1
00:00:07,966 --> 00:00:11,720
Moi, Claire Hale Underwood,
jure solennellement
2
00:00:12,137 --> 00:00:16,391
que j'exécuterai loyalement
la charge de président des États-Unis.
3
00:00:16,558 --> 00:00:20,020
- Et que du mieux...
- Je suis fier de Claire. Elle le mérite.
4
00:00:20,187 --> 00:00:23,148
Même si ce n'est
que pour deux semaines.
5
00:00:23,315 --> 00:00:26,360
Du mieux de mes capacités,
je préserverai, protégerai
6
00:00:26,526 --> 00:00:30,489
et défendrai la Constitution
des États-Unis.
7
00:00:34,868 --> 00:00:38,830
Félicitations,
madame la Présidente intérimaire.
8
00:02:23,644 --> 00:02:24,936
Tu te sens changée ?
9
00:02:25,103 --> 00:02:26,772
- Non.
- Menteuse.
10
00:02:26,938 --> 00:02:30,108
C'est provisoire.
Je n'assure que l'intérim.
11
00:02:35,072 --> 00:02:39,034
Tu dois constamment
l'avoir sur toi.
12
00:02:40,243 --> 00:02:42,287
Les codes ?
13
00:02:42,454 --> 00:02:44,665
C'est la loi.
14
00:02:54,800 --> 00:02:57,260
On apprend que Claire Underwood
15
00:02:57,427 --> 00:03:00,806
a été nommée présidente intérimaire.
Le saviez-vous ?
16
00:03:00,972 --> 00:03:02,516
Naturellement.
17
00:03:03,892 --> 00:03:05,894
Des commentaires ?
18
00:03:06,728 --> 00:03:07,896
Dieu bénisse l'Amérique.
19
00:03:08,063 --> 00:03:10,857
Si lundi, la Chambre vote pour vous...
20
00:03:11,024 --> 00:03:14,069
- Je gagnerai.
- Vous croyez ?
21
00:03:14,236 --> 00:03:16,822
Le Congrès reflète le pays.
22
00:03:16,988 --> 00:03:21,201
Les Américains
en ont assez de toute cette confusion.
23
00:03:21,368 --> 00:03:23,745
Les Américains sont en colère.
24
00:03:23,912 --> 00:03:27,791
Si vous êtes nommé,
Claire Underwood sera vice-présidente ?
25
00:03:27,958 --> 00:03:30,335
Pas si elle aime son pays.
26
00:03:30,502 --> 00:03:34,005
Mais selon le 12e amendement,
aurez-vous le choix ?
27
00:03:34,840 --> 00:03:36,007
Plus de questions.
28
00:03:36,383 --> 00:03:37,968
Le Congrès nous attend.
29
00:03:38,135 --> 00:03:41,138
- Merci.
- Merci à tous.
30
00:03:42,139 --> 00:03:44,349
- Will ?
- Ça va.
31
00:03:45,767 --> 00:03:47,644
Rasmussen a changé d'avis.
32
00:03:47,811 --> 00:03:49,980
Il ruminait sa vengeance.
33
00:03:50,147 --> 00:03:52,524
Tous les yeux
sont braqués sur lui.
34
00:03:52,691 --> 00:03:55,068
- Je m'en occupe.
- La réunion est cet après-midi.
35
00:03:55,235 --> 00:03:57,195
Sinon, on perd Rhode Island.
36
00:03:57,362 --> 00:03:59,823
Il semble agir indépendamment.
37
00:03:59,990 --> 00:04:03,869
On a tout le week-end.
Lundi, on sera prêts pour le vote.
38
00:04:06,788 --> 00:04:10,751
On devrait envisager l'autre option.
39
00:04:10,917 --> 00:04:12,544
Reporter l'élection.
40
00:04:12,711 --> 00:04:16,631
Non. Je m'occupe de Rasmussen
et de quelques autres.
41
00:04:17,382 --> 00:04:19,050
Vous avez des meetings
42
00:04:19,217 --> 00:04:21,595
avec les plus petits États.
43
00:04:21,762 --> 00:04:24,639
LeAnn et moi irons à Rayburn,
Longworth et Cannon.
44
00:04:24,806 --> 00:04:27,058
Mes sites préférés après celui-ci.
45
00:04:28,185 --> 00:04:30,020
Qu'y a-t-il ?
46
00:04:30,187 --> 00:04:34,649
Le centre de recherches de McMurdo
en Antarctique.
47
00:04:34,816 --> 00:04:38,028
Toutes les communications
ont été interrompues,
48
00:04:38,195 --> 00:04:40,655
mais on reçoit des SMS
et des e-mails
49
00:04:40,822 --> 00:04:43,366
d'un chercheur en poste
50
00:04:43,533 --> 00:04:48,497
nous assurant qu'un groupe armé
non identifié vient d'accoster.
51
00:04:48,663 --> 00:04:50,791
Des soldats russes ?
52
00:04:50,957 --> 00:04:52,793
C'est ce qu'il pense.
53
00:04:53,418 --> 00:04:55,921
Ils avaient des vaisseaux banalisés.
54
00:04:56,087 --> 00:04:59,382
Moscou dément toute implication.
55
00:04:59,549 --> 00:05:03,303
- Tiens, tiens...
- C'est un acte de provocation éhonté.
56
00:05:03,470 --> 00:05:04,721
Je dirais opportun.
57
00:05:04,888 --> 00:05:07,891
Petrov pense
qu'on a relâché notre attention.
58
00:05:08,058 --> 00:05:12,896
Il a tort. À quand remonte
la dernière communication ?
59
00:05:13,063 --> 00:05:16,566
Cette provocation
par une puissance inconnue
60
00:05:16,733 --> 00:05:20,362
est la conséquence directe
du chaos politique.
61
00:05:20,529 --> 00:05:25,367
Depuis quand le Caucus noir
s'intéresse-t-il à l'Antarctique ?
62
00:05:25,534 --> 00:05:27,661
Voudriez-vous nous cantonner
63
00:05:27,828 --> 00:05:29,454
aux affaires intérieures ?
64
00:05:29,621 --> 00:05:33,708
J'espère que c'est un malentendu.
Merci, Randy.
65
00:05:33,875 --> 00:05:37,462
Le Caucus noir se réunira demain
66
00:05:37,629 --> 00:05:40,715
pour évaluer la situation
67
00:05:40,882 --> 00:05:42,384
avant le vote de lundi.
68
00:05:42,551 --> 00:05:44,511
Allez-vous soutenir Conway ?
69
00:05:44,844 --> 00:05:48,848
Ce qui compte avant tout,
c'est l'unité du pays,
70
00:05:49,015 --> 00:05:52,435
et la foi des Américains
dans notre démocratie.
71
00:05:52,602 --> 00:05:54,396
Ce sera tout.
72
00:05:58,066 --> 00:06:00,527
C'est une violation du traité.
73
00:06:00,694 --> 00:06:03,780
Un traité signé en 1959
par l'URSS.
74
00:06:04,197 --> 00:06:05,240
Celui-ci n'existe plus.
75
00:06:05,407 --> 00:06:07,242
Ce sont bien vos troupes, alors ?
76
00:06:07,409 --> 00:06:11,746
Je ne respecte que partiellement
les traités signés par l'URSS.
77
00:06:11,913 --> 00:06:15,417
C'est annuler
des années d'effort de désarmement.
78
00:06:15,584 --> 00:06:19,546
La guerre froide est finie,
Mme la Présidente intérimaire.
79
00:06:19,713 --> 00:06:22,257
On pourrait modifier
le traité.
80
00:06:22,424 --> 00:06:27,345
Non, ça ne m'intéresse pas.
Tout ce qui m'intéresse, c'est le pouvoir.
81
00:06:27,887 --> 00:06:29,180
Et, Claire...
82
00:06:29,347 --> 00:06:34,519
si je peux me permettre,
dans mon pays,
83
00:06:34,936 --> 00:06:38,023
quand on détient le pouvoir,
on le garde.
