1 00:00:01,670 --> 00:00:07,598 ليس رئيسي، ليس رئيسي 2 00:00:07,759 --> 00:00:10,603 "لن يكون (أندروود) أبداً" 3 00:00:16,935 --> 00:00:18,687 الشعب غاضب 4 00:00:18,854 --> 00:00:21,403 منذ 9 أسابيع أقمنا انتخابات في البلاد 5 00:00:21,565 --> 00:00:24,239 لكن بسبب ولايتين رفضتا التصديق على النتائج 6 00:00:24,401 --> 00:00:28,406 لم أتلقّ أنا و (كونواي) الأصوات الانتخابية الـ270 7 00:00:28,572 --> 00:00:30,165 المطلوبة لتحقيق الفوز 8 00:00:30,324 --> 00:00:35,080 لذا يجتمعون هنا كل صباح ويمارسون حقهم المدهش 9 00:00:35,245 --> 00:00:38,374 الذي يضمنه لهم التعديل الأول 10 00:00:38,540 --> 00:00:42,545 بأن تلقى أصواتهم الغاضبة أذناً صاغية 11 00:00:43,795 --> 00:00:46,548 هكذا، أيام عيد الشكر والميلاد 12 00:00:46,715 --> 00:00:48,888 و نصف كانون الثاني انقضى 13 00:00:49,051 --> 00:00:51,930 وسلطات الحكومة الثلاث تشهد أزمة 14 00:00:52,095 --> 00:00:55,440 فالكونغرس في حالة اضطراب و المحكمة العليا ينقصها قاضٍ 15 00:00:55,599 --> 00:00:56,896 و محكوم عليها بالجمود 16 00:00:57,059 --> 00:01:00,188 و السلطة التنفيذية بدون رئيس 17 00:01:01,146 --> 00:01:03,649 أشعر بأن الآباء المؤسسين 18 00:01:03,815 --> 00:01:05,317 قد طفح كيلهم فحسب 19 00:01:05,484 --> 00:01:08,488 لكن هل تلومهم؟ فمحال أن تفكر في كل شيء 20 00:01:08,654 --> 00:01:11,248 نظرية (البجعة السوداء) و ( قانون مورفي) في مرحلة ما 21 00:01:11,406 --> 00:01:14,410 عليك أن توافق و تعتمد على الحظ 22 00:01:14,576 --> 00:01:15,828 و تأمل خيراً 23 00:01:15,994 --> 00:01:20,044 أو تعتمد طريقة رمي العملة فلسفة حياة مزعومة 24 00:01:20,207 --> 00:01:24,508 تتخذ فيها القرارات الأكثر أهمية عبر رمي عملة 25 00:01:24,670 --> 00:01:28,049 قدمها أولاً كتاب (ديزني) الفكاهي بإسم (قرار رمي العملة) 26 00:01:28,215 --> 00:01:30,968 و هو من كتبي المفضلة فيه اقتنع (دونالد داك) 27 00:01:31,134 --> 00:01:34,434 بتأثير من البرفسور (باتي) بإتخاذ القرارات الأكثر أهمية كلها 28 00:01:34,596 --> 00:01:36,394 استناداً على رمي عملة 29 00:01:36,556 --> 00:01:41,653 "الحياة مقامرة فدع رمي العملة يوجه طريقك" 30 00:01:43,105 --> 00:01:45,073 سبق و أن واجهنا نوع المشاكل هذا 31 00:01:45,232 --> 00:01:48,361 في انتخابات العام 1800 (جفرسن) مقابل (بور) 32 00:01:48,527 --> 00:01:51,326 حيث انتهت بالتعادل بفوز كل منهما بـ73 صوتاً انتخابياً 33 00:01:51,488 --> 00:01:54,788 و هو الرقم المطلوب حينها، عندنذٍ، حاول الكونغرس 34 00:01:54,950 --> 00:01:58,750 معالجة مسألة لم يتصورها الآباء المؤسسون 35 00:01:58,954 --> 00:02:01,753 و وُلد التعديل الثاني عشر 36 00:02:01,915 --> 00:02:05,636 و ينص على ما إذا لم تصادق الولايات على النتائج 37 00:02:05,794 --> 00:02:07,967 يختار مجلس النواب الرئيس 38 00:02:08,130 --> 00:02:10,178 و يختار مجلس الشيوخ نائب الرئيس 39 00:02:10,340 --> 00:02:12,968 مجلس النواب في حالة فوضى لكن مجلس الشيوخ ديمقراطي 40 00:02:13,135 --> 00:02:16,264 في طريقة اختياره نائب الرئيس: شخص واحد تصويت واحد 41 00:02:16,430 --> 00:02:19,183 لكن إذا حدث تعادل 42 00:02:19,349 --> 00:02:21,317 يأتي هنا دور (دونالد داك) 43 00:02:21,476 --> 00:02:25,572 و تُحل المسألة برمي العملة 44 00:02:25,731 --> 00:02:27,324 حل راقي جدّاً 45 00:02:27,482 --> 00:02:31,578 لكن السياسة العصرية تفتقر إلى الرقي و هي في معظمها دسائس 46 00:02:33,947 --> 00:02:37,042 هوية رئيس (الولايات المتحدة) التالي 47 00:02:37,200 --> 00:02:40,249 مرة أخرى بين يدي مجموعة سياسيين وصوليين 48 00:02:40,412 --> 00:02:43,916 وجشعين ومتملقين و باحثين عن السلطة 49 00:02:44,082 --> 00:02:47,256 يمكن إغراؤهم أو تشويشهم أو ابتزازهم 50 00:02:47,419 --> 00:02:49,296 لكي يمتثلوا 51 00:02:49,546 --> 00:02:53,471 و كل ما أطبه هو صوت إضافي أكثر من المرشح الآخر 52 00:02:55,177 --> 00:02:59,603 ترون أن الآباء المؤسسين لم يخططوا لذلك 53 00:03:00,599 --> 00:03:02,442 لكني خططت له 54 00:03:09,149 --> 00:03:11,447 قابلوا رئيسكم الجديد 55 00:03:11,450 --> 00:05:02,217 Translated By Michel Shawwah 56 00:05:02,220 --> 00:05:03,642 نعم؟ 57 00:05:04,764 --> 00:05:07,358 تشعر بذلك كما لو أنّك هناك 58 00:05:09,686 --> 00:05:11,688 أليس كذلك؟ 59 00:05:12,188 --> 00:05:14,407 ذاك هو المكان بالنسبة لي 60 00:05:23,909 --> 00:05:25,331 هل أنت بخير؟ 61 00:05:26,286 --> 00:05:27,333 نعم 62 00:05:27,495 --> 00:05:29,714 ـ طبعاً ـ أداة مساعدة للغاية 63 00:05:29,873 --> 00:05:31,466 ـ و فعالة للغاية ـ نعم 64 00:05:31,625 --> 00:05:33,627 يسرني أن أساعدك على تدبير تمويل إضافي 65 00:05:36,254 --> 00:05:40,179 ـ إن كنت تشعر بالتوتر ـ ماذا؟ 66 00:05:41,801 --> 00:05:43,474 التوتر؟ 67 00:05:44,346 --> 00:05:46,519 انتُخبت رئيساً للولايات المتحدة 68 00:05:46,681 --> 00:05:50,527 منذ شهرين، لكن الكونغرس بطريقة ما، يقرر الانتخابات الآن 69 00:05:50,727 --> 00:05:54,072 سامحني إذا بدوت متوتراً قليلاً 70 00:05:54,439 --> 00:05:57,318 لا أظن أن (توني) ألمح إلى شيء 71 00:05:57,776 --> 00:06:00,325 بالتأكيد، حسناً 72 00:06:00,820 --> 00:06:02,413 سأجهز نفسي 73 00:06:02,572 --> 00:06:04,324 فلن أذهب إلى حفل بهذا للشكل 74 00:06:04,491 --> 00:06:06,084 صحيح 75 00:06:07,661 --> 00:06:09,334 شكراً (توني) 76 00:06:16,044 --> 00:06:18,513 تصر مديرة مكتب (روميرو) على أنه خارج المدينة 77 00:06:18,672 --> 00:06:20,390 ـ هل تصدقها؟ ـ لا 78 00:06:20,548 --> 00:06:22,767 لكنها تعمل في العاصمة قبله 79 00:06:22,926 --> 00:06:24,303 و ستعتني بنفسها 80 00:06:24,469 --> 00:06:26,221 هل قلت لها إنني لا أهتم بمناقشة 81 00:06:26,388 --> 00:06:28,356 موضوع لجنة إعلان الحرب 82 00:06:28,515 --> 00:06:31,689 عبرت عن رغبتنا في اجتماع متحضر ومثمر معه 83 00:06:31,851 --> 00:06:34,730 اعثر عليه، إن كان يريد الاختباء مني ليفعل ذلك أمامي 84 00:06:34,896 --> 00:06:36,193 حاضر يا سيدي 85 00:06:36,356 --> 00:06:38,279 (دوغ) 86 00:06:40,777 --> 00:06:43,496 كم متظاهراً في الخارج اليوم 87 00:06:43,655 --> 00:06:45,328 أكثر من الأمس 88 00:06:45,490 --> 00:06:48,539 يبذلون جهدهم في إبعادهم عن (البيت الأبيض) 89 00:06:49,661 --> 00:06:51,254 أجهل أيهما الأسوأ 90 00:06:51,413 --> 00:06:53,290 صوت نشيدهم 91 00:06:53,456 --> 00:06:56,426 أو صوت السكون حين لا ينشدون 92 00:06:58,878 --> 00:07:00,676 سأباشر بعملي، سيدي 93 00:07:26,197 --> 00:07:28,620 صباح الخير (أغستس) 94 00:07:29,492 --> 00:07:31,620 (إيريك)، أنا 95 00:07:31,786 --> 00:07:34,005 ـ آسف، طلبوا مني أن أجلس لكن 96 00:07:34,205 --> 00:07:36,299 لا، لا، لا بأس 97 00:07:36,458 --> 00:07:39,337 لا أتخيل شخصاً آخر 98 00:07:40,003 --> 00:07:41,175 في الواقع 99 00:07:41,337 --> 00:07:43,681 يستمتع بهذا المشهد أكثر منك 100 00:07:43,882 --> 00:07:47,978 بدأت في تشكيله بعد أن التقينا في (سبوتسيلفانيا) 101 00:07:49,012 --> 00:07:52,061 الانتباه إلى التفاصيل مذهل 102 00:07:52,223 --> 00:07:54,271 فعلاً، صحيح 103 00:07:57,103 --> 00:07:59,231 أنا 104 00:07:59,481 --> 00:08:01,358 أقصد 105 00:08:03,151 --> 00:08:04,903 آسف، فأنا 106 00:08:05,070 --> 00:08:08,916 أشعر بأن اللحظة تغمرني، فهذا 107 00:08:09,365 --> 00:08:12,164 يساورني شعور كما لو أنني 108 00:08:12,577 --> 00:08:15,797 تخيلت المشهد بطريقة من الطرق 109 00:08:16,331 --> 00:08:18,754 أعرف أن وقع كلامي 110 00:08:22,295 --> 00:08:25,014 حتى أنك وضعت الزر على جرابه 111 00:08:25,173 --> 00:08:26,800 نعم 112 00:08:27,425 --> 00:08:31,146 أعتقد أن الناس يستخفون 113 00:08:32,055 --> 00:08:35,559 بأهمية التفاصيل 114 00:08:35,725 --> 00:08:38,649 في التأثير الإجمالي 115 00:08:42,107 --> 00:08:43,654 نعم 116 00:08:44,317 --> 00:08:47,241 خبراء تلك للمعركة سينبهرو بهذا 117 00:08:48,029 --> 00:08:52,785 عندما التقينا في (سبوتسيلفانيا) كيف عرفت 118 00:08:52,951 --> 00:08:56,922 هذه المعلومات المحددة عن (أغستس)؟ 119 00:08:57,080 --> 00:08:58,878 عن وفاة (أغستس أندروود)؟ 120 00:08:59,040 --> 00:09:01,168 أعني حتى المكان حيث مات 121 00:09:01,334 --> 00:09:03,757 و أن حجراً سحق جمجمته 122 00:09:03,920 --> 00:09:07,424 و أنهم دفنوه في قبر دون ضريح، أعني 123 00:09:07,966 --> 00:09:10,719 تفاصيل الأحداث كلها؟ 124 00:09:11,636 --> 00:09:13,980 آمل أن تسامحني 125 00:09:14,264 --> 00:09:15,857 على ماذا؟ 126 00:09:16,391 --> 00:09:20,612 كنت ألتقي نائب الرئيس (فرانسيس أندروود) 127 00:09:20,770 --> 00:09:23,774 و فكرت في أنه يستحق قصة جيدة 128 00:09:29,070 --> 00:09:31,289 مهلاً، مهلاً لحظة 129 00:09:33,032 --> 00:09:35,080 اخترعت هذا كله؟ 130 00:09:36,578 --> 00:09:37,795 تصرفت بحرية 131 00:09:42,834 --> 00:09:47,214 لكن لا أعرف، ما أن بدأتها حتى اكتملت الصورة أمامي 132 00:09:52,552 --> 00:09:54,145 ـ اسمك، (إريك) صحيح؟ ـ نعم يا سيدي 133 00:10:03,688 --> 00:10:05,315 الحشد 134 00:10:08,109 --> 00:10:09,406 نعم 135 00:10:09,569 --> 00:10:12,288 آسف، ماذا أردت قوله؟ 136 00:10:14,949 --> 00:10:17,953 لا أقصد تجاوز الحدود، سيدي 137 00:10:18,369 --> 00:10:20,417 لكن الناس في الخارج 138 00:10:20,914 --> 00:10:23,167 لا أبالي بكلامهم 139 00:10:23,499 --> 00:10:27,220 فبرأيي، مصير الإنسان 140 00:10:27,754 --> 00:10:29,381 محتوم 141 00:10:30,590 --> 00:10:31,933 نحن في موقف لا خبرة لنا فيه 142 00:10:32,091 --> 00:10:34,014 حسناً، لكن (دوني)، أسدِ لي خدمة 143 00:10:34,510 --> 00:10:36,308 ـ اترك الدستور ـ اتركني أنهي كلامي 144 00:10:36,471 --> 00:10:38,974 اترك الدستور يؤدي مهامه 145 00:10:39,140 --> 00:10:42,940 سأنهي كلامي يرفع ناخبون دعاوى فردية 146 00:10:43,102 --> 00:10:45,355 في (تينيسي) و (أوهايو) في المحكمة العليا 147 00:10:45,521 --> 00:10:49,242 مثل أي شيء آخر أعمال هذه البلاد اليومية معلقة 148 00:10:49,400 --> 00:10:52,153 ربما أنها معلقة لكنني أعرف 149 00:10:52,320 --> 00:10:55,324 أن الناس ما زالت تتقاضى شيكات الضمان الاجتماعي 150 00:10:55,490 --> 00:10:58,084 ـ ماذا إذا بلغنا حد الدين؟ ـ بربك، دعني أنهي كلامي 151 00:10:58,243 --> 00:11:00,245 أكرر، هذا هو الغرض من الدستور 152 00:11:00,411 --> 00:11:03,915 أعرف أن الحال يبدو فوضوياً فالديمقراطية فوضوية 153 00:11:04,082 --> 00:11:06,881 إنما في هذا الجنون منهج 154 00:11:07,043 --> 00:11:09,592 لا أعرف (جو) فحالياً الجنون كثير والمنهج قليل 155 00:11:09,754 --> 00:11:13,475 إذا انهارت الحكومة فعلاً ربما شيكات الضمان الاجتماعي لن تُحرر 156 00:11:13,633 --> 00:11:16,728 إذا انهارت الحكومة، من يدري إن كان بوسع الكونغرس اختيار رئيس 157 00:11:16,886 --> 00:11:18,888 فكل ولاية في المجلس يحق لها الإدلاء بصوت واحد فقط 158 00:11:19,055 --> 00:11:21,774 إذاً، إن لم تصل ولايات أصغر حجماً مثل (ديلاوير) و (رود آيلاند) 159 00:11:21,933 --> 00:11:24,436 ـ إلى إجماع ـ لا، هذا صحيح 160 00:11:24,602 --> 00:11:27,776 إذا قرر عضو أو عضوان من أعضاء الكونغرس العنيدين 161 00:11:27,939 --> 00:11:29,316 التعطيل قد تمر شهور 162 00:11:29,482 --> 00:11:32,827 هذا ما أقوله، الطريق إلى حيازة 26 صوتاً ليست سهلة 163 00:11:32,986 --> 00:11:35,956 حسناً، أيام غريبة فعلآ يا (ميكا) 164 00:11:40,618 --> 00:11:44,168 هل هذه بداية قصص قصيرة؟ 165 00:11:46,124 --> 00:11:47,626 ليست شيئاً مهماً حتى الآن 166 00:11:47,792 --> 00:11:49,510 مجرد أجزاء 167 00:11:49,794 --> 00:11:51,717 متفرقات 168 00:11:53,715 --> 00:11:56,218 واضح أنها عنّي 169 00:11:56,384 --> 00:11:58,136 وهذه عن أمي 170 00:11:58,845 --> 00:12:01,974 و هذه عنّا 171 00:12:02,765 --> 00:12:05,234 ـ محال أن تكتب ـ أنا أكتب 172 00:12:05,893 --> 00:12:06,985 هذا عملي 173 00:12:07,312 --> 00:12:09,815 ـ أنا كاتب ـ أعرف أنك محبط يا (توم) 174 00:12:09,939 --> 00:12:13,034 ـ لم أقل أني محبط ـ هذا تطفل 175 00:12:14,610 --> 00:12:17,329 ـ اكتب عن تجاربك الخاصة ـ هذه هي تجربتي 176 00:12:17,488 --> 00:12:21,083 اسمع يا (توم)، قراري أنا و (فرانسيس) بالبقاء هنا 177 00:12:21,242 --> 00:12:23,836 لا يعني أنك مضطر إلى ذلك إن كان لديك أشياء أخرى تفعلها 178 00:12:23,995 --> 00:12:25,338 اذهب و افعلها 179 00:12:25,496 --> 00:12:28,420 سأمضي يومي أقنع مجلس الشيوخ بالتصويت لي 180 00:12:28,583 --> 00:12:30,381 لذا الخطابات غير ضرورية 181 00:12:31,461 --> 00:12:32,838 نعم، حسناً 182 00:12:33,004 --> 00:12:35,177 أتعلمين؟ سأسوي بعض الأمور فعلاً 183 00:12:35,340 --> 00:12:37,513 و أقابل بعض الناس 184 00:12:37,675 --> 00:12:39,177 (توم) 185 00:12:39,344 --> 00:12:40,846 نعم؟ 186 00:12:41,929 --> 00:12:43,602 نعم؟ 187 00:12:44,891 --> 00:12:46,564 هل أنتِ جاهزة يا سيدة (أندروود)؟ 