1
00:00:09,927 --> 00:00:12,471
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:01:52,904 --> 00:01:59,119
TAMAT
3
00:02:48,418 --> 00:02:50,337
Aku tak mengerti
kenapa angkanya rendah.
4
00:02:50,420 --> 00:02:52,547
- Ini tak masuk akal.
- Hasilnya buruk.
5
00:02:52,631 --> 00:02:56,301
Kudengar di Politico, mereka lebih fokus
pada seni Conway.
6
00:02:56,385 --> 00:02:57,886
Diam atau kau kupecat.
7
00:02:59,388 --> 00:03:00,639
...lawan antar divisi.
8
00:03:00,722 --> 00:03:04,726
Perlawanannya cukup seru
tapi sayangnya, bagi penggemar hoki
9
00:03:04,810 --> 00:03:09,272
itu satu-satunya aksi yang
bisa dilihat pada pertandingan semalam.
10
00:03:10,148 --> 00:03:11,817
Will, Mark datang.
11
00:03:13,151 --> 00:03:14,486
Kuharap kau bisa tidur.
12
00:03:14,986 --> 00:03:16,029
Tidak juga.
13
00:03:16,947 --> 00:03:19,116
Bahkan tadi lari, tapi...
14
00:03:19,408 --> 00:03:20,742
Kau lapar?
15
00:03:21,660 --> 00:03:25,163
Aku hanya ingin bicara
sebelum malam tiba.
16
00:03:25,247 --> 00:03:27,791
- Aku sudah bicara dengan Marshall.
- Aku memberitahunya.
17
00:03:28,250 --> 00:03:29,543
Keadaan tampak bagus.
18
00:03:30,836 --> 00:03:32,295
Bagus sekali.
19
00:03:32,379 --> 00:03:35,215
Aku mau terima kasih untuk semuanya.
Maksudku, iklannya dan...
20
00:03:35,298 --> 00:03:38,385
- Aku tak ikut campur masalah iklan itu.
- Tidak, tentu saja, tapi...
21
00:03:38,468 --> 00:03:41,430
- Terima kasih untuk dukunganmu.
- Semua ini karenamu.
22
00:03:42,514 --> 00:03:43,640
Dengar...
23
00:03:44,558 --> 00:03:48,520
Aku sangat berhati-hati dalam berbicara.
24
00:03:49,730 --> 00:03:50,814
Kau harus siap-siap.
25
00:03:51,356 --> 00:03:54,943
Hari ini akan jadi hari yang baik. Kau
bisa tidur begitu tiba di Gedung Putih.
26
00:03:55,569 --> 00:03:56,862
Atau mungkin tidak.
27
00:03:59,072 --> 00:04:01,324
Tenanglah, Will.
Sampai jumpa nanti.
28
00:04:10,625 --> 00:04:11,877
Kau siap...
29
00:04:18,967 --> 00:04:20,218
untuk menangkapku?
30
00:04:28,310 --> 00:04:31,521
Doug, LeAnn... bisa bicara?
31
00:04:43,658 --> 00:04:47,537
Melaporkan langsung dari Hotel Piedmont,
keseruannya jelas...
32
00:04:47,621 --> 00:04:50,457
Sebaiknya jangan sampai mereka lihat
namanya di surat kuasamu.
33
00:04:50,999 --> 00:04:53,126
Mereka yang di luar sana
mencintai presidennya.
34
00:04:53,794 --> 00:04:55,879
Aku suka kue bolu.
35
00:04:55,962 --> 00:04:57,964
Bukankah berarti itu baik untukku.
36
00:04:58,173 --> 00:04:59,758
Apa kabar, Seth?
37
00:05:01,051 --> 00:05:03,845
- Ada alas bedak di sini.
- Astaga.
38
00:05:05,597 --> 00:05:07,557
Dan kita menyebutnya berita.
39
00:05:08,058 --> 00:05:09,768
Aku membuat penjelasan.
40
00:05:09,851 --> 00:05:12,395
Yang berarti kelak
akan ada yang bertanya padaku
41
00:05:12,479 --> 00:05:15,190
apakah artikelku
memengaruhi kekalahan presiden.
42
00:05:15,273 --> 00:05:17,567
Atau kemenangannya.
43
00:05:19,986 --> 00:05:21,822
Kudoakan yang terbaik, Seth.
44
00:05:22,531 --> 00:05:24,074
Kau pasti berhasil.
45
00:05:24,407 --> 00:05:25,700
Kau tipe itu.
46
00:05:27,118 --> 00:05:29,329
Malam ini kita
akan bersenang-senang.
47
00:05:29,955 --> 00:05:31,748
Kau tak perlu memutarku.
48
00:05:32,749 --> 00:05:34,209
Bagaimana mengatakan ini?
49
00:05:35,001 --> 00:05:39,422
Saat masih sendiri,
aku selalu memilih pesta si pecundang.
50
00:05:40,257 --> 00:05:43,051
Aku bertemu terakhir kali
Ny. Hammerschmidt mabuk tequila
51
00:05:43,134 --> 00:05:44,386
di ruang dansa Bob Dole.
52
00:05:45,053 --> 00:05:48,390
Dan di sinilah aku, sendiri lagi.
53
00:06:04,781 --> 00:06:07,117
- Kau tak di Texas lagi.
- Doug, tolonglah.
54
00:06:07,200 --> 00:06:08,827
- Apa?
- Jangan kira kau mengenalku.
55
00:06:08,910 --> 00:06:12,455
- Aku hanya mau pastikan kau siap...
- Macallan akan lakukan yang seharusnya.
56
00:06:13,748 --> 00:06:15,208
Aku ingin menang.
57
00:06:15,292 --> 00:06:18,211
Piala, medali, kontes menatap.
Apa saja.
58
00:06:18,295 --> 00:06:20,422
Kau paham itu,
kau memahamiku.
59
00:06:27,137 --> 00:06:29,055
Halo, semuanya.
60
00:06:30,223 --> 00:06:31,516
Ini masih pagi.
61
00:06:31,850 --> 00:06:34,978
Masih ada banyak pemilihan lagi
yang harus diadakan hari ini.
62
00:06:35,061 --> 00:06:38,273
Kami ingin minta maaf
karena masih ada pekerjaan,
63
00:06:38,356 --> 00:06:40,859
kami takkan bisa ke pesta
secepat yang kami inginkan.
