1 00:00:04,541 --> 00:00:07,989 Se gli diamo quello che vuole, se diamo a Usher quello che ci ha chiesto, 2 00:00:07,990 --> 00:00:10,286 il suo giudice, è fatta. 3 00:00:10,287 --> 00:00:12,739 E' finita, siamo nelle sue mani. 4 00:00:12,740 --> 00:00:15,377 - Sei esagerato. - Magari lo fossi. 5 00:00:15,378 --> 00:00:18,619 - Hai stretto migliaia di accordi. - Stavolta è diverso. 6 00:00:18,620 --> 00:00:21,410 - Perché? - Perché me lo sento. 7 00:00:21,699 --> 00:00:25,081 - Stai sentendo quello che dici? - Ci sento benissimo, ma sono perplesso. 8 00:00:25,082 --> 00:00:27,239 Pare che tu non voglia proprio ascoltarmi, invece. 9 00:00:27,957 --> 00:00:29,971 Una volta tornati saldamente al potere, 10 00:00:29,972 --> 00:00:31,969 - recupereremo la nostra... - Sei ingenua. 11 00:00:31,970 --> 00:00:33,616 Non sei mai stata ingenua. 12 00:00:33,996 --> 00:00:35,808 Sono realista, non ingenua. 13 00:00:35,809 --> 00:00:37,985 Diremo addio a tutto quello per cui abbiamo faticato. 14 00:00:37,986 --> 00:00:40,693 Abbiamo avallato il candidato di Usher, non possiamo negoziare. 15 00:00:40,694 --> 00:00:44,469 Appunto. E' il suo candidato, il suo giudice! 16 00:00:44,470 --> 00:00:47,716 Vuole comandare in casa nostra! Alla Casa Bianca! 17 00:00:47,717 --> 00:00:50,126 Gli ho dato la mia parola, Francis. 18 00:00:51,489 --> 00:00:52,910 La tua parola? 19 00:00:53,611 --> 00:00:57,258 La tua parola? Questa conversazione è completamente inutile. 20 00:00:57,259 --> 00:00:58,396 Cresci! 21 00:00:59,847 --> 00:01:01,018 Chi ti credi di essere? 22 00:01:01,019 --> 00:01:04,652 Un presidente pro tempore che cerca di farti tornare in carica. 23 00:01:04,653 --> 00:01:07,760 Ma se non ritieni che siamo arrivati a un bivio fondamentale, 24 00:01:07,761 --> 00:01:09,985 stai commettendo un errore davvero patetico. 25 00:01:10,173 --> 00:01:12,796 Sveglia, Claire! Sveglia! 26 00:01:22,179 --> 00:01:25,917 Subsfactory presenta: House Of Cards: Chapter 59 27 00:01:30,755 --> 00:01:34,358 Traduzione e sync: seanma, angel_faith, IlProf87, eRo_ 28 00:01:36,519 --> 00:01:38,366 Check Synch: Zajfa 29 00:01:42,286 --> 00:01:46,096 Revisione: RemediosBuendia 30 00:02:41,356 --> 00:02:45,596 www.subsfactory.it 31 00:03:08,998 --> 00:03:11,860 E' stato registrato questa mattina, fuso dell'Europa orientale, 32 00:03:11,861 --> 00:03:13,399 nel quartiere Yarmouk di Damasco. 33 00:03:17,852 --> 00:03:21,065 Mentre era a Cambridge, gli è nata la passione per il cioccolato? 34 00:03:22,586 --> 00:03:26,459 Vi presento Ahmed Al Ahmadi, il fratello di Yusuf. 35 00:03:27,749 --> 00:03:28,991 Sei sicura? 36 00:03:29,879 --> 00:03:33,584 Ho parlato a lungo con Yusuf Al Ahmadi. Quest'uomo non gli assomiglia affatto. 37 00:03:34,219 --> 00:03:35,330 E' lui. 38 00:03:37,799 --> 00:03:39,542 Abbiamo ancora Ahmed nel mirino? 39 00:03:39,683 --> 00:03:42,056 - Sì. - Si tratta di un'opportunità rara. 40 00:03:42,057 --> 00:03:44,041 Dovremmo cogliere l'occasione per un attacco. 41 00:03:44,042 --> 00:03:46,306 - Direttore, la prego. - Signora presidente. 42 00:03:46,307 --> 00:03:48,692 C'è qualche problema, generale? 43 00:03:52,210 --> 00:03:54,275 Ahmed Al Ahmadi non è uscito dal suo rifugio 44 00:03:54,276 --> 00:03:56,783 per andare fino a Damasco solo per comprarsi una barretta. 45 00:03:56,784 --> 00:03:59,225 Deve incontrarsi con qualcuno. Vediamo di scoprire con chi. 46 00:03:59,226 --> 00:04:01,910 Ma se dovesse scoprirci, sparirà una volta per tutte. 47 00:04:01,911 --> 00:04:06,000 Se aspettiamo, avremo la possibilità di sapere qualcosa di più sull'ICO. 48 00:04:06,001 --> 00:04:09,048 Sui suoi membri, sui suoi contatti, sulle tattiche e sui modi di operare. 49 00:04:09,660 --> 00:04:13,946 Sa, generale, mi sembra stranamente moderato, stamani. 50 00:04:16,142 --> 00:04:18,038 Concordo con il generale Braegher. 51 00:04:18,311 --> 00:04:21,062 Anche se un attacco aereo contro Ahmadi 52 00:04:21,063 --> 00:04:23,820 - giocherebbe a favore... - Qui le elezioni non c'entrano, Cathy. 53 00:04:24,291 --> 00:04:27,561 No, certo che no. Intendo dire che, se agiamo correttamente, 54 00:04:27,562 --> 00:04:30,642 potremo dare il via al processo di smantellamento della rete dell'ICO. 55 00:04:30,643 --> 00:04:31,764 Fatelo fuori. 56 00:04:33,215 --> 00:04:37,025 Se il presidente è d'accordo, credo sia la cosa migliore per il Paese. 57 00:04:38,035 --> 00:04:40,611 Manderemmo un messaggio molto importante all'ICO. 58 00:04:40,612 --> 00:04:44,819 - Per il futuro prossimo, certo... - Non c'è altro futuro che conti. 59 00:04:48,332 --> 00:04:51,993 Credo che questo Paese abbia agito all'ombra del terrore per troppo tempo. 60 00:04:51,994 --> 00:04:54,788 Per il bene del popolo americano, dobbiamo fare qualcosa adesso. 61 00:04:54,942 --> 00:04:56,562 Qual è la tabella di marcia, generale? 62 00:04:57,382 --> 00:05:00,392 Perché l'attacco sia attuabile, ci vorranno alcune ore. 63 00:05:00,720 --> 00:05:01,757 Grazie. 64 00:05:04,243 --> 00:05:06,105 Ci stai facendo sprecare tempo. 65 00:05:06,106 --> 00:05:08,435 Stiamo selezionando e centellinando le sue apparizioni. 66 00:05:08,436 --> 00:05:10,106 Fra un po' non parteciperà più a niente. 67 00:05:10,107 --> 00:05:12,350 Voglio solo che vada alla Casa Bianca. Con te. 68 00:05:12,351 --> 00:05:15,016 E poi non è "Brockhart - Conway", Mark! 69 00:05:15,017 --> 00:05:16,514 E' il contrario. 70 00:05:17,808 --> 00:05:20,535 - Non resisterà ancora per molto. - Per lui è difficile, lo so 71 00:05:20,536 --> 00:05:23,791 - Scusa, ma devo rispondere. - E cosa succede se ce la fa? 72 00:05:23,792 --> 00:05:25,870 Cosa succede a Will? 73 00:05:26,167 --> 00:05:28,755 - Lo aiuteremo noi. - Tu e il generale Brockhart? 74 00:05:28,756 --> 00:05:29,756 Sì. 75 00:05:30,649 --> 00:05:32,032 Quale sarà il ruolo di Will? 76 00:05:34,177 --> 00:05:36,357 Continuerò a sostenere tuo marito. 77 00:05:36,647 --> 00:05:38,343 Rispondimi sinceramente. 