188 00:12:51,564 --> 00:12:53,362 سأطلب أن تنتظرك سيارة 189 00:13:02,784 --> 00:13:05,128 تريدين الخبر السار أو السيئ أولاً؟ 190 00:13:05,286 --> 00:13:07,209 السيئ دوماً 191 00:13:07,455 --> 00:13:10,004 تدنت نسبة الموافقة علي الرئيس 19 بالمئة 192 00:13:11,125 --> 00:13:12,172 و الخبر السار؟ 193 00:13:12,335 --> 00:13:16,056 النسبة أسوأ بالنسبة للكونغرس وانت عند نسبة 30 بالمئة 194 00:13:17,215 --> 00:13:21,265 من حسن الحظ أن المطلوب إقناع الكونغرس لا الناس 195 00:13:21,427 --> 00:13:23,725 هذان السيناتوران اللذان سنستهدفهعا قبل التصويت 196 00:13:23,888 --> 00:13:25,561 وهما امرأتان بالمناسبة 197 00:13:25,723 --> 00:13:30,103 ستكون أكبر التحديات سيناتورة (انديانا) المنتخبة حديثاً (سوزان نيومان) 198 00:13:30,269 --> 00:13:33,523 ـ المحامية الدستورية؟ ـ وسناتورة (هاواي)، (كيري كويليما) 199 00:13:33,689 --> 00:13:37,159 التي تستمتع باستخدام بعض السلطة هذه المرة 200 00:13:38,611 --> 00:13:41,911 اعلمي أن في (الكابيول) مقاومة شديدة 201 00:13:42,073 --> 00:13:45,293 بشأن التصويت لرئيس و نائب رئيس في آنٍ واحد 202 00:13:45,451 --> 00:13:47,374 فالبلد يخشى أن يؤدي ذلك إلى انقسام اللائحة 203 00:13:47,537 --> 00:13:49,665 أضيفي التهديدات بالمماطلة 204 00:13:49,831 --> 00:13:53,210 فاز الديمقراطيون في مجلس الشيوخ و يريدون التصويت عندما يصوت مجلس النواب 205 00:13:53,376 --> 00:13:55,629 فقد اتُخذ هذا القرار 206 00:13:56,045 --> 00:14:01,017 ولن يسمح نائب الرئيس بمماطلة من أي نوع في المجلس 207 00:14:01,175 --> 00:14:03,724 سيدتي، هل فكرت في كيفية نجاح العلاقة 208 00:14:03,886 --> 00:14:06,184 بينك بصفتك نائب الرئيس و بين الرئيس (كونواي)؟ 209 00:14:07,265 --> 00:14:09,518 لن يحدث هذا 210 00:14:12,353 --> 00:14:13,946 طبعاُ 211 00:14:18,443 --> 00:14:21,413 عرفت حقيقة واحدة عن (أغستس أندروود) 212 00:14:21,571 --> 00:14:23,039 ما هي؟ 213 00:14:24,407 --> 00:14:26,626 كان ميتاً وبارداً 214 00:14:27,660 --> 00:14:29,333 و وضعوه في عربة 215 00:14:29,495 --> 00:14:31,964 مع حفنة جثث لدفنها 216 00:14:32,123 --> 00:14:34,797 و بعد يوم كامل وليلة 217 00:14:36,711 --> 00:14:38,463 استيقظ 218 00:14:39,964 --> 00:14:42,058 ـ ماذا؟ ـ سرق أحدهم حذاءه؟ 219 00:14:42,216 --> 00:14:45,641 و الأزرار عن بزته العسكرية 220 00:14:46,137 --> 00:14:47,889 لكنه عاش 221 00:14:48,723 --> 00:14:50,942 بعد أيام قليلة، ذهب إلى كتيبته 222 00:14:53,811 --> 00:14:55,404 حقاً؟ 223 00:15:03,321 --> 00:15:05,574 يجب أن أعود إلى الجنون 224 00:15:05,740 --> 00:15:08,789 أرجو أن أراك مرة أخرى، فخامة الرئيس 225 00:15:18,252 --> 00:15:21,631 (إيريك)، ماذا تفعل عندما لا 226 00:15:22,256 --> 00:15:23,883 تعيد إنشاء حدث؟ 227 00:15:24,050 --> 00:15:25,472 أنا ممثل 228 00:15:25,635 --> 00:15:28,263 أقوم أحياناً بالمزيد إذا أتاح أحدهم لي ذلك 229 00:15:29,305 --> 00:15:32,058 لذا أنا حالياً مدرب شخصي في معظم الأوقات 230 00:15:32,225 --> 00:15:34,944 ـ مدرب شخصي؟ ـ نعم 231 00:15:37,772 --> 00:15:39,524 تعرف أين تجدني 232 00:15:40,358 --> 00:15:42,076 سيدي 233 00:15:43,069 --> 00:15:46,243 مهما بدت الأمور رهيبة 234 00:15:46,656 --> 00:15:49,079 ستخرج منها حيّاً 235 00:15:51,285 --> 00:15:52,753 فأنت من عائلة الـ(أندروود) في للنهاية 236 00:16:01,671 --> 00:16:05,096 لا تؤدي دور رئيسة الموظفين معي يا (إلينور)، لا أريد سجل مواعيده 237 00:16:05,258 --> 00:16:08,102 ولا أريد أن أسمع عن لقاء عضو الكونغرس (روميرو) 238 00:16:08,261 --> 00:16:11,765 بناخبيه أو أنّه عالق في قطار (أسيلا) 239 00:16:13,975 --> 00:16:16,069 الشهرة (فازيو)، صحيح؟ 240 00:16:16,227 --> 00:16:17,479 اللفظ؟ 241 00:16:17,645 --> 00:16:19,693 (إلينور فازيو)؟ 242 00:16:20,022 --> 00:16:21,069 أريد أن أتأكد 243 00:16:21,232 --> 00:16:23,655 لأنه عندما يفوز الرئيس و سيفوز 244 00:16:23,818 --> 00:16:26,162 سأتذكر اسمك 245 00:16:27,738 --> 00:16:29,581 ما زلت أريدك أن تراجع هذا التصريح 246 00:16:29,740 --> 00:16:32,493 واضح أن الهدف هو محاربة السرد المستتر 247 00:16:32,660 --> 00:16:35,129 و التشديد على العمل الذي ينجزونه 248 00:16:36,539 --> 00:16:38,883 ـ هل القضية شخصية؟ ـ أعمال 249 00:16:39,041 --> 00:16:40,418 أعمال دوماً 250 00:16:40,585 --> 00:16:42,178 سأرسل إليك موافقتي عبر البريد 251 00:16:42,336 --> 00:16:45,966 مهلاً، أحتاج إلى تحديث جدول أعمالهما ليوم غد 252 00:16:46,132 --> 00:16:48,226 ـ نكاد أن نحقق هدفنا ـ كيف اكتشفت الأمر؟ 253 00:16:48,384 --> 00:16:50,887 إن كانت تلزمه مساعدة، سنساعده بعد دخوله (البيت الأبيض) 254 00:16:51,053 --> 00:16:53,476 لم تجب عن سؤالي (مارك) 255 00:16:53,639 --> 00:16:57,769 ـ إذا انكشف خبر علاجه ـ أراه صديقه العلاج 256 00:16:57,852 --> 00:16:59,695 ـ لا غير ـ لا تهينيني أرجوكِ 257 00:16:59,854 --> 00:17:01,481 من تحسب نفسك؟ 258 00:17:01,647 --> 00:17:04,025 تتدخل في كل وجه من أوجه حياتنا 259 00:17:04,191 --> 00:17:06,489 احتاجت حملة زوجك إلى المساعدة و جئت بها 260 00:17:06,652 --> 00:17:08,996 ـ نعم لكن ـ مساعدة سعيت إليها أكثر من غيرك 261 00:17:09,155 --> 00:17:10,498 صحيح؟ 262 00:17:10,656 --> 00:17:13,330 ـ من أخبرك عن علاج الواقع الافتراضي؟ ـ أخبرني بنفسه 263 00:17:15,077 --> 00:17:16,624 هيّا بنا 264 00:17:16,954 --> 00:17:18,046 ما الأمر؟ 265 00:17:19,582 --> 00:17:22,461 كنت أخبر (مارك) عن اشتياقي إلى (مارشال) 266 00:17:22,627 --> 00:17:23,970 ما زال في الأرجاء 267 00:17:31,177 --> 00:17:32,429 إلى أين تذهبين؟ 268 00:17:32,595 --> 00:17:34,222 نسيت حقيبتي 269 00:17:34,388 --> 00:17:35,765 إنها هنا 270 00:17:38,225 --> 00:17:41,729 مرحباً؟ نعم، نعم سيدي، موجود هنا 271 00:17:42,897 --> 00:17:44,399 إنه هو 272 00:17:47,276 --> 00:17:49,244 حضرة عضو الكونغرس 273 00:17:50,196 --> 00:17:52,039 لا تعرف إلى أي حد سيفاقم الوضع 274 00:17:52,198 --> 00:17:53,495 ستتأخرين 275 00:17:53,574 --> 00:17:55,167 أوافقك الرأي تماماً 276 00:18:02,750 --> 00:18:05,299 ربما ذهبت إلى (سانتا فيه) 277 00:18:10,549 --> 00:18:11,926 لا تصدقني، صحيح؟ 