1
00:00:08,091 --> 00:00:11,762
Saya, Claire Hale Underwood,
bersumpah dengan sungguh-sungguh
2
00:00:11,845 --> 00:00:17,017
akan melaksanakan tugas-tugas
sebagai Presiden Amerika Serikat...
3
00:00:17,100 --> 00:00:20,062
Aku bangga padanya.
Dia pantas dapatkan ini.
4
00:00:20,145 --> 00:00:23,273
Meski hanya berlangsung beberapa minggu.
5
00:00:23,357 --> 00:00:27,444
Akan memberikan kemampuan terbaik saya,
menjaga, melindungi, dan mempertahankan
6
00:00:27,528 --> 00:00:30,489
Konstitusi Amerika Serikat,
semoga Tuhan menolong saya.
7
00:00:34,993 --> 00:00:38,080
Selamat, Ibu Presiden Sementara.
8
00:00:44,253 --> 00:00:47,047
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
9
00:02:23,310 --> 00:02:25,812
- Merasa berbeda?
- Tidak.
10
00:02:25,896 --> 00:02:29,358
- Pembohong.
- Ini sementara. Aku hanya menggantikan.
11
00:02:35,197 --> 00:02:38,408
Sekarang kau harus selalu
bawa ini bersamamu.
12
00:02:40,369 --> 00:02:44,122
- Kode-kodenya?
- Ini hukumnya.
13
00:02:54,716 --> 00:02:57,678
Gubernur, kami barusan dapat kabar
Wakil Presiden Claire Underwood
14
00:02:57,761 --> 00:03:00,055
disumpah sebagai presiden sementara.
Apa kau tahu?
15
00:03:00,972 --> 00:03:02,140
Tentu.
16
00:03:03,767 --> 00:03:05,227
Ada komentar?
17
00:03:06,603 --> 00:03:07,896
Tuhan memberkati Amerika.
18
00:03:07,979 --> 00:03:10,941
Jika hari Senin sesuai keinginanmu
dan kau memenangkan pilpres...
19
00:03:11,024 --> 00:03:14,152
- Aku akan menang, percayalah.
- Apa pemungutan suaranya akan lancar?
20
00:03:14,236 --> 00:03:16,822
Kongres tak berbeda dengan seluruh negeri.
21
00:03:16,905 --> 00:03:21,034
Masyarakat muak dan lelah
dengan semua kerancuan dan kekacauan ini.
22
00:03:21,118 --> 00:03:23,495
Masyarakat tak puas.
23
00:03:23,578 --> 00:03:27,791
Jika kau jadi presiden, Claire Underwood
tetap jadi wakil presiden?
24
00:03:27,874 --> 00:03:30,168
Tidak, jika dia inginkan
yang terbaik bagi negara.
25
00:03:30,252 --> 00:03:33,296
Tapi berdasarkan Amandemen Kedua Belas,
apa kau punya pilihan?
26
00:03:34,715 --> 00:03:36,049
Tak ada pertanyaan lagi.
27
00:03:36,133 --> 00:03:39,511
- Gubernur mau menemui anggota Kongres.
- Terima kasih banyak.
28
00:03:39,594 --> 00:03:41,805
Terima kasih. Terima kasih, semuanya.
29
00:03:41,888 --> 00:03:43,807
- Will?
- Aku baik-baik saja.
30
00:03:46,351 --> 00:03:49,980
- Dan Rasmussen mengubah suaranya.
- Dia sudah lama mau membalasku.
31
00:03:50,063 --> 00:03:52,691
Ciptakan kebuntuan di Rhode Island
memberinya titik terang.
32
00:03:52,774 --> 00:03:55,068
- Dia bisa dibujuk.
- Rapat dijadwalkan siang ini.
33
00:03:55,152 --> 00:03:57,154
Jika tak bisa,
kita kehilangan Rhode Island.
34
00:03:57,237 --> 00:03:59,781
Tampaknya dia bertindak sendiri,
tapi itu bisa berubah.
35
00:03:59,865 --> 00:04:03,910
Kita akan menang minggu ini. Semua
dipastikan pemungutan suara hari Senin.
36
00:04:06,580 --> 00:04:10,500
Pak Presiden, mungkin kita harus
pertimbangkan pilihan lain.
37
00:04:10,584 --> 00:04:12,461
Pemilu ulang.
38
00:04:12,544 --> 00:04:16,590
Tidak, tidak, aku akan hubungi
Rasmussen lagi, dan bujuk yang lainnya.
39
00:04:17,257 --> 00:04:21,303
Kami sudah atur pertemuanmu dan
Ibu Presiden dengan negara bagian kecil.
40
00:04:21,386 --> 00:04:24,598
LeAnn dan aku bisa datang ke Rayburn,
Longworth, dan Cannon.
41
00:04:24,681 --> 00:04:27,100
Tiga gedung favoritku setelah yang ini.
42
00:04:28,059 --> 00:04:29,060
Ada apa?
43
00:04:30,103 --> 00:04:34,399
Pusat Penelitian McMurdo di Antartika.
44
00:04:34,483 --> 00:04:37,986
Semua komunikasi langsung
telah dihentikan atau diputus.
45
00:04:38,069 --> 00:04:40,739
Akan tetapi,
kami telah menerima SMS dan surel
46
00:04:40,822 --> 00:04:43,492
dari seorang ilmuwan Amerika
yang ditugaskan di sana,
47
00:04:43,575 --> 00:04:48,497
mengaku bahwa pasukan militer
tak dikenal telah mendarat.
48
00:04:48,580 --> 00:04:50,582
Menurutmu itu pasukan Rusia?
49
00:04:50,665 --> 00:04:52,209
Menurutnya begitu.
50
00:04:53,335 --> 00:04:56,087
Mereka tiba melalui jalur yang tak dijaga.
51
00:04:56,171 --> 00:04:59,466
Kami menghubungi Moskow,
tapi mereka menyangkal telah terlibat.
52
00:04:59,549 --> 00:05:00,675
Kejutan, kejutan.
53
00:05:00,759 --> 00:05:04,721
- Ini serangan terang-terangan.
- Ini peluang kejahatan.
54
00:05:04,805 --> 00:05:07,766
Petrov berpikir pemerintahan
Amerika tak memperhatikan.
55
00:05:07,849 --> 00:05:09,476
Salah.
56
00:05:09,559 --> 00:05:12,896
Cathy, apa komunikasi terakhir
yang kita terima?
57
00:05:12,979 --> 00:05:16,733
Maksudku adalah serangan di Antartika ini,
oleh kekuatan yang tak diketahui,
58
00:05:16,817 --> 00:05:20,362
adalah hasil langsung dari ketidakpastian
akibat situasi kepresidenan kita.
59
00:05:20,445 --> 00:05:22,614
Anggota Kongres Watts,
sejak kapan Antartika
60
00:05:22,697 --> 00:05:24,866
menjadi perhatian
Kaukus Kongres Kulit Hitam?
61
00:05:25,242 --> 00:05:29,246
Kuharap kau tak bilang kaukus tak berhak
punya suara di hubungan internasional.
62
00:05:29,329 --> 00:05:32,999
Kuharap bukan itu yang kudengar.
Terima kasih Randy.
63
00:05:33,708 --> 00:05:36,169
Aku ada pertemuan besok,
64
00:05:36,253 --> 00:05:38,880
mewakili Kaukus Kongres Kulit Hitam,
untuk membahas posisi kita,
65
00:05:38,964 --> 00:05:42,384
baik di luar dan dalam negeri,
sebelum pemungutan suara hari Senin.
66
00:05:42,467 --> 00:05:44,553
Kau mempertimbangkan
untuk mendukung Conway?
67
00:05:44,636 --> 00:05:47,931
Yang dapat kukatakan saat ini,
bahwa yang terpenting adalah kesatuan...
68
00:05:48,765 --> 00:05:52,143
dan keyakinan masyarakat
pada demokrasi pemerintahan.
69
00:05:52,227 --> 00:05:54,062
Itu saja sementara ini.
70
00:05:57,983 --> 00:06:00,569
Kau melanggar
Sistem Traktat Antartika.
71
00:06:00,652 --> 00:06:03,822
Traktat yang Uni Soviet
tanda tangani tahun 1959.
72
00:06:04,030 --> 00:06:07,242
- Kami sebuah negara baru.
- Kau mengakui mereka pasukanmu.
73
00:06:07,325 --> 00:06:11,705
Aku hanya berkata, aku harus menyampaikan
kesepakatan yang ditandatangi Uni Soviet.
74
00:06:11,788 --> 00:06:15,458
Yang berarti, kau akan menyia-nyiakan
kemajuan gencatan senjata puluhan tahun.
75
00:06:15,542 --> 00:06:19,337
Perang Dingin telah usai,
Ibu Presiden Sementara.
76
00:06:19,421 --> 00:06:22,424
Kalau begitu mungkin kita perlu
pertimbangkan ulang kesepakatannya.
77
00:06:22,507 --> 00:06:26,511
Aku tak tertarik pertimbangan ulang.
Aku ingin tetap berkuasa.
78
00:06:27,804 --> 00:06:28,638
Dan, Claire...
79
00:06:29,139 --> 00:06:31,892
jika aku boleh jadi sangat akrab.