78 00:05:38,344 --> 00:05:39,877 Me lo devi. 79 00:05:41,012 --> 00:05:43,696 Il suo ruolo sarà quello di presidente degli Stati Uniti. 80 00:05:48,503 --> 00:05:49,503 Ehi. 81 00:05:52,692 --> 00:05:55,570 Il microfono era ancora accesso e Brockhart ha continuato a parlare. 82 00:05:55,571 --> 00:05:57,040 Insubordinazione? 83 00:05:57,990 --> 00:06:00,948 - Ha usato questa parola? - A lei è sembrata insubordinazione. 84 00:06:00,949 --> 00:06:04,100 Il generale, parlando di soldati, ha detto, cito: 85 00:06:04,101 --> 00:06:06,510 "Sarò il primo a dire loro di non ascoltare". 86 00:06:06,511 --> 00:06:09,248 - Non riesce a procurarci l'audio originale? - Previo pagamento. 87 00:06:09,587 --> 00:06:11,980 - Ma non era una tua amica? - Sì, un'amica furba. 88 00:06:11,981 --> 00:06:14,613 Sarebbe perfetto per uno spot di 30 secondi, dopo il dibattito. 89 00:06:14,614 --> 00:06:16,018 Sempre che ci sia, il dibattito. 90 00:06:17,267 --> 00:06:18,858 Li colpiremmo nel loro punto di forza. 91 00:06:19,026 --> 00:06:21,403 Verrebbe meno la credibilità militare. 92 00:06:22,429 --> 00:06:25,190 Cose del genere possono cambiare l'esito di un'elezione. 93 00:06:27,051 --> 00:06:29,005 Qualunque sia il prezzo... 94 00:06:29,875 --> 00:06:31,310 lo vale tutto. 95 00:06:34,671 --> 00:06:36,617 Procuriamocelo e poi verifichiamolo. 96 00:06:40,109 --> 00:06:43,197 A prescindere dalla nomina diretta del giudice Benson, 97 00:06:43,198 --> 00:06:46,885 la gente dovrà concentrarsi solo sulle nuove votazioni in Ohio e Tennessee, 98 00:06:46,886 --> 00:06:48,550 e su come diavolo ci siamo arrivati. 99 00:06:48,870 --> 00:06:49,887 D'accordo. 100 00:06:50,957 --> 00:06:53,205 La faccio contattare da Angela, la mia assistente, 101 00:06:53,206 --> 00:06:55,566 per confermare a che ora devo arrivare in studio. 102 00:06:56,670 --> 00:06:57,771 D'accordo. 103 00:06:58,289 --> 00:06:59,289 Sì. 104 00:06:59,573 --> 00:07:00,573 Sì. 105 00:07:02,974 --> 00:07:06,764 Ho raccolto tutto quello che ho trovato sull'aggressione a Doug Stamper. 106 00:07:06,765 --> 00:07:07,765 Bene. 107 00:07:08,301 --> 00:07:09,839 Allora... 108 00:07:11,321 --> 00:07:12,967 dov'era? 109 00:07:14,847 --> 00:07:16,370 Dov'è successo? 110 00:07:17,603 --> 00:07:19,470 In Maryland. 111 00:07:21,457 --> 00:07:22,476 Proprio... 112 00:07:22,865 --> 00:07:24,215 vicino... 113 00:07:24,216 --> 00:07:27,095 Io sono cresciuta a mezz'ora da qui. 114 00:07:27,205 --> 00:07:28,205 E'... 115 00:07:28,206 --> 00:07:29,466 successo qui. 116 00:07:31,894 --> 00:07:34,622 E Rachel Posner... 117 00:07:35,989 --> 00:07:39,105 abitava a questo indirizzo. 118 00:07:54,607 --> 00:07:56,869 Direi che ci sono 15 minuti di strada. 119 00:08:03,547 --> 00:08:06,606 Non ho ben capito perché dovrei giustificarmi con te. 120 00:08:06,607 --> 00:08:08,038 Perché andare all'NSA? 121 00:08:08,039 --> 00:08:11,964 Per indagare sulle condizioni di un cittadino americano. 122 00:08:12,290 --> 00:08:14,320 E' solo un hacker vendicativo. 123 00:08:14,321 --> 00:08:16,399 Allora perché ti interessa tanto? 124 00:08:19,595 --> 00:08:20,803 Come le è sembrato? 125 00:08:21,490 --> 00:08:22,844 Interessa a me personalmente. 126 00:08:23,142 --> 00:08:27,208 Conosco Aidan da quando avevo 13 anni. Ha frequentato mia madre per molti anni. 127 00:08:27,209 --> 00:08:28,829 Tantissimo tempo fa, ormai. 128 00:08:28,984 --> 00:08:31,405 Ma il lavoro all'NSA, lui non lo voleva. 129 00:08:31,587 --> 00:08:32,918 L'ho convinto io ad accettare. 130 00:08:34,571 --> 00:08:36,183 Non capisco... 131 00:08:36,674 --> 00:08:41,312 come hanno fatto a prenderlo o cosa ci faccia là. Devo sapere che è al sicuro. 132 00:08:42,243 --> 00:08:43,607 Sembrava stesse bene. 133 00:08:46,356 --> 00:08:47,880 Cosa sa, LeAnn? 134 00:08:48,510 --> 00:08:50,508 Tanto quanto lei e me, probabilmente. 135 00:08:50,761 --> 00:08:54,167 Ecco perché non possiamo permetterci che finisca in guai grossi. 136 00:08:59,868 --> 00:09:03,723 Non voglio essere coinvolta nella tua vita privata, LeAnn. 137 00:09:04,654 --> 00:09:06,614 - Sono qui per il presidente. - Certo, Cathy. 138 00:09:06,615 --> 00:09:09,567 Ma se ci pensa bene, siamo tutti più o meno coinvolti. 139 00:09:10,449 --> 00:09:13,750 Se si trovasse in pericolo, non sarebbe in grado di affrontarlo. 140 00:09:13,826 --> 00:09:14,971 Salve, Cathy. 141 00:09:16,770 --> 00:09:18,223 Jane. 142 00:09:19,986 --> 00:09:23,170 LeAnn Harvey, Jane Davis, sottosegretario... 143 00:09:23,171 --> 00:09:27,064 Vice sottosegretario al commercio per l'estero. 144 00:09:27,065 --> 00:09:30,169 - E' uno scioglilingua. - Fa piacere poter associare volto e voce. 145 00:09:30,367 --> 00:09:32,077 Avete dell'ibuprofene? 146 00:09:32,098 --> 00:09:33,964 - Ho dell'aspirina. - No. 147 00:09:35,314 --> 00:09:37,769 - Sono allergica, mi viene l'orticaria. - Forse io ce l'ho. 148 00:09:40,586 --> 00:09:44,358 Lei è una degli Harvey dell'azienda di pneumatici, no? 149 00:09:46,321 --> 00:09:49,525 Mio padre e mio zio hanno venduto tutto 20 anni fa. 150 00:09:49,820 --> 00:09:52,059 E da allora non sono più state le stesse. 151 00:09:54,505 --> 00:09:57,384 Ma va comunque alla grande. Finalmente è arrivata a Washington. 152 00:09:58,103 --> 00:09:59,992 Avviso il presidente che siete qui. 153 00:09:59,993 --> 00:10:01,789 Grazie per le pillole. 154 00:10:07,384 --> 00:10:10,204 Invertiamo quelle due frasi, e ci siamo. 155 00:10:10,205 --> 00:10:11,689 Abbiamo centrato il punto. 156 00:10:12,572 --> 00:10:13,686 Breve e conciso. 157 00:10:14,297 --> 00:10:15,697 Sì, breve e conciso. 158 00:10:17,884 --> 00:10:19,079 La riunione può iniziare. 159 00:10:21,417 --> 00:10:22,423 Grazie. 160 00:10:23,339 --> 00:10:26,307 Il giudice Benson sta arrivando alla Casa Bianca per l'annuncio. 161 00:10:26,308 --> 00:10:28,444 La faccio attendere nella ovale gialla. 162 00:10:29,000 --> 00:10:31,403 Splendido. Fai entrare le altre, per favore? 163 00:10:31,404 --> 00:10:32,430 Certo. 