64
00:06:40,942 --> 00:06:44,988
Tapi sesampainya di sana,
kami akan menjabat tangan kalian semua,
65
00:06:45,071 --> 00:06:49,284
untuk berterima kasih atas usaha
luar biasa kalian untuk kami.
66
00:06:49,367 --> 00:06:52,287
Benar, tepuk tangan yang meriah.
67
00:06:54,748 --> 00:06:57,626
Dan sampai jumpa
sebentar lagi di pesta.
68
00:07:41,836 --> 00:07:43,004
Lebih baik?
69
00:07:43,338 --> 00:07:45,507
Ya, sedikit.
70
00:07:47,801 --> 00:07:50,053
Kali pertama aku bercinta dengan presiden.
71
00:07:50,845 --> 00:07:53,223
- Jangan katakan itu.
- Marshall bilang...
72
00:07:53,890 --> 00:07:55,642
Aku belum jadi presiden.
73
00:07:56,142 --> 00:07:57,519
Hampir.
74
00:08:07,028 --> 00:08:10,699
Aku harus berpakaian.
Orang-orang akan segera datang.
75
00:08:10,782 --> 00:08:12,075
Will...
76
00:08:13,952 --> 00:08:16,204
tak bisakah kau biarkan
dirimu merasakannya?
77
00:08:26,506 --> 00:08:27,424
Hampir.
78
00:08:33,805 --> 00:08:36,057
- Kami sudah siap, Pak.
- Sambungkan ke gubernur.
79
00:08:36,141 --> 00:08:38,018
- Halo.
- Mitch, ini presiden.
80
00:08:38,101 --> 00:08:40,979
- Aku yakin kau sudah diberitahu.
- Pak Presiden...
81
00:08:41,062 --> 00:08:43,565
ini mengejutkan
semua yang ada di sini.
82
00:08:43,648 --> 00:08:46,109
Pejabat kota, setempat,
kami sama sekali tak tahu.
83
00:08:46,192 --> 00:08:47,277
Aku mengerti.
84
00:08:47,360 --> 00:08:49,529
Aku bersama Wakil Presiden,
Sekretaris Durant,
85
00:08:49,612 --> 00:08:52,532
dan di telepon bersama kami
adalah Kepala Anti Terorisme, Green.
86
00:08:52,615 --> 00:08:55,326
Pak Gubernur, maaf,
tapi kita harus bertindak.
87
00:08:55,410 --> 00:08:58,079
Aku sudah hubungi
penegak hukum setempat secara langsung.
88
00:08:58,163 --> 00:09:00,415
Tapi butuh waktu sampai aku mengetahuinya.
89
00:09:00,498 --> 00:09:02,417
Mitch, Kepala Anti Teroris akan
memberi informasi
90
00:09:02,500 --> 00:09:03,752
yang harus kita rahasiakan.
91
00:09:03,835 --> 00:09:07,714
Kami tak ingin lakukan apa pun yang
memengaruhi pemilihan suara hari ini.
92
00:09:07,797 --> 00:09:09,132
Empat puluh lima menit lalu,
93
00:09:09,215 --> 00:09:11,634
kami menggerebek rumah
Muhammed Kalabi, Pak.
94
00:09:11,718 --> 00:09:13,344
Di Deaderick Ave.
95
00:09:13,428 --> 00:09:15,889
- Ya.
- Itu dekat Coliseum.
96
00:09:15,972 --> 00:09:20,018
Tersangka tak ada di apartemennya,
tapi kami temukan bahan pembuatan bom.
97
00:09:22,687 --> 00:09:25,065
- Astaga...
- Sekarang, Mitch...
98
00:09:25,148 --> 00:09:27,609
kami tak ingin kau panik.
99
00:09:28,610 --> 00:09:32,363
Kau harus tahu kami di pemerintahan
Federal mendukungmu sepenuhnya.
100
00:09:32,447 --> 00:09:35,116
Berikutnya apa?
101
00:09:35,200 --> 00:09:38,369
Kami yakin targetnya adalah
salah satu tempat pemilihan.
102
00:09:38,453 --> 00:09:40,080
Kami tahu
ada prajurit yang berjaga,
103
00:09:40,163 --> 00:09:43,291
langkah pencegahan, pemeriksaan.
Direktur Green sedang ke sana.
104
00:09:43,374 --> 00:09:47,504
Akan ada pusat kendali di luar kantor FBI
di Knoxville, tempat kita berkoordinasi.
105
00:09:47,587 --> 00:09:49,964
Keluargaku memilih di Coliseum pagi ini.
106
00:09:50,048 --> 00:09:51,216
Mitch, dengarkan aku.
107
00:09:51,466 --> 00:09:54,636
Apa pun yang kau butuhkan,
akan kami sediakan.
108
00:09:57,388 --> 00:10:01,184
- Bagaimana hasil penghitungan Ohio?
- Sulit dengan hasil serendah ini.
109
00:10:01,267 --> 00:10:02,602
Itu agak tak masuk akal.
110
00:10:02,685 --> 00:10:04,646
Bagi pihak lainnya, bukan Demokrat.
111
00:10:05,063 --> 00:10:07,232
Gubernur cemas.
Kau punya angkanya?
112
00:10:07,315 --> 00:10:09,109
Tidak, hanya yang kami berikan padamu.
113
00:10:09,192 --> 00:10:12,695
Aku berpikir presiden mungkin punya
akses soal angka yang tak kami punya.
114
00:10:12,779 --> 00:10:14,489
Begitu aku tahu,
kau akan kuberi tahu.
115
00:10:14,906 --> 00:10:16,950
- Kami khawatir.
- Tunggulah.
116
00:10:17,033 --> 00:10:19,536
Akan segera kukabari
setelah gelombang pukul tiga.
117
00:10:21,037 --> 00:10:23,373
Tolong tinggalkan aku sendiri.
Terima kasih.
118
00:10:23,957 --> 00:10:27,252
Sebaiknya kau segera ke ruang pesta.
Salah satu dari kita harus hadir.
119
00:10:27,335 --> 00:10:29,462
Pak, akhirnya hari itu tiba.
120
00:10:29,546 --> 00:10:32,674
Benar, dan kita lihat
berapa lama ini berlangsung.
121
00:10:36,427 --> 00:10:42,016
Bayangkan keterkejutanku saat NSA
menelepon tentang Muhammed Kalabi,
122
00:10:42,100 --> 00:10:44,102
tak lama sebelum kau beri tahu.