80
00:06:32,309 --> 00:06:33,810
Di negaraku...
81
00:06:34,728 --> 00:06:37,480
begitu kau berkuasa, jangan lepaskan.
82
00:06:38,481 --> 00:06:41,151
- Viktor.
- Pak President.
83
00:06:41,484 --> 00:06:44,404
Orang Amerika punya
banyak presiden belakangan ini.
84
00:06:44,487 --> 00:06:48,033
Ya, mungkin kau berpikir kami teralihkan,
tapi jangan tipu dirimu sendiri.
85
00:06:48,116 --> 00:06:53,622
Teralihkan? Tidak. Bukan, bukan.
Terbelah, ya.
86
00:06:53,705 --> 00:06:56,499
Demokrasi Amerika
lebih kuat dari usaha burukmu
87
00:06:56,583 --> 00:06:58,543
untuk memanfaatkan gangguan.
88
00:06:58,627 --> 00:07:01,838
Oh, Francis, aku sudah mengawasimu
89
00:07:01,922 --> 00:07:05,842
jauh lebih luas dibanding
siapa pun yang kau punya.
90
00:07:11,681 --> 00:07:14,893
Anggota Kongres Rasmussen,
kami terkejut kau berada
91
00:07:14,976 --> 00:07:16,937
pada akhir yang buruk, itu saja.
92
00:07:17,020 --> 00:07:20,982
Maksudku, kurasa pasti berat kehilangan
kepemimpian besar di Gedung Putih
93
00:07:21,066 --> 00:07:27,656
beberapa tahun lalu, tapi ada perbedaan
antara sedih dan berkhianat.
94
00:07:27,739 --> 00:07:31,618
Jika kesepakatan komite baru yang
kau inginkan, kami dapat mengaturnya.
95
00:07:31,701 --> 00:07:33,203
Sudah berakhir.
96
00:07:33,954 --> 00:07:38,541
Pasar saham anjlok.
Kepercayaan konsumen pada posisi terendah.
97
00:07:38,625 --> 00:07:42,963
Apa ini? Permainan? Alat?
Hadiah tak berguna?
98
00:07:43,046 --> 00:07:45,507
Sudahkah kukatakan
aku benci hal tak berguna?
99
00:07:45,590 --> 00:07:48,093
Negara ini mulai tercerai-berai.
100
00:07:48,176 --> 00:07:51,096
Karena dirimu,
karena perbuatanmu pada negara ini.
101
00:07:51,179 --> 00:07:55,433
Itu dia. Bagaimana cinta tulus
meratapi peran mereka di jabatan menengah,
102
00:07:55,517 --> 00:07:58,478
dan mengutuk mereka yang memang
mungkin memengaruhi dunia.
103
00:07:59,854 --> 00:08:03,441
- Pikirkan partai, Anggota Kongres.
- Memang.
104
00:08:03,525 --> 00:08:05,944
Menurutmu apa yang terjadi
saat kau ke sini, Francis?
105
00:08:06,027 --> 00:08:10,699
Kau bisa mengancamku, mengatakan
DNC akan menyuap musuh utama jabatanku
106
00:08:10,782 --> 00:08:14,119
jika aku diam saja?
Atau apa kau akan memujiku?
107
00:08:14,661 --> 00:08:18,790
"Tetua partai" ini,
"anggota senior pergerakan" itu.
108
00:08:18,873 --> 00:08:23,586
Kau tahu, entah mengapa aku senang kau
mengembangkan kepribadian akhir-akhir ini.
109
00:08:23,670 --> 00:08:25,672
Tapi aku memintamu memikirkan lagi ini.
110
00:08:25,755 --> 00:08:29,676
Untuk bisa seperti ini dalam keadaan ini,
di puncak kariermu
111
00:08:29,759 --> 00:08:32,512
tak akan berpengaruh
kecuali mengotori laman Wikipediamu.
112
00:08:32,595 --> 00:08:34,973
Kau tak tahu, bukan?
113
00:08:35,598 --> 00:08:39,060
Tak ada yang memedulikanmu
di gedung ini.
114
00:08:39,352 --> 00:08:40,520
Tidak lagi.
115
00:08:44,441 --> 00:08:45,650
Kau bekerja untuk siapa?
116
00:08:46,192 --> 00:08:47,110
Maaf?
117
00:08:47,527 --> 00:08:51,740
Aku mengabdi bersamamu yang
pecundang ini selama dua dekade.
118
00:08:51,823 --> 00:08:54,284
Kau tak pernah perlihatkan
keberanian sedikit pun.
119
00:08:54,367 --> 00:08:56,995
Kau tak memiliki yang diperlukan
untuk balas dendam.
120
00:08:57,078 --> 00:09:00,248
Maka seseorang harus menawarkanmu
sesuatu yang lebih bagus.
121
00:09:01,833 --> 00:09:04,377
Pergunakan dua jam penuh
untuk mempertimbangkannya.
122
00:09:13,553 --> 00:09:16,598
Satu lagi untuk tanda tanganmu.
123
00:09:23,438 --> 00:09:26,524
CLAIRE UNDERWOOD,
PRESIDEN AMERIKA SERIKAT SEMENTARA
124
00:09:26,608 --> 00:09:29,736
DISPENSASI KHUSUS
UNTUK IZIN KEAMANAN
125
00:09:30,528 --> 00:09:33,406
- Serahkan ini padaku.
- Tentu.
126
00:09:35,200 --> 00:09:38,995
- Nona Harvey menunggu.
- Persilakan dia masuk.
127
00:09:44,918 --> 00:09:48,463
- Aku dalam perjalanan kembali ke Rayburn.
- Tolong tutup pintunya.
128
00:09:53,593 --> 00:09:56,221
Apa peluang kita untuk pemilu ulang?
129
00:09:56,304 --> 00:09:58,431
Atau, bagaimana peluang presiden?
130
00:10:02,352 --> 00:10:03,812
Aku ingin tahu.
131
00:10:04,604 --> 00:10:08,274
Jika di semua 50 negara bagian,
tidak bagus.
132
00:10:08,858 --> 00:10:12,070
Kerugiannya masih tinggi.
Kerugianmu tidak.
133
00:10:13,238 --> 00:10:16,866
Tapi sulit melawan yang berpengalaman
hampir 30 tahun. Mungkin presiden benar.
134
00:10:16,950 --> 00:10:18,827
Mungkin dia lebih berpeluang menang
di DPR.
135
00:10:18,910 --> 00:10:20,787
Jangan mundur, LeAnn.
Katakan pendapatmu.
136
00:10:22,163 --> 00:10:25,875
Pemilu ulang di Tennessee dan Ohio
adalah peluang terbaiknya.
137
00:10:25,959 --> 00:10:31,256
Sementara itu yang terbaik bagi Frank,
mungkin tidak untukmu.
138
00:10:32,298 --> 00:10:33,716
Terima kasih.
139
00:10:43,393 --> 00:10:44,936
Kau tampaknya pria yang bijaksana.
140
00:10:45,019 --> 00:10:47,939
Aku tahu cara mendengarkan,
jika itu maksudmu.
141
00:10:48,022 --> 00:10:52,527
- Jika presiden dapat kembali jabatan...
- "Jika" bukan pembuka kemenangan, Alex.
142
00:10:52,610 --> 00:10:54,779
Aku di sini karena
kupikir dia bisa menang.
143
00:10:54,863 --> 00:10:57,198
Kami jarang saling bicara, dia dan aku.
144
00:10:57,282 --> 00:11:00,326
Tapi, selalu ada cara
bagi kami bekerja sama.
145
00:11:02,912 --> 00:11:06,666
Baiklah, mungkin aku salah terhadap
komite. Aku bisa merasa paling benar.
146
00:11:06,749 --> 00:11:09,210
Aku berusaha membersihkan partai.
Partai kita.
147
00:11:09,294 --> 00:11:10,587
Berakhir dengan omongan
tak pantas.
148
00:11:10,670 --> 00:11:13,298
Cukup dengan, "Aku yang salah, bukan kau".
149
00:11:13,882 --> 00:11:15,425
Apa yang bisa kau berikan, Alex?
150
00:11:15,508 --> 00:11:19,929
- Aku bisa menyelesaikannya.
- Terdengar tak jelas dan tak cukup.
151
00:11:22,307 --> 00:11:24,809
Aku ingin tahu ada apa dengan
Terry Womack dan Kaukus Kulit Hitam.
152
00:11:25,935 --> 00:11:28,605
Presiden dan Anggota Kongres Womack,
mereka berteman baik.
153
00:11:28,688 --> 00:11:31,858
Aku yakin begitu. Tapi aku tak suka
melihat Terry mengecewakanmu.
154
00:11:34,903 --> 00:11:38,615
Jika kita kehilangan Womack dan
Kaukus Kulit Hitam, kita tamat hari Senin.
155
00:11:39,407 --> 00:11:43,745
Ada orang baru yang bisa kuhubungi. Mereka
mungkin bisa membantu mempertahankan CBC.
156
00:11:45,580 --> 00:11:47,415
Kau ingin jadi petugas partai kecil.
157
00:11:47,498 --> 00:11:49,375
Hanya jika aku pantas mendapatkannya.