278 00:18:12,968 --> 00:18:15,562 أريد أن أرى شيئاً يا (ليزا)، شيء ملموس 279 00:18:15,721 --> 00:18:19,066 في حوزتي صورة لكن 280 00:18:21,185 --> 00:18:22,732 اسمعي 281 00:18:24,355 --> 00:18:25,402 انظري إلي 282 00:18:26,524 --> 00:18:29,118 لستِ أول شخص يأتي إلى هنا يزعم مزاعم خاطئة 283 00:18:29,276 --> 00:18:31,199 ـ عن (أندروود) و جماعته ـ أقول الحقيقة 284 00:18:31,362 --> 00:18:32,955 لربما قرأت ذلك في الصحف 285 00:18:33,114 --> 00:18:35,208 عرفت بهذه الطريقة هويته من صورته في الصحف 286 00:18:35,408 --> 00:18:38,457 مما يصعب إثبات قصتك، لا فائدة من هذا الكلام 287 00:18:38,619 --> 00:18:41,168 ماذا عن (دوغ) يقلني إلى المنزل عندما تعطلت سيارتي؟ 288 00:18:41,330 --> 00:18:44,300 قائلاً بأن اسمه بيتر و بأنه يبيع بواليص تأمين 289 00:18:44,458 --> 00:18:46,506 ـ لن يؤكد أحد هذه القصة ـ (رايتشل) 290 00:18:47,962 --> 00:18:49,839 ستؤكدها (رايتشل) 291 00:18:54,802 --> 00:18:57,351 ـ أنهي الشطيرة ـ لست جائعة 292 00:18:57,513 --> 00:18:59,390 ربما أنا كذلك، لا أعرف 293 00:19:00,558 --> 00:19:02,185 أشكرك على الاتصال بي 294 00:19:08,733 --> 00:19:11,111 لا أقول أنني لا أصدقك 295 00:19:12,403 --> 00:19:15,953 إنما تتواجد أدلة كافية للإطاحة بالرئيس 296 00:19:16,115 --> 00:19:18,834 و مع هذه الانتخابات ستزداد مسؤوليته أكثر فأكثر 297 00:19:18,993 --> 00:19:21,746 ـ أنا واثق من ذلك ـ لا أهتم 298 00:19:22,246 --> 00:19:23,714 لا يهمني أمر (أندروود) 299 00:19:23,873 --> 00:19:26,171 أريد أن تكلم (دوغ ستامبر) 300 00:19:26,333 --> 00:19:29,132 و تكتشف ماذا أصاب 301 00:19:29,962 --> 00:19:32,135 لا يهم، انسى الأمر 302 00:19:32,339 --> 00:19:35,092 ـ مهلاً ـ شكراً على الشطيرة 303 00:19:37,595 --> 00:19:39,689 حسناً، مهلاً 304 00:19:50,524 --> 00:19:53,243 ثمة قصة أحبها عن الـ(ال بي جاي) 305 00:19:53,402 --> 00:19:55,905 حدثت في العام 1964 أو في 1965 306 00:19:56,071 --> 00:19:58,039 كان عضو في الكونغرس يتفاداه 307 00:19:58,199 --> 00:20:02,670 ثم عاد إلى مكتبه و وجد الرئيس جالساً علي كرسيه 308 00:20:02,828 --> 00:20:04,080 بانتظاره 309 00:20:06,999 --> 00:20:09,548 يتوقع الرئيس أن يراك خلال ساعة 310 00:20:10,711 --> 00:20:14,386 ستعطيك الآنسة (فازيو) التفاصيل 311 00:20:15,424 --> 00:20:17,597 كان يعتمر قبعة راعي البقر 312 00:20:17,760 --> 00:20:18,761 ماذا؟ 313 00:20:20,346 --> 00:20:21,814 الرئيس (جونسون) 314 00:20:21,972 --> 00:20:24,600 لم تذكر أفضل جزء في القصة 315 00:20:45,538 --> 00:20:48,087 بقينا حتى إغلاق ذاك المكان ليلة أمس أشكرك على الدعوة 316 00:20:48,249 --> 00:20:50,547 سيذهب بعضنا إلى المكان نفسه الليلة إن أردت الحضور 317 00:20:50,793 --> 00:20:54,514 رائع، سيتناول الغداء متأخراً اليوم ولن يعود حتى الرابعة 318 00:20:54,672 --> 00:20:56,766 ـ أريد أن أترك له الملف ـ طبعاً 319 00:20:58,175 --> 00:20:59,893 اسأل في المرة المقبلة 320 00:21:00,469 --> 00:21:02,312 أراك الليلة 321 00:21:12,523 --> 00:21:14,150 قامرت و خسرت 322 00:21:14,483 --> 00:21:17,578 فازت كتلتي في الواقع بمقاعد منذ أكثر من 8 أسابيع 323 00:21:17,736 --> 00:21:21,206 ـ وهذا سبب وجودي هنا كما أظن ـ لا تبالغ في تقدير مكانتك 324 00:21:21,407 --> 00:21:22,750 أو تستخف بمكانتي 325 00:21:22,908 --> 00:21:26,037 ـ ما زلت لم تُنتخب رئيساً ـ الرناسة لن تهم 326 00:21:26,203 --> 00:21:28,547 عندما يدير الحزب ظهره لك، صحيح؟ 327 00:21:29,498 --> 00:21:34,049 حين يضبط ( بوب بيرش) باقي جماعتك 328 00:21:34,211 --> 00:21:37,010 ستتوسل لاستعادة مكانك 329 00:21:37,339 --> 00:21:39,512 و بعد سنتين من الآن ستعود إلى (فينيكس) 330 00:21:39,675 --> 00:21:43,054 تكرر اللحظة نفسها مراراً في ذهك 331 00:21:43,220 --> 00:21:46,315 و تدرك أنها كانت بداية النهاية 332 00:21:46,640 --> 00:21:50,144 و ستتبرأ (باتريشيا وايتكير) و الحزب الديمقراطي منك 333 00:21:50,311 --> 00:21:52,689 ـ أنا مخلص للحزب ـ كما حري بك أن تكون 334 00:21:52,855 --> 00:21:54,983 و كما حري بك أن تقول 335 00:21:55,232 --> 00:21:57,155 لكن في الواقع 336 00:21:57,985 --> 00:22:00,283 ما هو نفوذك؟ 337 00:22:01,155 --> 00:22:03,078 اللجنة؟ ولّت 338 00:22:03,449 --> 00:22:05,247 انتهى أمرك يا (أليكس) 339 00:22:05,409 --> 00:22:07,332 و لن يكافئك (ويل كونواي) 340 00:22:07,494 --> 00:22:09,622 محادثاتي مع الحاكم و أي منصب 341 00:22:09,788 --> 00:22:11,290 عرضه أو لم يعرضه علي 342 00:22:11,457 --> 00:22:13,585 استمع إلى نفسك، هل تصدق نفسك؟ 343 00:22:13,792 --> 00:22:18,138 أنت واثق للغاية بنفسك علماً أنك سبق أن خسرت الانتخابات 344 00:22:19,423 --> 00:22:21,767 أسدِ إليّ خدمة و انسى الرئاسة لحظة 345 00:22:21,926 --> 00:22:24,224 لا تملك 346 00:22:24,428 --> 00:22:25,805 المواصفات الأساسية 347 00:22:25,971 --> 00:22:28,645 للتأسيس على الثورة في الكونغرس 348 00:22:28,807 --> 00:22:30,605 التي بدأتها سياسياً أو سوى ذلك 349 00:22:30,768 --> 00:22:32,190 تريد حركتنا نسف الأشياء 350 00:22:32,353 --> 00:22:36,324 أرجوك، اعفني من هراء العلاقات العامة التقدمي 351 00:22:38,150 --> 00:22:39,493 مرادك هو مرادهم جميعاً 352 00:22:40,611 --> 00:22:42,363 النفوذ 353 00:22:42,529 --> 00:22:44,748 مقعد مميز إلى المائدة 354 00:22:44,907 --> 00:22:46,875 اسمك قبل غيرك 355 00:22:48,786 --> 00:22:52,006 و هذا أستطيع منحك إياه 356 00:22:52,164 --> 00:22:53,757 كم صوتاً تريد بالمقابل 357 00:22:53,916 --> 00:22:58,262 ثلاثة أصوات من كتلتك المتنامية ستضمن لي الفوز 358 00:22:58,420 --> 00:22:59,763 في مجموعات تمثيلية رئيسية 359 00:23:00,089 --> 00:23:01,136 تحديداً؟ 360 00:23:01,298 --> 00:23:05,519 (ماين) و (وسكنسن) و (نيو هامبشير) لا تزال فاعلة 361 00:23:06,178 --> 00:23:07,725 الثلاث كلها 362 00:23:12,601 --> 00:23:15,571 أؤمن بقدراتك حضرة العضو في الكونغرس، أتعرف السبب؟ 363 00:23:15,729 --> 00:23:19,108 ـ قل لي ـ لأنني أثق بالطموح 364 00:23:21,527 --> 00:23:25,031 ـ هذه إذاً رشوة مباشرة ـ لا يا حضرة عضو الكونغرس 365 00:23:25,197 --> 00:23:27,996 الفرق أنه يمكنك رفض الرشوة 366 00:23:30,828 --> 00:23:34,628 بما أن خبرتي تفوق خبرتك 367 00:23:34,707 --> 00:23:36,084 دعني أشرح لك طريقة العمل 368 00:23:36,250 --> 00:23:38,878 عفواً سيدي الرئيس، لكنني أعرف الطريقة 369 00:23:39,044 --> 00:23:40,921 يسرني سماع ذلك 370 00:23:42,464 --> 00:23:45,513 سأبدأ بـ(ماين) فهي مدينة لي 371 00:23:47,511 --> 00:23:50,355 سبق أن التقينا فخامة الرئيس 372 00:23:50,514 --> 00:23:52,516 في عشاء أثناء مؤتمر العام 2012 373 00:23:52,683 --> 00:23:56,062 ـ حاولت أن أقدم نفسي لك ـ و بعد؟ 