123
00:10:45,145 --> 00:10:47,147
Situasinya masih belum jelas.
124
00:10:47,230 --> 00:10:48,940
Pada hari pemilihan?
125
00:10:54,487 --> 00:10:55,738
Francis...
126
00:10:56,614 --> 00:10:58,867
sungguh petualangan
bekerja denganmu.
127
00:11:02,370 --> 00:11:04,455
Kalabi menyusup ke negara ini,
128
00:11:04,539 --> 00:11:09,085
dan dia rencanakan serangan teroris
di tempat pemilihan di Tennessee.
129
00:11:10,503 --> 00:11:13,047
Dan itu usulan yang mengerikan.
130
00:11:14,382 --> 00:11:17,468
Mungkin aku perlu kau tetap
di Gedung Putih lebih lama lagi, Cathy,
131
00:11:17,552 --> 00:11:19,429
sampai situasinya terpecahkan.
132
00:11:20,847 --> 00:11:22,348
Tentu.
133
00:11:23,933 --> 00:11:25,476
Maksudku...
134
00:11:26,853 --> 00:11:28,313
pertemuan yang menyenangkan.
135
00:11:40,867 --> 00:11:43,953
Seakan-akan dia bisa memengaruhiku.
136
00:11:44,412 --> 00:11:46,956
Aku belum perlu datang ke pesta.
137
00:11:47,040 --> 00:11:50,627
Tangan berkeringat, bersikeras memberikan
penghormatan terakhir mereka.
138
00:11:50,710 --> 00:11:53,296
Saat mereka sangat inginkan menunjukkan
rasa hormat mereka
139
00:11:53,379 --> 00:11:57,175
adalah mengambil peluru dari tubuhku,
untuk memastikan aku sudah mati.
140
00:11:59,761 --> 00:12:02,055
Patti, maaf membuatmu menunggu.
141
00:12:02,138 --> 00:12:04,641
Nona Harvey baru beri tahu aku
ada perubahan jadwal.
142
00:12:04,724 --> 00:12:07,393
Ya, sayangnya,
kita dalam keadaan darurat.
143
00:12:07,477 --> 00:12:09,812
Tapi kuharap bisa segera terpecahkan.
144
00:12:10,146 --> 00:12:12,106
Tom, halo.
145
00:12:13,358 --> 00:12:16,527
- Kau kenal Tn. Yates, bukan?
- Ya, kami bertemu di rapat.
146
00:12:16,611 --> 00:12:18,279
LeAnn akan berada di hotel.
147
00:12:18,363 --> 00:12:22,283
Dia bisa memanggilku jika kau rasa
aku harus di sana secepatnya.
148
00:12:23,451 --> 00:12:25,745
Seandainya nanti...
149
00:12:25,828 --> 00:12:27,789
Aku ingin kau pikirkan
empat tahun ke depan.
150
00:12:28,998 --> 00:12:31,251
- Maaf?
- Mereka percaya padamu.
151
00:12:32,627 --> 00:12:35,630
Empat tahun itu sebentar.
152
00:12:37,507 --> 00:12:38,883
Mobilnya sudah menunggu.
153
00:12:52,814 --> 00:12:54,857
Hari ini kita jabat tangan?
154
00:12:55,066 --> 00:12:57,151
Menurutku sebaiknya begitu saja.
155
00:13:00,446 --> 00:13:02,407
Jabat tangan dengan sungguh-sungguh.
156
00:13:12,333 --> 00:13:13,584
Bagaimana?
157
00:13:20,633 --> 00:13:23,511
Kau ingin aku langsung ke pesta?
158
00:13:26,180 --> 00:13:27,181
Tidak.
159
00:13:28,266 --> 00:13:29,267
Tidak.
160
00:13:30,393 --> 00:13:32,854
Aku senang melihatmu berjalan
di ruangan besar.
161
00:13:41,529 --> 00:13:42,655
Menang.
162
00:13:46,326 --> 00:13:48,036
Ini untuk saat kau menang.
163
00:13:54,000 --> 00:13:56,169
Aku sudah tulis pidato sumpah juga.
164
00:14:02,925 --> 00:14:06,304
MASIH ADA WAKTU
165
00:14:17,065 --> 00:14:20,276
Dengan meningkatnya keamanan
di tempat pemilihan di seluruh negeri,
166
00:14:20,360 --> 00:14:23,279
akankah penduduk Amerika
lebih sedikit memilih presiden tahun ini
167
00:14:23,363 --> 00:14:25,365
dibanding pemilihan mana pun sebelumnya?
168
00:14:25,448 --> 00:14:28,576
Perhatian khusus tertuju pada
negara-negara bagian yang bertarung,
169
00:14:28,659 --> 00:14:30,370
Ohio dan Pennsylvania,
170
00:14:30,453 --> 00:14:32,830
yang ternyata pemilihnya
menjadi isu utama
171
00:14:32,914 --> 00:14:35,625
yang dapat menentukan
pemilihan bersejarah ini.
172
00:14:35,708 --> 00:14:39,128
Kau tahu, jika hasil
di Philadephia rendah...
173
00:14:39,212 --> 00:14:40,963
pihak Underwood akan kalah.
174
00:14:41,923 --> 00:14:43,591
Kau harus lebih baik dari itu.
175
00:14:45,301 --> 00:14:48,679
Penampilanmu kusut sekali hari ini.
176
00:14:48,763 --> 00:14:52,016
Tampaknya kau sulit untuk fokus.
Pernah konsultasi dengan dokter?
177
00:14:53,518 --> 00:14:54,519
Apa?
178
00:14:54,602 --> 00:14:56,646
Karena aku cukup nyaman
mendiagnosismu
179
00:14:56,729 --> 00:14:58,689
dengan pikiranmu yang terlalu banyak.
180
00:14:59,732 --> 00:15:02,693
Biar kuambilkan yang bagus untukmu.
Aku sedang merayakan.
181
00:15:04,278 --> 00:15:05,363
Dua Oban.
182
00:15:07,156 --> 00:15:08,366
Merayakan apa?
183
00:15:08,449 --> 00:15:11,452
Kau tahu tim perlengkapan
Tom Hammerschmidt?
184
00:15:12,787 --> 00:15:14,247
Kau melihat anggota terbaru.
185
00:15:14,872 --> 00:15:16,457
Pria itu tak pernah menyerah.
