1
00:00:06,548 --> 00:00:09,551
Bukan presidenku!
Bukan presidenku!
2
00:00:09,635 --> 00:00:11,512
Bukan presidenku!
Bukan presidenku!
3
00:00:11,595 --> 00:00:13,138
JANGAN PERNAH UNDERWOOD
4
00:00:13,222 --> 00:00:15,474
HAPUSKAN LEMBAGA PEMILIHAN UMUM
5
00:00:22,022 --> 00:00:23,815
Masyarakat marah.
6
00:00:23,899 --> 00:00:26,610
Sembilan minggu lalu,
kami adakan pemilihan di negara ini,
7
00:00:26,693 --> 00:00:29,238
tapi karena dua negara bagian
menolak untuk mengesahkan,
8
00:00:29,321 --> 00:00:33,617
baik Conway maupun aku
tidak mendapat hasil 270 suara
9
00:00:33,700 --> 00:00:35,369
yang dibutuhkan untuk menang.
10
00:00:35,452 --> 00:00:40,249
Mereka berkumpul di sini tiap pagi
untuk menggunakan hak utama,
11
00:00:40,332 --> 00:00:42,751
yang dijamin oleh Amandemen Pertama...
12
00:00:43,544 --> 00:00:46,797
agar suara marah mereka didengar.
13
00:00:48,840 --> 00:00:54,096
Lalu Thanksgiving, Natal,
separuh Januari telah datang dan pergi,
14
00:00:54,179 --> 00:00:57,140
dan ketiga pemerintahan
negara bagian dalam krisis.
15
00:00:57,224 --> 00:00:58,934
Kongres dalam keadaan kacau,
16
00:00:59,017 --> 00:01:01,937
Mahkamah Agung sedang memperkarakannya
dan mengalami kebuntuan,
17
00:01:02,020 --> 00:01:05,107
dan pemerintahan eksekutif
tak punya pemimpin.
18
00:01:06,233 --> 00:01:10,445
Kau tahu, firasatku adalah,
para Pendiri Bangsa kelelahan.
19
00:01:10,529 --> 00:01:13,740
Kau sungguh bisa salahkan mereka?
Kau tak bisa memikirkan segalanya.
20
00:01:13,824 --> 00:01:15,534
Angsa hitam, Hukum Murphy.
21
00:01:15,617 --> 00:01:20,998
Pada titik tertentu, kau harus mundur,
dan sungguh-sungguh berharap yang terbaik.
22
00:01:21,081 --> 00:01:25,168
Atau lakukan "flipisme",
sebuah pseudofilosofi hidup
23
00:01:25,294 --> 00:01:29,590
yang kebanyakan keputusan penting
dibuat dengan memutar koin.
24
00:01:29,673 --> 00:01:32,342
Pertama kali diperkenalkan
dalam buku komik Disney
25
00:01:32,426 --> 00:01:34,303
Flip Decision,
salah satu kesukaanku,
26
00:01:34,386 --> 00:01:37,472
yaitu saat Donal Bebek
dibujuk oleh Profesor Batty
27
00:01:37,556 --> 00:01:41,476
untuk membuat keputusan paling penting
dengan membalik koin.
28
00:01:41,560 --> 00:01:45,856
"Hidup adalah taruhan.
Biar flipisme memandu kebingunganmu".
29
00:01:48,108 --> 00:01:50,235
Kita pernah mengalami
masalah seperti ini.
30
00:01:50,319 --> 00:01:53,572
Pemilu tahun 1800, Jefferson lawan Burr.
31
00:01:53,655 --> 00:01:56,408
Hasil mereka seri.
Masing-masing 73 suara.
32
00:01:56,491 --> 00:01:59,578
Itulah jumlah yang disyaratkan saat itu,
dan itulah saat Kongres
33
00:01:59,661 --> 00:02:03,749
berusaha memahami yang
tak terbayangkan oleh para Pendiri Bangsa.
34
00:02:03,832 --> 00:02:06,793
Dan, Amandemen Kedua Belas terbit.
35
00:02:06,918 --> 00:02:10,714
Dan menyatakan bahwa
jika negara bagian tak mengesahkan,
36
00:02:10,797 --> 00:02:12,966
DPR yang memilih presidennya
37
00:02:13,050 --> 00:02:15,218
dan Senat
yang memilih wakil presiden.
38
00:02:15,302 --> 00:02:16,595
DPR sedang kacau,
39
00:02:16,678 --> 00:02:19,473
tapi Senat cenderung demokratis
dalam memilih wakil presiden.
40
00:02:19,556 --> 00:02:21,308
Satu orang, satu suara.
41
00:02:21,391 --> 00:02:24,269
Tapi jika seri...
42
00:02:24,353 --> 00:02:28,231
dan inilah saatnya Donal Bebek muncul,
hal ini ditentukan
43
00:02:28,315 --> 00:02:29,983
dengan melempar koin.
44
00:02:30,609 --> 00:02:32,402
Sebuah solusi yang sangat elegan.
45
00:02:32,486 --> 00:02:35,947
Namun tak ada yang elegan dalam
politik modern. Sebagian besar kacau.
46
00:02:38,950 --> 00:02:42,245
Identitas Presiden Amerika Serikat
berikutnya
47
00:02:42,329 --> 00:02:45,415
sekali lagi berada di tangan
sekelompok politisi pemuas diri,
48
00:02:45,499 --> 00:02:48,835
mata duitan, penjilat, haus kekuasaan
49
00:02:48,919 --> 00:02:53,340
yang bisa dirayu atau diserang tiba-tiba,
atau diperas hingga menyerah.
50
00:02:54,466 --> 00:02:57,594
Dan yang kubutuhkan hanya
satu suara lebih banyak dari lawan.
51
00:03:00,097 --> 00:03:03,600
Seperti yang kalian lihat,
para Pendiri Bangsa tak merencanakan ini.
52
00:03:05,477 --> 00:03:06,895
Tapi aku merencanakannya.
53
00:03:14,027 --> 00:03:15,612
Kenalkan, ayah barumu.
54
00:03:17,406 --> 00:03:20,200
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
55
00:05:07,057 --> 00:05:08,099
Benar.
56
00:05:09,309 --> 00:05:11,269
Bisa kau rasakan, benar?
Seakan kau di sana.
57
00:05:14,397 --> 00:05:16,191
Bukankah kelihatannya begitu?
58
00:05:16,983 --> 00:05:18,735
Bagiku, inilah tempatnya.
59
00:05:28,662 --> 00:05:32,958
- Kau baik-baik saja, kawan?
- Ya, tentu.
60
00:05:33,041 --> 00:05:35,669
Itu sangat membantu. Sangat efektif.
61
00:05:35,794 --> 00:05:38,630
Aku dengan senang hati membantu
mencarikan dana untuk itu.
62
00:05:40,966 --> 00:05:43,635
Jika kau merasa sedikit kelelahan...
63
00:05:43,718 --> 00:05:44,594
Apa?
64
00:05:46,471 --> 00:05:48,014
Sedikit kelelahan?
65
00:05:49,224 --> 00:05:52,936
Aku adalah Presiden terpilih
Amerika Serikat dua bulan lalu.
66
00:05:53,019 --> 00:05:55,522
Tapi entah mengapa,
kini Kongres menetapkan pemilu.
67
00:05:55,605 --> 00:05:58,358
- Jadi maaf karena sedikit lelah.
- Will...
68
00:05:59,192 --> 00:06:01,486
Kupikir Tony tak bermaksud apa pun.
69
00:06:02,612 --> 00:06:05,031
Tentu saja. Bagus.
70
00:06:05,532 --> 00:06:09,619
Aku akan siap-siap.Aku tak ingin
menghadiri acara dengan penampilan begini.
71
00:06:09,703 --> 00:06:10,829
Benar.
72
00:06:12,539 --> 00:06:13,915
Terima kasih, Tony.
73
00:06:20,797 --> 00:06:23,592
Kepala staf Romero
bersikeras dia di luar kota.
74
00:06:23,675 --> 00:06:25,427
- Dan kau mempercayainya?
- Tidak.
75
00:06:25,510 --> 00:06:27,888
Dia sudah lebih lama
di Washington dibanding dirinya.
76
00:06:27,971 --> 00:06:29,514
Pada akhirnya, dia akan sendirian.
77
00:06:29,598 --> 00:06:33,351
Kau sudah beri tahu dia, aku tak tertarik
bahas Deklarasi Komisi Perang dengannya?
78
00:06:33,435 --> 00:06:36,730
Aku mengutarakan keinginan kita
untuk rapat dengan Anggota Kongres.
79
00:06:36,813 --> 00:06:39,691
Cari dia. Jika ingin sembunyi dariku,
lakukanlah di depanku.
80
00:06:39,774 --> 00:06:43,069
- Siap, Pak.
- Dan, Doug.
81
00:06:45,488 --> 00:06:50,076
- Berapa banyak pengunjuk rasa hari ini?
- Lebih dari kemarin.
82
00:06:50,160 --> 00:06:53,413
Tapi mereka berusaha yang terbaik
untuk menjauhkannya dari Gedung Putih.