84
00:06:38,732 --> 00:06:41,109
- Viktor.
- M. le Président.
85
00:06:41,693 --> 00:06:44,696
L'Amérique a beaucoup de présidents.
86
00:06:44,863 --> 00:06:48,283
On n'est pas distraits
comme vous pouvez le croire.
87
00:06:48,450 --> 00:06:53,622
Distraits ? Non, bien sûr.
Mais divisés, certainement.
88
00:06:53,788 --> 00:06:56,458
Notre démocratie peut résister
89
00:06:56,625 --> 00:06:58,752
à votre opportunisme.
90
00:06:58,918 --> 00:07:01,838
Francis, je vois bien au-delà
91
00:07:02,005 --> 00:07:06,926
de cette période chaotique.
92
00:07:11,598 --> 00:07:14,809
M. le député Rasmussen,
nous avons été surpris
93
00:07:14,976 --> 00:07:16,978
par votre décision, c'est tout.
94
00:07:17,145 --> 00:07:19,230
Vous avez peut-être mal digéré
95
00:07:19,397 --> 00:07:22,651
de ne plus être le chef de la majorité.
96
00:07:22,817 --> 00:07:28,073
Mais l'amertume et la trahison
ne sont pas la même chose.
97
00:07:28,239 --> 00:07:31,826
Si vous visez les comités,
on peut se débrouiller.
98
00:07:31,993 --> 00:07:33,745
C'est fini.
99
00:07:34,245 --> 00:07:38,500
Les marchés sont en chute libre.
La consommation stagne.
100
00:07:38,667 --> 00:07:42,921
Qu'est-ce que c'est que ça ?
Un gadget ? Un trophée quelconque ?
101
00:07:43,088 --> 00:07:45,507
J'ai horreur des ramasse-poussières.
102
00:07:45,674 --> 00:07:48,051
Notre pays se dégrade
103
00:07:48,218 --> 00:07:51,096
à cause de ce que vous lui avez fait.
104
00:07:51,262 --> 00:07:55,141
Les moralisateurs pleurent
la futilité de leur rôle
105
00:07:55,308 --> 00:07:58,436
et condamnent ceux qui osent agir.
106
00:08:00,021 --> 00:08:02,273
Pensez au parti.
107
00:08:02,440 --> 00:08:05,860
C'est le cas.
Qu'espériez-vous en venant ici, Francis ?
108
00:08:06,027 --> 00:08:09,656
Vous comptiez me menacer
en me disant que le parti
109
00:08:09,823 --> 00:08:12,575
financerait mon adversaire
si je résistais ?
110
00:08:12,742 --> 00:08:14,077
Ou me flatter ?
111
00:08:14,661 --> 00:08:18,707
Doyen du parti par-ci,
meneur d'hommes par-là ?
112
00:08:18,873 --> 00:08:20,709
Je suis ravi de voir
113
00:08:20,875 --> 00:08:23,503
qu'enfin vous vous affirmez.
114
00:08:23,670 --> 00:08:27,799
Mais réfléchissez bien.
Finir votre carrière
115
00:08:27,966 --> 00:08:32,595
comme ça ne fera que ternir
votre profil Wikipédia.
116
00:08:32,762 --> 00:08:35,640
Vous ne comprenez pas ?
117
00:08:35,807 --> 00:08:41,438
Plus personne ne croit en vous, ici.
118
00:08:44,691 --> 00:08:47,068
- Pour qui travaillez-vous ?
- Pardon ?
119
00:08:47,777 --> 00:08:51,906
J'ai travaillé à vos côtés
pendant vingt ans.
120
00:08:52,073 --> 00:08:57,037
Vous êtes lâche. Vous n'avez pas
assez de tripes pour vous venger.
121
00:08:57,203 --> 00:09:00,874
Quelqu'un a dû vous faire
une belle offre.
122
00:09:02,083 --> 00:09:04,335
Vous avez 2 h pour changer d'avis.
123
00:09:13,762 --> 00:09:17,182
Une autre signature.
124
00:09:26,107 --> 00:09:28,109
Dispense
Enquête de sécurité
125
00:09:30,653 --> 00:09:32,113
Je le garde un moment.
126
00:09:32,280 --> 00:09:33,948
Naturellement.
127
00:09:35,492 --> 00:09:39,204
- Mme Harvey est arrivée.
- Faites-la entrer.
128
00:09:45,126 --> 00:09:47,003
Je reviens de Rayburn.
129
00:09:47,170 --> 00:09:49,380
Fermez la porte.
130
00:09:53,885 --> 00:09:58,389
Est-on... ou plutôt, le Président
est-il susceptible d'être réélu ?
131
00:10:02,602 --> 00:10:04,521
Dites-moi la vérité.
132
00:10:04,687 --> 00:10:08,900
S'il s'agissait des 50 États,
sa réélection serait improbable.
133
00:10:09,067 --> 00:10:13,154
Il a beaucoup de détracteurs, pas vous.
134
00:10:13,321 --> 00:10:15,615
Mais son expérience est un plus.
135
00:10:15,782 --> 00:10:18,868
Le Président aura plus de poids
à la Chambre.
136
00:10:19,035 --> 00:10:21,496
LeAnn, dites-moi ce que vous pensez.
137
00:10:22,205 --> 00:10:25,875
J'opterais pour un scrutin
dans le Tennessee et l'Ohio.
138
00:10:26,042 --> 00:10:31,798
Mais ce qui est salutaire pour Frank
ne l'est pas forcément pour vous.
139
00:10:32,632 --> 00:10:34,342
Merci.
140
00:10:43,393 --> 00:10:44,853
Vous êtes raisonnable.
141
00:10:45,019 --> 00:10:47,730
Disons que je sais écouter.
142
00:10:47,897 --> 00:10:49,607
S'il est réélu...
143
00:10:49,774 --> 00:10:52,360
Votre "si" n'augure rien de bon.
144
00:10:52,527 --> 00:10:54,946
Je pense que vous pouvez gagner.
145
00:10:55,113 --> 00:10:57,448
On a eu des différends,
146
00:10:57,615 --> 00:11:01,119
mais on peut travailler ensemble.
147
00:11:01,953 --> 00:11:06,624
J'ai fait une erreur avec le comité.
Je crois bien faire.
148
00:11:06,791 --> 00:11:10,628
Je veux assainir le parti
et je m'emballe trop.
149
00:11:10,795 --> 00:11:13,756
Arrêtez avec votre mea culpa.
150
00:11:14,090 --> 00:11:16,926
- Que proposez-vous ?
- De m'effacer.
151
00:11:17,093 --> 00:11:20,638
Voilà qui est vague et insuffisant.
152
00:11:22,223 --> 00:11:25,894
Où en est-on avec Terry Womack
et le Caucus noir ?
153
00:11:26,060 --> 00:11:28,646
Le Président et Womack
s'entendent bien.
154
00:11:28,813 --> 00:11:31,816
Mais il ne faudrait pas
que Terry vous lâche.
155
00:11:34,903 --> 00:11:38,573
Sans Womack et le Caucus noir,
on est fichus lundi.
156
00:11:39,574 --> 00:11:41,743
Je peux parler
à quelques novices.
157
00:11:41,910 --> 00:11:43,703
Ils nous aideront.
158
00:11:45,747 --> 00:11:47,415
Whip de l'opposition.
159
00:11:47,582 --> 00:11:49,959
Si je le mérite.
160
00:11:51,753 --> 00:11:55,673
Je sais, mais Lewis a 20 minutes
de retard comme d'habitude.
161
00:11:55,840 --> 00:11:57,926
On peut le mettre aux Finances ?
162
00:11:58,092 --> 00:12:00,345
Qu'ils me lâchent ou ce sera pire.
163
00:12:04,015 --> 00:12:06,184
La police savait que l'explosion était due
164
00:12:06,351 --> 00:12:08,478
à une fuite de gaz
avant l'intervention du FBI.
165
00:12:08,561 --> 00:12:09,395
Doug,
166
00:12:10,271 --> 00:12:12,315
ne bougez pas.