158
00:11:51,669 --> 00:11:54,923
Aku berusaha kembali. Anggota Kongres
Lewis terlambat 20 menit seperti biasa.
159
00:11:55,715 --> 00:11:58,468
Apakah ada tempat untuknya
di layanan finansial?
160
00:12:03,932 --> 00:12:06,601
MEMO KESEPAKATAN INTERNAL
MENYIMPULKAN LEDAKAN TOSERBA
161
00:12:06,684 --> 00:12:09,354
ADALAH AKIBAT KEBOCORAN GAS
SEBELUM FBI DIPANGGIL...
162
00:12:09,437 --> 00:12:11,648
Doug, tetap di tempatmu.
163
00:12:12,815 --> 00:12:15,610
Kukira kau bilang sudah
beri tahu CIA untuk mundur.
164
00:12:15,693 --> 00:12:18,821
Sudah. Berbeda dengan kepastianmu
bahwa Macallan akan diam,
165
00:12:18,905 --> 00:12:20,240
kita tangani kebocorannya.
166
00:12:20,323 --> 00:12:23,243
- Dia tak ingin masalah.
- Bagaimana kau tahu yang diinginkannya?
167
00:12:24,118 --> 00:12:25,912
Cari dan bawa dia ke sini.
168
00:12:25,995 --> 00:12:29,666
Begitu dia tahu kita mundur,
dia akan menghilang. Aku janji.
169
00:12:29,749 --> 00:12:32,210
Tidak, janjimu tak ada artinya bagiku.
170
00:12:35,046 --> 00:12:39,592
BUKTI BARU "SERANGAN" ITU PALSU.
171
00:12:41,177 --> 00:12:42,387
Kau punya pernyataan?
172
00:12:42,470 --> 00:12:46,140
Kau antisipasi informasi penting lain
di WikiLeaks yang tersebar?
173
00:12:46,224 --> 00:12:49,435
- Kau akan tahu...
- Saat aku harus tahu. Aku tahu.
174
00:12:49,519 --> 00:12:52,146
Yang tampaknya kapan pun
itu masuk CNN.
175
00:12:52,230 --> 00:12:57,026
FBI waspada. Mereka selidiki tiap ancaman.
Tenanglah.
176
00:12:57,110 --> 00:13:00,989
Aku tenang, Doug. Masyarakat yang tidak.
177
00:13:01,072 --> 00:13:04,242
Setiap kesalahan selalu ditandai.
178
00:13:04,325 --> 00:13:07,161
Mereka ingin tahu yang terjadi
dengan pemilunya.
179
00:13:07,245 --> 00:13:11,165
- Kami sedang perbaiki.
- Ya, itulah yang mereka takutkan.
180
00:13:12,166 --> 00:13:13,584
Pernyataannya tentang FBI.
181
00:13:13,668 --> 00:13:15,378
Semua orang percaya FBI.
182
00:13:21,509 --> 00:13:22,802
Hei, siapa Lisa Williams?
183
00:13:25,722 --> 00:13:28,433
Entah. Kenapa?
184
00:13:28,516 --> 00:13:30,184
Seseorang dari Herald menelepon.
185
00:13:30,268 --> 00:13:32,478
Mereka ingin tahu jika kau mengenalnya.
186
00:13:35,064 --> 00:13:36,065
Tidak.
187
00:13:43,781 --> 00:13:45,783
Aku perlu lima menit dengan ini.
188
00:13:50,705 --> 00:13:52,373
- Buka atau tutup?
- Tutup.
189
00:14:10,183 --> 00:14:13,811
- Pernyataannya sudah cukup?
- Sudah kutandai. Ada di mejaku.
190
00:14:47,678 --> 00:14:49,514
CATATAN PANGGILAN: SEMUA
191
00:14:49,597 --> 00:14:52,350
MORETTI, ANTHONY X2 PUKUL 15:29
192
00:15:00,233 --> 00:15:03,653
Menyerahkan kembali pemilihan pada
negara bagian, mengurangi kepastian kita.
193
00:15:03,736 --> 00:15:06,030
Menurutku tak akan bisa
kita selesaikan hari Senin.
194
00:15:06,114 --> 00:15:08,032
Kita sudah lama mengerjakannya, Francis.
195
00:15:08,116 --> 00:15:11,202
Jangan menjadikanmu berhati-hati.
Kongres tak pernah kecewakanku.
196
00:15:11,285 --> 00:15:14,580
Ya, tapi politisi karier,
mereka lebih mengakar dari sebelumnya.
197
00:15:14,664 --> 00:15:17,959
Ini DPR baru,
dengan anggota yang tak kau kenal.
198
00:15:18,042 --> 00:15:21,087
Kupikir kita harus pindahkan permainan
kembali ke imajinasi rakyat.
199
00:15:21,170 --> 00:15:24,090
Kau sangat yakin pada pemberi suara
di Tennessee dan Ohio?
200
00:15:24,173 --> 00:15:27,218
Mereka akan memilihmu.
Aku yakin itu.
201
00:15:28,845 --> 00:15:30,138
Baiklah.
202
00:15:30,221 --> 00:15:33,766
Buat pertemuan. Aku akan dengarkan mereka.
Kau menang.
203
00:15:33,850 --> 00:15:36,644
Kita berdua. Kita berdua.
204
00:15:38,146 --> 00:15:40,398
- Selamat siang.
- Eric.
205
00:15:41,899 --> 00:15:43,568
Merasa sedang di luar?
206
00:15:43,651 --> 00:15:46,821
- Bukankah seharusnya kau batasi 30 menit?
- Ya ampun, tidak.
207
00:15:46,904 --> 00:15:49,449
- Tidak jika kau barengi olahraga.
- Aku merasa baik.
208
00:15:49,532 --> 00:15:52,743
Intinya mendengarkan tubuhmu.
Aku beri tahu kapan waktunya istirahat.
209
00:15:54,412 --> 00:15:57,290
Sesekali kau harus
dengarkan dokter, Francis.
210
00:16:04,964 --> 00:16:08,718
Aku tahu pihak Underwood cemas.
Karena mereka siap sepakat.
211
00:16:09,635 --> 00:16:11,053
Membuat kesepakatan denganku.
212
00:16:11,471 --> 00:16:14,474
- Kau yakin itu pasti?
- Sangat yakin.
213
00:16:15,892 --> 00:16:18,311
Baiklah, tetaplah berkomunikasi.
214
00:16:18,561 --> 00:16:19,562
Oke.
215
00:16:24,192 --> 00:16:25,860
Telepon dia lagi.
216
00:16:26,903 --> 00:16:29,405
Ada kemajuan dengan beberapa
orang Demokrat.
217
00:16:29,489 --> 00:16:33,367
- Anggota Kongres Alspaugh akan berpaling.
- Kita akan menemuinya hari Minggu.
218
00:16:35,119 --> 00:16:36,787
Kenapa menunggu?
219
00:16:38,706 --> 00:16:42,293
Kita harus menemui
Kaukus Kongres Kulit Hitam. Besok.
220
00:16:42,376 --> 00:16:44,420
Mereka berpihak pada Underwood.
221
00:16:45,588 --> 00:16:48,883
Ya. Bisa beri kami waktu sebentar?
222
00:16:49,050 --> 00:16:51,427
- Tentu.
- Ayo.
223
00:16:53,304 --> 00:16:54,430
Terima kasih.
224
00:17:01,729 --> 00:17:07,360
Aku barusan dapat kabar dari orang dalam.
Womack tak bisa mengendalikan kaukus.
225
00:17:08,694 --> 00:17:10,655
Jika kau menangkan mereka,
Senin kau menang.
226
00:17:11,405 --> 00:17:12,406
Harus kita coba.
227
00:17:13,449 --> 00:17:14,283
Baiklah.
228
00:17:14,367 --> 00:17:15,493
Ayo lakukan.
229
00:17:16,994 --> 00:17:19,539
- Akan kusiapkan.
- Kita selesai malam ini?
230
00:17:19,622 --> 00:17:21,457
Kau masih harus menelepon
beberapa orang.
231
00:17:21,999 --> 00:17:24,585
Mark, aku berpikir, mungkin kita bisa...
232
00:17:24,669 --> 00:17:27,672
batalkan besok malam di Philadelphia.
233
00:17:27,755 --> 00:17:31,592
Kita tak bisa batalkan perjalanan
atau acara apa pun. Tak boleh.
234
00:17:32,426 --> 00:17:35,680
Kupikir menenangkan diri
sebentar akan sangat membantu.
235
00:17:35,763 --> 00:17:39,267
Inilah yang terjadi, Hannah.
Jika kau ingin istirahat, silakan.
236
00:17:39,350 --> 00:17:41,852
Sayang, kita belum tidur sepanjang pekan.
237
00:17:42,687 --> 00:17:44,188
Kau kelelahan.
238
00:17:51,696 --> 00:17:55,533
- Itu hanya ide saja.
- Siapa yang kutelepon berikutnya?
239
00:18:09,088 --> 00:18:10,840
Tapi kau tak menikmatinya.
240
00:18:12,049 --> 00:18:14,135
Karena dia tak mendengarkanku.
241
00:18:14,218 --> 00:18:16,262
Dia tak bisa menang di DPR.
242
00:18:16,345 --> 00:18:20,141
Aku tak membicarakannya.
Aku membicarakanmu.