186
00:15:17,375 --> 00:15:20,545
Aku beri tahu kau rencananya,
memanfaatkanmu.
187
00:15:21,879 --> 00:15:25,550
Bukankah sedikit terlambat
untuk saling memanfaatkan?
188
00:15:25,633 --> 00:15:27,718
Underwood masih bisa menang.
189
00:15:28,845 --> 00:15:29,971
Kita lihat nanti.
190
00:15:31,139 --> 00:15:34,142
Bagaimana pun,
kau masih punya beberapa bulan lagi.
191
00:15:36,352 --> 00:15:37,353
Benar.
192
00:15:37,520 --> 00:15:39,147
Aku pasti berhasil.
193
00:15:43,276 --> 00:15:44,402
Ponselmu.
194
00:15:47,155 --> 00:15:49,866
Bisakah aku bersantai sebentar?
195
00:15:50,074 --> 00:15:52,535
Sial. Permisi.
196
00:15:53,077 --> 00:15:54,495
Halo?
197
00:15:54,579 --> 00:15:56,330
Sementara para reporter berdatangan
198
00:15:56,414 --> 00:16:00,042
di tempat pemilihan yang kemungkinan
terjadi serangan di Knoxville.
199
00:16:00,126 --> 00:16:01,419
Mari kita lihat langsung...
200
00:16:01,502 --> 00:16:04,255
Tennessee?
Apa yang terjadi di Tennessee?
201
00:16:04,338 --> 00:16:06,299
Suasananya sangat kacau saat ini.
202
00:16:06,382 --> 00:16:07,383
Apa?
203
00:16:07,467 --> 00:16:09,177
Ada banyak yang sedang terjadi.
204
00:16:09,260 --> 00:16:13,347
Polisi tentu saja berusaha semua
yang di sini tetap tenang dan aman.
205
00:16:13,431 --> 00:16:14,640
Dan kami akan ajak Anda...
206
00:16:16,601 --> 00:16:18,102
Kau di mana?
207
00:16:18,186 --> 00:16:20,188
Tennessee.
Apa yang terjadi di Tennessee?
208
00:16:20,271 --> 00:16:22,982
Kalabi, anggota ICO dari Syria
yang membakar sebuah patung.
209
00:16:23,065 --> 00:16:24,233
Apa rencananya?
210
00:16:24,317 --> 00:16:27,904
Aku akan mendukungmu sore ini
sebagai kandidat wakil presiden,
211
00:16:27,987 --> 00:16:30,239
sebagai Ibu Negara Amerika Serikat,
212
00:16:30,323 --> 00:16:34,285
dan yang terpenting,
sebagai warga negara besar ini.
213
00:16:35,244 --> 00:16:39,415
Terlepas kejadian kekerasan
di tempat pemilihan di Knoxville,
214
00:16:39,499 --> 00:16:42,418
yang saat ini sedang
didatangi sang Presiden,
215
00:16:42,502 --> 00:16:46,339
kami ingin yakinkan barang siapa
yang tak ingin memilih,
216
00:16:46,422 --> 00:16:50,635
bahwa bukan saja sebaiknya memilih,
kewajiban kalian untuk melakukannya.
217
00:16:50,718 --> 00:16:54,639
Tak jadi masalah jika kalian Demokrat.
Tak masalah jika kalian Republik.
218
00:16:54,722 --> 00:16:57,350
Negara kita butuh kalian memilih hari ini.
219
00:16:57,433 --> 00:16:59,852
Kekerasan tak boleh menimbulkan apatis.
220
00:16:59,936 --> 00:17:02,855
Kita harus sampaikan pendapat.
221
00:17:03,523 --> 00:17:05,483
Seth!
222
00:17:05,566 --> 00:17:08,110
Para saksi melaporkan
seorang FBI dan petugas lokal
223
00:17:08,194 --> 00:17:09,904
di tempat pemilihan Knoxville.
224
00:17:09,987 --> 00:17:11,614
Kau percaya ini terkait dengan ICO?
225
00:17:11,697 --> 00:17:12,615
Seth, kumohon!
226
00:17:12,698 --> 00:17:14,992
- Dan FBI tutup mulut.
- Kau juga, Gina.
227
00:17:15,076 --> 00:17:17,119
Ini bukan konferensi pers,
tak ada jadwalnya.
228
00:17:17,203 --> 00:17:19,121
- Kami hanya cari tahu...
- Sudah dua.
229
00:17:19,205 --> 00:17:21,832
Jika kau ingin diusir,
dengan senang hati akan kulakukan.
230
00:17:21,916 --> 00:17:23,793
Tidak? Bagus.
231
00:17:23,876 --> 00:17:27,755
Tidak menerima pertanyaan saat ini.
Pernyataan Ibu Negara tidak berubah.
232
00:17:27,838 --> 00:17:30,383
Akan kukabarkan dari Tennessee
begitu mendapatkannya.
233
00:17:30,466 --> 00:17:33,803
- Semuanya jelas? Terima kasih.
- Seth!
234
00:17:41,310 --> 00:17:42,853
Aku diberitahu semua tak beres.
235
00:17:42,937 --> 00:17:45,189
FBI buat pelaku pengeboman
menangis minta ampun!
236
00:17:45,273 --> 00:17:47,817
Tapi, Mitch, luka tak hanya
goresan dan memar.
237
00:17:47,900 --> 00:17:50,278
Aku tak tahu tentang itu, Shawna.
238
00:17:50,361 --> 00:17:52,572
Dua belas orang
dibawa ke rumah sakit.
239
00:17:55,658 --> 00:17:57,702
Ada kabar pada ETA milik Green?
240
00:17:57,785 --> 00:17:59,787
- Sekretaris Stewart dan aku...
- Sebentar.
241
00:17:59,870 --> 00:18:02,206
- tak bisa putuskan tanpa...
- Kau harus terima ini.
242
00:18:02,290 --> 00:18:04,166
Apa?
243
00:18:04,750 --> 00:18:06,002
Apa ini?
244
00:18:09,213 --> 00:18:10,214
Halo.
245
00:18:10,298 --> 00:18:12,633
Gubernur. Ini Mark Usher.
246
00:18:12,717 --> 00:18:14,927
Kupikir kita bertemu
di konferensi di Sun Valley.
247
00:18:15,011 --> 00:18:16,053
Ya, benar.