164 00:10:34,681 --> 00:10:36,775 L'ex presidente ci raggiungerà nel roseto? 165 00:10:36,776 --> 00:10:38,299 Francis non ci sarà. 166 00:10:40,324 --> 00:10:41,725 La sua presenza non è richiesta. 167 00:10:47,988 --> 00:10:49,468 Signorina Davis. 168 00:10:49,696 --> 00:10:50,982 Segretario Durant. 169 00:10:52,992 --> 00:10:54,737 Quanto tempo. 170 00:10:54,961 --> 00:10:56,530 Sì, quand'è stato? 171 00:10:56,885 --> 00:11:00,298 Un think tank ad Aspen, all'inizio del 2000. 172 00:11:00,577 --> 00:11:02,912 All'epoca si rimuginava parecchio. 173 00:11:02,913 --> 00:11:04,923 Sono felice che abbiamo smesso. 174 00:11:05,623 --> 00:11:06,810 Prego, sedetevi. 175 00:11:07,464 --> 00:11:09,279 Allora, ho analizzato le cifre... 176 00:11:09,280 --> 00:11:11,743 della proposta di accordo sull'acciaio... 177 00:11:11,744 --> 00:11:14,371 con Pechino e ho un paio di domande per lei. 178 00:11:14,372 --> 00:11:16,388 Signora presidente, dobbiamo portarla via subito. 179 00:11:16,389 --> 00:11:18,962 - Che succede? - La prego, signora presidente. E' urgente. 180 00:11:18,963 --> 00:11:20,622 Signora. Da questa parte. 181 00:11:22,310 --> 00:11:24,805 - Dove mi portate? - Al centro operativo di emergenza. 182 00:11:24,806 --> 00:11:25,929 Perché? 183 00:11:25,930 --> 00:11:28,881 - Le daranno informazioni di sotto, signora. - Francis dov'è? 184 00:11:50,961 --> 00:11:54,672 - Dov'è Doug Stamper? E il signor Yates? - Seguiamo il protocollo, signora. 185 00:11:54,673 --> 00:11:57,232 Il consigliere per la Sicurezza Nazionale Cafferty sta arrivando. 186 00:11:58,515 --> 00:12:00,714 - Signora? - No, aspettiamo Francis. 187 00:12:00,715 --> 00:12:03,866 - Vi ricongiungerete all'interno. - Aspettiamo Francis. E' un ordine. 188 00:12:03,867 --> 00:12:05,841 - Presidente. - Signorina Cafferty, che succede? 189 00:12:05,842 --> 00:12:10,192 Ancora nessuna conferma, ma è scomparso un camion contenente materiale radioattivo. 190 00:12:13,398 --> 00:12:16,064 - E' una minaccia concreta? - Dobbiamo parlare con Green. 191 00:12:16,065 --> 00:12:17,165 Entriamo. 192 00:12:54,003 --> 00:12:55,003 Sì. 193 00:13:01,129 --> 00:13:02,129 Capisco. 194 00:13:03,104 --> 00:13:04,104 Grazie. 195 00:13:06,254 --> 00:13:08,220 La Sicurezza Interna ha saputo dal Cybercom 196 00:13:08,221 --> 00:13:13,005 che un camion con tre irradiatori al cesio-137 ha saltato due punti di controllo. 197 00:13:13,006 --> 00:13:17,007 Da Atlanta, doveva tornare al produttore a Baltimora. 198 00:13:17,008 --> 00:13:20,033 - Dove credono che sia adesso? - Il GPS del camion è staccato. 199 00:13:20,034 --> 00:13:21,585 Com'è possibile una cosa simile? 200 00:13:21,586 --> 00:13:23,707 - Servono delle valutazioni. - Può giurarci! 201 00:13:23,708 --> 00:13:25,295 Ma dobbiamo prendere delle decisioni. 202 00:13:25,296 --> 00:13:27,911 Allertiamo la polizia di Washington e della Virginia. 203 00:13:27,912 --> 00:13:29,424 Evacuiamo la popolazione? 204 00:13:29,425 --> 00:13:32,358 No. Prima di muoverci voglio parlare con il capo dell'antiterrorismo. 205 00:13:32,359 --> 00:13:34,876 - Chiami il vicedirettore Green. - Ma la Sicurezza Interna... 206 00:13:34,877 --> 00:13:36,609 Il presidente ha ragione. 207 00:13:37,862 --> 00:13:38,862 Signora? 208 00:13:40,541 --> 00:13:41,803 Parla il presidente Underwood. 209 00:13:41,804 --> 00:13:44,071 Al momento, non abbiamo idea di chi sia responsabile. 210 00:13:44,072 --> 00:13:47,491 Direttore Green, forse è meglio che la metta in vivavoce. Un secondo. 211 00:13:50,195 --> 00:13:52,978 Il conducente è irreperibile dall'inizio del turno. 212 00:13:53,462 --> 00:13:57,189 Vista la quantità, le radiazioni potrebbero ripercuotersi su un raggio di 50 km. 213 00:13:57,190 --> 00:14:00,697 Anche senza un'esplosione, si può diffondere nell'aria, nell'acqua, 214 00:14:00,698 --> 00:14:02,371 colpendo bambini, persone... 215 00:14:03,552 --> 00:14:05,380 Generale, riesco a sentire da qui... 216 00:14:05,381 --> 00:14:07,767 il rumore del suo cervello che pensa. 217 00:14:07,768 --> 00:14:09,777 Preferisco non fare ipotesi, signore. 218 00:14:11,140 --> 00:14:12,464 La prego, lo faccia. 219 00:14:14,219 --> 00:14:17,609 Negli ultimi giorni, c'è stato un aumento di intercettazioni sull'ICO... 220 00:14:17,610 --> 00:14:19,676 ma ormai è la normalità. 221 00:14:20,982 --> 00:14:24,433 Vi abbiamo mandato statistiche e mappe delle aree potenzialmente interessate. 222 00:14:37,714 --> 00:14:39,273 Non so cosa sia peggio. 223 00:14:39,303 --> 00:14:40,930 L'esplosione di una bomba radioattiva, 224 00:14:40,931 --> 00:14:43,453 o la reazione della città quando saprà che ne cerchiamo una. 225 00:14:43,454 --> 00:14:46,663 - Chi è rimasto di sopra? - Seth e LeAnn. 226 00:14:47,056 --> 00:14:48,869 Resta in contatto con Green. 227 00:14:49,517 --> 00:14:51,416 Se questa è una bomba radioattiva... 228 00:14:51,479 --> 00:14:53,776 siamo appena entrati in un altro mondo. 229 00:14:53,955 --> 00:14:55,055 Sì, signore. 230 00:14:56,578 --> 00:14:59,920 Bene, dobbiamo concentrarci sul piano di emergenza per un'evacuazione, 231 00:14:59,921 --> 00:15:02,301 senza lasciar intuire cosa stiamo facendo. 232 00:15:06,576 --> 00:15:08,273 Dobbiamo essere pronti a implementare... 233 00:15:08,274 --> 00:15:10,328 Ci serve una squadra di decontaminazione... 234 00:15:10,329 --> 00:15:13,481 ...per fare in modo che le telecamere di sicurezza... 235 00:15:15,907 --> 00:15:16,907 Sì. 236 00:15:17,047 --> 00:15:18,293 Quando si concretizzerà, 237 00:15:18,294 --> 00:15:20,910 questa nomina sbloccherà lo stallo alla Corte. 238 00:15:20,988 --> 00:15:23,351 E il processo elettorale sarà ripristinato. 239 00:15:23,352 --> 00:15:25,298 Ma facciamo un attimo un passo indietro. 240 00:15:25,632 --> 00:15:28,222 Il Tennessee è fuori dall'equazione. 241 00:15:28,741 --> 00:15:30,448 A prescindere da chi se lo aggiudicherà... 242 00:15:30,449 --> 00:15:31,793 non sarà sufficiente. 