 00:32:11,763
Aku tak yakin apa yang kau minta,
Pak Presiden.
431
00:32:11,930 --> 00:32:13,932
Ayolah.
432
00:32:14,307 --> 00:32:17,561
Seseorang atau orang lain...
433
00:32:17,644 --> 00:32:20,439
mencoba membuat istriku
dan aku kalah dalam pemilu.
434
00:32:20,522 --> 00:32:23,066
Dengan membuat kami
tetap di bawah tanah hari ini.
435
00:32:23,150 --> 00:32:26,403
Aku ingin tahu apa yang
kau ketahui tentang itu.
436
00:32:26,486 --> 00:32:30,907
Kita semua telah menanggapi secara nyata
untuk serangan teroris potensial.
437
00:32:30,991 --> 00:32:34,536
Tetapi kau memilih untuk tetap di sini.
Kenapa kau tak di bungker bersama kami?
438
00:32:34,619 --> 00:32:36,705
Aku memilih untuk tetap di kantorku
439
00:32:36,788 --> 00:32:39,749
untuk mengawasi penangkapan
atau pembunuhan Ahmed Al Ahmadi.
440
00:32:39,833 --> 00:32:45,422
Namun, ada ketegangan besar tadi pagi
antara kau dan Jenderal Braegher.
441
00:32:45,505 --> 00:32:47,257
Perbedaan dalam pendekatan.
442
00:32:47,674 --> 00:32:50,844
Kita tak akan mengevakuasi
Distrik Columbia.
443
00:32:50,927 --> 00:32:54,347
Aku ingin kau memahami itu.
Apa pun yang terjadi.
444
00:32:56,641 --> 00:33:00,896
Dan aku berjanji padamu Vanessa.
445
00:33:01,938 --> 00:33:04,733
Saat aku mengetahui
apa yang telah terjadi,
446
00:33:04,816 --> 00:33:10,489
aku akan mengingat percakapan ini
saat kau memilih untuk menahan informasi.
447
00:33:11,865 --> 00:33:16,578
Jenderal Braegher adalah
pendukung kuat Jenderal Brockhart.
448
00:33:19,998 --> 00:33:22,042
Apakah mereka bersekongkol?
449
00:33:26,338 --> 00:33:30,258
Apakah mereka menggunakan teror
450
00:33:30,342 --> 00:33:36,932
dan evakuasi ini
agar aku kalah dalam pemilu ini?
451
00:33:37,349 --> 00:33:40,352
Aku bukan penggemar para jenderal,
452
00:33:41,269 --> 00:33:45,815
tetapi itu tuduhan yang kuat
dan tak ada bukti untuk mendukungnya.
453
00:33:48,026 --> 00:33:51,279
Kalian sangat hebat
saat saling melindungi.
454
00:33:51,613 --> 00:33:54,866
Kita kehilangan Ahmadi
beberapa waktu yang lalu
455
00:33:54,950 --> 00:33:57,577
dan percaya bahwa dia
tidak lagi berada di Damaskus.
456
00:33:59,538 --> 00:34:01,081
Tentu saja.
457
00:34:02,040 --> 00:34:03,667
Tentu saja.
458
00:34:09,005 --> 00:34:11,091
Sekarang dengarkan aku.
459
00:34:12,259 --> 00:34:18,014
Ini sudah sama seperti
upaya kudeta, biasa dan sederhana.
460
00:34:18,348 --> 00:34:22,936
Aku tak tahu sampai sejauh mana
kau terlibat langsung.
461
00:34:23,019 --> 00:34:25,730
Tapi kau akan menyelesaikannya.
462
00:34:26,356 --> 00:34:27,566
Sekarang.
463
00:34:29,109 --> 00:34:31,695
Apa perintahku sudah jelas?
464
00:34:34,531 --> 00:34:35,782
Ya, Pak.
465
00:34:50,380 --> 00:34:51,798
Truk itu ditemukan.
466
00:34:52,716 --> 00:34:56,595
Sekarang kita tak tahu pasti,
tetapi sepertinya ICO tidak terlibat.
467
00:34:56,678 --> 00:35:01,391
Iradiator dan caesium dipertaruhkan.
Truk itu sengaja diparkir
468
00:35:01,474 --> 00:35:03,727
di sebuah pabrik
peralatan medis di Durham.