248
00:18:16,137 --> 00:18:18,639
Kuharap aku menelepon
pada situasi yang lebih baik.
249
00:18:18,723 --> 00:18:20,725
Aku ingin tahu
apa yang kau butuhkan.
250
00:18:20,808 --> 00:18:23,394
Aku bisa kirim orang
ke sana secepatnya, jika kau...
251
00:18:23,477 --> 00:18:25,730
kau merasa perlu
pengamanan ekstra atau...
252
00:18:25,813 --> 00:18:26,939
Kau mendengarkan?
253
00:18:27,023 --> 00:18:28,441
Aku mendengarkan.
254
00:18:28,524 --> 00:18:30,234
Aku baru saja bicara dengan Shawna.
255
00:18:30,318 --> 00:18:33,446
dan kami sepakat kita
tak boleh mengacaukan pemilihan ini.
256
00:18:33,529 --> 00:18:35,615
Kau menghubungi sekretaris negaraku?
257
00:18:35,698 --> 00:18:36,991
Dia yang meneleponku.
258
00:18:37,074 --> 00:18:40,286
Dia ketua partai di Tennessee. Sepertimu.
259
00:18:43,456 --> 00:18:46,751
Apa aku harus ingatkanmu, Pak,
bahwa jabatanmu terancam,
260
00:18:46,834 --> 00:18:48,628
dan anggota Republik mengandalkanmu?
261
00:18:48,711 --> 00:18:51,005
- Terima kasih, Tn. Usher.
- Tunggu dulu.
262
00:18:51,088 --> 00:18:53,466
Shawna ingin tahu
yang bisa dan tidak bisa dilakukan.
263
00:18:53,549 --> 00:18:56,052
Dia seperti kami,
berusaha mencari jalan keluarnya.
264
00:18:59,680 --> 00:19:03,309
Karena tingkat ancaman
yang masih kami coba dalami
265
00:19:03,392 --> 00:19:08,814
dan karena pentingnya tempat pemilihan,
kami meminta gubernur untuk menetapkan
266
00:19:08,898 --> 00:19:10,858
- keadaan darurat...
- Will, duduklah.
267
00:19:11,776 --> 00:19:13,110
Aku tak suka ini.
268
00:19:13,194 --> 00:19:16,447
Gelombang pukul tiga menyatakan
Tennessee memilih, apa pun yang terjadi.
269
00:19:18,199 --> 00:19:19,950
Cinta, tak ada yang bisa melihat.
270
00:19:22,203 --> 00:19:23,329
Apa-apaan ini?
271
00:19:23,412 --> 00:19:26,207
PUSAT PEMILIHAN KNOXVILLE DIEVAKUASI
272
00:19:29,669 --> 00:19:32,171
Mereka tak menggonggong saat ada bom.
273
00:19:32,254 --> 00:19:34,090
Apa maksudmu,
"Mereka tak menggonggong"?
274
00:19:34,173 --> 00:19:37,510
Unit K-9 tidak menggonggong
saat ada bom, Pak Presiden.
275
00:19:37,927 --> 00:19:39,553
Semua penghuni gedung mendengarnya.
276
00:19:39,637 --> 00:19:41,847
Mereka dilatih untuk duduk
saat mendeteksi bom.
277
00:19:41,931 --> 00:19:43,933
- Apa mereka duduk?
- Tidak.
278
00:19:44,016 --> 00:19:45,476
Berarti tidak ada bom.
279
00:19:45,559 --> 00:19:47,395
Menurut kami gonggongannya dipancing.
280
00:19:47,478 --> 00:19:49,188
Dipancing? Direktur Green, cukup.
281
00:19:49,271 --> 00:19:51,774
Anjing-anjing ini
pertahanan terakhir kami, Pak.
282
00:19:51,857 --> 00:19:54,026
Menurutku ICO tiba di sana hari ini.
283
00:19:54,110 --> 00:19:56,070
Dan untungnya mereka
tak meledakkan bomnya,
284
00:19:56,153 --> 00:19:58,531
tapi apa pun rencana mereka di sana,
menurutku...
285
00:19:58,614 --> 00:20:01,283
- dimanfaatkan untuk memancing kekacauan.
- Kubilang cukup.
286
00:20:01,367 --> 00:20:03,077
Kau pikir ICO masuk ke gedung itu
287
00:20:03,160 --> 00:20:05,746
lalu mengurungkan niat
meledakkan bom begitu saja?
288
00:20:05,830 --> 00:20:08,374
- Ada...
- Kita tak akan menggagalkan pemilihannya.
289
00:20:08,457 --> 00:20:10,084
Mitch, bisa buat dia mengerti?
290
00:20:10,167 --> 00:20:11,544
- Aku...
- Jika tak kita undur,
291
00:20:11,627 --> 00:20:14,422
FBI tak menjamin keamanan
tempat-tempat pemilihan ini.
292
00:20:14,505 --> 00:20:16,632
Tak bisa diterima. Temukan Kalabi.
293
00:20:16,716 --> 00:20:20,428
Gubernur tak ingin berlakukan
jam malam di saat terakhir ini.
294
00:20:20,511 --> 00:20:23,097
- Dan, Mitch...
- Ya, Pak.
295
00:20:23,180 --> 00:20:25,725
kau tak boleh menutup
pemungutan suaranya.
296
00:20:37,945 --> 00:20:39,071
Menurutmu kita harus?
297
00:20:40,156 --> 00:20:42,032
Aku tak bisa pertimbangkan hal ini.
298
00:21:02,178 --> 00:21:04,013
Aku harus bicara dengan Shawna.
299
00:21:07,057 --> 00:21:08,309
Berapa banyak skandal
300
00:21:08,392 --> 00:21:11,562
yang harus diterima publik
sebelum mereka berkata, "Cukup"?
301
00:21:11,645 --> 00:21:13,856
Sebelum mereka berkata,
"Aku tak mau ikut campur"?
302
00:21:13,939 --> 00:21:17,151
Sebelum mereka kehilangan kepercayaan
pada partai Republik Demokrat?
303
00:21:17,234 --> 00:21:21,989
Hal ini pernah muncul setidaknya
hingga waktu Nixon lolos dari hukuman.
304
00:21:22,531 --> 00:21:24,033
Baik, kita selesai.
305
00:21:31,207 --> 00:21:33,793
- Kau pintar.
- Aku tak perlu penggemar, Sean.