243 00:15:32,062 --> 00:15:35,101 Ormai è uno solo lo Stato decisivo. 244 00:15:35,102 --> 00:15:36,476 L'Ohio. 245 00:15:36,564 --> 00:15:39,094 Un unico Stato sta per scegliere 246 00:15:39,095 --> 00:15:42,164 il prossimo presidente degli Stati Uniti. 247 00:15:42,330 --> 00:15:44,604 Com'è potuto succedere? 248 00:15:44,683 --> 00:15:46,722 E continua a succedere. 249 00:15:46,949 --> 00:15:50,758 Questo è un governo che opera a porte chiuse... 250 00:15:50,759 --> 00:15:52,637 lontano dai riflettori. 251 00:15:52,914 --> 00:15:56,181 L'improvviso rinvio di oggi ne è un tipico esempio. 252 00:15:56,182 --> 00:15:59,900 Vista l'assenza di comunicazioni dal roseto, e di notizie in generale 253 00:15:59,901 --> 00:16:01,565 dalla Casa Bianca... 254 00:16:01,631 --> 00:16:02,938 viene spontaneo chiedersi... 255 00:16:02,939 --> 00:16:07,125 cosa stia accadendo dietro le quinte, tanto da causare un simile ritardo inatteso. 256 00:16:07,261 --> 00:16:08,571 Il silenzio... 257 00:16:08,572 --> 00:16:09,917 è assordante. 258 00:16:10,290 --> 00:16:15,316 Dopo elezioni tanto protratte, spiazzanti e, onestamente, caotica... 259 00:16:15,317 --> 00:16:17,100 ci meritiamo chiarezza. 260 00:16:17,445 --> 00:16:18,445 Invece... 261 00:16:18,830 --> 00:16:20,257 ci risiamo... 262 00:16:20,487 --> 00:16:24,132 veniamo lasciati all'oscuro di tutto e con il fiato sospeso. 263 00:16:24,133 --> 00:16:27,426 Spero solo che l'America non ci stia facendo l'abitudine. 264 00:16:30,150 --> 00:16:32,553 - Pronto? - Ehi, sono io. 265 00:16:32,829 --> 00:16:33,829 Doug? 266 00:16:34,080 --> 00:16:35,649 Perché non sono stata aggiornata? 267 00:16:36,290 --> 00:16:38,800 - Su cosa? - Su qualsiasi cosa stia succedendo. 268 00:16:38,801 --> 00:16:43,453 Se gioca a nostro vantaggio che il presidente sia nel bunker, devo sapere come muovermi. 269 00:16:43,570 --> 00:16:46,979 E' sparito un camion che trasportava materiale radioattivo. 270 00:16:47,536 --> 00:16:48,536 Okay. 271 00:16:48,900 --> 00:16:52,107 Io e Seth prepariamo un comunicato? Dove dobbiamo dire che si trova? 272 00:16:52,189 --> 00:16:53,413 Non lo sappiamo. 273 00:16:54,403 --> 00:16:56,941 - Quando lo troviamo? - Non lo sappiamo. 274 00:16:58,062 --> 00:16:59,062 Aspetta... 275 00:16:59,232 --> 00:17:00,829 sta succedendo davvero? 276 00:17:01,691 --> 00:17:02,965 Forse no. 277 00:17:08,114 --> 00:17:09,114 Pronto? 278 00:17:09,144 --> 00:17:10,406 Forse no? 279 00:17:10,407 --> 00:17:11,852 Cosa devo fare? 280 00:17:12,584 --> 00:17:13,750 - E' Doug? - Sì. 281 00:17:13,751 --> 00:17:14,851 Posso parlarci? 282 00:17:15,454 --> 00:17:17,858 - Ehi, cosa ci puoi dire? - Comportatevi normalmente. 283 00:17:17,859 --> 00:17:20,634 Non divagate. Commentate solo la campagna in corso. 284 00:17:20,635 --> 00:17:25,072 Ho già rimandato gli eventi in programma. Senti, siamo in pericolo o no? 285 00:17:25,915 --> 00:17:27,453 Non posso rispondere. 286 00:17:28,270 --> 00:17:29,627 Perché non lo so. 287 00:17:30,225 --> 00:17:32,655 Aspettate ulteriori informazioni dalla Sicurezza Interna. 288 00:17:33,076 --> 00:17:34,176 Va bene. 289 00:17:35,893 --> 00:17:37,576 Doug, dobbiamo rimanere qui? 290 00:17:39,824 --> 00:17:40,924 Ha riattaccato. 291 00:17:43,858 --> 00:17:45,170 Cosa facciamo? 292 00:17:54,794 --> 00:17:57,045 Per Nora, dovremmo avvertire la presidente McCarthy. 293 00:17:57,046 --> 00:17:59,092 E' presto per pensare alla continuità del governo. 294 00:17:59,093 --> 00:18:01,567 Il Congresso andrebbe avvertito dei piani d'evacuazione... 295 00:18:01,568 --> 00:18:03,946 Ho detto che è troppo presto. 296 00:18:03,947 --> 00:18:06,166 Signora presidente, il direttore Morrison pensa che... 297 00:18:06,167 --> 00:18:09,354 - Dov'è il direttore Morrison? - E' rimasta all'Intelligence Nazionale. 298 00:18:09,355 --> 00:18:12,063 - Controlla la situazione da lì. - Beh, almeno chiamatela. 299 00:18:12,064 --> 00:18:14,672 Dovevamo eliminare l'ICO mesi fa, quando ne avevamo l'occasione. 300 00:18:14,673 --> 00:18:17,159 Non le abbiamo chiesto la sua opinione, generale. 301 00:18:18,128 --> 00:18:21,384 Quello che ci serve è un aggiornamento sulla situazione di Ahmed Al Ahmadi. 302 00:18:21,388 --> 00:18:23,912 Sì, signora. Mi confronto subito col direttore Morrison. 303 00:18:31,910 --> 00:18:33,808 Ho dei contatti, sai. 304 00:18:34,491 --> 00:18:37,425 Appaltatori privati nella regione che potrebbero essere d'aiuto. 305 00:18:37,426 --> 00:18:41,644 Vorresti insinuare che i tuoi contatti ne sanno di più dell'FBI, dell'NSA... 306 00:18:41,645 --> 00:18:43,797 Non sto insinuando niente. 307 00:18:44,532 --> 00:18:45,914 Te lo sto dicendo. 308 00:18:46,306 --> 00:18:50,342 Conosco terze parti che hanno negoziato con l'ICO, in passato. 309 00:18:51,092 --> 00:18:53,202 Ostaggi e via dicendo... 310 00:18:53,385 --> 00:18:56,464 ed è possibile che sappiano qualcosa. Ma ho bisogno di una linea. 311 00:18:58,002 --> 00:19:00,104 Una linea sicura. 312 00:19:03,020 --> 00:19:05,466 Qui non riesco a respirare. 313 00:19:05,992 --> 00:19:08,849 Vado a prendere una tazza di caffè. 314 00:19:14,729 --> 00:19:18,421 Come mai la signorina Davis è autorizzata a questo livello? 315 00:19:20,525 --> 00:19:22,465 E' una buona domanda. 316 00:19:31,671 --> 00:19:34,570 - E' colpa nostra, ce la siamo cercata? - Cosa? 317 00:19:35,760 --> 00:19:39,735 - Mi dispiace. Non avrei dovuto. - Ascolta. Tutto quello che abbiamo fatto... 318 00:19:39,797 --> 00:19:41,833 andava fatto, così com'era. 319 00:19:44,059 --> 00:19:45,966 Non sappiamo neanche se è vero. 320 00:20:17,804 --> 00:20:19,635 L'ho preso a Hong Kong. 321 00:20:20,757 --> 00:20:24,130 Il migliore caffè istantaneo proviene dall'anello del Pacifico. 322 00:20:27,396 --> 00:20:28,705 Ne vuole un po'? 323 00:20:29,027 --> 00:20:30,328 Se le avanza. 324 00:20:31,042 --> 00:20:33,271 Ne ho sempre tre o quattro in borsa. 325 00:20:39,627 --> 00:20:42,207 Chissà quanto resteremo qui sotto. 