83
00:06:54,372 --> 00:06:56,082
Aku tak tahu mana yang lebih buruk,
84
00:06:56,166 --> 00:07:00,712
suara teriakan mereka
atau suara kesunyian saat tak ada.
85
00:07:03,882 --> 00:07:05,342
Aku akan kembali bekerja, Pak.
86
00:07:31,076 --> 00:07:32,994
Selamat pagi, Augustus.
87
00:07:34,371 --> 00:07:36,247
Eric, aku...
88
00:07:36,581 --> 00:07:39,000
Maaf.
Mereka persilakan aku duduk, tapi...
89
00:07:39,084 --> 00:07:43,588
Tidak. Bukan masalah. Aku...
Aku tak bisa bayangkan ada yang...
90
00:07:44,589 --> 00:07:48,176
akan menikmati ini lebih dari dirimu.
91
00:07:48,760 --> 00:07:52,973
Kau tahu, aku baru memulainya
setelah kita bertemu di Spotsylvania.
92
00:07:53,765 --> 00:07:56,810
Ketelitian itu sangat...
93
00:07:56,893 --> 00:07:58,603
Benar, ya.
94
00:08:02,232 --> 00:08:03,233
Aku...
95
00:08:04,359 --> 00:08:05,944
Maksudku, aku...
96
00:08:07,737 --> 00:08:11,825
Maaf, aku sedikit terkesan sesaat.
97
00:08:11,908 --> 00:08:13,410
Ini hanya...
98
00:08:14,327 --> 00:08:17,122
Aku berfirasat, seakan...
99
00:08:17,205 --> 00:08:20,208
entah mengapa aku telah membayangkannya.
100
00:08:21,251 --> 00:08:23,670
Aku tahu ini terdengar...
101
00:08:26,715 --> 00:08:29,926
Kau bahkan perhatikan kancing
di ranselnya.
102
00:08:30,010 --> 00:08:31,094
Ya.
103
00:08:32,303 --> 00:08:35,557
Menurutku orang menyepelekan...
104
00:08:36,933 --> 00:08:39,936
pentingnya detail...
105
00:08:40,645 --> 00:08:42,939
pada dampak keseluruhan.
106
00:08:46,818 --> 00:08:48,111
Benar.
107
00:08:49,362 --> 00:08:52,240
Para ahli perang Bloody Angle
akan sangat terkesan.
108
00:08:52,824 --> 00:08:57,787
Saat kita bertemu di Spotsylvania,
bagaimana kau tahu...
109
00:08:57,871 --> 00:09:01,875
begitu banyak
hal spesifik tentang Augustus...
110
00:09:01,958 --> 00:09:06,212
tentang kematian Augustus Underwood?
Maksudku, sampai tempat dia tewas?
111
00:09:06,296 --> 00:09:08,840
Fakta bahwa kepalanya dihantam batu?
112
00:09:08,923 --> 00:09:12,427
Bahwa mereka menguburnya
di makam tak bertanda? Maksudku...
113
00:09:12,844 --> 00:09:14,679
detail dari semua itu.
114
00:09:16,681 --> 00:09:18,516
Semoga kau memaafkanku...
115
00:09:19,225 --> 00:09:20,185
Untuk?
116
00:09:21,269 --> 00:09:25,398
Aku menemui
Wakil Presiden Francis Underwood.
117
00:09:25,482 --> 00:09:28,318
Kupikir dia pantas mendapat kisah bagus.
118
00:09:33,990 --> 00:09:35,867
Tunggu sebentar. Kau...
119
00:09:37,619 --> 00:09:40,413
- kau mengarang semua itu?
- Itu...
120
00:09:41,414 --> 00:09:42,832
Aku memanfaatkan situasi.
121
00:09:47,921 --> 00:09:51,883
Tapi entahlah, begitu memulainya,
semua jadi sangat jelas...
122
00:09:57,222 --> 00:09:59,140
- Eric, benar?
- Ya, Pak.
123
00:10:08,441 --> 00:10:09,692
Pengunjuk rasa?
124
00:10:12,904 --> 00:10:16,783
Ya. Maaf, apa yang ingin kau katakan?
125
00:10:19,911 --> 00:10:22,497
Aku tak bermaksud lancang...
126
00:10:23,248 --> 00:10:25,250
tapi orang-orang di luar sana...
127
00:10:25,875 --> 00:10:27,710
Aku tak peduli yang mereka katakan.
128
00:10:28,336 --> 00:10:31,673
Dan dari caraku melihatnya,
takdir seseorang...
129
00:10:32,465 --> 00:10:33,758
sudah ditentukan.
130
00:10:35,468 --> 00:10:39,430
- Kita sedang di wilayah tak dikenal.
- Baiklah. Tapi, Donny, bantu aku, bisa?
131
00:10:39,514 --> 00:10:41,182
- Konstitusi...
- Boleh kuselesaikan?
132
00:10:41,266 --> 00:10:43,726
Tunggu.
Biar Konstitusi melakukan tugasnya.
133
00:10:43,810 --> 00:10:45,145
Akan kuselesaikan sekali ini.
134
00:10:45,228 --> 00:10:47,730
Ada pemilih suara yang
mengajukan tuntutan individu
135
00:10:47,814 --> 00:10:49,274
- Oke.
- di Tennessee dan Ohio,
136
00:10:49,357 --> 00:10:51,192
mereka menuntut Mahkamah Agung.
137
00:10:51,276 --> 00:10:54,445
Seperti yang lainnya,
pekerjaan sehari-hari negara ini tertunda.
138
00:10:54,529 --> 00:10:57,282
Mungkin tertunda, tapi tebaklah?
Terakhir kuperiksa,
139
00:10:57,365 --> 00:11:00,285
semua orang masih mendapatkan
uang jaminan sosialnya.
140
00:11:00,368 --> 00:11:01,828
Jika mencapai batas penarikan?
141
00:11:01,911 --> 00:11:05,331
Ayolah. Biar kuselesaikan.
Lagi-lagi, itu sebabnya ada Konstitusi.
142
00:11:05,415 --> 00:11:09,919
Aku tahu terlihat kacau.
Demokrasi itu kacau. Tapi tebaklah?
143
00:11:10,003 --> 00:11:11,963
Ada metode untuk kekacauan itu.
144
00:11:12,046 --> 00:11:14,757
Entahlah, Joe. Lebih banyak kekacauan
dibanding metodenya.
145
00:11:14,841 --> 00:11:16,342
Maksudku, jika pemerintah tutup,
146
00:11:16,426 --> 00:11:18,469
uang jaminan sosial itu
mungkin tak ada.
147
00:11:18,553 --> 00:11:21,848
Jika pemerintah tutup, siapa tahu
apakah Kongres bisa memilih presiden?
148
00:11:21,931 --> 00:11:24,142
Tiap negara bagian di DPR
hanya punya satu suara.
149
00:11:24,225 --> 00:11:27,061
Jika negara bagian yang kecil
seperti Delaware dan Rhode Island
150
00:11:27,145 --> 00:11:28,605
tak mencapai konsensus...
151
00:11:28,688 --> 00:11:30,857
- Benar.
- Sungguh. Maksudku, jika satu atau dua
152
00:11:30,940 --> 00:11:32,901
dari para anggota Dewan keras kepala ini
153
00:11:32,984 --> 00:11:34,611
ingin menunda, bisa berbulan-bulan.
154
00:11:34,694 --> 00:11:37,780
Dengar, itulah maksudku.
Jalan menuju 26 suara tidaklah mudah.
155
00:11:37,864 --> 00:11:40,950
Baiklah. Sungguh hari yang aneh, Mika.
156
00:11:45,288 --> 00:11:48,208
Apakah ini permulaan cerita pendek?
157
00:11:50,877 --> 00:11:52,003
Belum jadi apa-apa.
158
00:11:52,587 --> 00:11:53,838
Penggalan-penggalan.
159
00:11:54,714 --> 00:11:56,049
Potongan.
160
00:11:58,676 --> 00:12:03,139
Maksudku, sudah jelas ini tentangku.
Ini ibuku.
161
00:12:03,848 --> 00:12:06,226
Dan ini kita.
162
00:12:07,727 --> 00:12:09,812
- Kau tak bisa menulis...
- Aku sedang menulis.
163
00:12:10,730 --> 00:12:13,149
Ini pekerjaanku. Aku penulis.
164
00:12:13,274 --> 00:12:14,817
Aku tahu kau frustrasi...
165
00:12:14,901 --> 00:12:17,403
- Aku tak akan bilang frustrasi.
- Ini serangan.
166
00:12:19,447 --> 00:12:22,492
- Tulis tentang pengalamanmu sendiri.
- Ini pengalamanku.
167
00:12:22,575 --> 00:12:23,785
Dengar, Tom,
168
00:12:23,868 --> 00:12:26,621
hanya karena kami putuskan
Francis dan aku harus tetap di sini,
169
00:12:26,704 --> 00:12:27,956
tak berarti kau harus juga.