306
00:21:33,876 --> 00:21:35,878
Hanya pujian tulus.
307
00:21:35,961 --> 00:21:39,089
Kau mau minum?
Yang satu cokelat, dan lainnya tidak.
308
00:21:39,173 --> 00:21:41,467
- Malam panjang.
- Bukan itu yang kudengar.
309
00:21:41,550 --> 00:21:44,553
- Tennessee...
- Adalah pertanyaannya.
310
00:21:44,637 --> 00:21:47,139
- Dan?
- Pacarku tak tahu apa-apa.
311
00:21:47,223 --> 00:21:48,682
Kau sudah tanyakan orang-orang?
312
00:21:48,766 --> 00:21:50,893
Sedikit tua
dari yang biasa kuhadapi, tapi...
313
00:21:50,976 --> 00:21:55,147
ya, mereka orang yang banyak
membicarakan yang tak begitu penting.
314
00:21:56,357 --> 00:21:57,775
Aku ambil yang cokelat.
315
00:21:59,401 --> 00:22:02,696
Yang di sana adalah Patricia Whittaker.
Ketua DNC.
316
00:22:02,780 --> 00:22:06,367
Dia pernah menamparku di bar di Omaha.
Aku tak bisa beri tahu alasannya.
317
00:22:10,830 --> 00:22:12,873
Ada yang tak beres dengan Tennessee.
318
00:22:13,791 --> 00:22:16,210
Pacarmu entah bohong atau menyangkal.
319
00:22:37,982 --> 00:22:40,442
Apa maksudmu dengan ini?
320
00:22:41,735 --> 00:22:43,404
Di bagian belakang pidatonya?
321
00:22:46,365 --> 00:22:48,409
Tak ada. Lupakan.
322
00:22:51,579 --> 00:22:53,247
"Masih ada waktu"?
323
00:22:55,165 --> 00:22:56,917
Masih ada waktu untuk apa?
324
00:23:00,212 --> 00:23:01,505
Apa yang kau lakukan?
325
00:23:02,882 --> 00:23:04,258
Kau dan suamimu.
326
00:23:05,175 --> 00:23:07,261
Bersiap untuk memenangkan pemilihan.
327
00:23:08,429 --> 00:23:10,139
Aku tahu caramu bersikap.
328
00:23:21,859 --> 00:23:26,363
Apa kau sadar
kami ingin sekali menang hari ini?
329
00:23:27,406 --> 00:23:28,449
Tentu.
330
00:23:30,618 --> 00:23:31,827
Tapi lalu apa?
331
00:23:49,011 --> 00:23:52,473
Aku biasa ke kabin ini waktu di Maine.
332
00:23:54,725 --> 00:23:56,936
Jendelanya tak tertutup rapat.
333
00:23:59,021 --> 00:24:02,524
Kau bisa hirup bau laut
sepanjang musim panas.
334
00:24:19,458 --> 00:24:21,919
Menurutku sebaiknya kau ke ruang pesta.
335
00:24:35,516 --> 00:24:39,895
Jika kau belum memilih, kuyakinkan,
kau akan dapat kesempatan.
336
00:24:39,979 --> 00:24:42,564
Tapi aku tak bisa, dalam maksud baik,
337
00:24:42,648 --> 00:24:46,944
membiarkan pemungutan suara berlangsung
hingga yakin keadaan aman.
338
00:24:47,027 --> 00:24:49,780
Untuk mencapainya, seiring malam tiba,
339
00:24:49,863 --> 00:24:54,952
kuumumkan pemberlakuan jam malam
di seluruh negara bagian, mulai malam ini.
340
00:24:55,035 --> 00:24:59,123
Jika kau belum pulang
pukul 20:30, waktu standar tengah,
341
00:24:59,206 --> 00:25:02,876
atau pukul 21:30
waktu bagian timur negara bagian ini,
342
00:25:02,960 --> 00:25:06,880
kau akan terancam detensi
dan berpeluang dipenjara.
343
00:25:06,964 --> 00:25:08,590
Apa yang terjadi?
344
00:25:08,674 --> 00:25:11,635
Yang terjadi adalah kita akan
menangkan Pennsylvania dan Ohio.
345
00:25:11,719 --> 00:25:13,387
Itu memberimu lebih dari 270 suara.
346
00:25:13,470 --> 00:25:15,514
Pemilihan masih ada.
Masyarakat masih memilih.
347
00:25:15,597 --> 00:25:19,309
Firasatku mengatakan mereka pilih kita.
Itu 272 suara tanpa Tennessee.
348
00:25:19,393 --> 00:25:21,228
Bajingan itu menunda pemilihannya.
349
00:25:21,311 --> 00:25:23,856
Itu keputusan sekretaris negara,
dan dia di pihak kita.
350
00:25:23,939 --> 00:25:26,483
- Dia punya pilihan setelah ini?
- Gubernur, dengarkan.
351
00:25:26,567 --> 00:25:28,819
Berapa lama kita biarkan
Francis Underwood lolos?
352
00:25:28,902 --> 00:25:31,321
- Berapa lama?
- Dia tak akan bisa lolos.
353
00:25:31,405 --> 00:25:32,573
Tak akan.
354
00:25:34,158 --> 00:25:35,534
Percayalah padaku.
355
00:25:37,369 --> 00:25:38,746
Omong kosong.
356
00:25:40,289 --> 00:25:42,916
Tempat pemilihan
di seluruh negara bagian kini ditutup,
357
00:25:43,000 --> 00:25:47,379
dan siapa pun yang di luar rumah
pukul 20:30 waktu tengah, atau 21:30...
358
00:25:47,463 --> 00:25:51,175
Gelombang pukul lima dari Philadelphia.
Menurutku kita menang.
359
00:25:53,635 --> 00:25:59,683
MALAM PEMILIHAN UMUM 2016
360
00:26:00,392 --> 00:26:02,144
Kekacauan Tennessee itu gila.
361
00:26:03,771 --> 00:26:05,147
Hal buruk selalu terjadi.
362
00:26:05,647 --> 00:26:07,066
Sedekat ini?
363
00:26:09,234 --> 00:26:11,320
Jangan bahas masalah konspirasi.
364
00:26:11,403 --> 00:26:14,573
Gubernur tak sekuat atau sekompeten itu.
365
00:26:17,076 --> 00:26:18,577
Itu bisa saja terjadi.