167
00:12:12,899 --> 00:12:15,485
La CIA devait le lâcher.
168
00:12:15,652 --> 00:12:20,031
Vous m'aviez promis
qu'il n'y aurait pas de fuite.
169
00:12:20,198 --> 00:12:23,618
- Il ne veut pas d'ennuis.
- Qu'en savez-vous ?
170
00:12:24,118 --> 00:12:25,995
Faites-le venir ici.
171
00:12:26,162 --> 00:12:29,749
Ne le surveillez plus.
Il disparaîtra, je vous le promets.
172
00:12:29,916 --> 00:12:33,086
Ces mots ne veulent rien dire.
173
00:12:35,129 --> 00:12:39,550
Nouveaux éléments confirmant
que cette "attaque" était fabriquée.
174
00:12:41,344 --> 00:12:42,387
Le communiqué ?
175
00:12:42,553 --> 00:12:46,265
Il y a d'autres fuites de prévues
sur WikiLeaks, par hasard ?
176
00:12:46,432 --> 00:12:49,435
- Tu le sauras...
- En temps voulu. Je sais.
177
00:12:49,602 --> 00:12:52,397
C'est-à-dire en même temps que CNN.
178
00:12:52,563 --> 00:12:57,235
Le FBI était en alerte rouge,
il ne laissait rien passer. Calme-toi.
179
00:12:57,402 --> 00:13:01,322
Je suis calme,
mais les électeurs ne le sont pas.
180
00:13:01,489 --> 00:13:04,492
Chaque faux pas est amplifié et exploité.
181
00:13:04,659 --> 00:13:07,078
Ils s'interrogent sur l'élection.
182
00:13:07,245 --> 00:13:12,041
- On s'en occupe.
- C'est ce qu'ils craignent.
183
00:13:12,208 --> 00:13:16,129
Le communiqué concerne le FBI.
Tout le monde croit le FBI.
184
00:13:21,092 --> 00:13:22,760
C'est qui, Lisa Williams ?
185
00:13:25,763 --> 00:13:27,432
Je ne connais pas.
186
00:13:27,598 --> 00:13:28,683
Pourquoi ?
187
00:13:28,850 --> 00:13:32,937
Le Herald voulait savoir
si tu la connaissais.
188
00:13:35,148 --> 00:13:36,733
Connais pas.
189
00:13:43,990 --> 00:13:45,992
Donne-moi cinq minutes.
190
00:13:50,663 --> 00:13:53,207
- Fermée ou ouverte ?
- Fermée.
191
00:14:10,391 --> 00:14:14,520
- Tu as corrigé le communiqué ?
- Il est sur mon bureau.
192
00:14:47,720 --> 00:14:50,098
Historique :
Moretti, Anthony - 16 h 02
193
00:14:50,264 --> 00:14:52,683
Bureau de S. Grayson - 15 h 56
Bureau ovale - 15 h 31
194
00:15:00,483 --> 00:15:03,653
Si on s'en remet aux États,
c'est plus risqué.
195
00:15:03,820 --> 00:15:05,947
On ne sera pas prêts pour lundi.
196
00:15:06,114 --> 00:15:09,200
- On est bien préparés.
- Ne sois pas méfiante.
197
00:15:09,367 --> 00:15:11,035
La Chambre ne m'a jamais lâchée.
198
00:15:11,202 --> 00:15:14,831
Mais ces politiciens
ont les pieds et les mains liés.
199
00:15:14,997 --> 00:15:17,959
Et tu ne connais pas
les nouveaux députés.
200
00:15:18,126 --> 00:15:20,920
Mieux vaut s'en remettre aux électeurs.
201
00:15:21,087 --> 00:15:24,173
Aux électeurs du Tennessee
et de l'Ohio ?
202
00:15:24,340 --> 00:15:27,552
C'est toi qu'ils choisiront. Je le sais.
203
00:15:29,053 --> 00:15:34,183
D'accord. Organise une réunion.
Tu as gagné.
204
00:15:34,350 --> 00:15:37,437
On a gagné.
205
00:15:38,438 --> 00:15:40,189
- Bonsoir.
- Eric.
206
00:15:41,983 --> 00:15:43,776
C'est comme si vous étiez dehors ?
207
00:15:43,943 --> 00:15:45,486
C'est 30 minutes maximum.
208
00:15:45,653 --> 00:15:48,156
- Non.
- Il faut juste recalibrer.
209
00:15:48,322 --> 00:15:49,699
Non, ça va.
210
00:15:49,866 --> 00:15:54,036
Écoutez votre corps.
Il vous dira quand arrêter.
211
00:15:54,662 --> 00:15:58,249
Tu devrais aussi écouter
les médecins, des fois.
212
00:16:05,173 --> 00:16:09,719
Je vois bien que les Underwood
sont inquiets. Ils sont prêts à négocier.
213
00:16:09,886 --> 00:16:11,262
Avec moi.
214
00:16:11,804 --> 00:16:13,181
Vous en êtes sûr ?
215
00:16:13,347 --> 00:16:15,349
On ne peut pas être plus sûr.
216
00:16:16,267 --> 00:16:18,269
Je vous rappellerai.
217
00:16:18,853 --> 00:16:20,521
D'accord.
218
00:16:24,233 --> 00:16:26,402
Rappelez-le.
219
00:16:27,195 --> 00:16:29,447
Deux Démocrates de plus.
220
00:16:29,614 --> 00:16:31,699
Alspaugh va craquer.
221
00:16:31,866 --> 00:16:33,284
On le voit dimanche.
222
00:16:35,369 --> 00:16:37,830
Pourquoi si tard ?
223
00:16:38,873 --> 00:16:42,543
On doit rencontrer le Caucus noir
demain.
224
00:16:42,710 --> 00:16:45,004
Ils sont à la solde d'Underwood.
225
00:16:45,755 --> 00:16:49,300
Pouvez-vous nous laisser un instant ?
226
00:16:49,467 --> 00:16:51,594
- D'accord.
- Allez !
227
00:16:53,596 --> 00:16:54,597
Merci.
228
00:17:02,104 --> 00:17:07,777
Je viens d'apprendre que Womack
n'a plus le contrôle du Caucus noir.
229
00:17:08,861 --> 00:17:11,280
Persuadez-les et vous gagnez lundi.
230
00:17:11,864 --> 00:17:13,449
Il faut tenter le coup.
231
00:17:13,616 --> 00:17:16,118
Très bien.
232
00:17:17,286 --> 00:17:19,539
- Je m'en occupe.
- On a fini ?
233
00:17:19,705 --> 00:17:22,124
Vous avez encore
des appels à passer.
234
00:17:22,291 --> 00:17:28,005
Mark, on pourrait annuler
le meeting à Philadelphie demain.
235
00:17:28,172 --> 00:17:32,343
On ne peut rien annuler.
Ni déplacement ni discours.
236
00:17:32,802 --> 00:17:35,680
Nous devrions souffler
pendant une seconde.
237
00:17:35,846 --> 00:17:39,392
C'est ce qu'il faut.
Si tu es fatiguée, repose-toi.
238
00:17:39,559 --> 00:17:42,478
Ça fait des semaines
qu'on ne dort pas.
239
00:17:42,853 --> 00:17:44,730
Tu es épuisé.
240
00:17:52,655 --> 00:17:55,491
- Je dis ça comme ça.
- Qui dois-je appeler ?
241
00:18:09,088 --> 00:18:10,798
Tu n'es pas contente ?
242
00:18:12,091 --> 00:18:14,343
Il refuse de m'écouter.
243
00:18:14,510 --> 00:18:18,347
- Il n'aura pas la Chambre.
- Je ne parlais pas de lui.
244
00:18:18,514 --> 00:18:20,516
Je parle de toi.
245
00:18:22,351 --> 00:18:25,062
Ça change quoi que je sois contente ?
246
00:18:25,229 --> 00:18:27,398
C'est le but, non ?
247
00:18:28,482 --> 00:18:34,864
Profite de l'instant, pour une fois.
C'est toi, le chef.