243
00:18:22,143 --> 00:18:26,731
- Apa bedanya aku menikmati atau tidak?
- Bukankah itulah tujuannya?
244
00:18:28,107 --> 00:18:32,653
Tak bisakah kau merasakannya sebentar?
245
00:18:32,737 --> 00:18:34,697
Kau berkuasa.
246
00:18:34,780 --> 00:18:36,699
- Ya, tapi...
- Kemarilah.
247
00:18:38,242 --> 00:18:39,452
Kemarilah.
248
00:18:45,625 --> 00:18:47,710
Kau bisa bangun besok...
249
00:18:48,753 --> 00:18:49,962
dan...
250
00:18:50,796 --> 00:18:54,300
entahlah, memberi makan anak-anak...
251
00:18:55,468 --> 00:18:58,054
- memulai perang...
- Kau tahu? Maafkan aku.
252
00:18:59,138 --> 00:19:01,641
Tak seharusnya kuungkapkan, itu saja.
253
00:19:04,101 --> 00:19:05,436
Tidak, kau benar.
254
00:19:05,519 --> 00:19:08,481
Tidak usah membahas apa pun
yang terjadi di luar ruangan ini.
255
00:21:23,866 --> 00:21:27,077
Sangsinya dimaksudkan
untuk kelas oligarki di Rusia.
256
00:21:27,161 --> 00:21:30,873
Dan semakin banyak anggota yang berpihak
sebelum aku menemui Presiden Petrov,
257
00:21:30,956 --> 00:21:33,042
ini akan lebih cepat selesai
dengan sendirinya.
258
00:21:34,293 --> 00:21:39,632
Kita siap untuk mengeluarkan beberapa
langkah strategis agar harga tetap rendah.
259
00:21:40,257 --> 00:21:43,302
Hubungi Duta Besar Caspi
dan beri aku 15 menit lagi.
260
00:21:45,262 --> 00:21:48,849
Tolong jangan anggap ini sebagai
kesepakatan dengan pihak Underwood.
261
00:21:49,642 --> 00:21:52,353
Sejujurnya, mereka bisa kalah hari Senin.
262
00:21:53,521 --> 00:21:55,981
Bukan itu yang kuinginkan, tentunya.
263
00:21:56,065 --> 00:22:00,778
Tapi ketahuilah kau lebih banyak bekerja
denganku soal ini dibanding dengan mereka.
264
00:22:22,091 --> 00:22:23,717
Anggota Kongres Watts.
265
00:22:23,801 --> 00:22:26,053
Gubernur, kami senang
kau bisa bergabung hari ini.
266
00:22:26,136 --> 00:22:29,265
Sama-sama. Komunitas kulit hitam pantas
mendapat yang jauh lebih baik
267
00:22:29,348 --> 00:22:31,058
dari kebijakan gagal Frank Underwood.
268
00:22:31,141 --> 00:22:33,519
Itu bisa kita sepakati.
Kunantikan mendengar peranmu.
269
00:22:33,602 --> 00:22:34,854
- Silakan.
- Tidak, maaf.
270
00:22:34,937 --> 00:22:38,065
Ada urusan kaukus yang sedikit
lebih privat untuk dihadiri dahulu.
271
00:22:38,899 --> 00:22:39,900
Maaf?
272
00:22:40,109 --> 00:22:42,278
Ini pertemuan Kaukus Kongres Kulit Hitam.
273
00:22:42,361 --> 00:22:45,364
Aku mengerti.
Itulah sebabnya kami datang.
274
00:22:45,447 --> 00:22:48,951
Aku diberitahu pukul 9:00,
dan ini sudah satu jam.
275
00:22:49,034 --> 00:22:52,830
Seharusnya kau diberitahu pukul 10:00.
Kau dapat kesempatanmu menceramahi kami.
276
00:22:54,123 --> 00:22:55,916
Kuhargai kesabaranmu.
277
00:23:05,342 --> 00:23:06,802
Aku tak akan memohon.
278
00:23:07,261 --> 00:23:09,471
Tidak, kau akan senyum.
279
00:23:14,518 --> 00:23:17,813
Muhammed Kalabi yang mereka tangkap
di Tennessee tidak terkait dengan ICO.
280
00:23:17,897 --> 00:23:20,357
Bisa kau buktikan itu bukan
sekadar kekacauan birokrasi?
281
00:23:20,441 --> 00:23:21,275
Belum.
282
00:23:24,695 --> 00:23:26,030
Apa lagi?
283
00:23:26,113 --> 00:23:29,658
Tuntutan penindasan terakhir pemilik suara
dibalas ke pengadilan lebih rendah.
284
00:23:29,742 --> 00:23:32,828
- Kebuntuan MA menambah kekacauan.
- Kau baca surat kabarnya, Sean?
285
00:23:33,537 --> 00:23:35,873
Billy dapat "byline" di sana
tiga hari lalu.
286
00:23:37,875 --> 00:23:38,959
Pengumuman perang?
287
00:23:39,043 --> 00:23:41,545
Underwood begitu suci,
tapi lama tak menyebutnya.
288
00:23:41,629 --> 00:23:44,381
Baiklah, sudah cukup. Itu cukup.
289
00:23:49,511 --> 00:23:50,387
Lisa Williams.
290
00:23:53,307 --> 00:23:54,725
Bagaimana dengan Lisa Williams?
291
00:23:55,684 --> 00:23:56,810
Kulihat kalian bicara.
292
00:23:56,894 --> 00:23:59,688
Kurasa dia mungkin petunjuk
yang pantas diikuti.
293
00:23:59,772 --> 00:24:00,814
Tidak.
294
00:24:00,898 --> 00:24:04,360
Dia gunakan yang dibacanya di surat kabar
untuk mendapat perhatian atau uang.
295
00:24:04,443 --> 00:24:06,612
Aku melakukan penelitian.
Dia dan Rachel Posner
296
00:24:06,695 --> 00:24:09,156
keduanya ke gereja
yang bernama Fellowship.
297
00:24:09,239 --> 00:24:11,033
- Rachel menghilang...
- Hentikan.
298
00:24:11,116 --> 00:24:13,202
Jangan ada teori konspirasi lagi
tentang mayat.
299
00:24:13,285 --> 00:24:14,620
Tapi orang suka kisah itu.
300
00:24:14,703 --> 00:24:18,999
Pilpres berikutnya adalah lusa.
301
00:24:19,583 --> 00:24:24,296
Para penduduk tidak tenang, marah,
sedikit ketakutan, sebenarnya.
302
00:24:24,880 --> 00:24:28,759
Mereka ingin terbangun di Amerika
yang mereka impikan.
303
00:24:35,140 --> 00:24:39,979
Cari tahu soal petunjuk Kalabi. Coba
jika kau bisa kaitkan Underwood dengannya.
304
00:24:52,241 --> 00:24:56,036
Ini adalah ruang pertemuan pers
James S. Brady.
305
00:24:57,830 --> 00:25:01,291
Dan di bawah kita adalah kolam renang.
306
00:25:01,375 --> 00:25:05,379
Dibangun oleh March of Dimes untuk
Presiden Roosevelt, yang menderita polio.
307
00:25:05,462 --> 00:25:08,674
Dan kolam ini adalah satu-satunya cara
agar dia bisa berolahraga.
308
00:25:08,757 --> 00:25:13,012
Ini rahasia umum bahwa
presiden pernah memakai kursi roda.
309
00:25:13,637 --> 00:25:16,265
Yang itu sebabnya Gedung Putih
adalah gedung pemerintahan
310
00:25:16,348 --> 00:25:19,101
yang pertama kali mendukung kursi roda.
311
00:25:19,184 --> 00:25:21,770
- Semua orang bersikap dia bisa jalan?
- Benar.
312
00:25:22,688 --> 00:25:24,732
- Itu cukup hebat.
- Ya.
313
00:25:25,315 --> 00:25:26,692
Hal yang tak dibicarakan?
314
00:25:26,775 --> 00:25:30,404
Ya, gedung ini sangat berubah
karena kekurangannya.
315
00:25:30,487 --> 00:25:33,949
Tapi orang menghormatinya,
menghormati...
316
00:25:34,033 --> 00:25:35,034
Benar.
317
00:25:35,117 --> 00:25:39,621
Kantor itu pernah menopang
beban sangat berat, penghormatan tinggi.
318
00:25:39,705 --> 00:25:41,457
Menurutmu sekarang tidak lagi?
319
00:25:41,540 --> 00:25:44,334
Tidak, tidak!
Aku tak berkata begitu.
320
00:25:45,377 --> 00:25:46,837
Aku membuatmu bingung.
321
00:25:47,046 --> 00:25:48,505
Aku tahu maksudmu.
322
00:25:51,633 --> 00:25:52,843
Omong-omong, maaf.
323
00:25:52,926 --> 00:25:55,220
Aku tak bermaksud membajak turnya.
324
00:25:57,681 --> 00:25:59,266
Selanjutnya...
325
00:26:07,900 --> 00:26:10,527
Tuan-tuan, kami sudah siap.
326
00:26:17,493 --> 00:26:20,579
Aku datang ke sini hari ini
dan membahas pernyataan pihak federal
327
00:26:20,662 --> 00:26:24,166
mengenai perbedaan heroin dan kokain,
yang tentunya didasari ras.