374 00:23:57,479 --> 00:24:00,574 ـ لا تذكر، أليس كذلك؟ ـ لماذا سأذكر؟ 375 00:24:03,277 --> 00:24:06,702 لماذا يهتم الوسيط برأي (بروكهارت) 376 00:24:06,864 --> 00:24:09,242 هل نسي الجميع أنني على رأس اللائحة؟ 377 00:24:09,408 --> 00:24:11,285 قطعاً لا 378 00:24:12,202 --> 00:24:13,829 هل انتهينا؟ 379 00:24:14,038 --> 00:24:17,008 نعم، لنتكلم عن جدول أعمال الغد 380 00:24:18,208 --> 00:24:20,210 التصويت بحال جيد 381 00:24:20,377 --> 00:24:23,506 لكن ما زال علينا التحدث إلى أكبر عدد من أعضاء الكونغرس 382 00:24:23,672 --> 00:24:25,140 توصل إلى طريقة و اتصل بنا 383 00:24:25,299 --> 00:24:27,768 اكتفيت من المناسبات المستدفة للخدمات المسلحة 384 00:24:27,926 --> 00:24:30,224 أتيح لنا قدراً كبيراً من أعضاء (الكونغرس) 385 00:24:30,387 --> 00:24:33,937 لا أقصد الإهانة جنرال لكن فرّق تسُد صحيح؟ 386 00:24:34,099 --> 00:24:36,773 كنت أكلم (مارك) 387 00:24:36,935 --> 00:24:39,313 ـ حقاً؟ ـ أريدك أن تعرف 388 00:24:39,480 --> 00:24:42,780 إذا احتجت إلى مناقشة أي موضوع أنا موجود 389 00:24:49,364 --> 00:24:52,083 الدعم الوحيد الذي يلزمني، جنرال 390 00:24:52,242 --> 00:24:55,291 هو دعم نائب الرئيس لرئيسه، مفهوم؟ 391 00:25:06,381 --> 00:25:08,884 تكمن أولويات السيناتور (تالبيرت) في المساكن الميسورة التكلفة 392 00:25:09,051 --> 00:25:11,679 و سد ثغرات ضريبة الشركات 393 00:25:11,845 --> 00:25:14,268 و تسهيل إمكانية الحصول على التعليم العالي خصوصاً 394 00:25:14,431 --> 00:25:16,604 المكالمة بعد 10 دقائق 395 00:25:16,850 --> 00:25:19,694 لماذا هرب (آيدن ماكالن)؟ 396 00:25:21,105 --> 00:25:22,573 ماذا؟ 397 00:25:22,856 --> 00:25:25,655 لماذا هرب (ماكالن)؟ 398 00:25:25,943 --> 00:25:28,287 ليت بإمكاني الإجابة عن سؤالك 399 00:25:29,988 --> 00:25:31,490 الوقت يداهمنا 400 00:25:40,290 --> 00:25:43,169 أعطني رقم سائق (توم ييتس) رجاءاً 401 00:25:56,932 --> 00:25:58,434 نعم 402 00:25:59,643 --> 00:26:01,361 نعم يا سيدتي 403 00:26:01,979 --> 00:26:03,151 (نيويورك) 404 00:26:03,397 --> 00:26:05,741 قدت المسافة كلها إلى (نيويورك)؟ 405 00:26:05,899 --> 00:26:07,367 أين؟ 406 00:26:09,361 --> 00:26:10,578 من يرافقه؟ 407 00:26:11,029 --> 00:26:14,499 لا أعرف، امرأة، أكبر سناً 408 00:26:16,660 --> 00:26:18,913 أجهل كيف سينجح ذلك، سيدتي 409 00:26:19,371 --> 00:26:20,873 نعم 410 00:26:21,165 --> 00:26:22,838 نعم، سأحاول 411 00:26:31,175 --> 00:26:34,145 لا أفهم مخاوفك، حضرة السيناتور 412 00:26:35,554 --> 00:26:37,602 تحسين قروض الطلاب أولوية بالنسبة لك 413 00:26:37,764 --> 00:26:41,143 لذا سيصبح أولويتي و أولوية الرئيس 414 00:26:41,602 --> 00:26:44,776 نعم، أنا كذلك 415 00:26:47,608 --> 00:26:50,327 (لويز)، بما أنك ركن في الحزب 416 00:26:50,485 --> 00:26:53,204 سوف أقدر للغاية مساعدتك غداً 417 00:26:53,363 --> 00:26:56,913 و سنتواجد معاً مع بعض 418 00:26:57,201 --> 00:26:59,875 زميلاتك في مجلس الشيوخ 419 00:27:01,705 --> 00:27:05,050 حسناً، أنطلع إلى حوار مثمر 420 00:27:27,105 --> 00:27:28,607 أن تأتي متأخراً خير من أن لا تأتي أبداً 421 00:27:28,774 --> 00:27:30,401 آسف أنني فوّت العشاء 422 00:27:36,740 --> 00:27:37,992 لماذا تجلسين في الخلف؟ 423 00:27:38,158 --> 00:27:40,377 أتظاهر بأنك سائق من (أوبر) ساعدني فحسب 424 00:27:40,535 --> 00:27:41,957 أخت زوجي 425 00:27:42,120 --> 00:27:44,339 حضرت عندما لم تحضر أنت 426 00:28:11,316 --> 00:28:13,660 أتظن أن الموتى يحكمون علينا 427 00:28:23,120 --> 00:28:24,713 لا 428 00:29:13,628 --> 00:29:16,006 ما هو أكثر شيء أعجبك مما فعله؟ 429 00:29:17,841 --> 00:29:19,309 هنا 430 00:29:19,885 --> 00:29:21,603 في السرير 431 00:29:29,936 --> 00:29:31,313 كان الجلوس الوضعية الأفضل 432 00:29:34,066 --> 00:29:36,410 بحيث يلف كل منا ساقيه حول الآخر 433 00:29:38,737 --> 00:29:41,240 يمرر يده على مؤخرة عنقي 434 00:29:41,406 --> 00:29:43,750 في شعري و يشده 435 00:29:43,909 --> 00:29:46,628 شعري و رأسي إلى الخلف 436 00:29:50,248 --> 00:29:51,795 و بعد؟ 437 00:29:56,838 --> 00:30:00,012 و باليد الأخرى يجذبني داخلاً وخارجاً 438 00:30:02,969 --> 00:30:05,267 ناظراً إليّ دوماً 439 00:30:07,307 --> 00:30:09,230 يشاهدني 440 00:30:15,273 --> 00:30:17,321 تريدين أن أفعل هذا؟ 441 00:30:21,822 --> 00:30:23,369 نعم 442 00:30:35,210 --> 00:30:38,840 المكان جميل هنا بالكاد تسمع الأصوات 443 00:30:39,005 --> 00:30:41,724 صدقيني، بوسعي أن أسمعها 444 00:30:43,051 --> 00:30:45,395 كم يكون تعداد الأصوات عند إضافة صوت (نيو هامبشير)؟ 445 00:30:45,804 --> 00:30:48,398 24و 25 عند إضافة صوت (ماين) 446 00:30:48,557 --> 00:30:50,730 و26 إذا حصلنا على (وسكنسن) 447 00:30:50,892 --> 00:30:52,485 أين (توم)؟ 448 00:30:52,644 --> 00:30:54,646 أراد تنشق الهواء 449 00:30:54,813 --> 00:30:56,531 (وسكنسن) عنيدة 450 00:30:56,690 --> 00:30:58,692 من غيرها إذاً؟ 451 00:30:59,151 --> 00:31:04,078 (أيوا) و ربما (كولورادو)، 24 أو 25 452 00:31:05,240 --> 00:31:09,120 كيف كان سلفك (أغستس)؟ 453 00:31:09,286 --> 00:31:11,505 اسمه (إيريك) 454 00:31:12,789 --> 00:31:14,587 (إريك) 455 00:31:15,250 --> 00:31:18,299 أعجبته حرفيتي 456 00:31:19,629 --> 00:31:21,848 يجب أن نرسم خطة بشأن (شمال داكوتا) 457 00:31:22,007 --> 00:31:23,054 موافق 458 00:31:23,216 --> 00:31:27,141 يمكنك في مجلس الشيوع الحصول على أصوات من (ميسوري) 459 00:31:27,804 --> 00:31:30,057 هل سألت (ليان) عن (ماكالن)؟ 460 00:31:30,223 --> 00:31:33,067 لم تعرف شيئاً و أصدقها 461 00:31:34,728 --> 00:31:37,072 يجب أن نقلع عن التدخين مجدداً 462 00:31:38,773 --> 00:31:41,526 و إلا سيقتلنا 463 00:31:50,744 --> 00:31:51,791 لم أر (ماكالن) 464 00:31:51,953 --> 00:31:53,079 لكنه تواجد هناك 465 00:31:53,246 --> 00:31:55,374 فقد ترك مقتنياته 466 00:31:56,708 --> 00:31:58,836 ـ أي معلومات من الشرطة الوطنية ـ لا 467 00:31:59,002 --> 00:32:03,007 رجل المخابرات في القصر ليس واثقاً أنه ما زال في (جاكارتا) 468 00:32:03,173 --> 00:32:04,470 سيجدونه (ليان) 469 00:32:04,633 --> 00:32:07,011 ـ هذا كل ما يمكنني قوله ـ اقدر لك مساعدتك 470 00:32:12,307 --> 00:32:13,854 (كيري)، (سوزان)، ماذا أقدم لكما؟ 