170
00:12:28,039 --> 00:12:30,083
Jika ada yang harus kaulakukan, lakukan.
171
00:12:30,166 --> 00:12:33,503
Aku akan habiskan berhari-hari
meyakinkan Senat untuk memilihku,
172
00:12:33,586 --> 00:12:35,380
jadi tak perlu berkhotbah.
173
00:12:36,297 --> 00:12:40,260
Ya, baiklah.
Memang ada yang harus kulakukan.
174
00:12:40,343 --> 00:12:42,637
Aku harus menemui beberapa orang. Jadi...
175
00:12:42,720 --> 00:12:45,181
- Tom.
- Ya?
176
00:12:46,849 --> 00:12:47,892
Ya?
177
00:12:49,769 --> 00:12:50,812
Kau siap, Ny. Underwood?
178
00:12:56,401 --> 00:12:57,610
Akan kukirim mobil
untukmu.
179
00:13:07,662 --> 00:13:11,541
- Kau mau kabar baik atau yang buruk dulu?
- Selalu yang buruk.
180
00:13:12,292 --> 00:13:15,003
Persetujuan presiden
turun hingga 19 persen.
181
00:13:16,045 --> 00:13:17,171
Kabar baiknya?
182
00:13:17,255 --> 00:13:20,466
Lebih buruk bagi Kongres.
Kau ada di 30 persen.
183
00:13:22,135 --> 00:13:25,680
Untungnya Kongres yang harus
kita yakinkan, bukan masyarakat.
184
00:13:26,806 --> 00:13:29,350
Ini senator tersisa target kita
sebelum pemilihan.
185
00:13:29,434 --> 00:13:30,518
Semuanya perempuan.
186
00:13:30,643 --> 00:13:34,564
Tantangan terberat adalah
senator Indiana yang baru, Susan Newman.
187
00:13:34,647 --> 00:13:36,733
Jaksa konstitusional?
188
00:13:36,816 --> 00:13:42,155
Kerry Kuilima dari Hawaii, yang tampaknya
menikmati meraih sedikit kekuasaan.
189
00:13:43,448 --> 00:13:50,038
Harus kukatakan, ada banyak kritik di Hill
tentang pemilu presiden dan wakilnya.
190
00:13:50,371 --> 00:13:53,791
Negara khawatir akan berujung suara ganda.
Ada ancaman filibuster.
191
00:13:54,751 --> 00:13:58,212
Demokrat memenangkan Senat, mereka
memilih saat DPR melakukannya.
192
00:13:58,296 --> 00:14:00,048
Keputusan itu sudah dibuat.
193
00:14:00,882 --> 00:14:06,095
Dan wakil presiden tak akan
biarkan filibuster apa pun terjadi.
194
00:14:06,179 --> 00:14:08,973
Bu, sudahkah kau renungkan
apakah mungkin bisa,
195
00:14:09,057 --> 00:14:11,142
kau wakil presiden
dari Presiden Conway?
196
00:14:12,185 --> 00:14:13,853
Itu tak akan terjadi.
197
00:14:17,357 --> 00:14:18,649
Tentu saja.
198
00:14:23,321 --> 00:14:26,282
Aku ketahui satu hal yang benar
tentang Augustus Underwood.
199
00:14:26,366 --> 00:14:27,533
Apa?
200
00:14:29,202 --> 00:14:31,621
Dia tewas.
201
00:14:32,455 --> 00:14:34,457
Mereka meletakkannya di gerobak...
202
00:14:34,540 --> 00:14:36,334
setumpuk mayat untuk dikuburkan.
203
00:14:37,001 --> 00:14:39,212
Lalu setelah 24 jam...
204
00:14:41,506 --> 00:14:42,882
dia bangun.
205
00:14:44,634 --> 00:14:45,635
Apa?
206
00:14:45,718 --> 00:14:49,972
Seseorang mencuri sepatu
dan kancing seragamnya, tapi...
207
00:14:50,973 --> 00:14:52,350
dia hidup.
208
00:14:53,684 --> 00:14:55,937
Beberapa hari kemudian,
dia tertangkap resimennya.
209
00:14:58,606 --> 00:14:59,941
Sungguh?
210
00:15:08,241 --> 00:15:10,493
Aku harus tangani kekacauannya.
211
00:15:10,576 --> 00:15:12,495
Semoga kita bertemu lagi, Tn. Presiden.
212
00:15:23,089 --> 00:15:28,719
Eric, apa yang kau lakukan
saat tak reka ulang?
213
00:15:28,803 --> 00:15:33,266
Aku seorang aktor. Terkadang, aku bisa
berbuat lebih banyak jika diizinkan.
214
00:15:34,517 --> 00:15:37,061
Saat ini aku pelatih pribadi.
215
00:15:37,145 --> 00:15:38,521
Pelatih pribadi?
216
00:15:42,608 --> 00:15:46,446
Kau tahu di mana aku.
Dan, Pak...
217
00:15:47,864 --> 00:15:50,616
bagaimana pun mengerikannya keadaannya...
218
00:15:51,492 --> 00:15:53,953
kau akan lolos dari sini hidup-hidup.
219
00:15:56,164 --> 00:15:57,665
Lagi pula, kau seorang Underwood.
220
00:16:06,215 --> 00:16:08,926
Tidak, jangan memerintahku, Eleanor.
221
00:16:09,010 --> 00:16:11,554
Tidak, jangan beri aku jadwal ini.
Aku tak ingin dengar
222
00:16:11,637 --> 00:16:14,307
bagaimana Anggota Kongres Romero
rapat dengan konstituennya
223
00:16:14,390 --> 00:16:16,392
atau terjebak di kereta Acela.
224
00:16:18,936 --> 00:16:22,398
Kau tahu, Fazio, bukan? Pelafalannya?
225
00:16:22,482 --> 00:16:26,152
Eleanor Fazio?
Aku hanya ingin pastikan.
226
00:16:26,235 --> 00:16:28,779
Karena saat presiden menang,
dan dia akan menang,
227
00:16:28,863 --> 00:16:30,948
aku akan ingat namamu.
228
00:16:32,742 --> 00:16:34,702
Aku masih ingin kau periksa artikel ini.
229
00:16:34,785 --> 00:16:37,622
Sudah jelas, tujuannya adalah
melawan narasi "tersembunyi",
230
00:16:37,705 --> 00:16:39,832
menekankan pekerjaan
yang sedang mereka lakukan.
231
00:16:41,417 --> 00:16:45,379
- Apakah masalah pribadi?
- Bisnis. Selalu bisnis.
232
00:16:45,463 --> 00:16:47,215
Akan kukirimkan email persetujuanku.
233
00:16:47,298 --> 00:16:50,927
Tunggu sebentar. Aku perlu info terbaru
tentang jadwal mereka besok.
234
00:16:51,010 --> 00:16:53,179
- Kita hampir sampai.
- Aku mau tahu caramu itu.
235
00:16:53,262 --> 00:16:56,140
Jika dia butuh bantuan,
itu terjadi setelah dia di Gedung Putih.
236
00:16:56,224 --> 00:16:58,351
Mark, kau tak menjawab pertanyaanku.
237
00:16:58,434 --> 00:17:00,770
Jika kata penanganan,
jenis apa pun, tersebar...
238
00:17:00,853 --> 00:17:03,356
Temannya perlihatkan terapi padanya.
Itu saja.
239
00:17:03,439 --> 00:17:06,442
- Tolong jangan hina aku.
- Kau kira siapa dirimu?
240
00:17:06,526 --> 00:17:09,445
Memasukkan dirimu
ke dalam tiap segi kehidupan kami.
241
00:17:09,529 --> 00:17:11,614
Kampanye suamimu perlu bantuan.
Bantuan datang.
242
00:17:11,697 --> 00:17:15,117
- Ya, tapi...
- Bantuan yang sering kau paksakan. Ya?
243
00:17:15,576 --> 00:17:18,329
- Siapa memberitahumu tentang terapi VR?
- Dia.
244
00:17:20,081 --> 00:17:21,332
Ayo.
245
00:17:21,832 --> 00:17:23,042
Apa yang terjadi?
246
00:17:24,418 --> 00:17:27,672
Aku hanya beri tahu Mark betapa rindunya
aku dengan keberadaan Marshall.
247
00:17:27,755 --> 00:17:28,965
Dia masih ada.
248
00:17:35,972 --> 00:17:39,183
- Kau mau ke mana?
- Tasku tertinggal.
249
00:17:39,392 --> 00:17:40,768
Ada di sini.
250
00:17:42,979 --> 00:17:46,357
Halo. Ya.
Ya, Pak, dia di sini.
251
00:17:47,858 --> 00:17:49,819
- Itu dia.
- Ya.
252
00:17:52,238 --> 00:17:53,573
Anggota Kongres.
253
00:17:55,408 --> 00:17:58,119
- Kau tak tahu ini akan seburuk apa.
- Kita tak boleh telat.
254
00:17:58,202 --> 00:18:00,204
Aku sangat setuju.
255
00:18:07,712 --> 00:18:09,755
Dia mungkin pergi ke Santa Fe.