328
00:26:24,249 --> 00:26:29,046
Maaf, apa kau menegaskan wabah heroin
eksklusif bagi komunitas kulit hitam?
329
00:26:29,129 --> 00:26:30,672
Tidak sama sekali.
330
00:26:30,756 --> 00:26:34,468
Tapi kupikir akan adil mengatakan
bahwa pernyataan membedakan
331
00:26:34,551 --> 00:26:37,721
telah memengaruhi populasi minoritas
secara tak seimbang.
332
00:26:37,805 --> 00:26:41,725
- Kami bukan pemilih satu suara.
- Tentu bukan. Aku sedang menjelaskannya.
333
00:26:41,809 --> 00:26:44,311
Inti pertemuan hari ini adalah
memperluas wilayah kami.
334
00:26:44,394 --> 00:26:46,605
Orang Republik selalu
urusi kejahatan, Gubernur.
335
00:26:46,688 --> 00:26:48,065
Aku kemari untuk berdialog.
336
00:26:48,148 --> 00:26:52,027
- Kami berharap kau datang dengan rencana.
- Dan aku memang punya rencana.
337
00:26:52,111 --> 00:26:55,447
Fokus pada beberapa tanggung jawab
legislatif bukanlah rencana.
338
00:26:55,531 --> 00:26:58,617
- Mari perjelas... Aku orang Republik.
- Kami sudah pernah dengar.
339
00:26:58,700 --> 00:27:00,702
- Oh, kita mulai.
- Kalian tak mendengarkan.
340
00:27:00,786 --> 00:27:04,164
Dengar, aku ingin membantumu
menolong dirimu sendiri.
341
00:27:10,337 --> 00:27:11,213
Tak bisa dipercaya.
342
00:27:11,296 --> 00:27:13,298
Itu tempatku.
343
00:27:13,674 --> 00:27:17,052
Aku sudah cukup mendengar.
344
00:27:19,805 --> 00:27:23,851
Ada lagi yang punya pertanyaan
untuk gubernur?
345
00:27:23,934 --> 00:27:25,894
Aku punya pertanyaan.
346
00:27:27,521 --> 00:27:30,274
Apa yang telah Francis Underwood
lakukan untuk kalian?
347
00:27:33,235 --> 00:27:36,238
Keramaian kecil pagi ini...
348
00:27:37,906 --> 00:27:40,742
- Bagus. Sandiwara yang bagus.
- Will.
349
00:27:40,826 --> 00:27:42,119
- Gubernur.
- Tapi sungguh.
350
00:27:42,202 --> 00:27:44,788
Lihat, kalian mungkin
punya perbedaan denganku.
351
00:27:45,747 --> 00:27:48,625
Kalian mungkin punya
perbedaan yang murni denganku.
352
00:27:48,709 --> 00:27:51,753
Tapi lihat,
itulah kata penekanannya, "murni".
353
00:27:52,421 --> 00:27:54,381
Adakah yang bisa jelaskan padaku
354
00:27:54,464 --> 00:27:57,718
kenapa kalian begitu setia
pada Francis Underwood dan Demokrat?
355
00:28:01,847 --> 00:28:03,390
Suatu hari,
356
00:28:03,473 --> 00:28:08,770
yang ada di ruangan ini akan sadar
berapa yang mendukung status quo.
357
00:28:10,439 --> 00:28:12,024
Bagaimana itu bermanfaat?
358
00:28:12,107 --> 00:28:15,736
Will kenapa kita tak berterima kasih
pada mereka atas waktunya.
359
00:28:32,002 --> 00:28:33,629
Kalian membuat kesalahan.
360
00:28:37,925 --> 00:28:41,595
Yang kami ajukan adalah pemilihan baru
di dua negara bagian
361
00:28:41,678 --> 00:28:44,890
yang tak bisa berikan pemilik suara valid
pada tanggal yang ditentukan.
362
00:28:44,973 --> 00:28:46,725
Apa kita boleh lakukan ini?
363
00:28:46,808 --> 00:28:49,144
Tunggu. Tunggu, semuanya!
364
00:28:49,895 --> 00:28:53,023
Aku ingin tahu,
jaksa agung berpihak ke mana?
365
00:28:53,106 --> 00:28:55,067
Mengamati, tapi sepakat.
366
00:28:55,150 --> 00:28:59,112
Bob, tak ada contoh kasus di sini.
Tak ada petunjuknya.
367
00:28:59,196 --> 00:29:03,617
Kita bisa cari di Undang-Undang sebagai
inspirasi, tapi bukan untuk instruksi.
368
00:29:03,700 --> 00:29:06,328
Pemilihan Kamis perlihatkan Demokrat
mulai menyadari.
369
00:29:06,411 --> 00:29:10,165
Kita kalah satu suara, Jordan.
Kita bisa mengulang ini selamanya.
370
00:29:10,249 --> 00:29:13,418
Sebagai satu dari sedikit orang Republik
di sini, ada yang harus disampaikan.
371
00:29:13,502 --> 00:29:17,089
Kestabilan negara kita
lebih penting dibanding pilpres.
372
00:29:17,172 --> 00:29:20,259
Tidak jika rakyat percaya
presiden dipilih secara tertutup.
373
00:29:20,342 --> 00:29:23,845
Sebuah proses yang diatur
oleh Undang-Undang.
374
00:29:23,929 --> 00:29:26,890
Proses yang bisa membuat kita
tersendat selama dua tahun ke depan.
375
00:29:26,974 --> 00:29:29,726
DPR harus dan akan memutuskan.
376
00:29:29,810 --> 00:29:31,895
Delaware punya satu anggota kongres.
377
00:29:32,229 --> 00:29:35,691
Bagaimana itu berpengaruh di Austin
saat lawanmu selama dua tahun
378
00:29:35,774 --> 00:29:38,318
beri tahu para pemilih kau
biarkan negara bagian Delaware
379
00:29:38,402 --> 00:29:40,487
memiliki pengaruh yang sama seperti Texas?
380
00:29:40,570 --> 00:29:44,825
Banyak dari kalian akan terancam
kehilangan kursi.
381
00:29:48,870 --> 00:29:50,372
Dan itu dia.
382
00:29:50,455 --> 00:29:53,000
Lihat. Lihat mereka.
383
00:29:53,625 --> 00:29:57,170
Itu adalah wajah yang memikirkan kerugian.
384
00:29:58,338 --> 00:29:59,840
Kerugian...
385
00:30:01,258 --> 00:30:05,762
satu-satunya konstituen yang
didengar siapa pun di ruangan ini.
386
00:30:05,846 --> 00:30:08,432
Aku mau mendengar
perasaan presiden tentang semua ini.
387
00:30:08,515 --> 00:30:10,726
- Aku sudah membuat...
- Kupikir kita bisa...
388
00:30:11,184 --> 00:30:14,771
Tidak, Pak Presiden.
Kau belum banyak bicara.
389
00:30:14,855 --> 00:30:17,607
Kami percaya pada satu orang, satu suara.
390
00:30:17,691 --> 00:30:20,861
Jika kita abaikan itu, negara apa ini?
391
00:30:22,237 --> 00:30:23,947
Benar, Pak Presiden?
392
00:30:24,072 --> 00:30:25,949
Tentu, Ibu Presiden.
393
00:30:33,040 --> 00:30:35,625
Tunggu, tahan.
Biar turun sedikit.
394
00:30:35,709 --> 00:30:37,669
Aku terus terpeleset dari mimbar.
395
00:30:37,753 --> 00:30:41,965
- Begitu. Ya, ya, ya...
- Itu lebih baik?
396
00:30:45,552 --> 00:30:47,262
Lincoln...
397
00:30:47,346 --> 00:30:50,349
- Itu adalah kantornya?
- Bisa kita tidak?
398
00:30:50,432 --> 00:30:52,851
- Bisa kau angkat aku sedikit?
- Ya.
399
00:30:54,561 --> 00:30:55,687
Baiklah.
400
00:31:07,240 --> 00:31:10,118
- Bagaimana?
- Kita lihat nanti.
401
00:31:10,452 --> 00:31:12,704
Aku ingin kau lihat
pernyataan Antartika lagi.
402
00:31:13,038 --> 00:31:14,498
Apa pun yang kau butuhkan.
403
00:31:14,623 --> 00:31:15,957
Mau ikut denganku?
404
00:31:18,418 --> 00:31:20,504
Aku mencemaskan Francis.
405
00:31:21,129 --> 00:31:24,633
- Kenapa?
- Aku mungkin butuh kau menolongku.
406
00:31:30,680 --> 00:31:32,724
- Ini tak akan berhasil.
- Kenapa?
407
00:31:32,808 --> 00:31:36,937
Jika dia kalah, aku tetap kalah.
Dia tak boleh jadi orang luar.
408
00:31:37,771 --> 00:31:38,980
Dia akan menang.
409
00:31:39,189 --> 00:31:40,399
Kau sungguh percaya itu?
410
00:31:40,774 --> 00:31:43,652
Tentu. Kenapa tidak?
411
00:31:47,614 --> 00:31:50,909
Tadi adalah taruhan.
Potensi keuntungannya membuatnya penting.
412
00:31:50,992 --> 00:31:53,995
Benar-benar membuang waktuku.