248
00:18:35,031 --> 00:18:37,366
- Oui, mais...
- Viens.
249
00:18:38,409 --> 00:18:40,036
Allez.
250
00:18:45,875 --> 00:18:48,794
Tu pourrais te réveiller demain
251
00:18:48,961 --> 00:18:50,755
et...
252
00:18:51,213 --> 00:18:53,007
je ne sais pas...
253
00:18:53,174 --> 00:18:55,217
abolir la faim dans le monde,
254
00:18:55,593 --> 00:18:58,596
- provoquer une guerre.
- Je suis désolée.
255
00:18:59,347 --> 00:19:02,475
Je n'aurais pas dû penser tout haut.
256
00:19:04,143 --> 00:19:05,436
Non, tu as raison.
257
00:19:05,603 --> 00:19:09,398
Ne parlons que de ce qui se passe ici.
258
00:21:23,949 --> 00:21:26,952
Les sanctions visent
les oligarques russes.
259
00:21:27,119 --> 00:21:30,748
Plus j'ai de soutien
avant mon entretien avec Petrov,
260
00:21:30,915 --> 00:21:33,042
plus vite ce conflit sera réglé.
261
00:21:34,668 --> 00:21:39,590
On est prêts à débloquer une partie
de nos réserves pour garder les prix bas.
262
00:21:40,591 --> 00:21:43,260
Appelez l'ambassade.
On sera en retard.
263
00:21:45,262 --> 00:21:49,642
Non. Ce n'est pas un accord
entre vous et les Underwood.
264
00:21:49,809 --> 00:21:53,103
Si ça se trouve,
ils ne seront plus là lundi.
265
00:21:53,604 --> 00:21:55,815
Je ne le leur souhaite pas, bien sûr,
266
00:21:55,981 --> 00:22:01,362
mais vous traiterez plus
avec moi qu'avec eux.
267
00:22:22,174 --> 00:22:23,551
Député Watts.
268
00:22:23,717 --> 00:22:26,053
Ravi de vous rencontrer.
269
00:22:26,220 --> 00:22:29,139
Moi aussi.
La communauté noire mérite mieux
270
00:22:29,306 --> 00:22:30,724
que Frank Underwood.
271
00:22:30,891 --> 00:22:33,435
J'ai hâte d'entendre votre programme.
272
00:22:33,602 --> 00:22:34,645
- Allons-y.
- Désolé.
273
00:22:34,812 --> 00:22:38,899
Nous avons une autre affaire privée
avec le Caucus.
274
00:22:39,066 --> 00:22:40,192
Pardon ?
275
00:22:40,359 --> 00:22:42,319
Le Caucus noir
se réunit.
276
00:22:42,486 --> 00:22:45,364
C'est pour ça
que nous sommes ici.
277
00:22:45,531 --> 00:22:48,993
On m'avait dit 9 h.
Ça fait une heure que j'attends.
278
00:22:49,159 --> 00:22:53,330
On aurait dû vous dire 10 h.
Nous serons bientôt à vous.
279
00:22:54,331 --> 00:22:56,917
Merci pour votre patience.
280
00:23:05,467 --> 00:23:07,219
Je ne le supplierai pas.
281
00:23:07,386 --> 00:23:10,264
Non, vous allez lui sourire.
282
00:23:14,018 --> 00:23:15,978
Le Kalabi qu'ils ont arrêté
283
00:23:16,145 --> 00:23:17,938
n'a rien à voir avec l'OCI.
284
00:23:18,105 --> 00:23:20,524
Ce n'est pas une erreur fortuite ?
285
00:23:20,691 --> 00:23:22,151
On manque de preuves.
286
00:23:24,820 --> 00:23:26,488
Quoi d'autre ?
287
00:23:26,947 --> 00:23:31,160
Le procès des lois électorales,
la Cour suprême dans l'impasse.
288
00:23:31,327 --> 00:23:33,454
Vous lisez le journal, Sean ?
289
00:23:33,621 --> 00:23:35,831
Billy a déjà écrit un article dessus.
290
00:23:37,750 --> 00:23:39,293
Déclaration de guerre ?
291
00:23:39,501 --> 00:23:41,378
Underwood n'en parle plus.
292
00:23:41,545 --> 00:23:45,049
Ça suffit.
293
00:23:49,678 --> 00:23:51,430
Lisa Williams.
294
00:23:53,223 --> 00:23:55,559
Quoi, Lisa Williams ?
295
00:23:55,726 --> 00:23:59,563
Vous l'avez reçue.
Ça peut être une piste intéressante.
296
00:23:59,730 --> 00:24:00,773
Non.
297
00:24:01,148 --> 00:24:04,276
Elle veut juste attirer l'attention.
298
00:24:04,443 --> 00:24:06,528
Elle et Rachel Posner
299
00:24:06,695 --> 00:24:09,865
fréquentaient la même église.
Rachel a disparu...
300
00:24:10,032 --> 00:24:13,202
Plus de prétendus meurtres
de jeunes femmes.
301
00:24:13,369 --> 00:24:14,703
Les gens adorent ça.
302
00:24:14,912 --> 00:24:18,957
Le vote à la Chambre est après-demain.
303
00:24:19,416 --> 00:24:24,254
Les Américains sont
scandalisés et terrifiés.
304
00:24:24,755 --> 00:24:28,717
Ils veulent retrouver l'Amérique
qu'ils connaissent.
305
00:24:35,182 --> 00:24:40,020
Continuez à enquêter sur Kalabi.
Voyez si Underwood est impliqué.
306
00:24:52,074 --> 00:24:56,078
Et voici la salle de presse
James S. Brady.
307
00:24:57,830 --> 00:25:01,083
Et sous vos pieds
se trouve une piscine
308
00:25:01,250 --> 00:25:05,337
conçue pour Roosevelt qui avait la polio.
309
00:25:05,546 --> 00:25:08,716
La natation était le seul sport
qu'il pratiquait.
310
00:25:08,882 --> 00:25:13,595
Le fait que le président était
en chaise roulante n'est plus un secret.
311
00:25:13,762 --> 00:25:16,265
La Maison-Blanche
a été le premier édifice
312
00:25:16,432 --> 00:25:19,017
accessible aux fauteuils roulants.
313
00:25:19,184 --> 00:25:22,604
- Les gens faisaient comme s'il marchait ?
- Oui.
314
00:25:22,771 --> 00:25:24,815
- C'est élégant.
- Oui.
315
00:25:25,315 --> 00:25:26,734
Ces non-dits.
316
00:25:26,900 --> 00:25:30,279
Son handicap a chamboulé cet édifice,
317
00:25:30,446 --> 00:25:33,949
mais les gens respectaient son...
318
00:25:34,116 --> 00:25:35,242
Oui.
319
00:25:35,409 --> 00:25:39,621
Ce lieu inspirait le respect.
320
00:25:39,788 --> 00:25:40,956
Plus maintenant ?
321
00:25:41,498 --> 00:25:45,252
Ce n'est pas
ce que je voulais dire. Je...
322
00:25:45,419 --> 00:25:46,795
Je plaisante.
323
00:25:47,254 --> 00:25:49,089
Je comprends.
324
00:25:51,550 --> 00:25:55,637
Désolé. Je ne voulais pas
vous interrompre.
325
00:25:58,056 --> 00:25:59,892
Nous allons poursuivre.
326
00:26:08,066 --> 00:26:11,403
Messieurs,
nous sommes prêts à vous recevoir.
327
00:26:17,034 --> 00:26:19,119
J'aurais pu venir vous parler
328
00:26:19,286 --> 00:26:22,122
de justice, de crack et de cocaïne.
329
00:26:22,289 --> 00:26:24,041
Des sujets qui vous concernent...
330
00:26:24,208 --> 00:26:27,461
Excusez-moi. L'épidémie de crack
ne toucherait
331
00:26:27,628 --> 00:26:30,839
- que la communauté noire ?
- Non.
332
00:26:31,006 --> 00:26:34,426
Mais les différences de peines
333
00:26:34,593 --> 00:26:37,638
ont surtout affecté les minorités.