471 00:32:14,017 --> 00:32:15,610 ـ لا يلزمني شيء ـ أكتفي بالماء 472 00:32:15,769 --> 00:32:17,021 ماذا عنك يا (لويز)؟ 473 00:32:17,187 --> 00:32:18,860 ماذا ستشربين؟ 474 00:32:19,356 --> 00:32:21,984 فودكا مع الثلج 475 00:32:22,150 --> 00:32:23,948 جهزي كأسين 476 00:32:24,694 --> 00:32:26,947 تحدثتا أنا و (سوزان) في طريقنا إلى هنا يا (كلير) 477 00:32:27,113 --> 00:32:30,743 فوضى الانتخابات هذه تركتنا نواجه احتمالات مخيفة 478 00:32:30,909 --> 00:32:33,753 ـ إذا فاز (كونواي) في مجلس النواب ـ و هذا بعيد الاحتمال 479 00:32:33,912 --> 00:32:37,667 لكن إذا حدث انقسام في اللائحة سيسيء ذلك إلى البلاد 480 00:32:37,832 --> 00:32:40,051 سيسيء (كونواي) إلى البلاد 481 00:32:41,378 --> 00:32:43,801 لنأمل أن يفعل مجلس النواب الشيء الصحيح 482 00:32:44,089 --> 00:32:46,217 أمّا بالنسبة إلى مجلس الشيوخ فأنا ممتنة 483 00:32:46,383 --> 00:32:48,260 على قيادة (دونالد بلايث) السفينة 484 00:32:48,426 --> 00:32:51,225 يسعني قول التالي يا سيدة (أندروود) 485 00:32:51,388 --> 00:32:54,813 لكنني لا أستطيع دعم الرئيس مهما عرضت علي 486 00:32:54,975 --> 00:32:58,696 و بالتالي، لا أستطيع دعمك 487 00:32:58,853 --> 00:33:01,106 لست أنت السبب يا (كلير)، بل هو 488 00:33:01,690 --> 00:33:04,193 أنا و (سوزان) متفقتان على ذلك 489 00:33:04,359 --> 00:33:07,738 ماذا إن كان الأمر لا يتعلق بـ(فرانسيس أندروود)؟ 490 00:33:08,238 --> 00:33:12,664 فمستقبل (كلير أندروود) هو الواعد 491 00:33:13,535 --> 00:33:15,958 أريد امرأة في (البيت الأبيض) 492 00:33:16,454 --> 00:33:19,378 و أتقبل أن تبدأ بمنصب نائب الرئيس 493 00:33:19,541 --> 00:33:21,543 لكن الوقت حان 494 00:33:22,294 --> 00:33:23,341 الوقت حان 495 00:33:23,670 --> 00:33:26,219 أوافقك الرأي يا (لويز) 496 00:33:26,423 --> 00:33:29,597 لكني سأجيب أن التصويت لك هو تصويت لـ(فرانك أندروود) 497 00:33:29,759 --> 00:33:34,185 اسمعي، أتفهم مخاوفك حيال سجل (فرانسيس) أتفهمها فعلاً 498 00:33:35,807 --> 00:33:37,809 إذا فاز (كونواي) 499 00:33:37,976 --> 00:33:41,776 ألن ترغبي في ديمقراطي يراقبه؟ 500 00:33:43,064 --> 00:33:48,195 و ماذا لو لا يعني التصويت لي بالضرورة تصويتاً لـ(فرانسيس)؟ 501 00:33:49,988 --> 00:33:52,707 إنها 21 صوتاً لك، سيدتي و 23 صوتاً لـ(كونواي) 502 00:33:52,866 --> 00:33:54,868 صوتان متعادلان و 4 أصوات مجهولة 503 00:33:55,035 --> 00:33:57,379 لكن الحال سيتغير عند حضور المؤتمر للانتخاب 504 00:33:57,537 --> 00:33:59,665 ـ حسناً، ليدخل ـ أجل يا سيدي 505 00:34:07,839 --> 00:34:10,888 ـ اجلس ـ لن يطول بقائي 506 00:34:11,134 --> 00:34:14,889 قف إذاً مثل رجل يجهل إن كان عليه الجلوس أو الوقوف 507 00:34:15,388 --> 00:34:18,358 هل تحمل لي خبراً ساراً يا حضرة عضو الكونغرس (روميرو)؟ 508 00:34:18,516 --> 00:34:21,395 هل أبصر التقدميون النور؟ 509 00:34:21,561 --> 00:34:23,313 بذلت جهدي، فخامة الرئيس 510 00:34:23,480 --> 00:34:24,732 و لم أستطع تغيير رأي الكتلة 511 00:34:29,527 --> 00:34:31,370 لم تستطع 512 00:34:31,863 --> 00:34:33,035 أو لا تريد ذلك؟ 513 00:34:33,281 --> 00:34:35,625 (ماين) و (نيو هامبشير) غير ملتزمتين 514 00:34:35,825 --> 00:34:39,045 و عضو الكونغرس (والكوت) يحول (ويسكنسن) إلى (كونواي) 515 00:34:44,459 --> 00:34:47,053 أخبرني حقيقة مختلفة 516 00:34:47,671 --> 00:34:49,389 لا يصغون إليّ 517 00:34:49,547 --> 00:34:52,972 و يعتبرون أن دعمك سيلحق ضرراً بالحزب الديمقراطي 518 00:34:53,134 --> 00:34:55,683 بالبلاد أكثر من رئاسة (كونواي) 519 00:34:59,099 --> 00:35:02,774 يؤسفني أن الأمور آلت إلى هنا 520 00:35:04,437 --> 00:35:07,031 أنا أيضاً، أثق أننا سنلتقي مجدداً، سيدي 521 00:35:07,190 --> 00:35:11,366 نعم، لكن قبل أن تذهب ألق نظرة على هذه الغرفة 522 00:35:11,528 --> 00:35:13,496 و عاين كل تفصيل فيها 523 00:35:13,655 --> 00:35:15,407 و كل جانب منها 524 00:35:16,491 --> 00:35:19,085 فهذه آخر مرة 525 00:35:19,244 --> 00:35:21,793 تدخل فيها هذا المكان 526 00:35:23,039 --> 00:35:25,167 يؤسفني أنني لم أستطع المساعدة 527 00:35:25,417 --> 00:35:27,419 ظننت أنك تريد أن تصنع من نفسك شيئاً 528 00:35:27,585 --> 00:35:30,259 بطرق عديدة 529 00:35:39,055 --> 00:35:41,228 سأحرص على ألا يقابل لجاناً يا سيدي 530 00:35:41,391 --> 00:35:43,769 لا، يريدنا أن نفتعل شجاراً 531 00:35:43,935 --> 00:35:45,562 ليشعر بأهميته 532 00:35:45,729 --> 00:35:47,902 قرأ بعض استطلاعات الرأي و يحسبني في ورطة 533 00:35:48,064 --> 00:35:52,240 لهذا يلاحقني حسناً، أمامنا 24 ساعة 534 00:35:52,402 --> 00:35:55,076 يجب أن أعمل على (كولورادو) و أدعم (تينيسي) 535 00:35:55,238 --> 00:35:58,458 أمّا (ماين) و (وسكنسن) و (نيو هامبشير) يجب تغيير رأيهم 536 00:35:58,616 --> 00:36:01,119 بأي و سيلة كانت 537 00:36:01,286 --> 00:36:03,334 ستنتهي المؤتمرات الانتخابية ظهرآ يوم الخميس 538 00:36:03,496 --> 00:36:08,047 ثم يحدد موعد التصويت في مجلس النواب و مجلس الشيوخ في الساعة الثانية 539 00:36:08,376 --> 00:36:11,846 لا أتخذ القرارات يا (تشاك)، إنما أمررها 540 00:36:12,756 --> 00:36:14,099 لا 541 00:36:14,257 --> 00:36:16,430 لا، لن يُدلى بتصريح حالياً 542 00:36:16,593 --> 00:36:20,097 لا شيء يُصرح به حتى بعد التصويت 543 00:36:21,890 --> 00:36:24,814 حسناً، نعم 544 00:36:26,019 --> 00:36:26,861 نعم 545 00:36:27,937 --> 00:36:30,156 لا تجعلني اُكرر كلمة "نعم" أرجوك 546 00:36:31,649 --> 00:36:35,199 تشهد هذه (الولايات المتحدة) أياماً جنونية 547 00:36:37,322 --> 00:36:40,246 هلا تطلعني على الخبر المهم الذي جعلني ادخلك عبر البوابات؟ 548 00:36:40,408 --> 00:36:43,002 جاءت فتاة اسمها (ليزا ويليامز) 549 00:36:43,286 --> 00:36:45,914 تقول أنها كانت صديقة (رايتشل بوزنر) 550 00:36:46,289 --> 00:36:49,133 (وتقول أن (دوغ ستامبر) عرف (رايتشل 551 00:36:49,292 --> 00:36:51,465 و تشعر بأنه متورط في اختفائها 552 00:36:51,628 --> 00:36:53,630 و قالت اسم (دوغ ستامبر)؟ 553 00:36:53,797 --> 00:36:55,299 فُقدت (رايشل بوزنر) في وقت قريب 554 00:36:55,465 --> 00:36:58,218 من وقت سرقة سيارة (ستامبر) و ضرب رأسه 555 00:36:58,593 --> 00:37:00,721 و تظن (ليزا) هذه 556 00:37:01,137 --> 00:37:03,731 ليست متأكدة تماماً 557 00:37:03,932 --> 00:37:06,811 ـ هل بوسعها إثبات الصلة؟ ـ مجرد حدس حتى هذه الساعة 558 00:37:07,685 --> 00:37:08,732 بربك 559 00:37:08,895 --> 00:37:11,398 تريد جولة في حديقة (البيت الأبيض) يمكنك طلب ذلك منّي 560 00:37:14,275 --> 00:37:16,323 ـ (هامرشميدت) ـ هل سيتقصى المسألة؟ 561 00:37:16,486 --> 00:37:20,116 ليس بعد، لكن المعلومات عنها موضوعة على مكتبه 562 00:37:20,532 --> 00:37:22,500 (ليزا ويليامز) 563 00:37:23,368 --> 00:37:24,915 سيدي، مكالمة على الخط الثالث 564 00:37:25,078 --> 00:37:29,754 يجب أن أستأنف عملي و إذا تابع (توم) المسألة، أخبرني 565 00:37:29,916 --> 00:37:31,793 شكراً على إذن المرور 566 00:37:31,960 --> 00:37:33,052 إنّه مؤقت 567 00:37:37,841 --> 00:37:39,969 حسناً 568 00:37:50,728 --> 00:37:53,982 ـ (ليان هارفي) ـ تعملين دوماً حتى ساعة متأخرة؟ 569 00:37:54,148 --> 00:37:57,368 ـ (أيدن)؟ ـ جاهزة للانضمام إليً؟ 570 00:37:57,652 --> 00:38:01,202 هل تعرف حجم الخطر الذي وضعتني فيه؟ 571 00:38:01,364 --> 00:38:03,617 كان يجب عليكي الانسحاب عندما تسنت لك الفرصة 572 00:38:03,783 --> 00:38:05,330 تحسب نفسك انسحبت؟ 573 00:38:05,493 --> 00:38:07,541 اسمعي، أحتاج إلى خدمة منك 574 00:38:07,704 --> 00:38:11,459 ـ أين أنت؟ ـ اجعلي المباحث و الاستخبارات و سواهما 575 00:38:11,624 --> 00:38:13,626 تكف البحث عني الآن 576 00:38:13,793 --> 00:38:15,636 أتعلم 577 00:38:15,795 --> 00:38:18,298 عد إلى هنا و سنجد حلاً معاً 578 00:38:18,464 --> 00:38:23,561 إذا واصلوا ملاحقتي سأبدأ بتسريب معلومات عن ثنائي الـ(أندروود) 579 00:38:23,761 --> 00:38:24,887 لا تريد فعل ذلك 580 00:38:25,054 --> 00:38:28,354 تجهلين تماماً أي أناس تعملين لحسابهم، (ليان) 581 00:38:29,684 --> 00:38:31,607 اللعنة 582 00:38:32,228 --> 00:38:35,858 ـ هل تحملين مستجدات الرئيس؟ ـ كنت أتنقل من سيناتور إلى آخر 583 00:38:36,024 --> 00:38:38,743 ـ معظم اليوم ـ و عضو الكونغرس من (ماين) 584 00:38:38,902 --> 00:38:42,202 ما زال والد صديقتي و ما زال لا يستطيع تحديد لقاء بسبب انشغاله 585 00:38:42,363 --> 00:38:45,116 كذلك (وسكنسن) و (نيو هامبشير) إلى أن أجبرتهما على اللقاء 586 00:38:45,283 --> 00:38:46,956 لك اسلوبك و لي أسلوبي 587 00:38:47,118 --> 00:38:48,620 لا يبالي الرئيس بذلك (ليان) 588 00:38:48,828 --> 00:38:51,957 اعملي على أن يصوت عضو الكونغرس بحلول الخميس 588 00:38:51,960 --> 00:39:06,718 Translated By Michel Shawwah 589 00:39:06,721 --> 00:39:08,394 دخل (ويل) للتو 590 00:39:08,556 --> 00:39:10,183 نعم 591 00:39:11,392 --> 00:39:12,860 حسناً 592 00:39:13,061 --> 00:39:15,689 أكلمك لاحقاً، إلى اللقاء 593 00:39:20,276 --> 00:39:21,903 ـ والدتك؟ ـ نعم 594 00:39:22,070 --> 00:39:25,290 ـ ترسل لك تحياتها ـ نعم، حسناً 595 00:39:26,240 --> 00:39:27,492 أين (تشارلي)؟ 596 00:39:27,659 --> 00:39:29,411 في غرفة الجلوس 597 00:39:32,038 --> 00:39:34,166 تلعب (ليلي) في الحجرة 598 00:39:34,999 --> 00:39:36,797 ـ إلى أين تذهبين؟ ـ سأغير ملابسي 599 00:39:36,960 --> 00:39:40,464 ـ تواصلين الابتعاد عني يا (هانا) ـ أرجوك 600 00:39:41,172 --> 00:39:43,174 لماذا دعوته إلى هنا؟ 601 00:39:43,633 --> 00:39:44,885 الآن؟ 602 00:39:45,051 --> 00:39:46,143 إنه صديق 603 00:39:46,302 --> 00:39:49,397 الرجل صديقك، لذا خطر لي ربما 604 00:39:49,639 --> 00:39:53,815 سيثير اهتمامك الاطلاع على الأمر 605 00:39:54,268 --> 00:39:56,362 ـ أبذل قصارى جهدي، نعم ـ قصارى جهدك؟ 606 00:39:56,437 --> 00:39:57,359 بأن تشكي بي؟ 607 00:39:57,480 --> 00:39:59,323 بأن تحسبي نفسك تعرفين خواطري أكثر مني؟ 608 00:39:59,482 --> 00:40:02,782 ـ أنت الذي أخبرت (مارك) ـ اضطررت إلى إنكار علاقتي بالأمر 609 00:40:02,944 --> 00:40:04,491 فهذان الرجلان يا (هانا) 610 00:40:04,654 --> 00:40:07,032 (أشر) و (مارشال) 611 00:40:07,198 --> 00:40:08,996 مجرد مأجورين 612 00:40:09,158 --> 00:40:11,411 و الثقة بهما محالة 613 00:40:11,786 --> 00:40:14,209 أما (بروكهارت) فيبحث عن مصلحته، لكن 614 00:40:14,372 --> 00:40:16,841 لكن أنتِ يا حبيبتي 615 00:40:17,000 --> 00:40:18,422 ـ يا حبّي ـ توقف 616 00:40:18,584 --> 00:40:20,086 أتوقف؟ 617 00:40:20,503 --> 00:40:23,347 ماذا ستفعلين؟ ستأخذين الأولاد و تذهبين إلى والدتك؟ 618 00:40:24,048 --> 00:40:26,267 كأنك ستفعلين ذلك 619 00:40:26,551 --> 00:40:28,645 سبق و أن اخترت الطقم الصيني في (البيت الأبيض) 620 00:40:28,803 --> 00:40:30,851 تريد هذا أكثر من أي شيء آخر 621 00:40:31,097 --> 00:40:33,225 الرئاسة 622 00:40:34,142 --> 00:40:37,362 لا تجرؤ على الحكم علي بما أنني أريدها أيضاً 623 00:40:46,070 --> 00:40:50,291 نعم يا حضرة عضو الكونغرس لكن الرحلات تعتبر رشاوى 624 00:40:51,117 --> 00:40:57,045 نعم، لا تقلقنا قيادتك تحث تأثير الخمر بل قيادة ابنتك تحت تأثيره 625 00:40:57,248 --> 00:41:00,923 كان يجب عليك أن تحسن إخفاء الدفعات المالية 626 00:41:01,085 --> 00:41:02,758 أعني اخفائها تماماُ 627 00:41:02,920 --> 00:41:05,048 نعم، أنت كذلك بالتأكيد 628 00:41:05,214 --> 00:41:08,138 لكن ذكرني بعمره 629 00:41:08,634 --> 00:41:11,808 نعم وكان في الكورس، صحيح؟ 630 00:41:12,638 --> 00:41:17,815 لكن لا يمكنك محو بريد الكتروني فحتى عمتي الميتة تعرف ذلك 631 00:41:17,977 --> 00:41:20,571 كلمني بأسرع وقت 632 00:41:21,522 --> 00:41:25,152 ـ إذاً؟ ـ تبدو (ماين) متعاونة أخيراً يا سيدي 633 00:41:25,610 --> 00:41:27,783 لكن بخلاف (نيو هامبشير) 634 00:41:28,529 --> 00:41:32,284 أجلس هنا لساعات أبذل جهدي للحصول على نتائج 635 00:41:32,450 --> 00:41:34,373 وكان يجب أن نضمن (نيو هامبشير) 636 00:41:34,535 --> 00:41:37,334 ـ كيف أقنعت (ليان)، (ماين)؟ ـ طلبت رد خدمة 637 00:41:37,497 --> 00:41:39,465 لماذا لم تستطع فعل المثل؟ 638 00:41:39,624 --> 00:41:41,626 هذا يخالف المنطق 639 00:41:41,793 --> 00:41:43,670 ظننت أني أقتعته 640 00:41:43,836 --> 00:41:44,928 أعني 641 00:41:45,088 --> 00:41:47,591 ليست (نيو هامبشير) وحدها كان يجب على (وسكنسن) أن تذعن أيضاً 642 00:41:47,757 --> 00:41:49,475 حقاً؟ 643 00:41:49,759 --> 00:41:52,182 ما الأمر يا (دوغ)؟، ماذا يحدث؟ 644 00:41:52,970 --> 00:41:55,314 هل هنالك مشكلة في التزامك؟ 645 00:41:55,473 --> 00:41:57,726 ولاؤك؟ 646 00:41:57,892 --> 00:41:58,939 ماذا؟ 