413
00:31:54,079 --> 00:31:59,000
Jika kau tak mulai ubah keadaan ini,
kau akan dikeluarkan. Mengerti?
414
00:32:00,001 --> 00:32:01,002
Ya.
415
00:32:06,883 --> 00:32:08,969
Aku harus jelaskan
sesuatu padamu, Gubernur.
416
00:32:12,639 --> 00:32:14,975
Jika kau bicara seperti itu lagi padaku...
417
00:32:15,225 --> 00:32:18,437
aku pastikan kau takkan pernah
memenangkan pemilu lagi seumur hidupmu.
418
00:32:20,772 --> 00:32:23,984
- Kau mengancamku?
- Tidak, aku memberitahumu.
419
00:33:04,399 --> 00:33:06,151
DANA KENANGAN ANTHONY MORETTI
420
00:33:32,677 --> 00:33:35,347
- Hai.
- Gubernur Conway. Halo, Pak.
421
00:33:35,430 --> 00:33:37,474
Apa kabar? Naik ke atas.
422
00:33:37,557 --> 00:33:40,435
- jika tak keberatan, Kapten?
- Gubernur.
423
00:33:41,728 --> 00:33:43,313
Aku juga pernah terbang, kau tahu.
424
00:33:43,396 --> 00:33:45,482
Jenis dorongan
apa yang kau pakai di mesin ini?
425
00:33:45,565 --> 00:33:48,693
- Sekitar tiga ton.
- Tiga ton.
426
00:33:48,777 --> 00:33:52,113
Aku pernah terbangkan
yang jauh lebih besar, lebih kuat,
427
00:33:52,197 --> 00:33:56,493
tapi dipenuhi dengan persenjataan,
seperti menerbangkan tank.
428
00:34:00,247 --> 00:34:03,124
Boleh aku masuk sebentar,
aku ingin mencobanya?
429
00:34:03,208 --> 00:34:04,417
Maaf, Pak. Tak bisa.
430
00:34:04,501 --> 00:34:07,879
Ayolah, aku hanya ingin
rasakan berat kendalinya sebentar.
431
00:34:07,963 --> 00:34:09,965
Kau tak ada dalam jadwal penerbangan.
432
00:34:10,048 --> 00:34:14,719
Kau tahu aku pernah ditembak,
kau tahu itu, benar?
433
00:34:14,803 --> 00:34:18,515
Menurutmu aku tak bisa tangani mesin ganda
di ketinggian 10.000 kilometer,
434
00:34:18,598 --> 00:34:21,601
terbang rendah di atas perkebunan desa?
Maksudku, ayolah.
435
00:34:21,685 --> 00:34:25,146
Pak. Mungkin kau sebaiknya
kembali ke kabin utama.
436
00:34:29,609 --> 00:34:33,029
- Kau tahu aku akan jadi presiden, bukan?
- Kuharap begitu, Pak.
437
00:34:33,113 --> 00:34:34,322
Kau harap?
438
00:34:34,406 --> 00:34:38,076
- Aku mendukungmu, Pak.
- Aku akan jadi presiden,
439
00:34:38,159 --> 00:34:41,538
dan kau akan mengizinkanku
mengendalikannya.
440
00:34:41,621 --> 00:34:43,915
Will, ayo.
441
00:34:44,666 --> 00:34:47,002
- Apa? Apa maumu?
- Aku hanya...
442
00:34:47,085 --> 00:34:50,088
Kita harus bicara sebentar, kumohon.
443
00:34:56,094 --> 00:34:58,305
Aku hanya berbicara dengan para pilot.
444
00:34:58,388 --> 00:35:03,310
Baiklah, aku ingin kau tenang, oke?
Tarik napas.
445
00:35:04,644 --> 00:35:07,981
- Will, duduklah?
- Kenapa kau tak bisa diam?
446
00:35:08,398 --> 00:35:12,485
Aku akan memecatmu.
Aku akan meninggalkanmu di bandara.
447
00:35:12,944 --> 00:35:14,654
Baiklah.
448
00:35:18,241 --> 00:35:20,410
Apa yang akan kau lakukan?
449
00:35:23,455 --> 00:35:26,833
Duduk dan cobalah bersikap dewasa...
450
00:35:27,459 --> 00:35:30,170
atau setidaknya seperti
Presiden Amerika Serikat berikutnya.
451
00:35:34,591 --> 00:35:36,176
Duduk.
452
00:35:55,111 --> 00:35:59,949
- Siapa mereka?
- Mungkin polisi rahasia Indonesia?
453
00:36:00,408 --> 00:36:01,785
Bagaimana jika kita tak bayar?
454
00:36:04,329 --> 00:36:05,705
Apa ada pembeli lain?
455
00:36:06,331 --> 00:36:07,499
Aku tak tahu.
456
00:36:13,171 --> 00:36:14,589
Akan kutangani.
457
00:36:14,881 --> 00:36:16,716
- Caranya?
- Jangan tanyakan caranya.
458
00:36:16,800 --> 00:36:19,177
Aku akan dapatkan Macallan lagi.
459
00:36:19,260 --> 00:36:21,471
Tentunya, ini rahasia kita.
460
00:36:24,599 --> 00:36:27,018
Katakan, "Terima kasih, Doug".
461
00:36:28,228 --> 00:36:30,230
Terima kasih, Doug.
462
00:36:35,610 --> 00:36:38,738
Kami bertemu di bus.
Dia sedang dengarkan musik.
463
00:36:38,822 --> 00:36:40,865
Lalu kuajak dia ke gereja yang kudatangi.
464
00:36:40,949 --> 00:36:43,076
- Di mana itu?
- Maryland.
465
00:36:43,159 --> 00:36:47,205
The Winter's Run Fellowship.
Sekitar satu jam ke utara Baltimore.
466
00:36:47,539 --> 00:36:49,082
Lalu apa?
467
00:36:50,166 --> 00:36:51,835
Entahlah. Kami...
468
00:36:52,836 --> 00:36:58,091
berteman. Lalu jadi lebih dari itu.
Mulai menghabiskan malam bersama.
469
00:36:58,800 --> 00:37:02,053
Dia ceritakan pria lain padaku
yang sering datang untuk menemuinya.
470
00:37:02,137 --> 00:37:04,806
- Seperti apa wajahnya?
- Aku tak pernah bertemu.
471
00:37:04,889 --> 00:37:07,767
Tapi terkadang dia bilang pria itu datang,
tak bisa bersama.
472
00:37:07,851 --> 00:37:09,519
Dia tak mau membicarakannya.
473
00:37:13,189 --> 00:37:16,609
- Semua baik-baik saja?
- Aku harus menemui temanku di sana.
474
00:37:24,576 --> 00:37:25,618
Hei.
475
00:37:28,246 --> 00:37:29,789
Apa kabar?
476
00:37:31,791 --> 00:37:33,001
Terima kasih.
477
00:37:34,043 --> 00:37:37,797
Menurutmu ada minyak di sana.
Kau bersiap untuk mengambil alih.
478
00:37:37,881 --> 00:37:40,592
Tak ada pasukan Rusia di Antartika.
479
00:37:42,260 --> 00:37:47,056
Kami bersedia mengajukan gugatan
ke pihak Traktat Antartika.
480
00:37:47,140 --> 00:37:51,352
Apa yang terjadi padamu
saat Underwood tak lagi menjabat?
481
00:37:51,436 --> 00:37:55,565
Kau mengajarkan
hubungan internasional di universitas?
482
00:37:55,648 --> 00:37:58,109
- Bekerja untuk wadah pemikir?
- Aku belum pikirkan.
483
00:37:58,193 --> 00:37:59,569
Menurutku sudah.
484
00:37:59,652 --> 00:38:03,364
Berapa lama kau kira dunia akan percaya
itu bukan pasukanmu?
485
00:38:03,448 --> 00:38:06,367
Kau senang bekerja untuk Underwood?
486
00:38:08,495 --> 00:38:10,622
Seberapa setia dirimu?
487
00:38:12,248 --> 00:38:17,629
Begitu waktunya tiba,
akankah kau di pihak mereka atau tidak?
488
00:38:21,216 --> 00:38:22,926
Aku pergi besok.
489
00:38:23,593 --> 00:38:26,930
Berita sangsinya akan keluar hari Senin.
490
00:38:27,430 --> 00:38:29,641
Mari bertemu sebelum kau pergi.
491
00:38:33,353 --> 00:38:36,231
Kau adalah seorang diplomat,
seorang profesional.
492
00:38:37,065 --> 00:38:39,108
Mungkin itu sebabnya aku percaya padamu.
493
00:38:40,485 --> 00:38:45,114
Lalu kau urus mereka, agar mereka
merasa senang dan mereka mengurusmu.
494
00:38:45,323 --> 00:38:49,077
Jadi kau merasa senang karena...
Maksudku, Rachel sangat cantik.
495
00:38:49,160 --> 00:38:51,496
Kau tahu itu dari seberang jalan.
496
00:38:51,579 --> 00:38:54,791
Aku tak pernah melihatnya
dari seberang jalan.
497
00:38:54,874 --> 00:38:57,794
Bukankah itu hal lucu untuk dipikirkan?