334
00:26:37,805 --> 00:26:39,389
Le vote ne se joue pas que sur ça.
335
00:26:39,890 --> 00:26:41,683
Au contraire, justement.
336
00:26:41,850 --> 00:26:44,144
On veut élargir notre programme.
337
00:26:44,311 --> 00:26:46,438
Vous aimez les thèmes sécuritaires.
338
00:26:46,605 --> 00:26:48,273
Je suis venu pour parler.
339
00:26:48,440 --> 00:26:49,942
De votre programme ?
340
00:26:50,108 --> 00:26:52,027
Oui, de mon programme.
341
00:26:52,194 --> 00:26:55,197
Ces points ne constituent pas
un programme.
342
00:26:55,364 --> 00:26:57,241
- Bon.
- On connaît le refrain.
343
00:26:57,407 --> 00:26:59,243
- Je suis républicain.
- C'est parti.
344
00:26:59,409 --> 00:27:00,661
Vous n'écoutez pas.
345
00:27:01,036 --> 00:27:04,122
Je veux vous aider à vous aider.
346
00:27:11,171 --> 00:27:13,549
Le voilà, mon programme.
347
00:27:13,715 --> 00:27:15,425
Eh bien,
348
00:27:15,759 --> 00:27:17,886
moi, j'en ai assez entendu.
349
00:27:19,930 --> 00:27:21,223
Bon,
350
00:27:21,390 --> 00:27:24,142
des questions pour le gouverneur ?
351
00:27:24,309 --> 00:27:26,937
Moi, j'ai une question.
352
00:27:27,646 --> 00:27:30,232
Qu'a fait Francis Underwood pour vous ?
353
00:27:32,609 --> 00:27:36,613
Cette petite comédie, ce matin.
354
00:27:37,489 --> 00:27:38,949
Bravo.
355
00:27:39,116 --> 00:27:40,742
- Will...
- Impressionnant.
356
00:27:40,909 --> 00:27:45,372
Vous n'appréciez pas mes idées.
357
00:27:45,831 --> 00:27:48,792
Nous avons d'authentiques différences.
358
00:27:48,959 --> 00:27:52,462
Le mot clé ici, c'est "authentique".
359
00:27:52,629 --> 00:27:54,464
Pouvez-vous m'expliquer
360
00:27:54,631 --> 00:27:57,718
pourquoi vous défendez
les Démocrates ?
361
00:28:01,972 --> 00:28:05,601
Vous finirez par comprendre
362
00:28:05,767 --> 00:28:09,396
à quel point vous êtes responsables
du statu quo.
363
00:28:10,480 --> 00:28:12,024
Vous êtes satisfaits ?
364
00:28:12,190 --> 00:28:16,111
Will, remercions ces messieurs-dames
de nous avoir reçus.
365
00:28:32,210 --> 00:28:34,212
Vous avez commis une erreur.
366
00:28:38,008 --> 00:28:41,386
Une nouvelle élection
dans les deux États
367
00:28:41,553 --> 00:28:44,890
qui n'ont pas fourni
assez de grands électeurs.
368
00:28:45,057 --> 00:28:47,059
- Quoi ?
- C'est légal ?
369
00:28:47,226 --> 00:28:49,061
Calmez-vous.
370
00:28:49,978 --> 00:28:53,065
Qu'en pense le procureur général ?
371
00:28:53,232 --> 00:28:55,150
C'est à voir.
372
00:28:55,317 --> 00:28:58,654
C'est une première. Il faudra aviser.
373
00:28:59,196 --> 00:29:03,533
La Constitution est un guide,
pas un maître.
374
00:29:03,700 --> 00:29:06,328
Les Démocrates semblent avoir compris.
375
00:29:06,495 --> 00:29:10,249
On a perdu un vote.
Ça peut durer une éternité.
376
00:29:10,415 --> 00:29:13,460
En tant qu'unique Républicain ici,
je dois dire
377
00:29:13,627 --> 00:29:17,214
que la stabilité compte plus
que le choix du président.
378
00:29:17,381 --> 00:29:20,384
Pas si le choix n'est pas transparent.
379
00:29:20,550 --> 00:29:23,595
Le procédé est inscrit
dans la Constitution.
380
00:29:23,762 --> 00:29:26,890
Et ça peut durer deux ans.
381
00:29:27,057 --> 00:29:29,726
La Chambre doit et va choisir.
382
00:29:29,893 --> 00:29:31,853
Le Delaware a un seul député.
383
00:29:32,229 --> 00:29:36,316
À Austin, dans deux ans,
votre adversaire dira aux électeurs
384
00:29:36,483 --> 00:29:40,445
que vous avez mis le Delaware
à égalité avec le Texas.
385
00:29:40,612 --> 00:29:45,117
Ça risque de vous coûter vos sièges.
386
00:29:48,996 --> 00:29:50,789
Et le tour est joué.
387
00:29:50,956 --> 00:29:53,792
Regardez-les.
388
00:29:53,959 --> 00:29:58,005
Ils contemplent l'idée du siège perdu.
389
00:29:58,463 --> 00:30:00,465
Le risque du siège perdu...
390
00:30:01,550 --> 00:30:05,929
C'est le seul facteur qui compte ici.
391
00:30:06,096 --> 00:30:08,890
Qu'en pense le Président ?
392
00:30:09,057 --> 00:30:10,726
- J'ai...
- Je...
393
00:30:11,435 --> 00:30:14,771
M. le Président, on vous a peu entendu.
394
00:30:14,938 --> 00:30:17,899
Une personne, une voix.
395
00:30:18,066 --> 00:30:21,778
C'est le principe même
de notre démocratie, non ?
396
00:30:22,446 --> 00:30:23,989
M. le Président ?
397
00:30:24,156 --> 00:30:27,075
Tout à fait, madame la Présidente.
398
00:30:33,123 --> 00:30:37,627
Attends, laisse-moi descendre.
Je n'arrête pas de glisser.
399
00:30:37,794 --> 00:30:39,129
- Voilà.
- Ça va ?
400
00:30:39,296 --> 00:30:42,632
Oui.
401
00:30:45,719 --> 00:30:47,554
La salle Lincoln,
402
00:30:47,721 --> 00:30:50,432
- c'était son bureau ?
- Peut-on ne... ?
403
00:30:50,599 --> 00:30:52,768
- Aide-moi à remonter.
- Oui.
404
00:30:54,728 --> 00:30:56,229
D'accord.
405
00:31:07,616 --> 00:31:09,034
Alors ?
406
00:31:09,201 --> 00:31:13,246
On verra. Je voudrais que tu relises
ma déclaration sur l'Antarctique.
407
00:31:13,413 --> 00:31:16,458
- Très bien.
- Tu m'accompagnes ?
408
00:31:18,627 --> 00:31:21,213
Je me fais du souci pour Francis.
409
00:31:21,380 --> 00:31:22,756
Pourquoi ?
410
00:31:22,923 --> 00:31:25,300
Il va falloir que tu me sauves.
411
00:31:30,514 --> 00:31:32,599
- On a un problème.
- Lequel ?
412
00:31:32,766 --> 00:31:36,895
S'il perd, je perds.
Il ne le supportera pas.
413
00:31:37,729 --> 00:31:40,816
- Il gagnera.
- Tu y crois, toi ?
414
00:31:40,982 --> 00:31:44,277
Oui. Pas toi ?
415
00:31:47,697 --> 00:31:51,034
C'était risqué,
mais ça valait le coup d'essayer.
416
00:31:51,201 --> 00:31:53,995
C'était une perte de temps.
417
00:31:54,162 --> 00:31:55,789
Continuez comme ça
418
00:31:55,956 --> 00:31:59,167
et je vous fous à la porte.
Pigé ?
419
00:31:59,960 --> 00:32:01,711
Oui.
420
00:32:06,591 --> 00:32:09,344
Laissez-moi vous expliquer une chose.