326 00:20:42,976 --> 00:20:45,011 La situazione non è ancora chiara. 327 00:20:47,959 --> 00:20:50,977 Non dovrei bere il caffè. Sono ancora un po' agitata. 328 00:20:55,518 --> 00:20:56,797 Non sembra. 329 00:21:07,311 --> 00:21:08,610 Senta il battito. 330 00:21:13,692 --> 00:21:16,073 A me sembra avere tutto sotto controllo. 331 00:21:22,777 --> 00:21:24,179 Anche lei. 332 00:21:26,226 --> 00:21:28,048 Cosa ci fa capire, su di noi? 333 00:21:51,264 --> 00:21:52,433 Sì, grazie. 334 00:21:53,610 --> 00:21:55,935 I SEAL sono sulle tracce di Ahmed Al Ahmadi... 335 00:21:55,936 --> 00:21:59,624 ma l'Intelligence Nazionale crede se ne sia accorto... 336 00:21:59,625 --> 00:22:01,612 e che il camion sia una contromisura. 337 00:22:01,613 --> 00:22:05,228 L'ICO vuole Ahmadi sano e salvo fuori da Damasco. 338 00:22:05,229 --> 00:22:07,440 Se colpiamo, reagiranno. 339 00:22:07,441 --> 00:22:10,274 - Dobbiamo evacuare il Campidoglio. - No. Non ancora. 340 00:22:10,275 --> 00:22:13,346 - La priorità sono i cittadini... - Prima di decidere, voglio sapere... 341 00:22:13,347 --> 00:22:16,666 se ci sarà veramente un attacco e dov'è quel dannato camion. 342 00:22:16,667 --> 00:22:19,587 - Vuole saperlo lei? - Sì, decido ancora io... 343 00:22:19,588 --> 00:22:22,749 - Lei non decide più niente, qui! - Nora! 344 00:22:23,555 --> 00:22:25,374 Siamo tutti dalla stessa parte! 345 00:22:31,262 --> 00:22:33,500 Cafferty ha ragione, dovremmo evacuare. 346 00:22:33,501 --> 00:22:35,631 Ma è il generale che mi impensierisce. 347 00:22:37,346 --> 00:22:38,572 Signorina Cafferty. 348 00:22:38,825 --> 00:22:41,786 Chiedo scusa, ero fuori di me. 349 00:22:47,205 --> 00:22:49,165 - Ho parlato con Davis. - Quindi? 350 00:22:49,222 --> 00:22:50,222 Niente. 351 00:22:50,336 --> 00:22:51,782 Si stava solo mettendo in mostra. 352 00:22:54,779 --> 00:22:55,791 Cathy. 353 00:23:03,816 --> 00:23:08,092 La riunione di oggi con Claire, l'hai organizzata tu o la signorina Davis? 354 00:23:08,418 --> 00:23:09,582 E' stata Jane. 355 00:23:10,686 --> 00:23:12,013 Grazie mille, Cathy. 356 00:23:12,156 --> 00:23:13,955 - E' tutto? - Sì, grazie. 357 00:23:14,717 --> 00:23:16,077 Scusa, un'altra cosa. 358 00:23:16,078 --> 00:23:20,145 Sotto quale amministrazione Braegher ha ricevuto la sua quarta stella? 359 00:23:20,304 --> 00:23:21,589 La penultima, credo. 360 00:23:21,916 --> 00:23:23,899 L'ha presa insieme a Brockhart? 361 00:23:24,519 --> 00:23:27,775 Sì, più un altro paio di persone promosse nello stesso periodo. 362 00:23:28,051 --> 00:23:29,155 Grazie, Cathy. 363 00:23:35,934 --> 00:23:38,637 Lo spot di Brockhart di cui abbiamo discusso, ce l'hai? 364 00:23:39,598 --> 00:23:40,737 E' verificato? 365 00:23:41,673 --> 00:23:42,684 Attendi. 366 00:23:48,385 --> 00:23:49,407 Vai. 367 00:23:51,228 --> 00:23:52,362 Lo giuro su Dio... 368 00:23:52,539 --> 00:23:56,383 se Underwood piazza soldati alle frontiere, sarò il primo a dire loro di non ascoltare. 369 00:23:56,823 --> 00:24:00,006 Se il presidente degli Stati Uniti dà ordini del genere... 370 00:24:00,098 --> 00:24:01,836 bisogna dargli il colpo di grazia. 371 00:24:01,837 --> 00:24:03,354 E' tutto qui. Ho solo questo. 372 00:24:04,505 --> 00:24:05,507 No. 373 00:24:05,508 --> 00:24:08,100 - E' ottimo, invece. - Se arriviamo a domani. 374 00:24:08,366 --> 00:24:09,994 Seth è lì in ufficio con te? 375 00:24:10,169 --> 00:24:13,453 Sono seduta alla Resolute, nello studio ovale. 376 00:24:14,974 --> 00:24:16,119 Non è da te. 377 00:24:16,490 --> 00:24:19,022 Pensi di conoscermi bene... 378 00:24:19,023 --> 00:24:20,912 ma ogni volta ti sbagli sul mio conto. 379 00:24:21,348 --> 00:24:23,452 Iniziano a circolare voci su quanto succede qui? 380 00:24:23,639 --> 00:24:26,006 Si, ma stiamo sviando. 381 00:24:26,063 --> 00:24:29,154 - Lo staff di Conway ti ha contattata? - Non ancora. 382 00:24:29,155 --> 00:24:32,824 Il generale è in Ohio per raccogliere consensi e il governatore è sparito. 383 00:24:32,825 --> 00:24:35,262 - Bene, stagli addosso. - Lo farò. 384 00:24:36,135 --> 00:24:38,844 Sempre che il mondo non finisca oggi, allora non servirà a nulla. 385 00:24:40,277 --> 00:24:41,827 Addio, Doug Stamper. 386 00:24:47,783 --> 00:24:50,577 Ce l'hai il permesso per stare lì, Riccioli d'Oro? 387 00:25:30,934 --> 00:25:32,034 Va tutto bene? 388 00:25:34,723 --> 00:25:39,540 Stavo pensando a quanto mi trovo a disagio a sapere che siamo tanto sotto terra. 389 00:25:41,258 --> 00:25:44,609 - Mi scusi. Serve che le lasci la stanza? - No. No, no. Va bene così. 390 00:25:46,030 --> 00:25:48,915 Avevo paura di volare, tempo fa, ma l'ho vinta. 391 00:25:49,558 --> 00:25:51,574 Non mi dà più nessun problema. 392 00:25:52,564 --> 00:25:55,392 Ma a quanto pare, ora ho il problema diametralmente opposto. 393 00:25:56,179 --> 00:25:58,561 Se mi fermo a pensarci, mi sento sepolta viva. 394 00:25:59,092 --> 00:26:02,563 Le chiedo scusa. L'aria ricircolata sta solo peggiorando le cose. 395 00:26:05,450 --> 00:26:06,699 Signorina Davis... 396 00:26:07,227 --> 00:26:08,584 perché è qui? 397 00:26:08,702 --> 00:26:11,281 - Mi ci ha portata il Secret Service. - No. 398 00:26:11,605 --> 00:26:15,058 Lista di accesso o meno, è lei a scegliere se venire qui. 399 00:26:15,076 --> 00:26:17,018 Scelgo sempre il posto più sicuro. 400 00:26:17,019 --> 00:26:18,401 Perché si trova qui? 401 00:26:21,068 --> 00:26:22,967 Mi è sembrata un'opportunità. 402 00:26:23,804 --> 00:26:26,407 Un'occasione per un incontro fuori dai canali ufficiali. 403 00:26:26,926 --> 00:26:29,374 Ho appena chiuso una telefonata, signora presidente. 404 00:26:29,978 --> 00:26:33,347 Ho ricevuto informazioni dall'estero, da alcuni appaltatori privati, 405 00:26:33,348 --> 00:26:35,969 mi hanno assicurato che Ahmadi è a Damasco. 406 00:26:36,163 --> 00:26:39,177 In molti stanno cercando di catturarlo... 407 00:26:39,293 --> 00:26:41,757 compresi, ovviamente, gli Stati Uniti. 408 00:26:41,988 --> 00:26:43,295 Ma nessuno... 