256
00:18:15,261 --> 00:18:16,929
Kau tak mempercayaiku, bukan?
257
00:18:18,055 --> 00:18:20,766
Aku perlu lihat sesuatu, Lisa.
Yang nyata.
258
00:18:20,850 --> 00:18:23,436
Aku punya foto. Aku punya...
259
00:18:25,938 --> 00:18:27,148
Dengar.
260
00:18:29,191 --> 00:18:30,318
Lihat aku.
261
00:18:31,444 --> 00:18:34,113
Kau bukan yang pertama datang
membuat pengakuan palsu
262
00:18:34,196 --> 00:18:36,365
- tentang Underwood dan kroninya.
- Aku jujur.
263
00:18:36,449 --> 00:18:38,117
Semua perkataanmu bisa ada di koran.
264
00:18:38,200 --> 00:18:40,620
Itu caraku menyadari siapa diriya.
Fotonya di koran.
265
00:18:40,703 --> 00:18:44,081
Yang membuat ceritamu lebih
sulit dibuktikan. Kita berputar-putar.
266
00:18:44,165 --> 00:18:46,417
Bagaimana dengan
Doug Stamper yang mengantarku,
267
00:18:46,500 --> 00:18:49,629
mengatakan namanya Peter
dan menjual asuransi?
268
00:18:49,712 --> 00:18:51,589
- Tak ada yang bisa kuatkan itu.
- Rachel!
269
00:18:52,715 --> 00:18:54,091
Rachel bisa.
270
00:18:59,555 --> 00:19:02,058
- Kau harus habiskan itu.
- Aku tak lapar.
271
00:19:02,391 --> 00:19:04,060
Mungkin. Aku tak tahu.
272
00:19:05,436 --> 00:19:07,146
Aku terima kasih telah menghubungi.
273
00:19:13,778 --> 00:19:16,155
Aku tak bilang tidak memercayaimu.
274
00:19:17,239 --> 00:19:21,118
Tapi sudah ada cukup bukti tersebar
untuk menurunkan presiden.
275
00:19:21,202 --> 00:19:23,913
Dengan pemilu ini,
dia akan bertanggung jawab.
276
00:19:23,996 --> 00:19:26,040
- Aku yakin itu.
- Aku tak peduli.
277
00:19:27,166 --> 00:19:31,212
Aku tak peduli tentang Underwood.
Aku ingin kau bicara dengan Doug Stamper.
278
00:19:31,295 --> 00:19:33,422
Aku ingin kau cari tahu
yang terjadi dengan...
279
00:19:34,840 --> 00:19:36,592
Terserah, lupakan.
280
00:19:37,259 --> 00:19:40,221
- Tunggu.
- Terima kasih untuk roti lapisnya.
281
00:19:42,473 --> 00:19:44,475
Baiklah. Tunggu.
282
00:19:55,444 --> 00:19:57,655
Ada kisah yang kusukai tentang LBJ.
283
00:19:57,738 --> 00:20:00,825
Pada tahun 1964 atau 1965.
284
00:20:00,908 --> 00:20:04,954
Seorang anggota kongres memenjarakannya,
lalu kembali ke kantornya
285
00:20:05,037 --> 00:20:09,083
untuk melihat presiden
sedang duduk di bangkunya menantinya.
286
00:20:12,002 --> 00:20:14,547
Presiden ingin menemuimu dalam satu jam.
287
00:20:15,631 --> 00:20:18,718
Nona Fazio bisa berikan penjelasannya.
288
00:20:20,302 --> 00:20:23,681
- Dia pakai topi koboinya.
- Apa?
289
00:20:25,224 --> 00:20:29,019
Presiden Johnson.
Kau ketinggalan bagian terbaik kisahnya.
290
00:20:50,416 --> 00:20:53,043
Kita tutup tempatnya semalam.
Terima kasih undangannya.
291
00:20:53,127 --> 00:20:55,504
Sebagian dari kami kembali ke sana
jika kau mau ikut.
292
00:20:55,713 --> 00:20:59,675
Bagus. Dia sedang makan siang.
Takkan kembali hingga pukul 16:00.
293
00:20:59,759 --> 00:21:01,802
- Aku hanya antarkan ini untuknya.
- Tentu.
294
00:21:02,970 --> 00:21:04,096
Lain kali, minta saja.
295
00:21:05,264 --> 00:21:06,682
Sampai jumpa nanti malam.
296
00:21:17,401 --> 00:21:19,153
Kau bertaruh lalu kalah.
297
00:21:19,236 --> 00:21:22,448
Sebenarnya, grupku dapat kursi
lebih banyak dibanding 8 minggu lalu.
298
00:21:22,531 --> 00:21:26,202
- Yang kuduga itulah alasanku di sini.
- Jangan terlalu meninggikan posisimu.
299
00:21:26,285 --> 00:21:27,912
Atau merendahkan posisiku.
300
00:21:27,995 --> 00:21:29,914
Kau masih belum jadi presiden terpilih.
301
00:21:29,997 --> 00:21:33,542
Ya, tapi presidensial tak jadi masalah
begitu partai mengabaikanmu, kan?
302
00:21:34,418 --> 00:21:39,048
Saat Bob Birch merebut pengikutmu,
303
00:21:39,131 --> 00:21:42,009
kau akan memohon untuk ikut serta.
304
00:21:42,092 --> 00:21:44,720
Dua tahun dari sekarang,
kau akan kembali ke Phoenix
305
00:21:44,804 --> 00:21:51,060
mengenang momen ini berulang kali
dan sadar itu adalah awal dari kehancuran.
306
00:21:51,143 --> 00:21:53,229
Patricia Whittaker dan Partai Demokrat
307
00:21:53,813 --> 00:21:55,189
akan lepas tangan.
308
00:21:55,272 --> 00:21:57,650
- Aku setia pada partai.
- Sudah seharusnya.
309
00:21:57,733 --> 00:21:59,819
Seperti yang kau katakan.
310
00:21:59,902 --> 00:22:01,570
Tapi sungguh...
311
00:22:02,947 --> 00:22:04,615
apa jaminanmu?
312
00:22:06,075 --> 00:22:10,162
Komite? Sudah tamat.
Kau tahu, kau sudah dikeluarkan, Alex,
313
00:22:10,246 --> 00:22:12,498
dan Will Conway takkan mengajakmu serta.
314
00:22:12,581 --> 00:22:16,252
Percakapanku dengan gubernur dan
jabatan yang mungkin kudapat atau tidak...
315
00:22:16,335 --> 00:22:18,587
Dengarkan dirimu.
Kau percaya dirimu sendiri?
316
00:22:18,671 --> 00:22:21,882
Kau terlalu percaya diri bagi orang
yang pernah kalah dalam pemilihan.
317
00:22:24,218 --> 00:22:26,846
Tolonglah.
Lupakan presidensial sebentar.
318
00:22:26,929 --> 00:22:28,097
Kau tak punya...
319
00:22:29,306 --> 00:22:35,062
kekuasaan untuk membangun
revolusi dewan yang sudah kau mulai,
320
00:22:35,145 --> 00:22:37,690
- secara politik atau bukan.
- Kami ingin ungkap semua...
321
00:22:37,773 --> 00:22:40,943
Kumohon. Lupakan omong kosong
perkembangan kehumasanmu.
322
00:22:42,945 --> 00:22:44,488
Kau inginkan yang mereka mau.
323
00:22:45,573 --> 00:22:46,657
Akses.
324
00:22:47,533 --> 00:22:49,201
Jabatan yang lebih baik.
325
00:22:49,702 --> 00:22:51,871
Namamu yang muncul lebih dulu.
326
00:22:53,581 --> 00:22:56,959
Dan itu adalah sesuatu
yang bisa kuberikan padamu.
327
00:22:57,042 --> 00:22:58,836
Berapa suara sebagai imbalannya?
328
00:22:58,919 --> 00:23:01,463
Hanya tiga dari grupmu
yang terus bertambah
329
00:23:01,547 --> 00:23:04,758
akan memastikanku
memenangkan kunci delegasi.
330
00:23:04,842 --> 00:23:06,051
Khususnya?
331
00:23:06,135 --> 00:23:10,097
Maine, Wisconsin, dan New Hampshire
masih berlangsung.
332
00:23:10,764 --> 00:23:11,599
Ketiganya?
333
00:23:17,479 --> 00:23:20,399
Aku memercayaimu, Anggota Kongres.
Ingin tahu kenapa?
334
00:23:20,482 --> 00:23:21,317
Katakan.
335
00:23:21,984 --> 00:23:24,111
Karena aku percaya ambisi.
336
00:23:26,488 --> 00:23:30,117
- Jadi ini suap secara langsung.
- Oh, bukan, Pak.
337
00:23:30,200 --> 00:23:32,995
Suap adalah sesuatu yang bisa kau tolak.
338
00:23:35,789 --> 00:23:39,501
Nah, karena kau belum
berpengalaman sepertiku,
339
00:23:39,585 --> 00:23:41,295
biar kujelaskan cara kerjanya.