421
00:32:12,514 --> 00:32:14,975
Reparlez-moi encore sur ce ton
422
00:32:15,142 --> 00:32:19,020
et vous ne gagnerez plus jamais
une élection de votre vie.
423
00:32:20,522 --> 00:32:24,401
- Vous me menacez ?
- Je vous informe.
424
00:33:04,274 --> 00:33:05,984
FONDS COMMÉMORATIF
425
00:33:33,553 --> 00:33:35,096
Bonjour, gouverneur.
426
00:33:35,263 --> 00:33:39,309
Je voulais juste jeter
un coup d'œil. Vous permettez ?
427
00:33:39,476 --> 00:33:40,936
Je vous en prie.
428
00:33:41,811 --> 00:33:45,607
J'ai été pilote, moi aussi.
Sa poussée maximum ?
429
00:33:45,774 --> 00:33:47,275
Trois tonnes environ.
430
00:33:47,442 --> 00:33:51,238
Trois tonnes. Je pilotais des avions
plus puissants.
431
00:33:51,404 --> 00:33:56,993
Les armes, ça pèse lourd.
C'était comme piloter un tank.
432
00:33:58,828 --> 00:34:00,080
Dites,
433
00:34:00,247 --> 00:34:03,124
pourriez-vous
me passer les commandes ?
434
00:34:03,291 --> 00:34:04,334
Non, désolé.
435
00:34:04,501 --> 00:34:07,254
Juste pendant quelques secondes.
436
00:34:07,629 --> 00:34:09,965
Navré, vous n'êtes pas habilité.
437
00:34:10,131 --> 00:34:14,761
J'ai déjà essuyé des tirs
quand j'étais pilote.
438
00:34:14,928 --> 00:34:18,056
Vous croyez que je ne peux pas
piloter un coucou
439
00:34:18,223 --> 00:34:21,560
en rase campagne ? Vous exagérez.
440
00:34:21,726 --> 00:34:25,105
Vous devriez peut-être
retourner vous asseoir.
441
00:34:29,693 --> 00:34:31,778
Vous parlez au futur président,
vous savez ?
442
00:34:31,945 --> 00:34:34,281
- Je l'espère.
- Vous l'espérez ?
443
00:34:34,614 --> 00:34:36,324
Je vous le souhaite.
444
00:34:36,741 --> 00:34:41,830
Je vais être président. Et vous allez
me passer ces putains de commandes.
445
00:34:41,997 --> 00:34:44,082
Will...
446
00:34:44,666 --> 00:34:46,835
Quoi ? Qu'est-ce que tu veux ?
447
00:34:47,002 --> 00:34:50,297
J'ai besoin de te parler.
448
00:34:55,927 --> 00:34:58,305
Je parlais aux pilotes.
449
00:34:58,471 --> 00:35:03,810
Calme-toi. Respire profondément.
450
00:35:04,894 --> 00:35:08,481
- Asseyez-vous.
- Vous, fermez-la, bordel !
451
00:35:08,648 --> 00:35:12,777
Je vais vous virer.
Je vous laisse sur le tarmac.
452
00:35:13,194 --> 00:35:14,904
D'accord.
453
00:35:18,033 --> 00:35:20,410
Putain ! Qu'allez-vous faire ?
454
00:35:23,496 --> 00:35:26,791
Asseyez-vous.
Tâchez de vous comporter en adulte.
455
00:35:27,500 --> 00:35:31,004
Ou comme le prochain
président des États-Unis.
456
00:35:34,674 --> 00:35:36,301
Asseyez-vous.
457
00:35:55,278 --> 00:35:56,863
Qui c'est ?
458
00:35:57,030 --> 00:35:58,948
La police indonésienne ?
459
00:36:00,700 --> 00:36:01,743
Et si on refuse ?
460
00:36:04,412 --> 00:36:06,456
On est plusieurs sur le coup ?
461
00:36:06,623 --> 00:36:08,625
Je ne sais pas.
462
00:36:13,296 --> 00:36:14,798
Je vais m'en occuper.
463
00:36:14,964 --> 00:36:19,010
- Comment ?
- Je vais récupérer MacAllan.
464
00:36:19,344 --> 00:36:22,097
Bien sûr, ça reste entre nous.
465
00:36:24,891 --> 00:36:27,102
On dit : "Merci, Doug."
466
00:36:28,228 --> 00:36:30,522
Merci, Doug.
467
00:36:35,694 --> 00:36:37,153
C'était dans un bus.
468
00:36:37,320 --> 00:36:40,949
Je lui ai recommandé
la paroisse où j'allais.
469
00:36:41,116 --> 00:36:43,118
- Où ?
- Dans le Maryland.
470
00:36:43,284 --> 00:36:47,622
Le groupe de Winter's Run,
à une heure de Baltimore.
471
00:36:47,789 --> 00:36:49,582
Et ensuite ?
472
00:36:50,250 --> 00:36:55,880
On est devenues amies.
Puis un peu plus que ça.
473
00:36:56,047 --> 00:36:58,550
On passait toutes nos nuits ensemble.
474
00:36:58,717 --> 00:37:02,220
Un jour, elle m'a parlé
de ce type qu'elle voyait.
475
00:37:02,387 --> 00:37:04,723
- Qui ?
- Je ne l'ai jamais vu.
476
00:37:04,889 --> 00:37:07,767
Mais quand il venait,
on ne se voyait pas.
477
00:37:07,934 --> 00:37:10,478
Elle me parlait rarement de lui.
478
00:37:13,148 --> 00:37:15,108
- Tout va bien ?
- Oui.
479
00:37:15,275 --> 00:37:17,652
J'ai un mot à dire à mon copain.
480
00:37:24,659 --> 00:37:26,161
Salut.
481
00:37:28,496 --> 00:37:30,331
Ça va ?
482
00:37:31,791 --> 00:37:33,334
Merci.
483
00:37:34,127 --> 00:37:37,756
C'est le pétrole qui vous intéresse.
484
00:37:37,922 --> 00:37:41,259
Il n'y a pas de troupes russes
en Antarctique.
485
00:37:42,218 --> 00:37:47,265
On peut recommander une modification
du traité sur l'Antarctique.
486
00:37:47,432 --> 00:37:51,352
Que ferez-vous
si les Underwood perdent ?
487
00:37:51,519 --> 00:37:56,524
Vous enseignerez
les sciences politiques à l'université ?
488
00:37:56,691 --> 00:37:58,067
Je n'y ai pas pensé.
489
00:37:58,485 --> 00:37:59,736
Bien sûr que si.
490
00:37:59,903 --> 00:38:03,281
Tout le monde sait
que ces troupes sont russes.
491
00:38:03,448 --> 00:38:06,326
Aimez-vous travailler
pour les Underwood ?
492
00:38:08,620 --> 00:38:10,830
Jusqu'où va votre loyauté ?
493
00:38:12,373 --> 00:38:15,752
Le moment venu,
les soutiendrez-vous ?
494
00:38:16,419 --> 00:38:18,254
Ou pas ?
495
00:38:21,341 --> 00:38:22,884
Je pars demain.
496
00:38:23,468 --> 00:38:27,597
Les sanctions seront annoncées lundi.
497
00:38:27,764 --> 00:38:30,016
Voyons-nous avant votre départ.
498
00:38:33,478 --> 00:38:36,689
Vous êtes une diplomate de carrière.
499
00:38:37,106 --> 00:38:39,818
C'est pour ça que je vous fais confiance.
500
00:38:40,568 --> 00:38:43,238
Vous prenez soin d'eux
501
00:38:43,404 --> 00:38:45,907
et ils prennent soin de vous.
502
00:38:46,074 --> 00:38:49,118
Rachel était très belle.
503
00:38:49,285 --> 00:38:51,371
Ça se voyait de loin.
504
00:38:51,538 --> 00:38:53,706
Je ne l'ai jamais vue de loin.
505
00:38:54,999 --> 00:38:57,710
C'est drôle, non ?
506
00:38:57,877 --> 00:39:02,340
Les gens voient parfois la personne
qu'ils aiment sur le trottoir d'en face.