409 00:26:44,362 --> 00:26:46,478 riuscirà a catturarlo oggi. 410 00:26:47,702 --> 00:26:49,280 Né prima delle elezioni. 411 00:26:50,688 --> 00:26:52,054 Sono molto brava... 412 00:26:53,076 --> 00:26:55,597 a trattare con le regioni problematiche del mondo intero. 413 00:26:59,135 --> 00:27:01,469 E' la mia vocazione, immaginare... 414 00:27:02,090 --> 00:27:03,657 l'inimmaginabile. 415 00:27:08,378 --> 00:27:09,511 Con permesso. 416 00:27:16,667 --> 00:27:18,356 - Chiedo scusa. - Mi dispiace. 417 00:27:18,418 --> 00:27:20,493 - Non è niente. - Scusi, signor presidente. 418 00:27:26,836 --> 00:27:30,547 Ho la netta sensazione che ci stesse offrendo Ahmadi. 419 00:27:30,627 --> 00:27:31,635 Spiegati. 420 00:27:31,838 --> 00:27:35,918 Ha detto che in molti stanno cercando di catturarlo, ma che nessuno ci riuscirà. 421 00:27:35,919 --> 00:27:38,549 Né oggi, né prima delle elezioni. 422 00:27:40,316 --> 00:27:42,310 Ci siamo cacciati noi in questa situazione. 423 00:27:42,834 --> 00:27:45,312 - Abbiamo calcato troppo la mano. - Siamo sopravvissuti. 424 00:27:45,313 --> 00:27:48,208 - Ci siamo isolati, Francis. - E quindi? 425 00:27:48,642 --> 00:27:51,592 Noi due sappiamo bene quello che il mondo non vuole riconoscere. 426 00:27:51,593 --> 00:27:53,069 Non esiste giustizia, 427 00:27:53,070 --> 00:27:54,537 ma solo conquista. 428 00:27:54,748 --> 00:27:58,669 E se lasciamo che evacuino Washington, non ci sarà più niente da fare, per noi. 429 00:27:58,670 --> 00:27:59,958 Avremo perso. 430 00:28:00,764 --> 00:28:01,764 Sì? 431 00:28:05,850 --> 00:28:07,451 Ho appena parlato con LeAnn. 432 00:28:07,959 --> 00:28:09,263 Questo dovete ascoltarlo. 433 00:28:09,712 --> 00:28:10,869 Lo giuro su Dio... 434 00:28:11,050 --> 00:28:14,814 se Underwood piazza soldati alle frontiere, sarò il primo a dire loro di non ascoltare. 435 00:28:14,961 --> 00:28:18,117 Se il presidente degli Stati Uniti dà ordini del genere... 436 00:28:18,184 --> 00:28:19,967 bisogna dargli il colpo di grazia. 437 00:28:26,621 --> 00:28:28,388 - Mi apra. - Spiacente, signore... 438 00:28:28,389 --> 00:28:29,682 Apra la porta. 439 00:28:29,937 --> 00:28:32,257 - Ho l'ordine di... - Non sono più il presidente. 440 00:28:32,258 --> 00:28:35,516 Non ho più nessun tipo di obbligo o di responsabilità, giusto? 441 00:28:35,517 --> 00:28:38,756 - Non può uscire, se la minaccia non è... - Apra la porta. 442 00:28:38,757 --> 00:28:39,857 Lasciatelo uscire. 443 00:28:40,611 --> 00:28:43,009 - Signora? - Lasci uscire il presidente. 444 00:28:45,224 --> 00:28:46,311 Apra la porta. 445 00:28:49,759 --> 00:28:50,813 Apri. 446 00:30:16,577 --> 00:30:17,584 Signora. 447 00:30:18,284 --> 00:30:20,612 Dobbiamo iniziare subito l'evacuazione. 448 00:30:20,613 --> 00:30:23,126 No, generale. Lo faremo al mio ordine. 449 00:30:30,340 --> 00:30:34,766 Mi scusi. So che avevo preso l'impegno, ma devo andare a prendere i miei figli. 450 00:30:35,217 --> 00:30:37,428 D'accordo. E se venissi in macchina con lei? 451 00:30:37,479 --> 00:30:40,970 I genitori si scrivono tra di loro. Uno di loro lavora all'NSA 452 00:30:40,971 --> 00:30:43,299 e pensa che sia in atto un attacco terroristico... 453 00:30:43,654 --> 00:30:46,567 Cioè, non che non sia mai successo, ma non si può mai dire. 454 00:30:46,780 --> 00:30:47,973 Mia madre... 455 00:30:48,444 --> 00:30:50,358 è morta il mese scorso. Insufficienza renale. 456 00:30:50,797 --> 00:30:52,220 Mi dispiace molto. 457 00:30:53,524 --> 00:30:56,817 - Era in lista per un trapianto? - Si, ma non tra i primi posti. 458 00:30:59,214 --> 00:31:01,429 Se non la secca, possiamo parlare mentre usciamo? 459 00:31:04,709 --> 00:31:05,888 Sì, certo. 460 00:31:08,010 --> 00:31:10,226 Da quanto tempo era malato, Anthony? 461 00:31:12,834 --> 00:31:15,116 Circa due anni. 462 00:31:16,654 --> 00:31:19,407 Ha lottato con forza, da vero guerriero. 463 00:31:19,408 --> 00:31:20,698 Fino alla fine. 464 00:31:22,048 --> 00:31:23,966 FONDO IN MEMORIA DI ANTHONY MORETTI 465 00:31:24,249 --> 00:31:26,704 Per l'appartamento, se pagano in contanti... 466 00:31:26,770 --> 00:31:28,352 io non faccio domande. 467 00:31:28,745 --> 00:31:31,503 - Ma le ragazze le ricorda? - Si, certo. 468 00:31:31,739 --> 00:31:34,420 Erano molto più che amiche, se capisce che intendo. 469 00:31:35,214 --> 00:31:36,726 Ma sembravano brave ragazze. 470 00:31:38,501 --> 00:31:39,935 Può dirmi qualcosa... 471 00:31:40,872 --> 00:31:41,974 di quest'uomo? 472 00:31:43,879 --> 00:31:46,086 Senta, non erano affari miei. 473 00:31:46,087 --> 00:31:47,663 Ma lo riconosce? 474 00:31:49,483 --> 00:31:50,576 Diciamo... 475 00:31:50,705 --> 00:31:51,804 di sì. 476 00:31:52,043 --> 00:31:54,026 Un uomo molto simile a lui ha pagato l'affitto. 477 00:31:54,260 --> 00:31:55,871 Tre mesi, tutti in anticipo. 478 00:31:56,037 --> 00:31:58,191 Ma ripeto, io non giudico. 479 00:32:03,983 --> 00:32:06,813 Non credo di aver capito, signor presidente. 480 00:32:07,538 --> 00:32:08,866 Andiamo! 481 00:32:09,681 --> 00:32:12,445 Una persona, o magari più di una... 482 00:32:13,041 --> 00:32:18,178 voleva far perdere le elezioni a me e a mia moglie, tenendoci nel bunker tutto il giorno. 483 00:32:18,243 --> 00:32:21,324 Vorrei capire quanto ne sa di questa storia. 484 00:32:21,889 --> 00:32:24,261 Eravamo tutti impegnati... 485 00:32:24,262 --> 00:32:26,056 a fronteggiare la minaccia terroristica. 486 00:32:26,057 --> 00:32:29,899 Ma ha scelto di restare qui. Perché non era con noi nel bunker? 487 00:32:29,907 --> 00:32:31,975 Ho preferito restare qui. 488 00:32:31,976 --> 00:32:35,236 Dovevo supervisionare la cattura o l'uccisione di Ahmed Al Ahmadi. 489 00:32:36,493 --> 00:32:40,640 Eppure, c'era forte tensione stamane tra lei e il generale Braegher. 490 00:32:40,725 --> 00:32:42,397 Opinioni differenti. 491 00:32:42,859 --> 00:32:46,037 Non evacueremo il Distretto di Columbia. 492 00:32:46,038 --> 00:32:49,637 Voglio che lo capisca. Sotto nessuna circostanza. 