340
00:23:41,378 --> 00:23:43,839
Permisi, Pak Presiden,
tapi aku tahu cara melakukannya.
341
00:23:43,923 --> 00:23:45,925
Senang mendengarnya.
342
00:23:47,384 --> 00:23:50,179
Akan kumulai dengan Maine.
Dia berutang padaku.
343
00:23:52,264 --> 00:23:55,309
Kau tahu, kita pernah bertemu,
Pak Presiden.
344
00:23:55,392 --> 00:23:57,603
Waktu makan malam, saat konvensi 2012.
345
00:23:57,686 --> 00:24:00,522
- Aku berusaha memperkenalkan diri...
- Lalu?
346
00:24:02,358 --> 00:24:05,110
- Kau tak ingat, bukan?
- Haruskah?
347
00:24:08,530 --> 00:24:11,700
Kenapa moderator sangat tertarik
dengan pendapat Brockhart?
348
00:24:11,784 --> 00:24:14,286
Apa semua orang tiba-tiba lupa
sekarang aku pemenangnya?
349
00:24:14,370 --> 00:24:15,537
Tidak, tentu saja.
350
00:24:16,914 --> 00:24:18,666
Kita sudah selesai?
351
00:24:18,749 --> 00:24:21,335
Ya. Kita harus bahas jadwal besok.
352
00:24:22,878 --> 00:24:24,421
Pemungutan suara tampak bagus.
353
00:24:25,172 --> 00:24:28,550
Kita masih perlu bicara
dengan anggota dewan sebanyak mungkin.
354
00:24:28,634 --> 00:24:30,135
Kau cari tahu dan hubungi kami.
355
00:24:30,219 --> 00:24:32,888
Dan cukup dengan acara
yang menargetkan militer.
356
00:24:32,972 --> 00:24:35,391
Kita sudah dapatkan
anggota kongres sebanyak mungkin.
357
00:24:35,474 --> 00:24:38,852
Permisi, Jenderal, tapi kita harus
memecah belah. Oke?
358
00:24:38,936 --> 00:24:41,730
Will, tadi aku bicara dengan Mark...
359
00:24:41,814 --> 00:24:44,149
- Ya.
- ...aku ingin kau tahu,
360
00:24:44,233 --> 00:24:47,236
jika kau ingin membicarakan apa saja,
aku siap.
361
00:24:54,326 --> 00:24:56,578
Satu-satunya dukungan
yang kuperlukan, Jenderal...
362
00:24:57,246 --> 00:25:00,290
adalah wakil presiden
kepada presidennya. Paham?
363
00:25:11,260 --> 00:25:14,013
Prioritas Senator Talbert
adalah perumahan terjangkau
364
00:25:14,096 --> 00:25:16,807
dan menutup kekurangan pajak perusahaan.
365
00:25:16,890 --> 00:25:19,351
Dan terutama akses
pendidikan yang lebih tinggi.
366
00:25:19,435 --> 00:25:21,395
Teleponnya di saluran sepuluh.
367
00:25:21,854 --> 00:25:24,023
Kenapa Aidan Macallan kabur?
368
00:25:25,774 --> 00:25:27,443
Apa?
369
00:25:27,693 --> 00:25:30,404
Kenapa Macallan kabur?
370
00:25:30,904 --> 00:25:32,656
Aku tak tahu.
371
00:25:34,908 --> 00:25:36,326
Waktu terus berjalan.
372
00:25:45,210 --> 00:25:48,088
Ya, tolong beri tahu
nomor telepon sopir Tom Yates.
373
00:26:01,685 --> 00:26:02,853
Ya.
374
00:26:04,521 --> 00:26:05,647
Ya, Bu.
375
00:26:06,648 --> 00:26:07,941
New York.
376
00:26:08,317 --> 00:26:10,402
Kau berkendara jauh-jauh ke New York?
377
00:26:10,736 --> 00:26:11,779
Di mana?
378
00:26:14,323 --> 00:26:15,532
Dia dengan siapa?
379
00:26:15,741 --> 00:26:18,952
Entahlah. Seorang wanita. Lebih tua.
380
00:26:21,538 --> 00:26:23,540
Aku tak tahu bagaimana
itu bisa berhasil, Bu.
381
00:26:25,834 --> 00:26:27,336
Ya, akan kucoba.
382
00:26:35,803 --> 00:26:38,347
Tidak, aku paham kekhawatiranmu, Senator.
383
00:26:40,390 --> 00:26:42,851
Pembaruan pinjaman pelajar
adalah prioritas bagimu,
384
00:26:42,935 --> 00:26:45,395
maka itu akan jadi prioritas
bagi presiden dan aku.
385
00:26:46,480 --> 00:26:48,941
Ya. Ya, benar.
386
00:26:52,402 --> 00:26:54,738
Louise, kau sebagai pilar partai,
387
00:26:54,822 --> 00:26:57,950
akan sangat berarti
jika kau bisa membantuku besok.
388
00:26:58,033 --> 00:27:01,203
Dan hanya kau, aku, dan beberapa...
389
00:27:02,204 --> 00:27:04,289
rekan wanitamu di Senat.
390
00:27:06,500 --> 00:27:09,419
Baiklah, kunantikan
pembicaraan yang produktif.
391
00:27:31,859 --> 00:27:35,404
- Lebih baik terlambat daripada tidak.
- Maaf, aku melewati makan malam.
392
00:27:41,243 --> 00:27:42,995
Kenapa di kursi belakang?
393
00:27:43,078 --> 00:27:45,455
Aku menganggapmu adalah Uber.
Bantu aku.
394
00:27:45,539 --> 00:27:48,792
Kakak iparku.
Dia datang saat kau tak bisa.
395
00:28:16,153 --> 00:28:18,405
Menurutmu para pendahulu menghakimi kita?
396
00:28:27,998 --> 00:28:29,166
Tidak.
397
00:29:18,465 --> 00:29:20,259
Kau paling suka apa dari tindakannya?
398
00:29:22,678 --> 00:29:25,889
Di sini, di ranjang.
399
00:29:34,773 --> 00:29:36,316
Duduk adalah yang terbaik.
400
00:29:39,069 --> 00:29:40,821
Kaki saling mengapit.
401
00:29:43,740 --> 00:29:48,704
Dia ulurkan tangan kanannya ke belakang
leherku ke rambutku lalu menariknya.
402
00:29:48,787 --> 00:29:50,872
Rambutku dan kepalaku tertarik...
403
00:29:55,085 --> 00:29:56,253
Lalu?
404
00:30:01,758 --> 00:30:04,469
Dan dengan tangan satunya,
dia akan menarik dan mendorongku.
405
00:30:07,931 --> 00:30:09,641
Selalu menatapku.
406
00:30:12,185 --> 00:30:13,645
Melihatku.
407
00:30:20,235 --> 00:30:21,778
Kau ingin aku melakukannya?
408
00:30:26,742 --> 00:30:27,909
Ya.
409
00:30:40,255 --> 00:30:43,342
Di sini sangat menyenangkan.
Kau hampir tak mendengar mereka.
410
00:30:43,925 --> 00:30:46,094
Percayalah, aku bisa dengar mereka.
411
00:30:47,929 --> 00:30:49,931
Ada kabar dengan New Hampshire?
412
00:30:50,807 --> 00:30:53,560
Dua puluh empat.
Dengan Maine, 25.
413
00:30:53,643 --> 00:30:55,812
Dua puluh enam
jika kita menangkan Wisconsin.
414
00:30:55,896 --> 00:30:59,316
- Mana Tom?
- Dia pergi keluar.
415
00:30:59,775 --> 00:31:02,944
- Wisconsin keras kepala.
- Lalu siapa lagi?
416
00:31:04,029 --> 00:31:08,367
Iowa, mungkin Colorado, 24, 25.
417
00:31:10,243 --> 00:31:13,372
Bagaimana dengan kakek buyutmu, Augustus?
418
00:31:14,164 --> 00:31:15,957
Dia mengubah nama jadi Eric.
419
00:31:17,751 --> 00:31:18,710
Eric.
420
00:31:20,128 --> 00:31:22,464
Dia mengagumi keahlianku.
421
00:31:24,508 --> 00:31:28,011
- Kita harus dapatkan North Dakota.
- Setuju.
422
00:31:28,095 --> 00:31:31,556
Di Senat, kupikir kau bisa mengubah
sebagian suara dari Missouri.
423
00:31:32,724 --> 00:31:34,976
Kau sudah tanyakan LeAnn tentang Macallan?
424
00:31:35,060 --> 00:31:37,396
Dia tak tahu apa pun. Aku percaya padanya.
425
00:31:39,523 --> 00:31:41,358
Kita harus berhenti lagi.
426
00:31:43,693 --> 00:31:45,821
Atau, mereka akan habisi kita.
427
00:31:55,747 --> 00:31:59,835
Tidak, Macallan. Tapi dia di sana.
Meninggalkan barang-barangnya
428
00:32:01,586 --> 00:32:03,296
Ada kabar dari Kepolisian Negara?