507
00:39:02,507 --> 00:39:07,262
Ils font leurs courses
et ils voient l'amour de leur vie
508
00:39:07,428 --> 00:39:10,098
qui fait pareil
sur le trottoir d'en face.
509
00:39:10,265 --> 00:39:12,934
Et ça te donne des frissons.
510
00:39:13,351 --> 00:39:18,857
Tu t'aperçois que l'amour de ta vie
partage le même univers que toi.
511
00:39:19,023 --> 00:39:24,988
Et elle fait juste ses courses.
Elle achète de l'eau vitaminée ou...
512
00:39:25,154 --> 00:39:27,323
Elle sent peut-être ton amour.
513
00:39:27,490 --> 00:39:31,578
Du coup,
elle dit un mot gentil à la caissière.
514
00:39:33,329 --> 00:39:38,042
Je ne l'ai jamais vue
de loin, moi.
515
00:39:38,209 --> 00:39:39,711
Ne vous brûlez pas.
516
00:39:42,005 --> 00:39:44,591
Non. Surtout pas.
517
00:39:45,884 --> 00:39:47,385
Rachel aimait fumer.
518
00:39:47,552 --> 00:39:50,638
Elle voulait arrêter
et ne fumait qu'en écoutant
519
00:39:50,805 --> 00:39:54,559
une chanson d'un groupe
qu'on adorait.
520
00:39:55,143 --> 00:39:57,145
Pour l'amour du rite.
521
00:40:00,732 --> 00:40:03,192
"Ça devrait être un rite."
522
00:40:03,902 --> 00:40:05,737
C'est ce qu'elle disait.
523
00:40:16,247 --> 00:40:21,085
Même si ce n'est qu'un chewing-gum,
je préfère sortir pour le mâcher.
524
00:40:21,252 --> 00:40:24,505
C'est comme allumer
une délicieuse cigarette.
525
00:40:24,881 --> 00:40:28,009
C'est ce qui nous manque
aujourd'hui : les rituels.
526
00:40:29,510 --> 00:40:31,596
Excusez-moi.
527
00:40:32,388 --> 00:40:35,016
- Elle ne m'aime pas.
- Ça changera.
528
00:40:37,018 --> 00:40:38,645
Merci d'être venu.
529
00:40:38,811 --> 00:40:41,856
Vous ne pouvez pas chasser
Claire Underwood.
530
00:40:42,023 --> 00:40:45,318
- C'est à voir.
- Ça ne m'intéresse pas.
531
00:40:46,611 --> 00:40:50,782
Il a besoin de vous. Moi aussi.
Et le pays aussi.
532
00:40:50,949 --> 00:40:52,909
Je ne suis pas politicien.
533
00:40:53,076 --> 00:40:56,537
Je sais commander, obéir et me taire.
534
00:40:56,704 --> 00:40:59,999
Vous êtes fiable.
C'est ce dont ce pays a besoin.
535
00:41:00,166 --> 00:41:03,711
- Je ne serai pas le pigeon de Conway.
- Non.
536
00:41:03,878 --> 00:41:06,631
Il n'est pas commode.
537
00:41:06,798 --> 00:41:09,926
C'est fini.
Claire Underwood a été nommée.
538
00:41:10,093 --> 00:41:11,761
On y arrivera.
539
00:41:13,805 --> 00:41:16,015
Vous serez vice-président,
540
00:41:16,182 --> 00:41:20,853
mais au quotidien,
vous serez bien plus.
541
00:41:28,820 --> 00:41:30,905
Que faisiez-vous là-bas ?
542
00:41:31,072 --> 00:41:34,367
J'ai interrogé Seth Grayson
sur Lisa Williams.
543
00:41:34,534 --> 00:41:37,704
Qu'est-ce qui vous a pris de faire ça ?
544
00:41:37,870 --> 00:41:41,708
- Vous deviez laisser tomber.
- Personne n'enquête dessus.
545
00:41:41,874 --> 00:41:44,002
Parce que c'est une droguée.
546
00:41:44,168 --> 00:41:47,213
Tout est dans le manifeste de Goodwin
547
00:41:47,380 --> 00:41:49,215
qui a été épluché
548
00:41:49,382 --> 00:41:51,592
par les théoriciens du complot.
549
00:41:51,759 --> 00:41:54,804
Grayson a dit
ne pas connaître son nom,
550
00:41:54,971 --> 00:41:56,347
puis il m'a appelé
551
00:41:56,514 --> 00:41:59,892
pour me demander
si on enquêtait toujours sur elle.
552
00:42:04,564 --> 00:42:06,315
Vous avez lu mes notes.
553
00:42:13,156 --> 00:42:14,282
Vous dégagez.
554
00:42:15,992 --> 00:42:17,952
- Quoi ?
- Vous êtes viré.
555
00:42:19,162 --> 00:42:20,830
J'ai suivi une piste.
556
00:42:20,997 --> 00:42:23,416
Je ne veux plus de vous ici.
557
00:42:43,186 --> 00:42:46,856
On peut gagner
dans les deux États. Allons-y.
558
00:42:47,023 --> 00:42:48,316
Les Underwood savent
559
00:42:48,483 --> 00:42:50,735
qu'on a le soutien de la Chambre.
560
00:42:50,902 --> 00:42:53,154
Claire Underwood doit démissionner.
561
00:42:53,321 --> 00:42:54,572
On s'en fiche, non ?
562
00:42:54,739 --> 00:42:56,199
Vous permettez ?
563
00:42:56,365 --> 00:42:58,451
- Bien sûr.
- À Washington,
564
00:42:58,618 --> 00:43:01,829
en tant que vice-présidente,
elle sera écoutée.
565
00:43:01,996 --> 00:43:05,166
Je vais l'exiler à l'Observatoire naval
566
00:43:05,333 --> 00:43:09,337
et lui coller
toutes les obsèques officielles en Asie.
567
00:43:09,504 --> 00:43:11,964
Elle ne verra jamais le bureau ovale.
568
00:43:12,131 --> 00:43:16,135
Vous avez besoin
du soutien de Brockhart.
569
00:43:16,302 --> 00:43:17,595
Oubliez-le un peu.
570
00:43:17,762 --> 00:43:19,972
Ce qui compte, c'est Will.
571
00:43:20,139 --> 00:43:22,016
Underwood est dangereuse.
572
00:43:22,183 --> 00:43:24,310
Mais s'ils perdent, c'est fini.
573
00:43:24,477 --> 00:43:28,606
Cette élection est entre moi
et Francis Underwood.
574
00:43:28,773 --> 00:43:32,485
Avec McCarthy, il n'y aura pas
de débat à ce sujet
575
00:43:32,860 --> 00:43:36,072
tant que Claire Underwood sera là.
576
00:43:38,366 --> 00:43:39,742
Will...
577
00:43:39,909 --> 00:43:43,329
Si vous voulez un allié à Washington,
578
00:43:43,496 --> 00:43:46,290
faites ce qu'on vous demande.
579
00:43:50,294 --> 00:43:51,671
Une fois président,
580
00:43:51,754 --> 00:43:54,090
vous allez avoir besoin de McCarthy.
581
00:43:54,257 --> 00:43:59,262
Je vais la rappeler
et vous allez vous excuser.
582
00:44:08,437 --> 00:44:10,898
Will, reviens.
583
00:44:17,446 --> 00:44:19,115
J'en ai assez.
584
00:44:22,952 --> 00:44:24,912
Fermez la porte.
585
00:44:34,755 --> 00:44:36,924
Vous faites une tête d'enterrement.
586
00:44:37,592 --> 00:44:40,553
Impossible de joindre les ravisseurs.
587
00:44:42,096 --> 00:44:45,516
Silence radio depuis 24 heures.
588
00:44:49,228 --> 00:44:52,148
Il n'est peut-être même plus là-bas.
589
00:44:58,613 --> 00:45:01,782
Il va falloir
que j'en parle au Président.
590
00:45:05,494 --> 00:45:07,204
D'accord.
591
00:45:07,705 --> 00:45:11,000
Je lui dirai
à quel point vous m'avez soutenue.