469
00:35:03,810 --> 00:35:06,396
Mandor pabrik tak pernah melaporkannya.
470
00:35:06,479 --> 00:35:08,940
Jadi, kita dapat bersantai
untuk saat ini, setidaknya.
471
00:35:09,024 --> 00:35:12,110
Aku hanya ingin ucapkan terima kasih
atas semua upayamu. Terima kasih.
472
00:35:15,572 --> 00:35:19,576
Ibu Presiden. Aku akan
mengundurkan diri di pagi hari.
473
00:35:19,951 --> 00:35:21,036
Nora...
474
00:35:22,203 --> 00:35:24,748
ini adalah keadaan luar biasa hari ini.
475
00:35:24,831 --> 00:35:29,169
Seperti apa pemerintahan kita
jika tak membiarkan kegagalan manusia?
476
00:35:37,594 --> 00:35:40,221
Siapkan segala sesuatunya.
Kami akan datang sekarang.
477
00:35:40,305 --> 00:35:42,474
Tentang Ahmadi...
478
00:35:42,891 --> 00:35:44,851
Kami tak menemukannya.
479
00:35:44,934 --> 00:35:47,020
Kau akan. Kau pasti bisa.
480
00:35:47,103 --> 00:35:48,271
Apa yang kau tawarkan?
481
00:35:48,355 --> 00:35:49,189
Bantuan.
482
00:35:50,065 --> 00:35:52,692
Jika kau menginginkannya, Bu Presiden.
483
00:36:00,950 --> 00:36:03,578
Bisakah kau menjelaskan
tentang latihan hari ini?
484
00:36:03,662 --> 00:36:05,288
Latihan dilakukan setiap saat.
485
00:36:05,372 --> 00:36:08,416
Ini bagian pemerintahan
dalam upaya menjaga keamanan negara.
486
00:36:08,500 --> 00:36:11,252
- Ya, tapi biasanya ada peringatan.
- Apa maksudnya itu?
487
00:36:12,545 --> 00:36:14,798
- Siapa selanjutnya?
- Seth!
488
00:36:27,227 --> 00:36:28,895
Apakah kau melihat berkas itu?
489
00:36:29,896 --> 00:36:31,231
Aku tak perlu melakukannya.
490
00:36:33,233 --> 00:36:37,737
Aku ingin kau tanda tangani surat
pengunduran diri dalam waktu satu jam.
491
00:36:39,072 --> 00:36:42,492
Kecuali kau memilih untuk mengatakan
siapa pun yang terlibat.
492
00:36:52,168 --> 00:36:54,754
Kau tak pantas
berada di Gedung Putih.
493
00:36:55,672 --> 00:36:57,757
Baik kau maupun suamimu.
494
00:37:03,805 --> 00:37:06,182
Aku ingin mendoakanmu,
tetapi aku rasa kau tak butuh.
495
00:37:06,266 --> 00:37:10,270
Aku cukup yakin kau akan sangat hebat
di sektor swasta.
496
00:37:18,236 --> 00:37:21,156
Aku telah jadwalkan pertemuan
dengan Jane Davis pada akhir pekan.
497
00:37:21,239 --> 00:37:22,073
Bagus.
498
00:37:22,157 --> 00:37:24,200
Sebenarnya aku akan
menyebutkan ini sebelumnya
499
00:37:24,284 --> 00:37:27,370
tetapi Cathy sangat ingin tahu
tentang Aidan Macallan.
500
00:37:27,454 --> 00:37:29,873
Aku telah menjauhkannya
dari hal itu, tapi...
501
00:37:29,956 --> 00:37:33,960
Cathy bukan masalahnya.
Masalahnya adalah Macallan,
502
00:37:34,043 --> 00:37:37,338
dan orang yang membiarkan
Macallan menjadi masalah.
503
00:37:42,594 --> 00:37:45,388
Yayasan ini mengumpulkan
lebih dari 80 ribu dolar.
504
00:37:45,472 --> 00:37:49,309
Anthony menjadi orang nomor satu
di daftar donor pada 15 Maret 2016.
505
00:37:49,392 --> 00:37:52,270
Moretti menyebutkannya sebagai
hari terakhir dalam hidupnya
506
00:37:52,353 --> 00:37:55,231
sebelum dia mengoreksi dirinya.
Habiskan waktu dengan anaknya.
507
00:37:55,315 --> 00:37:57,942
Mereka sedang membangun go-kart.