429
00:32:03,380 --> 00:32:07,801
Tidak. Anggota CIA di istana
bahkan tak yakin dia masih di Jakarta.
430
00:32:07,884 --> 00:32:10,762
Mereka akan menemukannya, LeAnn.
Hanya itu yang bisa kupastikan.
431
00:32:10,846 --> 00:32:11,930
Kuhargai bantuanmu.
432
00:32:17,936 --> 00:32:18,937
Kalian ingin apa?
433
00:32:19,020 --> 00:32:20,522
- Tak perlu.
- Air mineral saja.
434
00:32:20,605 --> 00:32:23,316
- Bagaimana denganmu, Louise?
- Apa yang kau punya?
435
00:32:24,234 --> 00:32:28,321
- Sedikit vodka dengan es.
- Dua gelas.
436
00:32:29,865 --> 00:32:32,075
Susan dan aku bicara saat
di perjalanan, Claire.
437
00:32:32,159 --> 00:32:35,829
Kekacauan pemilu mengakibatkan kita semua
menghadapi peluang menakutkan.
438
00:32:35,912 --> 00:32:38,707
- Conway memenangkan DPR...
- Hal yang mustahil dihindari.
439
00:32:38,790 --> 00:32:42,752
Tapi jika suara ganda terjadi,
itu akan buruk bagi negara ini.
440
00:32:42,836 --> 00:32:45,046
Tidak, Conway lah
yang buruk bagi negara ini.
441
00:32:46,381 --> 00:32:48,800
Mari berharap DPR melakukan
hal yang benar.
442
00:32:49,134 --> 00:32:50,302
Tapi soal Senat,
443
00:32:50,385 --> 00:32:53,430
aku bersukur kita punya
Donald Blythe yang memimpin tempat itu.
444
00:32:53,513 --> 00:32:58,226
Ny. Underwood, maaf mengatakan ini,
tapi apa pun yang sedang kau tawarkan,
445
00:32:58,310 --> 00:33:03,523
aku tak bisa dukung presiden.
Akibatnya, aku tak bisa mendukungmu.
446
00:33:03,607 --> 00:33:06,109
Bukan dirimu, Claire.
Tapi Presiden.
447
00:33:06,610 --> 00:33:09,279
Susan dan aku sepakat soal ini.
448
00:33:09,362 --> 00:33:12,741
Bagaimana jika ini
bukan tentang Francis Underwood?
449
00:33:13,074 --> 00:33:16,995
Claire Underwood yang punya
masa depan menjanjikan.
450
00:33:18,205 --> 00:33:20,957
Aku ingin perempuan di Gedung Putih.
451
00:33:21,041 --> 00:33:24,503
Jika dia harus mulai sebagai
wakil presiden, tidak masalah.
452
00:33:24,586 --> 00:33:25,879
Tapi ini waktunya.
453
00:33:27,255 --> 00:33:28,256
Sudah waktunya.
454
00:33:28,715 --> 00:33:32,636
Aku tahu itu, Louise,
tapi maksudku...
455
00:33:32,719 --> 00:33:34,930
suara untukmu adalah
suara untuk Frank Underwood.
456
00:33:35,013 --> 00:33:39,184
Dengar, aku paham kekhawatiranmu
dengan masa lalu Francis. Sungguh.
457
00:33:40,644 --> 00:33:42,687
Jika Conway menang,
458
00:33:42,771 --> 00:33:46,107
bukankah kau ingin
Demokrat mengawasinya?
459
00:33:47,984 --> 00:33:52,489
Bagaimana jika suara untukku
bukanlah suara untuk Francis?
460
00:33:54,866 --> 00:33:56,493
Dua puluh satu setia padamu, Pak.
461
00:33:56,576 --> 00:33:59,746
Dua puluh tiga untuk Conway.
Dua buntu. Empat tak diketahui.
462
00:33:59,829 --> 00:34:02,374
Tapi kupikir keadaan
akan berubah begitu mereka kaukus.
463
00:34:02,457 --> 00:34:04,626
- Baiklah, bawa dia ke sini.
- Ya, Pak.
464
00:34:13,176 --> 00:34:15,387
- Duduklah.
- Aku hanya sebentar.
465
00:34:16,012 --> 00:34:19,891
Kalau begitu, berdirilah seperti pria
yang tak tahu harus duduk atau tidak.
466
00:34:20,308 --> 00:34:23,311
Anggota Kongres Romero,
ada kabar baik untukku?
467
00:34:23,395 --> 00:34:26,481
Apa perkembanganmu ada hasilnya?
468
00:34:26,565 --> 00:34:28,191
Kulakukan sebisaku, Pak Presiden.
469
00:34:28,275 --> 00:34:29,734
Aku tak bisa memengaruhi mereka.
470
00:34:34,281 --> 00:34:35,824
Tak bisa...
471
00:34:36,741 --> 00:34:38,034
atau tak mau?
472
00:34:38,201 --> 00:34:39,869
Maine dan New Hampshire tak komitmen.
473
00:34:40,662 --> 00:34:43,623
Anggota Kongres Wolcott
mengubah Wisconsin memihak Conway.
474
00:34:49,296 --> 00:34:51,339
Beri tahu aku kenyataan lainnya.
475
00:34:52,549 --> 00:34:54,301
Mereka tak mendengarkanku.
476
00:34:54,384 --> 00:34:56,803
Mereka yakin mendukungmu
akan memperburuk
477
00:34:56,886 --> 00:35:00,140
Partai Demokrat dan negara,
dibanding kepresidenan Conway.
478
00:35:03,935 --> 00:35:06,980
Maaf jika hasilnya seperti ini.
479
00:35:09,357 --> 00:35:10,317
Aku juga minta maaf.
480
00:35:10,859 --> 00:35:12,277
Sampai jumpa lagi, Pak.
481
00:35:12,360 --> 00:35:16,156
Ya, tapi sebelum kau pergi,
lihatlah ruangan ini.
482
00:35:16,239 --> 00:35:20,160
Pelajari tiap detail, tiap sudutnya.
483
00:35:21,077 --> 00:35:26,583
Karena ini terakhir kali
kau menginjakkan kaki di sini.
484
00:35:27,876 --> 00:35:29,419
Maaf tak bisa banyak membantu.
485
00:35:30,337 --> 00:35:34,507
Dan berpikir kau bisa
lebih banyak berguna dalam banyak hal.
486
00:35:44,100 --> 00:35:46,394
Akan kupastikan
dia takkan masuk komite, Pak.
487
00:35:46,478 --> 00:35:50,440
Tidak. Dia ingin kita melawan,
membuatnya merasa lebih penting.
488
00:35:50,523 --> 00:35:53,193
Dia hanya baca hasil pemilihan
dan pikir aku dalam masalah.
489
00:35:53,276 --> 00:35:57,113
Itu sebabnya dia mengincarku.
Baiklah, waktu kita 48 jam.
490
00:35:57,197 --> 00:36:00,200
Aku harus usahakan Colorado
dan mendukung Tennessee.
491
00:36:00,283 --> 00:36:02,410
Tapi Maine, Wisconsin, dan New Hampshire
492
00:36:02,494 --> 00:36:06,081
harus diubah dengan cara
apa pun yang diperlukan.
493
00:36:06,164 --> 00:36:08,375
Semua kaukus akan berakhir Kamis siang,
494
00:36:08,458 --> 00:36:10,960
lalu pemungutan suara
di DPR dan Senat
495
00:36:11,044 --> 00:36:13,046
dijadwalkan pukul 14:00.
496
00:36:13,129 --> 00:36:16,216
Bukan aku yang memutuskan, Chuck.
Aku hanya mengabarkannya.
497
00:36:17,509 --> 00:36:18,343
Tidak.
498
00:36:19,135 --> 00:36:21,346
Kali ini tak akan ada pernyataan.
499
00:36:21,429 --> 00:36:24,557
Karena tak ada yang perlu dinyatakan
hingga pemungutan suara usai.
500
00:36:26,685 --> 00:36:28,895
Benar. Ya.
501
00:36:30,980 --> 00:36:31,981
Ya.
502
00:36:32,732 --> 00:36:34,651
Ya, tolong jangan buat aku bilang ya lagi.
503
00:36:36,569 --> 00:36:39,280
Hari-hari yang kacau di Amerika Serikat.
504
00:36:42,242 --> 00:36:44,994
Ada hal penting apa sampai
aku harus memberimu akses masuk?
505
00:36:45,286 --> 00:36:47,580
Gadis bernama Lisa Williams datang.
506
00:36:48,206 --> 00:36:50,917
Katanya dia teman Rachel Posner.
507
00:36:51,126 --> 00:36:53,628
Katanya Doug Stamper kenal Rachel.
508
00:36:54,170 --> 00:36:56,423
Rasanya mungkin Doug terkait
menghilangnya Rachel.
509
00:36:56,506 --> 00:36:58,591
Dan dia sebutkan kata "Doug Stamper"?
510
00:36:58,675 --> 00:37:02,554
Rachel Posner menghilang saat mobil
Stamper dicuri dan kepalanya dipukuli.