493 00:32:51,888 --> 00:32:53,879 E te lo prometto... 494 00:32:54,326 --> 00:32:55,646 Vanessa. 495 00:32:57,105 --> 00:32:59,957 Quando scoprirò cos'è successo di preciso, 496 00:32:59,958 --> 00:33:02,620 ricorderò questa conversazione... 497 00:33:02,694 --> 00:33:05,877 in cui hai scelto di omettere delle informazioni. 498 00:33:06,865 --> 00:33:08,632 Il generale Braegher... 499 00:33:08,952 --> 00:33:11,574 è un grande sostenitore del generale Brockhart. 500 00:33:15,460 --> 00:33:17,210 Hanno cospirato contro di me? 501 00:33:21,512 --> 00:33:23,125 Hanno usato... 502 00:33:24,044 --> 00:33:25,161 il terrorismo... 503 00:33:25,645 --> 00:33:28,348 e l'evacuazione... 504 00:33:28,349 --> 00:33:31,427 per farmi perdere le elezioni? 505 00:33:32,668 --> 00:33:35,199 Non ho molta stima del generale... 506 00:33:36,547 --> 00:33:37,547 ma... 507 00:33:38,049 --> 00:33:41,288 questa è un'accusa pesante e non c'è modo di provarla. 508 00:33:43,127 --> 00:33:46,520 Sai, quello che sapete fare meglio è proteggervi l'un l'altro. 509 00:33:46,907 --> 00:33:49,996 Abbiamo perso di vista Ahmadi, poco fa, 510 00:33:49,997 --> 00:33:52,640 e crediamo non sia più a Damasco. 511 00:33:54,999 --> 00:33:56,099 Certamente. 512 00:33:57,506 --> 00:33:58,606 Certamente. 513 00:34:04,269 --> 00:34:06,093 Adesso stammi a sentire. 514 00:34:07,507 --> 00:34:12,680 Questo è stato un tentativo di colpo di stato chiaro e semplice. 515 00:34:13,690 --> 00:34:17,723 E non so fino a che livello tu ne sia coinvolta direttamente... 516 00:34:18,244 --> 00:34:20,900 ma ora risolverai il problema. 517 00:34:21,632 --> 00:34:22,732 Adesso. 518 00:34:24,364 --> 00:34:26,374 Sono stato chiaro? 519 00:34:29,855 --> 00:34:31,116 Sì, signore. 520 00:34:45,623 --> 00:34:47,299 Hanno trovato il camion. 521 00:34:48,080 --> 00:34:51,864 Non ne abbiamo piena certezza, ma sembra che l'ICO non fosse coinvolto. 522 00:34:51,865 --> 00:34:54,358 Irradiatori e cesio sono stati recuperati. 523 00:34:54,359 --> 00:34:56,541 Per sbaglio, avevano parcheggiato il camion 524 00:34:56,542 --> 00:34:59,012 in una fabbrica di dispositivi medici a Durham. 525 00:34:59,013 --> 00:35:01,822 Il caposquadra dello stabilimento non l'aveva riferito. 526 00:35:01,823 --> 00:35:03,984 Quindi, possiamo rilassarci, almeno per ora. 527 00:35:03,985 --> 00:35:06,740 Voglio solo ringraziarvi per l'impegno. Grazie. 528 00:35:11,205 --> 00:35:12,345 Signora presidente... 529 00:35:12,796 --> 00:35:14,853 riceverà le mie dimissioni domani mattina. 530 00:35:15,160 --> 00:35:16,160 Nora... 531 00:35:17,332 --> 00:35:20,049 quelle di oggi sono state circostanze particolari. 532 00:35:20,050 --> 00:35:24,083 Che razza di governo saremmo, se non contemplassimo l'errore umano? 533 00:35:32,838 --> 00:35:34,936 Iniziate la conferenza stampa. Stiamo arrivando. 534 00:35:35,618 --> 00:35:37,223 Per quanto riguarda Ahmadi... 535 00:35:38,241 --> 00:35:39,731 Non lo abbiamo trovato. 536 00:35:40,066 --> 00:35:42,227 Lo troverete. Potete farcela. 537 00:35:42,228 --> 00:35:43,510 Cosa mi sta offrendo? 538 00:35:43,511 --> 00:35:44,611 Il mio aiuto. 539 00:35:45,182 --> 00:35:47,693 Se le fa piacere, signora presidente. 540 00:35:56,332 --> 00:35:58,838 Puoi dirci qualcosa in più sull'esercitazione di oggi? 541 00:35:58,839 --> 00:36:00,582 Beh, le esercitazioni si fanno sempre. 542 00:36:00,583 --> 00:36:03,623 Fa parte della strategia del governo attuale per tenere il Paese al sicuro. 543 00:36:03,624 --> 00:36:06,594 - Sì, ma di solito c'è un avvertimento. - Non vedo come sia pertinente. 544 00:36:07,734 --> 00:36:08,885 - Chi è il prossimo? - Seth! 545 00:36:08,886 --> 00:36:10,050 - Seth! - Seth! 546 00:36:22,468 --> 00:36:24,031 Ha dato un'occhiata al fascicolo? 547 00:36:25,185 --> 00:36:26,453 Non ce n'è stato bisogno. 548 00:36:28,584 --> 00:36:32,653 Mi aspetto la sua firma sulla lettera di dimissioni entro un'ora. 549 00:36:34,317 --> 00:36:37,215 A meno che non scelga di implicare le altre persone coinvolte. 550 00:36:47,275 --> 00:36:49,720 Non meritate di stare alla Casa Bianca. 551 00:36:51,010 --> 00:36:52,799 Né lei, né suo marito. 552 00:36:58,952 --> 00:37:01,408 Le augurerei buona fortuna, ma immagino non le serva. 553 00:37:01,409 --> 00:37:04,895 Sono certa che se la caverà benissimo nel settore privato. 554 00:37:13,362 --> 00:37:16,220 Ho fissato un appuntamento con Jane Davis per la fine della settimana. 555 00:37:16,365 --> 00:37:17,296 Bene. 556 00:37:17,297 --> 00:37:19,212 Poi, volevo dirglielo prima, 557 00:37:19,213 --> 00:37:22,860 ma Cathy ha fatto molte domande su Aidan Macallan. 558 00:37:23,133 --> 00:37:24,962 Io l'ho depistata, però... 559 00:37:25,166 --> 00:37:27,289 Non è Cathy il problema. 560 00:37:27,290 --> 00:37:29,036 Il problema è Macallan. 561 00:37:29,299 --> 00:37:32,312 E chi gli ha permesso di diventare un problema. 562 00:37:37,926 --> 00:37:40,376 La fondazione ha raccolto più di 80.000 dollari. 563 00:37:40,718 --> 00:37:44,558 Anthony è stato classificato come Status 1 nella lista trapianti il 15 marzo 2016. 564 00:37:44,559 --> 00:37:48,601 La moglie lo ha descritto come l'ultimo giorno della sua vita, poi si è corretta. 565 00:37:48,605 --> 00:37:50,358 Passava ogni secondo con i figli. 566 00:37:50,359 --> 00:37:52,534 Stavano costruendo un go kart, era quasi finito. 567 00:37:52,535 --> 00:37:53,700 - Okay. - C'è dell'altro. 568 00:37:53,701 --> 00:37:54,955 No, ho capito. 569 00:37:55,166 --> 00:37:57,322 - Cosa stavi cercando? - Niente. 570 00:38:01,033 --> 00:38:02,033 Okay. 571 00:38:02,435 --> 00:38:03,435 Cosa? 572 00:38:03,664 --> 00:38:05,897 Vuoi dirmi cos'è successo oggi alla Casa Bianca? 573 00:38:05,898 --> 00:38:07,380 No, non voglio. 574 00:38:15,974 --> 00:38:17,748 Okay, ho aspettato, prima di parlare, 575 00:38:17,749 --> 00:38:20,217 ma è passato abbastanza tempo, quindi ora basta. 576 00:38:20,218 --> 00:38:23,476 Tienimi in considerazione per un lavoro alla Casa Bianca, nelle comunicazioni. 