Mereka hampir selesai.
508
00:37:58,026 --> 00:37:59,819
- Masih ada lagi.
- Tidak, aku mengerti.
509
00:37:59,903 --> 00:38:00,904
Apa yang kau cari?
510
00:38:00,987 --> 00:38:02,197
Tidak ada.
511
00:38:05,825 --> 00:38:06,785
Oke.
512
00:38:07,118 --> 00:38:08,036
Apa?
513
00:38:08,369 --> 00:38:10,538
Kau ingin cerita ada apa
di Gedung Putih hari ini?
514
00:38:10,622 --> 00:38:11,998
Tidak.
515
00:38:20,715 --> 00:38:22,717
Aku sudah menunggu
untuk mengatakan sesuatu
516
00:38:22,801 --> 00:38:25,053
tapi aku sudah menunggu
dan tak mau menunggu lagi.
517
00:38:25,136 --> 00:38:27,931
Pertimbangkan aku untuk pekerjaan
di Gedung Putih, komunikasi.
518
00:38:31,142 --> 00:38:34,354
"Pergi cari ini. Temukan itu.
Aku butuh ini." Aku bosan dengan itu.
519
00:38:34,437 --> 00:38:37,232
Jika tak tanya, kau ditanya.
Itulah yang mulai aku sadari.
520
00:38:37,315 --> 00:38:39,859
- Aku akan mengatakannya.
- Ya? Apa artinya itu?
521
00:38:39,943 --> 00:38:42,487
Itu berarti, ketika waktunya tepat,
aku akan menyebutmu.
522
00:38:47,575 --> 00:38:50,286
Ya, kapan pun itu terjadi...
523
00:38:50,370 --> 00:38:53,039
penunjukan ini akan memecah
kebuntuan pengadilan.
524
00:38:53,122 --> 00:38:56,876
Dan kita akan mengulang pemilu ini.
Tapi mari kita mundur sejenak...
525
00:38:57,710 --> 00:39:00,839
- Tennessee...
- Di mana garammu?
526
00:39:00,922 --> 00:39:03,800
- Siapa pun yang menang di sana...
- Sisi kanan wastafel.
527
00:39:13,560 --> 00:39:16,437
Apa itu benar-benar latihan?
528
00:39:19,983 --> 00:39:24,821
Dengan semua yang terjadi
hari ini, wartawan dari Herald datang.
529
00:39:25,822 --> 00:39:26,865
Apa?
530
00:39:26,948 --> 00:39:29,742
Ingin menulis tentang Tony dan yayasan.
531
00:39:35,331 --> 00:39:36,666
Siapa namanya?
532
00:40:04,402 --> 00:40:07,405
Davis menyiratkan dia bisa
membantu kita melacak Ahmadi.
533
00:40:07,488 --> 00:40:09,824
Aku rasa kita harus mendengar
apa yang dia katakan.
534
00:40:11,618 --> 00:40:14,454
Dia punya kualitas
tentang dirinya, bukan?
535
00:40:14,829 --> 00:40:17,373
Menarik dan menakutkan.
536
00:40:18,249 --> 00:40:21,586
Seperti dorongan
untuk mengelus rubah ekor merah.
537
00:40:26,633 --> 00:40:28,760
Sang jenderal memberikan suratnya?
538
00:40:28,843 --> 00:40:32,972
Dia melakukannya. Dan menolak
untuk melibatkan siapa pun.
539
00:40:36,768 --> 00:40:38,394
Kau benar, Claire.
540
00:40:38,478 --> 00:40:40,605
Kita harus duduk bersama Usher.
541
00:40:42,065 --> 00:40:45,944
Kebetulan, dia mau
ke California Utara akhir pekan ini
542
00:40:46,027 --> 00:40:49,155
untuk bertemu dengan sekelompok pria.
543
00:40:49,238 --> 00:40:52,867
Untuk membahas krisis
dan masa depan negara kita.
544
00:40:52,951 --> 00:40:56,788
- Kau harus diundang untuk itu.
- Ya, biarkan dia masuk.
545
00:41:01,918 --> 00:41:04,671
Aku tahu itu terlihat jelas,
tapi itu selalu mengejutkanku.
546
00:41:04,754 --> 00:41:05,922
Tak ada wanita.
547
00:41:07,090 --> 00:41:09,050
Ini waktu yang berbeda.