366
00:26:25,084 --> 00:26:28,170
Kita melihat 255 untuk Underwood,
245 untuk Conway.
367
00:26:28,253 --> 00:26:29,463
Pennsylvania dan Ohio?
368
00:26:29,546 --> 00:26:31,673
Masih rapat,
tapi sekarang hampir pukul enam.
369
00:26:32,674 --> 00:26:35,302
Saat kita ubah Tennessee dari Conway
jadi tak memilih...
370
00:26:35,385 --> 00:26:37,971
- Itu mengurangi Conway ke...
- 234. Masih terlalu rapat.
371
00:26:38,055 --> 00:26:40,682
Ya, tapi kita belum tahu dia
menangkan negara bagian barat.
372
00:26:40,766 --> 00:26:42,309
Kita tak mungkin menang di sana.
373
00:26:42,392 --> 00:26:45,687
Merah, merah, merah, dan mereka
akan merah lagi di penghujung malam.
374
00:26:45,771 --> 00:26:47,731
Semua bergantung pada
Pennsylvania dan Ohio.
375
00:26:47,815 --> 00:26:50,275
Conway perlu keduanya.
Kau hanya butuh satu.
376
00:26:50,651 --> 00:26:51,610
Matthews?
377
00:26:52,069 --> 00:26:54,655
Dia akan membalas.
Bahkan mungkin akan mengumumkan.
378
00:26:54,738 --> 00:26:56,698
Bagaimana dengan
lima negara bagian lainnya?
379
00:26:56,782 --> 00:27:00,077
Para pengacara sudah menunggu.
Kita bisa menuntut, berikan bukti, tapi...
380
00:27:00,160 --> 00:27:01,203
Masih belum cukup.
381
00:27:02,788 --> 00:27:05,374
Olmstead kalah di Ohio,
dan dia tak bisa menerimanya.
382
00:27:05,457 --> 00:27:07,626
Aku bicara dengan kepala staf,
Tanya, pagi ini.
383
00:27:07,709 --> 00:27:09,586
Dia dihabisi di utara negara bagian.
384
00:27:09,670 --> 00:27:12,256
Hasil rendah di Cleveland tak membantu.
Dia masih bisa.
385
00:27:12,339 --> 00:27:14,675
Dia tak akan menang dan dia tahu itu.
386
00:27:16,176 --> 00:27:17,594
Berapa lama waktu kita?
387
00:27:17,678 --> 00:27:20,973
Ohio tutup dalam dua jam.
Dan sebagian besar memilih pagi ini.
388
00:27:21,682 --> 00:27:23,350
Sebagian warganya sudah memilih.
389
00:27:27,896 --> 00:27:29,606
Claire dan aku ingin bicara sebentar.
390
00:27:30,357 --> 00:27:31,525
Siap, Pak.
391
00:27:31,608 --> 00:27:34,027
- LeAnn, akan kami hubungi lagi.
- Ya, Pak.
392
00:27:45,164 --> 00:27:46,582
Kenapa kau memintanya pergi?
393
00:27:50,169 --> 00:27:54,840
Karena aku hanya ingin
menatap matamu sekali lagi
394
00:27:54,923 --> 00:27:56,758
sebelum kita melakukan ini.
395
00:27:58,927 --> 00:27:59,928
Francis...
396
00:28:00,721 --> 00:28:02,139
kita sedang melakukannya.
397
00:28:10,480 --> 00:28:14,026
Dia tak bisa selamatkan kita.
Dia menetapkan masa jabatan.
398
00:28:16,445 --> 00:28:17,487
Doug!
399
00:28:19,907 --> 00:28:22,618
Sambungkan aku dengan LeAnn Harvey lagi.
400
00:28:23,076 --> 00:28:23,952
Siap, Pak.
401
00:28:24,036 --> 00:28:25,954
Lakukan yang harus kau lakukan di Ohio.
402
00:28:26,038 --> 00:28:27,206
Segera kulakukan.
403
00:28:28,498 --> 00:28:30,751
LeAnn, siapkan para pengacara.
404
00:28:33,337 --> 00:28:35,464
- Aku tak bisa lakukan ini.
- Ya, kau bisa.
405
00:28:35,547 --> 00:28:37,966
- Tidak, tidak!
- Dan harus dilakukan dengan cepat.
406
00:28:38,050 --> 00:28:42,304
Ini terlalu gegabah.
Kenapa kau di sini jika LeAnn meneleponku?
407
00:28:42,387 --> 00:28:45,432
Haruskah kujelaskan apa yang
akan terjadi jika kau tak lakukan ini?
408
00:28:45,515 --> 00:28:47,768
Aku tak peduli jika dia kalah.
409
00:28:47,851 --> 00:28:50,854
Aku tak membicarakan pemilihan.
Aku membahas dirimu.
410
00:28:51,480 --> 00:28:53,357
Apa yang akan terjadi padamu?
411
00:28:56,068 --> 00:28:59,404
Kau punya semua yang dibutuhkan.
Tautan Pastebin dikirim untukmu.
412
00:29:03,492 --> 00:29:04,618
Mana LeAnn?
413
00:29:04,701 --> 00:29:06,495
Dia tak di sini, aku kehabisan waktu.
414
00:29:33,272 --> 00:29:36,566
Gubernur, maafkan aku, tapi
hanya ada satu cara untuk lakukan ini.
415
00:29:36,650 --> 00:29:39,486
Kita harus tarik petugas pemilihanmu
di ketiga negara tersebut.
416
00:29:39,569 --> 00:29:41,738
Republik akan menghabisiku.
Mereka penguasanya.
417
00:29:41,822 --> 00:29:44,741
Tapi itu adalah daerah
yang berpeluang terancam.
418
00:29:44,825 --> 00:29:47,244
"Berpeluang"?
Apa yang kau...
419
00:29:47,327 --> 00:29:50,330
- Apa yang sedang kita bicarakan?
- Obrolan teroris.
420
00:29:50,414 --> 00:29:51,915
Terkait dengan Tennessee?
421
00:29:51,999 --> 00:29:54,751
- Ya, Pak.
- Aku perlu bukti untuk memercayainya.
422
00:29:54,835 --> 00:29:57,421
Maaf, tapi sumbernya dirahasiakan,
Gubernur.
423
00:29:57,504 --> 00:29:59,047
Kalau begitu jelaskan.
424
00:29:59,131 --> 00:30:01,550
Karena tak akan kulakukan
tanpa melihat bukti nyata.