592
00:45:16,380 --> 00:45:18,758
Deux heures avant les sanctions.
593
00:45:18,925 --> 00:45:23,512
Vous pouvez négocier avec Durant
ou avec des milliardaires en colère.
594
00:45:23,679 --> 00:45:29,769
Vous me laisserez prospecter
en Antarctique. J'en suis sûr.
595
00:45:29,936 --> 00:45:31,187
J'ai quelque chose.
596
00:45:31,646 --> 00:45:34,607
Ou plutôt quelqu'un
dont vous avez besoin.
597
00:45:34,774 --> 00:45:36,025
Qui ?
598
00:45:36,192 --> 00:45:41,989
Quelqu'un pour qui votre administration
offrait beaucoup en échange de son retour.
599
00:45:43,783 --> 00:45:48,079
Aidan MacAllan.
Il est ici, au Kremlin.
600
00:45:48,245 --> 00:45:51,248
Qui est à l'origine de la fuite,
d'après vous ?
601
00:45:51,415 --> 00:45:57,171
Il est bien informé. Excusez-moi.
Votre secrétaire d'État est arrivée.
602
00:45:57,338 --> 00:45:59,465
- Madame.
- Messieurs.
603
00:45:59,632 --> 00:46:03,886
- Vous connaissez Aidan ?
- Je ne crois pas.
604
00:46:07,014 --> 00:46:08,557
Enchanté.
605
00:46:09,809 --> 00:46:12,937
- Vous êtes américain ?
- Oui.
606
00:46:13,104 --> 00:46:15,606
Avant de continuer,
sachez
607
00:46:15,773 --> 00:46:21,195
que la nouvelle présidente
et le président sortant sont en ligne.
608
00:46:21,362 --> 00:46:25,574
- Bonjour, Cathy.
- Vous pouvez décrocher.
609
00:46:29,078 --> 00:46:30,997
M. le Président.
610
00:46:31,163 --> 00:46:33,916
Mieux vaut rentrer à Washington.
611
00:46:44,051 --> 00:46:45,344
Vous trouvez quelque chose ?
612
00:46:46,846 --> 00:46:48,681
On manque de preuves.
613
00:46:48,848 --> 00:46:52,768
C'est vraiment gentil
de me laisser regarder ses papiers.
614
00:46:52,935 --> 00:46:54,603
Je ne serai pas long.
615
00:46:54,937 --> 00:46:56,480
Tout est là ?
616
00:46:56,647 --> 00:46:58,524
Tout ce qui était chez Zoe.
617
00:47:01,277 --> 00:47:03,320
C'est juste que...
618
00:47:04,405 --> 00:47:07,241
je n'arrive pas à jeter ses affaires.
619
00:47:12,038 --> 00:47:13,372
Ce sont des papiers, mais...
620
00:47:17,877 --> 00:47:18,919
Enfin...
621
00:47:19,295 --> 00:47:20,504
Je vous laisse.
622
00:47:20,671 --> 00:47:23,549
- Merci.
- De rien.
623
00:48:21,690 --> 00:48:23,400
D'accord.
624
00:48:27,279 --> 00:48:29,490
Le Caucus noir ? Vraiment ?
625
00:48:29,657 --> 00:48:33,869
Je sais toujours quelle est la position
de Mark : sur le dos de quelqu'un.
626
00:48:34,036 --> 00:48:35,496
Vous gagnez un jour ?
627
00:48:35,663 --> 00:48:37,581
Le temps de parler à Rasmussen
628
00:48:37,748 --> 00:48:39,375
que vous avez consulté,
629
00:48:39,542 --> 00:48:42,378
et de voir Jordan Sadowsky
et les Républicains.
630
00:48:42,545 --> 00:48:44,922
Et mardi ? Et mercredi ?
631
00:48:45,089 --> 00:48:49,260
Le vote peut avoir lieu à tout moment.
632
00:48:49,426 --> 00:48:52,847
On est différents mais aussi tenaces
l'un que l'autre.
633
00:48:53,013 --> 00:48:56,058
On aime avoir le dernier mot.
Coûte que coûte.
634
00:48:56,225 --> 00:48:58,352
On est favorables à une nouvelle élection
635
00:48:58,519 --> 00:49:00,354
dans le Tennessee et l'Ohio.
636
00:49:00,521 --> 00:49:02,690
McCarthy ne le permettra jamais.
637
00:49:02,857 --> 00:49:08,154
Je peux la persuader,
si vous vous retirez de la course
638
00:49:08,320 --> 00:49:10,614
et si vous vous présentez contre nous
639
00:49:10,781 --> 00:49:12,950
dans le Tennessee et l'Ohio.
640
00:49:13,117 --> 00:49:15,578
Jamais de la vie.
641
00:49:17,037 --> 00:49:18,873
Entendu.
642
00:49:19,039 --> 00:49:20,875
On n'a pas le choix.
643
00:49:21,041 --> 00:49:23,586
J'annoncerai
ma décision après le vote.
644
00:49:23,752 --> 00:49:26,297
J'appellerai le président
de la Chambre.
645
00:49:26,463 --> 00:49:29,884
On doit aussi régler
la question de la Cour suprême.
646
00:49:30,509 --> 00:49:33,512
On veut quelqu'un qui apaise la situation.
647
00:49:33,679 --> 00:49:35,472
Et qui valide la date.
648
00:49:35,639 --> 00:49:39,810
- On a des noms.
- Nommez Elizabeth Benson.
649
00:49:42,313 --> 00:49:44,398
Assez centriste pour vous.
650
00:49:44,565 --> 00:49:46,400
Assez conservatrice pour nous.
651
00:49:46,567 --> 00:49:48,402
On n'aura pas le temps.
652
00:49:48,569 --> 00:49:50,571
Avec une suspension, si.
653
00:50:02,208 --> 00:50:04,460
On se reverra durant la campagne.
654
00:50:13,844 --> 00:50:19,350
Et moi, je fais quoi dans cette histoire ?
Je me suis mouillé.
655
00:50:19,516 --> 00:50:21,727
Si on ne gagne pas, on fait quoi ?
656
00:50:21,894 --> 00:50:25,064
- Usher est votre ami.
- C'est l'ami de personne.
657
00:50:25,856 --> 00:50:28,651
Francis Underwood n'a rien obtenu.
658
00:50:28,817 --> 00:50:30,611
Tout porte à croire
659
00:50:30,778 --> 00:50:33,656
que Conway sera
notre prochain président.
660
00:51:07,147 --> 00:51:11,944
Accordez-moi un instant.
Ces derniers jours ont été éprouvants.
661
00:51:15,823 --> 00:51:19,159
- Ça va mieux ?
- Oui.
662
00:51:20,202 --> 00:51:23,664
Il fallait bloquer
le vote de la Chambre lundi.
663
00:51:23,831 --> 00:51:27,459
- Pourquoi ?
- Tu aurais perdu.
664
00:51:28,127 --> 00:51:32,131
Mais on aurait gardé un pied
dans l'arène grâce à toi.
665
00:51:32,298 --> 00:51:35,009
On aurait pu faire
comme avec les Walker.
666
00:51:35,175 --> 00:51:36,969
Les Conway
sont différents.
667
00:51:37,136 --> 00:51:39,013
Tu n'aurais pas dû décider.
668
00:51:39,888 --> 00:51:45,894
- Pardon ?
- Tu l'as dit. Tu n'es que suppléante.
669
00:51:52,985 --> 00:51:57,156
J'ai dit oui à Usher
parce qu'il sacrifiera tout
670
00:51:57,323 --> 00:52:01,243
pour imposer Brockhart.
Et Conway affaibli, il perdra.
671
00:52:01,702 --> 00:52:03,787
Je pensais
que tu avais compris.
672
00:52:04,705 --> 00:52:07,708
Bien sûr.
673
00:52:07,875 --> 00:52:09,877
On est sur la même longueur d'ondes.
674
00:54:49,828 --> 00:54:51,830
Sous-titres : Catherine Louveau