577 00:38:26,415 --> 00:38:29,436 "Prendi questo, trova quello, ho bisogno di quell'altro". Sono stufo. 578 00:38:29,437 --> 00:38:32,336 Se non sei tu che chiedi, diventi quello a cui chiedono tutto, ecco. 579 00:38:32,337 --> 00:38:33,726 Ci metterò una buona parola. 580 00:38:33,727 --> 00:38:35,094 Sì? Sarebbe a dire? 581 00:38:35,095 --> 00:38:37,828 Che, al momento opportuno, farò il tuo nome. 582 00:38:42,754 --> 00:38:45,408 Sì, e quando si concretizzerà, 583 00:38:45,409 --> 00:38:48,113 questa nomina sbloccherà lo stallo alla Corte. 584 00:38:48,114 --> 00:38:50,457 E il processo elettorale sarà ripristinato. 585 00:38:50,458 --> 00:38:52,377 Ma facciamo un attimo un passo indietro. 586 00:38:52,849 --> 00:38:55,408 - Il Tennessee è fuori dall'equazione. - Dov'è il sale? 587 00:38:55,839 --> 00:38:58,546 - A prescindere da chi se lo aggiudicherà... - A destra del lavandino. 588 00:38:59,217 --> 00:39:02,344 Ormai è uno solo lo Stato decisivo. 589 00:39:02,345 --> 00:39:03,554 L'Ohio. 590 00:39:03,555 --> 00:39:06,263 Un unico Stato sta per scegliere 591 00:39:06,264 --> 00:39:08,761 il prossimo presidente degli Stati Uniti. 592 00:39:08,762 --> 00:39:10,330 E' stata davvero un'esercitazione? 593 00:39:11,613 --> 00:39:15,124 Questo è un governo che opera a porte chiuse... 594 00:39:15,125 --> 00:39:17,404 Sai, come se non bastasse tutto il caos di oggi... 595 00:39:17,563 --> 00:39:20,058 è passato da me anche un giornalista dell'Herald. 596 00:39:21,112 --> 00:39:22,112 Cosa? 597 00:39:22,267 --> 00:39:24,859 Vuole scrivere un articolo su Tony e la fondazione. 598 00:39:30,583 --> 00:39:31,912 Come si chiamava? 599 00:39:59,590 --> 00:40:02,456 Davis ha fatto capire di poterci aiutare a rintracciare Ahmadi. 600 00:40:02,457 --> 00:40:05,087 Credo che dovremmo almeno ascoltarla. 601 00:40:06,566 --> 00:40:09,120 E' una donna di carattere, non è vero? 602 00:40:10,078 --> 00:40:12,585 Attraente e spaventosa. 603 00:40:13,379 --> 00:40:16,668 Come il desiderio di accarezzare una volpe rossa. 604 00:40:21,540 --> 00:40:24,093 Il generale ha firmato le dimissioni? 605 00:40:24,094 --> 00:40:25,249 Sì. 606 00:40:25,380 --> 00:40:28,056 E non ha voluto coinvolgere nessun altro. 607 00:40:31,874 --> 00:40:33,515 Avevi ragione, Claire. 608 00:40:33,727 --> 00:40:35,734 Dobbiamo metterci a tavolino con Usher. 609 00:40:37,385 --> 00:40:42,238 A tal proposito, nel fine settimana andrà nel nord della California, per incontrare... 610 00:40:42,746 --> 00:40:44,344 un gruppo di uomini... 611 00:40:44,345 --> 00:40:48,033 e discutere della crisi e del futuro del nostro Paese. 612 00:40:48,034 --> 00:40:49,913 Beh, dovresti farti invitare. 613 00:40:49,914 --> 00:40:51,805 Sì, parliamogli. 614 00:40:57,109 --> 00:40:59,753 So che è una cosa ovvia, ma mi colpisce sempre. 615 00:40:59,876 --> 00:41:01,167 Nessuna donna. 616 00:41:02,279 --> 00:41:04,217 Beh, erano tempi diversi. 617 00:41:07,012 --> 00:41:08,112 Terribile. 618 00:41:08,446 --> 00:41:12,008 La guerra o le limitazioni dell'epoca? 619 00:41:12,568 --> 00:41:13,568 Entrambe. 620 00:41:13,995 --> 00:41:16,142 Beh, sai come la penso. 621 00:41:16,800 --> 00:41:19,331 Le donne che combattono hanno la mia approvazione. 622 00:43:02,610 --> 00:43:03,814 Un falso allarme? 623 00:43:11,336 --> 00:43:12,929 Ero preoccupata per te. 624 00:43:35,549 --> 00:43:37,773 Io sono sempre preoccupato per te, Claire. 625 00:43:43,404 --> 00:43:45,261 Ma so che non ti piace... 626 00:43:45,587 --> 00:43:46,807 sentirti dire certe cose. 627 00:44:08,244 --> 00:44:09,244 Mark. 628 00:44:09,713 --> 00:44:10,813 Avanti. 629 00:44:11,445 --> 00:44:14,104 - Abbiamo tanto di cui parlare. - Signora presidente. 630 00:44:15,220 --> 00:44:16,692 Signor presidente. 631 00:44:17,194 --> 00:44:20,382 Credo che tu già sappia che ieri abbiamo avuto... 632 00:44:20,490 --> 00:44:23,163 una specie di esercitazione, qui alla Casa Bianca. 633 00:44:23,164 --> 00:44:25,521 So che la gente si sta chiedendo cosa ci fosse dietro. 634 00:44:25,522 --> 00:44:28,264 Esatto. Tutti tranne te. 635 00:44:28,916 --> 00:44:33,643 L'annuncio della nomina del giudice Benson è stato rinviato a domattina. 636 00:44:33,644 --> 00:44:35,261 Bene. Quindi... 637 00:44:36,842 --> 00:44:38,033 abbiamo le elezioni. 638 00:44:38,034 --> 00:44:41,269 Che non riuscirete a vincere con un'altra cosiddetta... 639 00:44:41,459 --> 00:44:43,265 "sorpresa di ottobre". 640 00:44:43,266 --> 00:44:45,554 Beh, ottobre ormai è passato da un po'. 641 00:44:45,555 --> 00:44:46,985 Esattamente. 642 00:44:49,719 --> 00:44:52,495 Quindi Ahmed Al Ahmadi è ancora una minaccia? 643 00:44:52,496 --> 00:44:56,195 Sì, ma è inafferrabile, come sai. 644 00:44:56,196 --> 00:44:58,404 E' un peccato che non siate riusciti a catturarlo. 645 00:44:58,405 --> 00:44:59,405 Beh... 646 00:45:00,142 --> 00:45:03,367 credo che l'occasione giusta si presenterà... 647 00:45:03,368 --> 00:45:04,893 al prossimo presidente, 648 00:45:04,894 --> 00:45:06,573 chiunque egli sia. 649 00:45:07,403 --> 00:45:11,647 Se vincerà Will Conway, vi assicuro che sarà una priorità assoluta. 650 00:45:13,496 --> 00:45:15,258 Dobbiamo porre fine al terrorismo. 651 00:45:19,930 --> 00:45:21,682 Vi ho già rubato abbastanza tempo. 652 00:45:23,187 --> 00:45:27,105 Mark, voglio farti sentire una cosa. Ci vorrà solo un momento. 653 00:45:28,858 --> 00:45:30,122 Lo giuro su Dio... 654 00:45:30,123 --> 00:45:34,093 se Underwood piazza soldati alle frontiere, sarò il primo a dire loro di non ascoltare. 655 00:45:34,094 --> 00:45:37,324 Se il presidente degli Stati Uniti dà ordini del genere... 656 00:45:37,325 --> 00:45:39,261 - bisogna dargli il colpo di grazia. - Okay. 657 00:45:39,533 --> 00:45:40,947 Non mi serve ascoltare altro. 658 00:45:40,948 --> 00:45:42,486 Ma Mark... 659 00:45:42,487 --> 00:45:44,348 ora viene la parte migliore. 660 00:45:46,911 --> 00:45:51,407 www.subsfactory.it