498
00:38:57,877 --> 00:39:02,340
Banyak orang, kupikir, terkadang mereka
lihat yang dicintai dari seberang jalan.
499
00:39:02,423 --> 00:39:06,386
Seperti saat bekerja,
mereka melihat yang dicintainya
500
00:39:07,053 --> 00:39:09,973
menyeberang jalan.
melakukan pekerjaan lain.
501
00:39:10,557 --> 00:39:12,684
Ada sensasi tiba-tiba, seperti...
502
00:39:13,351 --> 00:39:19,023
sementara orang yang kau cintai
hidup di dunia yang sama denganmu.
503
00:39:19,107 --> 00:39:21,985
Dan mereka berjalan, membeli, entahlah...
504
00:39:22,777 --> 00:39:27,532
vitaminwater, dan mungkin mereka tahu
kau mencintainya saat mereka melakukannya,
505
00:39:27,615 --> 00:39:31,619
dan mungkin itu berarti
mereka baik pada kasirnya.
506
00:39:33,246 --> 00:39:37,458
Aku tak pernah bisa melihatnya dari
seberang jalan. Itu tak pernah terjadi.
507
00:39:38,001 --> 00:39:39,711
Aku tak ingin kau bermain api.
508
00:39:41,838 --> 00:39:44,424
Tidak ada api.
509
00:39:45,842 --> 00:39:48,887
Rachel senang merokok.
Katanya akan berhenti,
510
00:39:48,970 --> 00:39:53,516
dan dia hanya merokok saat
kami mendengarkan band yang kami sukai.
511
00:39:55,310 --> 00:39:57,270
Karena upacaranya.
512
00:40:00,899 --> 00:40:05,111
"Pasti sebuah upacara", katanya.
513
00:40:16,414 --> 00:40:20,668
Meski ini permen karet, aku tetap memilih
keluar untuk mengunyahnya.
514
00:40:21,377 --> 00:40:24,047
Seperti menyalakan rokok yang nikmat.
515
00:40:24,923 --> 00:40:27,759
Hal-hal yang kita rindukan,
ritual-ritual itu...
516
00:40:29,510 --> 00:40:30,803
Permisi.
517
00:40:32,430 --> 00:40:35,058
- Dia tak menyukaiku.
- Dia akan.
518
00:40:37,060 --> 00:40:38,853
Terima kasih telah datang menemuinya.
519
00:40:38,937 --> 00:40:40,980
Kau tak bisa
menyingkirkan Claire Underwood,
520
00:40:41,064 --> 00:40:43,191
- bahkan jika menang pilpres?
- Aku usahakan.
521
00:40:43,274 --> 00:40:45,276
Aku tak tertarik.
522
00:40:46,527 --> 00:40:50,657
Dia membutuhkanmu. Aku butuh dirimu.
Begitu pun dengan negara.
523
00:40:50,740 --> 00:40:52,533
Aku bukan politisi.
524
00:40:52,992 --> 00:40:55,203
Aku bisa memerintah,
aku bisa patuhi peraturan
525
00:40:55,286 --> 00:40:56,663
dan aku tahu kapan harus diam.
526
00:40:56,746 --> 00:40:59,999
Dan tangan besimu, yang, lagi-lagi,
dibutuhkan negara ini.
527
00:41:00,375 --> 00:41:03,461
- Aku tak akan jadi pembantu Conway.
- Tidak akan.
528
00:41:03,544 --> 00:41:05,922
Dia pria yang sulit diikuti.
529
00:41:06,506 --> 00:41:09,968
Sudah selesai. Tamat.
Proses memilih Claire Underwood.
530
00:41:10,051 --> 00:41:11,511
Kita akan mencapainya.
531
00:41:13,596 --> 00:41:15,139
Kau akan dipanggil wakil presiden,
532
00:41:16,099 --> 00:41:20,186
tapi kau akan, secara fakta,
lebih dari itu.
533
00:41:28,736 --> 00:41:30,738
Apa yang kau lakukan di sana?
534
00:41:31,072 --> 00:41:33,908
Aku tanya Seth Grayson
tentang Lisa Williams.
535
00:41:34,492 --> 00:41:37,286
Kenapa kau pikir itu
hal yang pantas dilakukan?
536
00:41:37,745 --> 00:41:39,831
Bukankah sudah kukatakan
lupakan petunjuk ini.
537
00:41:39,914 --> 00:41:41,791
Petunjuk?
Karena tak ada yang memihaknya.
538
00:41:41,874 --> 00:41:43,793
Tak ada yang memihaknya
karena dia pecandu,
539
00:41:43,876 --> 00:41:47,213
dan semua yang dikatakannya padaku
ada di dalam deklarasi Lucas Goodwin,
540
00:41:47,296 --> 00:41:51,759
yang telah dipilihnya berdasarkan tiap
pesan dan teori konspirasi di internet.
541
00:41:51,843 --> 00:41:56,431
Awalnya, Grayson bilang tak ingat namanya,
tapi tiba-tiba dia meneleponku
542
00:41:56,514 --> 00:42:00,059
dan bertanya jika kita masih ingin tahu.
Maka aku datangi.
543
00:42:04,522 --> 00:42:06,357
Kau membaca catatanku.
544
00:42:13,114 --> 00:42:14,323
Kau keluar.
545
00:42:15,700 --> 00:42:17,994
- Apa?
- Kau dipecat, Jeffries.
546
00:42:18,995 --> 00:42:20,913
Itu cerita. Aku mengikutinya.
547
00:42:20,997 --> 00:42:23,458
Aku tak ingin kau di timku.
Keluar dari kantorku.
548
00:42:42,769 --> 00:42:46,981
Kita tahu bisa menangkan kedua negara.
Kenapa kita tak ambil kesepakatan ini?
549
00:42:47,065 --> 00:42:50,777
Underwood ingin pemilu ulang
karena tahu tidak bisa menang. Kita bisa.
550
00:42:50,860 --> 00:42:53,654
Kita buat kesepakatan yang memaksa
Claire Underwood berhenti.
551
00:42:53,738 --> 00:42:56,157
- Kenapa itu penting?
- Permisi?
552
00:42:56,240 --> 00:42:59,452
- Ibu Ketua Parlemen.
- Sebagai wakil presiden,
553
00:42:59,535 --> 00:43:02,163
dia akan dapat perhatian publik
untuk rusak tiap langkahmu.
554
00:43:02,246 --> 00:43:05,500
Aku akan asingkan Claire Underwood
ke Observatorium Angkatan Laut
555
00:43:05,583 --> 00:43:09,420
dan penuhi jadwalnya dengan
pemakaman resmi di Asia Tenggara.
556
00:43:09,504 --> 00:43:12,215
Dia takkan pernah lihat bagian
Sayap Barat, apa lagi Oval.
557
00:43:12,298 --> 00:43:15,635
Kau perlu dukungan Brockhart.
558
00:43:16,177 --> 00:43:17,845
Aku tak ingin dengar Brockhart.
559
00:43:17,929 --> 00:43:19,972
Yang penting adalah Will jadi presiden.
560
00:43:20,056 --> 00:43:24,310
Underwood akan menciptakan kerusakan.
Jika mereka kalah, mereka pecundang.
561
00:43:24,393 --> 00:43:28,564
Aku ingin pemilihan ini
antara aku dan Francis Underwood.
562
00:43:28,648 --> 00:43:30,024
Itu bukan keputusanmu.
563
00:43:30,108 --> 00:43:32,819
Ketua Parlemen McCarthy
tak membiarkan masalah ini ke forum,
564
00:43:32,902 --> 00:43:36,114
kecuali kita punya amandemen
yang singkirkan Claire Underwood.
565
00:43:38,407 --> 00:43:39,617
Will...
566
00:43:39,700 --> 00:43:43,454
Jika kau inginkan
rekan sukarela di Gedung Putih,
567
00:43:43,538 --> 00:43:46,332
sebaiknya utarakan masalah itu
di forum seperti seharusnya.
568
00:43:50,253 --> 00:43:51,712
Jika kau berhasil ke Oval, Will,
569
00:43:51,796 --> 00:43:54,090
kau butuh Ketua DPR
lebih dari dia membutuhkanmu.
570
00:43:54,173 --> 00:43:58,636
Maka, aku akan telepon dia lagi,
dan kau akan minta maaf.
571
00:44:03,850 --> 00:44:05,101
Will.
572
00:44:08,396 --> 00:44:10,398
Will, kembali!
573
00:44:11,524 --> 00:44:12,608
Will!
574
00:44:17,446 --> 00:44:18,614
Cukup.
575
00:44:22,785 --> 00:44:24,328
Tutup pintunya.
576
00:44:34,672 --> 00:44:36,215
Kau seperti kematian.
577
00:44:37,675 --> 00:44:39,760
Aku tak bisa menghubungi penculiknya.
578
00:44:42,305 --> 00:44:44,765
Tak ada komunikasi hampir 24 jam.
579
00:44:49,228 --> 00:44:51,731
Rumornya mereka tak menyekapnya lagi.
580
00:44:58,654 --> 00:45:01,324
Aku tak bisa rahasiakan ini
dari presiden lebih lama lagi.
581
00:45:05,453 --> 00:45:06,746
Baiklah.
582
00:45:07,705 --> 00:45:10,499
Lalu aku akan beri tahu dia
bahwa kau sudah sangat membantu.