511
00:37:02,637 --> 00:37:05,014
Dan Lisa ini berpikir...
512
00:37:06,099 --> 00:37:08,059
Dia tak begitu yakin.
513
00:37:08,768 --> 00:37:11,813
- Dia bisa buktikan kaitannya?
- Saat ini semua hanya firasat.
514
00:37:12,689 --> 00:37:16,401
Ayolah. Kau ingin tur Gedung Putih,
kau bisa langsung minta padaku.
515
00:37:19,195 --> 00:37:21,448
- Hammerschmidt.
- Apa dia mempertanyakannya?
516
00:37:21,531 --> 00:37:25,118
Belum. Tapi informasi tentangnya
ada di atas mejanya.
517
00:37:25,201 --> 00:37:26,870
Lisa Williams.
518
00:37:27,787 --> 00:37:30,081
Tn. Grayson, ada telepon di saluran tiga.
519
00:37:30,165 --> 00:37:34,335
Aku harus menerimanya. Jika Tom
mengabari tentangnya, beri tahu aku.
520
00:37:34,627 --> 00:37:36,421
Terima kasih untuk akses masuknya.
521
00:37:36,880 --> 00:37:38,047
Itu sementara.
522
00:37:55,648 --> 00:37:58,860
- LeAnn Harvey.
- Selalu membakar minyak malamnya.
523
00:37:58,943 --> 00:38:01,654
- Aidan?
- Kau siap ikut aku?
524
00:38:02,489 --> 00:38:06,451
Kau tahu berapa besar bahaya
yang kau berikan padaku?
525
00:38:06,534 --> 00:38:08,578
Kau harus pergi begitu ada peluang.
526
00:38:08,661 --> 00:38:10,246
Menurutmu kau berhasil?
527
00:38:10,455 --> 00:38:12,457
Dengar, aku perlu bantuanmu.
528
00:38:12,665 --> 00:38:13,875
Kau di mana?
529
00:38:13,958 --> 00:38:18,838
Hubungi FBI, CIA, atau siapa saja
yang ingin aku berhenti, sekarang.
530
00:38:18,922 --> 00:38:20,673
Baiklah, Aidan, kau tahu...
531
00:38:20,757 --> 00:38:23,384
kembalilah, dan kita akan
pikirkan jalan keluarnya bersama.
532
00:38:23,468 --> 00:38:24,886
Jika mereka terus mengejarku,
533
00:38:24,969 --> 00:38:27,972
aku akan mulai bocorkan informasi
tentang keluarga Underwood.
534
00:38:28,765 --> 00:38:29,849
Kau takkan lakukan itu.
535
00:38:29,933 --> 00:38:32,811
Kau tak tahu bekerja untuk siapa, LeAnn.
536
00:38:34,479 --> 00:38:35,897
Sialan.
537
00:38:37,106 --> 00:38:38,608
Ada kabar terbaru untuk Presiden?
538
00:38:39,025 --> 00:38:42,320
Aku bicara dengan para senator
hampir seharian.
539
00:38:42,403 --> 00:38:43,947
Anggota dewanmu dari Maine?
540
00:38:44,030 --> 00:38:47,116
Masih teman ayahku,
dan masih sibuk untuk ditemui.
541
00:38:47,200 --> 00:38:50,078
Begitu pun Wisconsin dan New Hampshire,
sampai mereka kupaksa.
542
00:38:50,161 --> 00:38:51,913
Kita punya cara masing-masing.
543
00:38:51,996 --> 00:38:53,623
Presiden tak pedulikan caranya.
544
00:38:53,706 --> 00:38:56,417
Temui anggota dewan itu
saat pemilihan hari Kamis.
545
00:39:11,683 --> 00:39:14,394
Will baru saja masuk. Ya.
546
00:39:16,312 --> 00:39:20,233
Baiklah. Sampai nanti. Dah.
547
00:39:25,321 --> 00:39:28,199
- Itu ibumu?
- Ya. Salam darinya.
548
00:39:28,283 --> 00:39:29,659
Ya, baiklah.
549
00:39:31,327 --> 00:39:33,830
- Mana Charlie?
- Di ruang keluarga.
550
00:39:37,000 --> 00:39:38,710
Lily bermain di guanya.
551
00:39:39,377 --> 00:39:41,838
- Kau mau ke mana?
- Aku harus ganti pakaian.
552
00:39:41,921 --> 00:39:45,008
- Kau terus menghindariku, Hannah.
- Oh, tolonglah.
553
00:39:46,175 --> 00:39:47,802
Kenapa kau mengundangnya kemari?
554
00:39:48,678 --> 00:39:50,013
Sekarang?
555
00:39:50,096 --> 00:39:51,264
Dia seorang teman.
556
00:39:51,347 --> 00:39:54,100
Dia temanmu. Dan kukira mungkin...
557
00:39:54,392 --> 00:39:58,229
ada hal yang menarik bagimu.
558
00:39:59,147 --> 00:40:01,441
- Kulakukan semampuku. Ya.
- Semampumu?
559
00:40:01,524 --> 00:40:04,360
Seperti meragukanku?
Seperti kau lebih tahu dariku?
560
00:40:04,444 --> 00:40:05,778
Kau yang memberi tahu Mark.
561
00:40:05,862 --> 00:40:07,989
Aku harus menyangkal
berhubungan dengan hal itu.
562
00:40:08,072 --> 00:40:09,616
Orang-orang ini, Hannah.
563
00:40:09,741 --> 00:40:11,409
Usher dan Marshall...
564
00:40:12,327 --> 00:40:13,912
mereka orang sewaan.
565
00:40:14,120 --> 00:40:15,872
Mereka tak bisa dipercaya.
566
00:40:16,873 --> 00:40:19,167
Dan Brockhart,
dia hanya memikirkan diri sendiri.
567
00:40:19,250 --> 00:40:22,670
Tapi dirimu, sayangku, cintaku...
568
00:40:22,754 --> 00:40:24,672
- Hentikan.
- Hentikan apa?
569
00:40:25,506 --> 00:40:28,343
Kau mau apa? Bawa anak-anak
dan pergi ke rumah ibumu?
570
00:40:29,093 --> 00:40:30,678
Seakan-akan kau mau.
571
00:40:31,596 --> 00:40:33,806
Kau sudah mencuri perabot Gedung Putih.
572
00:40:33,890 --> 00:40:35,850
Kau inginkan ini lebih dari apa pun.
573
00:40:36,142 --> 00:40:37,435
Menjadi presiden.
574
00:40:39,145 --> 00:40:42,357
Jangan hakimi aku
jika aku menginginkannya juga.
575
00:40:51,074 --> 00:40:54,619
Ya, Anggota Kongres,
tapi penerbangan dianggap menyogok.
576
00:40:56,162 --> 00:40:59,582
Ya, Pak, bukan DUI yang kami pikirkan,
577
00:40:59,666 --> 00:41:01,250
Putrimu.
578
00:41:02,335 --> 00:41:07,256
Kau harus lebih baik menyembunyikan
keuntungannya. Maksudku, sungguh.
579
00:41:07,882 --> 00:41:12,512
Ya, kuyakin kau begitu,
tapi berapa usianya?
580
00:41:13,638 --> 00:41:16,265
Ya, dan dia di paduan suara, benar?
581
00:41:17,600 --> 00:41:22,105
Tapi kau tak bisa hapus surel,
bahkan mendiang bibiku tahu itu.
582
00:41:22,939 --> 00:41:25,024
Kabari aku secepatnya.
583
00:41:26,567 --> 00:41:29,529
- Lalu?
- Maine akhirnya terlihat pasti, Pak.
584
00:41:30,571 --> 00:41:32,323
Tapi New Hampshire tidak.
585
00:41:33,491 --> 00:41:37,328
Aku sudah berjam-jam duduk di sini
bekerja keras, dapatkan hasil.
586
00:41:37,412 --> 00:41:40,832
Seharusnya kita amankan New Hampshire.
Bagaimana LeAnn dapatkan Maine?
587
00:41:40,915 --> 00:41:42,417
Dia menyogok.
588
00:41:42,500 --> 00:41:44,502
Kenapa kau tak bisa lakukan hal yang sama?
589
00:41:44,585 --> 00:41:46,713
Itu tak masuk akal.
590
00:41:46,796 --> 00:41:49,424
Kukira aku mendapatkannya. Maksudku...
591
00:41:50,341 --> 00:41:52,510
Dan tak hanya New Hampshire.
Wisconsin juga.
592
00:41:52,593 --> 00:41:53,928
Juga?
593
00:41:54,846 --> 00:41:57,181
Ada apa, Doug? Apa yang terjadi?
594
00:41:57,974 --> 00:42:00,309
Apa ada masalah dengan komitmenmu?
595
00:42:00,560 --> 00:42:01,811
Kesetiaanmu?
596
00:42:02,895 --> 00:42:03,896
Apa?
597
00:42:03,980 --> 00:42:06,524
Mungkin kau hanya tak pantas
mendapatkan kepercayaanku.
598
00:42:07,108 --> 00:42:08,985
Aku sudah berikan segalanya padamu.