647 00:41:59,102 --> 00:42:01,525 ربما لست جديراً بثقتي 648 00:42:02,063 --> 00:42:03,781 أعطيتك كل شيء 649 00:42:03,940 --> 00:42:06,693 كامل حياتي المهنية تقريباً، (فرانك) 650 00:42:07,360 --> 00:42:08,987 انتبه إلى نبرتك 651 00:42:11,781 --> 00:42:13,624 الأفعال التي فعلتها 652 00:42:13,783 --> 00:42:17,959 أفعال فعلتها حتى تستمر في منصبك و تشكك بولائي؟ 653 00:42:19,539 --> 00:42:23,009 إذا لم نربح يجب أن نحرص على ألا يربح (كونواي) بدوره 654 00:42:23,167 --> 00:42:26,421 الحصول على (ماين) يعني أنّه لن يصل إلى 26 655 00:42:26,587 --> 00:42:29,261 ـ التعادل ليس فوزاً لكن على الأقل 656 00:42:31,342 --> 00:42:33,845 آسف يا (دوغ)، تجاوزت حدودي 657 00:42:37,140 --> 00:42:39,063 لنستأنف العمل 658 00:42:48,067 --> 00:42:50,069 لا يقتصر الأمر على استخدام المعلومات فحسب 659 00:42:50,236 --> 00:42:51,909 لكن (آيدن) نفذ إلى كل شيء 660 00:42:52,196 --> 00:42:54,540 يجب أن نبعد الاستخبارات و المباحث عنه 661 00:42:54,699 --> 00:42:57,202 ـ و أحتاج إلى مساعتك ـ تسببين مشاكل يا (ليان) 662 00:42:57,368 --> 00:43:00,372 و هذا لا ينقصنا الآن 663 00:43:00,538 --> 00:43:02,040 (ماكالن) حدد مصيره بيده 664 00:43:02,206 --> 00:43:03,549 سلمت (ماين) لك يا (دوغ) 665 00:43:03,708 --> 00:43:06,587 وهذا لا يمكنك قوله عن (نيو هامبشير) 666 00:43:12,133 --> 00:43:13,180 سأدين لك بخدمة 667 00:43:14,385 --> 00:43:16,103 هذا لا يكفي 668 00:43:16,429 --> 00:43:19,774 هل حدثك الرئيس عن (آيدن) أساساً؟ 669 00:43:19,932 --> 00:43:21,400 لا 670 00:43:23,227 --> 00:43:24,399 هل هو على لائحة الاغتيال؟ 671 00:43:24,854 --> 00:43:27,824 لا تحنفظ (الولايات المتحدة الأميركية) بلوائح اغتيال، (ليان) 672 00:43:30,651 --> 00:43:33,495 أنا الوحيدة التي تحول دون نشر (ماك) معلوماته 673 00:43:33,654 --> 00:43:37,830 أظن أنه أيّاً كانت معلوماته ستورطك أنت أيضاً 674 00:43:38,618 --> 00:43:40,996 هل أخطئ الظن يا (دوغ)؟ 675 00:43:58,763 --> 00:44:01,141 شخص مقرب من السيناتور (ميتشيل) أيقظني و أخبرني 676 00:44:01,307 --> 00:44:02,854 اتصلي بنائب الرئيس 677 00:44:03,017 --> 00:44:06,442 ـ لن يساعد هذا ـ كيف تنوين التعامل مع الأمر؟ 678 00:44:17,448 --> 00:44:19,121 (دونالد) 679 00:44:20,952 --> 00:44:22,625 ـ لا تفعل هذا ـ (كلير) 680 00:44:22,787 --> 00:44:25,381 أعرف مخططك مع السيناتور (ميتشيل) 681 00:44:25,831 --> 00:44:27,549 افعل المفترض أن تفعله 682 00:44:27,708 --> 00:44:30,757 اتخذ الاجراء المناهض للمماطلة حتي يصوت مجلس الشيوخ 683 00:44:30,920 --> 00:44:33,343 ـ و انتخبني نائب للرئيس ـ لا 684 00:44:33,547 --> 00:44:35,140 ـ لا؟ ـ يجب أن نسمع الأصوات كلها 685 00:44:35,299 --> 00:44:37,927 احتراماً للشعب الأميركي 686 00:44:38,010 --> 00:44:42,561 و احتراماً للتصويت أمام مجلس الشيوخ اليوم لأول مرة منذ العام 1825 687 00:44:42,723 --> 00:44:44,976 يوشك مجلس النواب على التصويت، ما الأمر؟ 688 00:44:45,142 --> 00:44:48,191 لننجز المطلوب حتى تعود إلى المنزل 689 00:44:48,854 --> 00:44:50,572 يبدو أن (كونواي) سيفوز 690 00:44:50,731 --> 00:44:54,531 مهما قال لك الناس سيصوت مجلس الشيوخ لـ(بروكهارت) 691 00:44:54,694 --> 00:44:55,866 البلاد قبل الحزب (كلير) 692 00:44:56,028 --> 00:44:58,122 ـ هل ترضخ؟ ـ بل أماطل 693 00:44:58,197 --> 00:45:01,792 حتي يتم التصويت في مجلس النواب ثم يصوت مجلس الشيوخ وفقاً له 694 00:45:01,951 --> 00:45:04,830 هل تفعل هذا بالحزب الذي كرست له مسيرتك المهنية؟ 695 00:45:04,996 --> 00:45:08,421 تحتاج البلاد إلى شفافية و تصميم هذا هو الأهم 696 00:45:08,582 --> 00:45:10,550 ستحدث انتخابات أخرى بعد 4 سنوات 697 00:45:11,252 --> 00:45:12,845 لكن اسمعي 698 00:45:13,170 --> 00:45:15,548 رأيتك عندما كان (فرانسيس) في غيبوبة 699 00:45:15,715 --> 00:45:20,141 رأيت قدرتك الفعلية عندما تتاح لك الفرصة 700 00:45:20,720 --> 00:45:23,644 ما زالت الفرصة سانحة لك في المستقبل 701 00:45:23,806 --> 00:45:24,898 و سأصوت لك 702 00:45:26,225 --> 00:45:28,319 مهما فكرت، أعرف أنني حصلت على الأرقام 703 00:45:28,477 --> 00:45:30,900 لا أظن ذلك 704 00:45:31,731 --> 00:45:33,574 لكن بحقك 705 00:45:35,526 --> 00:45:36,573 لست مثله 706 00:45:36,986 --> 00:45:38,579 اصبري 707 00:45:41,490 --> 00:45:43,117 أنت أحمق يا (دونالد) 708 00:45:43,284 --> 00:45:44,752 لطالما كنت أحمقاً 709 00:45:44,910 --> 00:45:48,289 أنت و زوجتك الميتة الحمقاء التي لا تكف عن الكلام عنها 710 00:45:48,956 --> 00:45:51,209 صاحب مبادئ؟ مثالي؟ 711 00:45:51,375 --> 00:45:52,627 بطل الشعب؟ 712 00:45:52,793 --> 00:45:54,716 أي انجاز أنجزنه حقاً؟ 713 00:45:55,004 --> 00:45:56,631 لا شيء 714 00:45:56,797 --> 00:45:58,720 المحارب العظيم؟ 715 00:45:58,883 --> 00:46:00,226 لا أظن ذلك 716 00:46:00,384 --> 00:46:04,059 راقك منصب الأحمق الذي أنت عليه 717 00:46:05,348 --> 00:46:06,645 المتفائل 718 00:46:06,807 --> 00:46:10,528 المثالي، راقك ذلك للغاية حتى أنك عجزت عن عقد اتفاق 719 00:46:10,686 --> 00:46:12,654 أو المضي قدماً بأي مشروع 720 00:46:12,813 --> 00:46:15,316 إرثك هو الفراغ 721 00:46:16,067 --> 00:46:18,616 وقّع على الإجراء و أبعد الجمهوريين 722 00:46:18,778 --> 00:46:21,622 و ابدأ التصويت الآن 723 00:46:23,616 --> 00:46:25,960 أتعرفين ماذا أدركت للتو؟ 724 00:46:26,702 --> 00:46:28,704 حرفا اسمك الأولان 725 00:46:29,080 --> 00:46:32,209 ينقصهما حرفان و يصبح المعنى عاهرة 726 00:47:07,993 --> 00:47:10,872 التصويت ليس حاسماً يا سيدي الرئيس 727 00:47:11,038 --> 00:47:13,791 لم تبلغ أنت و لا (كونواي) 26 صوتاً 728 00:47:13,999 --> 00:47:15,501 ما زلنا أحياء 729 00:47:15,668 --> 00:47:17,420 ماذا عن (كلير)؟ 730 00:47:19,130 --> 00:47:21,508 هذا مستحيل 731 00:47:21,715 --> 00:47:23,843 أنا متفاجئ مثلك 732 00:47:24,009 --> 00:47:27,354 (ماين)، لم ينذرنا أحد بها 733 00:47:28,514 --> 00:47:31,188 اسمع أعرف أن الوضع محبط من المفترض أن ينتهي الأمر 734 00:47:31,600 --> 00:47:33,898 أنا الرئيس 735 00:47:34,728 --> 00:47:37,151 لا أبالي بكلامهم 736 00:47:37,314 --> 00:47:39,737 أنا رئيس (الولايات المتحدة) 737 00:47:39,900 --> 00:47:41,026 لا، لست الرئيس 738 00:47:41,193 --> 00:47:43,287 سيؤدي نائب الرئيس دور الرئيس 739 00:47:43,487 --> 00:47:45,785 طوال الفترة التي تلزم مجلس النواب لاتحاذ القرار 740 00:47:48,117 --> 00:47:50,119 سأجري بعض الاتصالات 741 00:47:50,122 --> 00:50:25,119 Translated By Michel Shawwah