583
00:45:16,339 --> 00:45:18,799
Sangsi datang dalam beberapa jam.
584
00:45:18,883 --> 00:45:23,471
Sepakat dengan Sekretaris Durant
atau dengan beberapa jutawan marah.
585
00:45:23,554 --> 00:45:27,642
Kau akan izinkan aku untuk memanfaatkan
minyak yang kutemukan di Antartika.
586
00:45:27,725 --> 00:45:31,229
Dan akan aku beri tahu alasannya.
Aku punya sesuatu.
587
00:45:31,312 --> 00:45:36,192
- Atau, seseorang yang kau butuhkan.
- Apa yang kau bicarakan?
588
00:45:36,275 --> 00:45:41,781
Seseorang di kantormu bersedia membayar
banyak agar dia pulang dengan selamat.
589
00:45:43,741 --> 00:45:48,079
Aidan Macallan-mu.
Dia di sini. Di Kremlin.
590
00:45:48,162 --> 00:45:51,290
Menurutmu siapa
yang mengatur kebocoran itu?
591
00:45:51,374 --> 00:45:53,376
Sepertinya tahu cukup banyak.
592
00:45:53,459 --> 00:45:57,088
Permisi sebentar.
Sekretaris Negara datang.
593
00:45:57,171 --> 00:45:59,632
- Ibu Sekretaris.
- Tuan-tuan.
594
00:45:59,715 --> 00:46:03,094
- Kau pasti tahu Aidan?
- Sepertinya tidak.
595
00:46:06,889 --> 00:46:08,349
Senang bertemu.
596
00:46:09,767 --> 00:46:12,645
- Kau orang Amerika?
- Benar.
597
00:46:12,979 --> 00:46:15,606
Sebelum kita mulai, aku ingin kau tahu
598
00:46:15,690 --> 00:46:21,195
bahwa presiden dan mantan presiden
ada di saluran telepon.
599
00:46:21,279 --> 00:46:25,199
- Cathy...
- Kau boleh angkat teleponnya, jika suka.
600
00:46:29,120 --> 00:46:33,291
- Bapak Presiden.
- Sebaiknya kau kembali ke Washington.
601
00:46:44,218 --> 00:46:45,344
Menemukan sesuatu?
602
00:46:46,804 --> 00:46:48,055
Belum.
603
00:46:48,806 --> 00:46:52,018
Terima kasih lagi, Tn. Barnes,
telah mengizinkanku melihat.
604
00:46:52,727 --> 00:46:53,936
Aku tak akan lama.
605
00:46:54,812 --> 00:46:56,272
Ini sudah semuanya?
606
00:46:56,480 --> 00:46:58,524
Ini yang mereka kirim dari apartemen Zoe.
607
00:47:01,068 --> 00:47:02,320
Aku hanya...
608
00:47:04,280 --> 00:47:06,699
Sepertinya aku tak bisa membuangnya.
609
00:47:12,246 --> 00:47:13,414
Ini hanya kertas, tapi...
610
00:47:19,045 --> 00:47:22,923
- Akan kutinggalkan bersamamu.
- Baik. Terima kasih.
611
00:48:14,183 --> 00:48:17,895
DOUG STAMPER/RACHEL POSNER
612
00:48:21,774 --> 00:48:23,275
Baiklah.
613
00:48:27,154 --> 00:48:29,365
Kaukus Kulit Hitam? Sungguh?
614
00:48:29,448 --> 00:48:32,326
Aku suka Mark, karena aku
selalu tahu dia berpihak ke siapa.
615
00:48:32,410 --> 00:48:33,953
Biasanya yang pemarah.
616
00:48:34,036 --> 00:48:35,579
Kau beli apa, kemarin?
617
00:48:35,663 --> 00:48:37,581
Cukup waktu bicara
dengan David Rasmussen,
618
00:48:37,665 --> 00:48:39,542
yang jelas bicara padamu sebelumnya.
619
00:48:39,625 --> 00:48:42,378
Menemui Jordan Sadowsky
dan pejabat lain partai Republik.
620
00:48:42,461 --> 00:48:44,922
Dan apa yang terjadi
hari Selasa? Atau Rabu?
621
00:48:45,005 --> 00:48:49,301
Dengar, aku bisa buat David dan DPR
memilih pada tiap sesi ini.
622
00:48:49,385 --> 00:48:52,972
Tujuan kita berbeda,
tapi kami berdua pantang mundur.
623
00:48:53,055 --> 00:48:56,058
Kami perlu kata terakhir,
ancaman terakhir, gerakan terakhir.
624
00:48:56,142 --> 00:49:00,771
Kita bisa paksakan UU melalui DPR
untuk pilpres baru di Tennessee dan Ohio.
625
00:49:00,855 --> 00:49:06,068
McCarthy tak akan membiarkannya terjadi.
Tapi aku bisa membujuknya.
626
00:49:06,152 --> 00:49:08,362
Jika kau ingin turun tangan,
627
00:49:08,446 --> 00:49:12,741
tiket menjadi presiden dan wakil presiden
saling berlawanan di Tennessee dan Ohio.
628
00:49:12,825 --> 00:49:14,368
Persetan dengan itu.
629
00:49:14,452 --> 00:49:15,619
Persetan dengan itu.
630
00:49:16,954 --> 00:49:21,041
Kita akan buat kesepakatannya.
Menurutku ini hal terbaik untuk dilakukan.
631
00:49:21,125 --> 00:49:23,669
Besok, kuumumkan pengunduran diriku
setelah pemilu ulang.
632
00:49:23,752 --> 00:49:26,255
Kuberitahu Ketua DPR
agar membicarakannya di forum.
633
00:49:26,338 --> 00:49:29,925
Kita punya satu masalah penting lagi,
calon ketua Mahkamah Agung.
634
00:49:30,468 --> 00:49:33,262
Kita perlu menunjuk seseorang
untuk menyelesaikan kebuntuan.
635
00:49:33,345 --> 00:49:34,930
Menyetujui tanggal
pemilihan Kongres baru.
636
00:49:35,598 --> 00:49:39,852
- Kami punya beberapa calon.
- Aku ingin kau tunjuk Elizabeth Benson.
637
00:49:42,146 --> 00:49:44,315
Dia cukup liberal untuk kau dapatkan.
638
00:49:44,398 --> 00:49:46,358
dan cukup konservatif saat dibutuhkan.
639
00:49:46,442 --> 00:49:49,487
- Tak ada waktu untuk jajak pendapat.
- Aku bisa buat reses terjadi.
640
00:50:02,124 --> 00:50:04,126
Sampai bertemu di uji coba kampanye.
641
00:50:13,761 --> 00:50:16,597
Itu memberiku apa, Alex?
642
00:50:17,014 --> 00:50:19,099
Aku bertaruh mati-matian di sini.
643
00:50:19,308 --> 00:50:21,685
Jika tidak ada pemilihan suara di DPR,
lantas kenapa?
644
00:50:21,769 --> 00:50:25,105
- Mark Usher temanmu, bukan temanku.
- Mark Usher bukan teman siapa pun.
645
00:50:25,856 --> 00:50:28,234
Francis Underwood
belum memenangkan apa pun.
646
00:50:29,068 --> 00:50:31,403
Ada lebih dari peluang bagus
bahwa Will Conway
647
00:50:31,487 --> 00:50:33,697
akan menjadi
Presiden Amerika Serikat berikutnya.
648
00:51:07,106 --> 00:51:11,110
Bisakah kau beri aku waktu sebentar?
Beberapa hari ini sangat sulit.
649
00:51:15,781 --> 00:51:18,534
- Lebih baik?
- Ya.
650
00:51:20,160 --> 00:51:23,247
Kita tak bisa biarkan pemilihan
DPR berlangsung hari Senin.
651
00:51:23,831 --> 00:51:26,584
- Kenapa tidak?
- Karena kau akan kalah.
652
00:51:28,252 --> 00:51:32,298
Bahkan jika Conway ikut pilpres,
kami akan mengandalkanmu.
653
00:51:32,381 --> 00:51:35,092
Kita bisa sabotasi,
seperti yang kita lakukan pada Walker.
654
00:51:35,175 --> 00:51:36,969
Conway bukanlah Walker.
655
00:51:37,094 --> 00:51:39,054
Itu bukan keputusanmu.
656
00:51:40,055 --> 00:51:41,265
Maaf?
657
00:51:41,348 --> 00:51:45,144
Kau katakan sendiri.
Kau hanya menggantikan.
658
00:51:53,068 --> 00:51:54,945
Aku setuju dengan Usher
659
00:51:55,029 --> 00:51:58,782
karena dia akan korbankan apa pun
untuk membuat Brockhart menjabat,
660
00:51:58,866 --> 00:52:01,285
yang membuat Conway lemah,
siap untuk kalah.
661
00:52:01,702 --> 00:52:03,829
Kukira kau tahu yang kuinginkan.
662
00:52:04,538 --> 00:52:09,918
Memang. Aku tahu.
Kita sangat sama, Claire.
663
00:52:31,521 --> 00:52:33,521
Uploaded by ichemicalwolf
664
00:54:28,599 --> 00:54:30,976
Terjemahan subtitle oleh Eka Sulistiani