599
00:42:09,068 --> 00:42:11,696
Hampir seluruh kehidupan
profesionalku, Frank.
600
00:42:12,363 --> 00:42:13,990
Hati-hati kau berbicara.
601
00:42:16,701 --> 00:42:18,244
Semua yang telah kulakukan...
602
00:42:18,911 --> 00:42:20,997
semua untuk mempertahankanmu di sini,
603
00:42:21,080 --> 00:42:22,248
kau ragukan kesetiaanku?
604
00:42:24,584 --> 00:42:28,129
Jika kita tak menang,
kita harus pastikan Conway kalah juga.
605
00:42:28,212 --> 00:42:31,549
Maine hanya berarti jika dapat 26 suara.
606
00:42:31,632 --> 00:42:33,968
Kebuntuan bukan kemenangan.
Tapi setidaknya...
607
00:42:36,095 --> 00:42:38,514
Maafkan aku, Doug. Aku keterlaluan.
608
00:42:42,143 --> 00:42:43,561
Ayo kembali bekerja.
609
00:42:52,987 --> 00:42:55,239
Bukan itu yang dia lakukan
dengan seluruh datanya.
610
00:42:55,323 --> 00:42:56,908
Aidan punya akses ke mana pun.
611
00:42:56,991 --> 00:42:59,577
Kita harus tanyakan CIA dan FBI
tentang jejaknya,
612
00:42:59,660 --> 00:43:02,330
- dan aku butuh bantuanmu.
- Kau membuat masalah, LeAnn.
613
00:43:02,413 --> 00:43:04,707
Itu hal terakhir
yang bisa kita lakukan sekarang.
614
00:43:05,541 --> 00:43:08,753
- Macallan menetapkan takdirnya sendiri.
- Aku memberimu Maine, Doug,
615
00:43:08,836 --> 00:43:11,214
lebih dari yang bisa kau janjikan
soal New Hampshire.
616
00:43:17,095 --> 00:43:18,179
Aku berutang padamu.
617
00:43:19,263 --> 00:43:20,515
Tak cukup.
618
00:43:21,349 --> 00:43:24,894
Presiden sudah membicarakan Aidan padamu?
619
00:43:24,977 --> 00:43:26,104
Belum.
620
00:43:28,106 --> 00:43:29,398
Dia dalam daftar kematian?
621
00:43:29,982 --> 00:43:32,735
Amerika Serikat
tak punya daftar kematian, LeAnn.
622
00:43:35,780 --> 00:43:38,699
Akulah satu-satunya alasan Mac
tidak membocorkan yang dia miliki.
623
00:43:38,783 --> 00:43:42,328
Dan tebakanku adalah, apa pun itu,
akan berpengaruh padamu juga.
624
00:43:43,621 --> 00:43:45,373
Apa aku salah, Doug?
625
00:44:03,683 --> 00:44:06,352
Orang yang dekat dengan Senator Mitchell
memberiku kabar.
626
00:44:06,435 --> 00:44:08,771
- Sambungkan ke Wakil Presiden.
- Itu tak membantu.
627
00:44:08,855 --> 00:44:10,898
Apa rencanamu untuk menanganinya?
628
00:44:22,410 --> 00:44:23,703
Donald.
629
00:44:25,830 --> 00:44:27,832
- Jangan lakukan.
- Claire...
630
00:44:27,915 --> 00:44:30,668
Aku tahu yang kau
dan Senator Mitchell rencanakan.
631
00:44:30,751 --> 00:44:32,628
Lakukan yang seharusnya.
632
00:44:32,712 --> 00:44:35,923
Pindahkan tekanan anti filibuster
agar Senat bisa memilih
633
00:44:36,007 --> 00:44:38,342
- dan memilihku sebagai wakil presiden.
- Tidak.
634
00:44:38,426 --> 00:44:40,428
- Tidak?
- Semua suara harus disampaikan
635
00:44:40,511 --> 00:44:42,638
untuk menghormati warga Amerika
636
00:44:42,722 --> 00:44:47,643
dan dampak pemilihan Senat hari ini,
ini yang pertama seperti ini sejak 1825.
637
00:44:47,727 --> 00:44:50,104
DPR akan memilih, Donald.
Apa yang terjadi?
638
00:44:50,188 --> 00:44:52,607
Ayo selesaikan ini agar kau bisa pulang.
639
00:44:53,691 --> 00:44:55,651
Sepertinya Conway akan menang.
640
00:44:55,735 --> 00:44:59,488
Dan apa pun yang orang katakan padamu,
Senat akan memilih Brockhart.
641
00:44:59,572 --> 00:45:02,491
- Utamakan negara daripada partai, Claire.
- Kau mengancam?
642
00:45:02,575 --> 00:45:06,787
Aku mengulur sampai pemungutan suara
DPR berlangsung lalu Senat memilih.
643
00:45:06,871 --> 00:45:09,916
Kau melakukannya ke partai
tempatmu mempertaruhkan kariermu?
644
00:45:09,999 --> 00:45:13,669
Negara perlu kejelasan dan resolusi.
Itu hal yang paling penting.
645
00:45:13,753 --> 00:45:15,504
Akan ada pemilu lagi
dalam empat tahun.
646
00:45:16,130 --> 00:45:17,924
Tapi dengar...
647
00:45:18,007 --> 00:45:20,718
Aku melihatmu saat Francis koma.
648
00:45:20,801 --> 00:45:24,305
Kemampuanmu saat diberikan peluang.
649
00:45:25,514 --> 00:45:29,894
Kau masih punya kesempatan.
Aku memilihmu.
650
00:45:31,395 --> 00:45:33,606
Apa pun yang kau pikir,
aku sudah punya angkanya.
651
00:45:33,689 --> 00:45:35,066
Menurutku tidak.
652
00:45:36,525 --> 00:45:37,818
Tapi ayolah.
653
00:45:40,321 --> 00:45:43,574
Kau tak seperti dia. Bersabarlah.
654
00:45:46,369 --> 00:45:49,705
Kau bodoh, Donald. Selalu begitu.
655
00:45:49,789 --> 00:45:53,876
Kau dan mendiang istrimu
yang tak pernah berhenti bicara.
656
00:45:53,960 --> 00:45:56,128
Berprinsip? Idealistis?
657
00:45:56,212 --> 00:45:59,715
Pahlawan masyarakat?
Apa sebenarnya yang sudah kau lakukan?
658
00:45:59,799 --> 00:46:01,509
Tak ada.
659
00:46:01,759 --> 00:46:03,386
Pejuang hebat?
660
00:46:03,761 --> 00:46:05,137
Aku rasa tidak.
661
00:46:05,221 --> 00:46:09,058
Kau hanya senang
dengan posisimu sebagai orang bodoh.
662
00:46:10,184 --> 00:46:12,937
Si optimis. Si idealis.
663
00:46:13,020 --> 00:46:15,690
Kau menyukainya hingga bahkan
tak mampu membuat kesepakatan
664
00:46:15,773 --> 00:46:17,566
atau memperbaiki sesuatu.
665
00:46:17,650 --> 00:46:20,236
Kau tak punya prestasi apa pun.
666
00:46:20,903 --> 00:46:23,864
Tanda tangani penghitungannya,
buat Partai Republik memohon,
667
00:46:23,948 --> 00:46:25,825
mulai pemungutan suaranya sekarang.
668
00:46:28,411 --> 00:46:30,329
Kau tahu yang baru saja kusadari?
669
00:46:31,539 --> 00:46:32,832
Inisialmu...
670
00:46:34,125 --> 00:46:36,460
kurang "N" dan "T".
671
00:47:13,039 --> 00:47:15,249
Pemungutan suaranya belum selesai,
Pak Presiden.
672
00:47:15,833 --> 00:47:18,294
Kau dan Conway tak mencapai 26.
673
00:47:18,919 --> 00:47:21,922
Masih berlangsung.
Bagaimana dengan Claire?
674
00:47:24,133 --> 00:47:26,177
Ini mustahil.
675
00:47:26,677 --> 00:47:28,637
Aku sama terkejutnya sepertimu.
676
00:47:28,721 --> 00:47:31,682
Maine. Tak ada pemberitahuan.
677
00:47:33,184 --> 00:47:36,187
Dengar, aku tahu ini mengesalkan.
Ini akan berakhir.
678
00:47:36,395 --> 00:47:38,147
Akulah presidennya.
679
00:47:39,648 --> 00:47:41,984
Aku tak peduli yang mereka katakan, aku...
680
00:47:42,276 --> 00:47:45,946
- Aku adalah Presiden Amerika Serikat.
- Tidak, kau bukan.
681
00:47:46,197 --> 00:47:48,240
Wakil presiden akan menggantikan presiden
682
00:47:48,616 --> 00:47:50,534
sampai DPR memutuskan.
683
00:47:52,787 --> 00:47:54,413
Aku harus menelepon.
684
00:48:41,803 --> 00:48:43,803
Uploaded by ichemicalwolf
685
00:50:41,539 --> 00:50:43,874
Terjemahan subtitle oleh Eka Sulistiani