548
00:41:11,719 --> 00:41:12,971
Buruk.
549
00:41:13,054 --> 00:41:16,724
Perang atau batasan zaman?
550
00:41:17,308 --> 00:41:18,393
Keduanya.
551
00:41:18,893 --> 00:41:21,020
Kau tahu posisiku.
552
00:41:21,521 --> 00:41:24,065
Aku mendukung wanita
yang terlibat pertempuran.
553
00:43:07,210 --> 00:43:08,836
Alarm palsu?
554
00:43:15,968 --> 00:43:17,678
Aku mengkhawatirkanmu.
555
00:43:40,409 --> 00:43:43,454
Aku mengkhawatirkanmu
sepanjang waktu, Claire.
556
00:43:48,209 --> 00:43:51,963
Tapi aku tahu itu bukan hal
yang ingin kau dengar.
557
00:44:12,984 --> 00:44:16,154
Mark. Silakan masuk.
558
00:44:16,237 --> 00:44:18,698
- Banyak yang harus kita diskusikan.
- Ibu Presiden.
559
00:44:20,199 --> 00:44:21,367
Pak Presiden.
560
00:44:21,868 --> 00:44:23,661
Seperti yang sudah kau ketahui,
561
00:44:23,744 --> 00:44:27,957
kemarin kami melakukan latihan
di sini di Gedung Putih.
562
00:44:28,040 --> 00:44:30,293
Aku tahu orang-orang
bertanya-tanya soal apa itu.
563
00:44:30,376 --> 00:44:33,296
Ya. Semua orang kecuali kau.
564
00:44:33,671 --> 00:44:36,340
Pengumuman pengangkatan reses
Hakim Benson
565
00:44:36,424 --> 00:44:38,467
telah dijadwal ulang
untuk besok pagi.
566
00:44:38,551 --> 00:44:40,178
Baik. Jadi...
567
00:44:41,637 --> 00:44:42,805
kita memiliki pemilu.
568
00:44:42,889 --> 00:44:46,100
Yang tak akan bisa
kau menangkan dengan kejutan lain
569
00:44:46,184 --> 00:44:47,977
yang disebut kejutan Oktober.
570
00:44:48,227 --> 00:44:50,313
Kita sudah jauh dari Oktober.
571
00:44:50,396 --> 00:44:51,564
Tentu saja.
572
00:44:54,567 --> 00:44:56,861
Aku rasa Ahmed Al Ahmadi
masih merupakan ancaman?
573
00:44:57,320 --> 00:45:00,907
Ya, tapi dia sangat sulit dipahami,
seperti yang kau tahu.
574
00:45:00,990 --> 00:45:03,117
Sayang sekali kau tak bisa menangkapnya.
575
00:45:04,994 --> 00:45:08,247
Aku percaya bahwa kesempatan itu
akan datang menampilkan diri
576
00:45:08,331 --> 00:45:11,500
kepada presiden berikutnya.
Siapa pun orangnya.
577
00:45:12,251 --> 00:45:14,045
Jika Will Conway menang,
578
00:45:14,128 --> 00:45:17,381
bisa aku pastikan bahwa
itu akan menjadi prioritas utama.
579
00:45:18,382 --> 00:45:20,384
Teror ini harus dihentikan.
580
00:45:24,847 --> 00:45:26,766
Aku telah mengambil banyak waktumu.
581
00:45:27,600 --> 00:45:32,271
Mark, aku ingin memutar sesuatu untukmu.
Tunggu sebentar.
582
00:45:33,689 --> 00:45:36,817
Aku bersumpah jika Underwood
menempatkan tentara di perbatasan itu.
583
00:45:36,901 --> 00:45:38,986
Aku yang beri tahu mereka
untuk tak mendengarkan.
584
00:45:39,070 --> 00:45:42,281
Jika Presiden Amerika Serikat
memberi perintah seperti itu,
585
00:45:42,365 --> 00:45:45,743
- kau membebaskannya...
- Baik. Aku tak perlu mendengar lagi.
586
00:45:45,826 --> 00:45:49,247
Tapi Mark, itu menjadi jauh lebih baik.
587
00:45:56,159 --> 00:45:58,159
Uploaded by ichemicalwolf
588
00:47:51,744 --> 00:47:54,080
Terjemahan subtitle oleh Eka Sulistiani