425
00:30:01,633 --> 00:30:03,135
Kau bisa beri tahu Francis.
426
00:30:03,218 --> 00:30:05,887
Hal lainnya adalah,
dengan sangat rendahnya angka Ohio,
427
00:30:05,971 --> 00:30:09,516
masyarakat bisa menuduhmu
mengancam para pemilih.
428
00:30:09,599 --> 00:30:13,478
Apa? Tempat-tempat pemilihan
dan pasukan adalah ide presiden.
429
00:30:13,562 --> 00:30:16,440
Tapi kau yang memerintah mereka,
dan itu yang penting.
430
00:30:16,773 --> 00:30:19,985
Kau kalah dalam pemilihan, Pak.
Tanda-tandanya jelas.
431
00:30:20,402 --> 00:30:23,155
Akan sangat memalukan
bagi Demokrat jika kalah pada gubernur.
432
00:30:23,238 --> 00:30:25,991
Tapi di sini kita punya
kejadian yang bersamaan.
433
00:30:26,074 --> 00:30:31,038
Kekecewaanmu memuaskan
satu pihak dan masalah di lain pihak.
434
00:30:31,121 --> 00:30:34,041
Aku perlu bukti.
Atau, masyarakat akan berpikir...
435
00:30:34,124 --> 00:30:36,793
Bahwa kau menutup pemilihan
di wilayah Partai Republik
436
00:30:36,877 --> 00:30:38,462
untuk jamin kemenanganmu sendiri.
437
00:30:38,545 --> 00:30:42,841
Menurutku adalah hal bagus
NSA memilih masalah penting.
438
00:30:42,924 --> 00:30:45,010
Dunia yang berbahaya ini
tak memberimu pilihan.
439
00:30:48,305 --> 00:30:49,598
Terima kasih.
440
00:30:50,390 --> 00:30:54,644
Gubernur, aku barusan
menerima informasi rahasia.
441
00:30:55,270 --> 00:30:56,938
Kau di server yang aman?
442
00:30:57,022 --> 00:30:59,024
- Ya.
- Tunggu sebentar.
443
00:31:03,945 --> 00:31:05,864
Kukirim failnya sekarang.
444
00:31:08,158 --> 00:31:10,410
KIRIM
445
00:31:20,879 --> 00:31:24,549
Kau melakukan hal benar, Pak.
Kita tak ingin ada pertumpahan darah.
446
00:31:27,219 --> 00:31:29,846
Aku tak peduli memilih
di mesin pemilihan yang mana.
447
00:31:29,930 --> 00:31:30,889
Tetaplah...
448
00:31:30,972 --> 00:31:33,475
Penjarakan salah satu
dari mereka jika perlu.
449
00:31:33,558 --> 00:31:36,061
Bagus. Aku akan cari hakim Ohio.
450
00:31:36,770 --> 00:31:39,689
Tempat pemilihan di Ohio
telah ditutup hampir dua jam.
451
00:31:39,773 --> 00:31:41,983
Conway punya hakim.
Dia ajukan petisi agar dibuka.
452
00:31:42,067 --> 00:31:44,694
Tapi meski tetap ditutup,
akankah Ohio memenangkan kita?
453
00:31:44,778 --> 00:31:48,615
Negara bagian lain mungkin berpengaruh.
Terdapat rumor ancaman, meski...
454
00:31:48,698 --> 00:31:51,410
- Apa lagi yang kita punya?
- Intimidasi pemilih di Idaho.
455
00:31:51,493 --> 00:31:53,495
Bagaimana?
Haruskah kutelepon dan menuntut?
456
00:31:53,787 --> 00:31:57,958
Aku suka itu. Itu yang paling berkaitan
dengan yang terjadi di Tennessee.
457
00:31:58,041 --> 00:32:00,460
Aku juga suka
anggota parlemen kita yang di Georgia.
458
00:32:00,544 --> 00:32:02,045
Ada anggota kongres di Maryland,
459
00:32:02,129 --> 00:32:04,256
salah satu negara bagian
yang tak minta pasukan.
460
00:32:04,339 --> 00:32:06,425
Bukankah kita perlu
sesuatu yang dari pemilih?
461
00:32:06,508 --> 00:32:09,928
Ada seorang pemilih di Mississippi.
Katanya dia terlalu takut untuk memilih.
462
00:32:10,011 --> 00:32:11,972
Bahwa TV menyarankan agar dia tak memilih.
463
00:32:12,055 --> 00:32:13,765
Itu terdengar sedikit memaksa.
464
00:32:13,849 --> 00:32:17,811
Itu bisa kita manfaatkan, Pak.
Membuka semuanya.
465
00:32:17,894 --> 00:32:20,856
Jika Ohio tetap tutup,
bisa jadi ada efek riak.
466
00:32:20,939 --> 00:32:23,024
Semua ini wilayah yang tak menentu.
467
00:32:23,108 --> 00:32:25,193
Baiklah, kita tandai Georgia dan Maryland,
468
00:32:25,277 --> 00:32:27,779
dan biarkan tempat pemilihan Ohio ditutup,
469
00:32:27,863 --> 00:32:29,406
dan lihat yang kita dapat.
470
00:32:29,489 --> 00:32:31,658
Pennsylvania memilh Conway.
471
00:32:31,741 --> 00:32:34,911
Bahkan jika Ohio masih terlalu rapat
untuk dimenangkan
472
00:32:34,995 --> 00:32:37,914
dan presiden menang telak di Northwest,
473
00:32:37,998 --> 00:32:40,792
dia tak bisa melawan
pencapaian Conway di Selatan,
474
00:32:40,876 --> 00:32:43,211
yang umumnya wilayah Underwood.
475
00:32:43,295 --> 00:32:45,088
Masyarakat telah bicara.
476
00:32:46,089 --> 00:32:47,591
Aku tak percaya ini.
477
00:32:47,674 --> 00:32:50,260
Presiden minta maaf karena
tak bisa hadir malam ini,
478
00:32:50,343 --> 00:32:53,847
tapi dia ingin kalian tahu bahwa
konsesi itu tak bisa dihindari.
479
00:32:53,930 --> 00:32:55,015
Tidak!
480
00:32:55,098 --> 00:32:56,933
Seluruh negara bagian belum dihubungi.
481
00:32:57,017 --> 00:32:58,768
Presiden butuh waktu jika dia perlu...
482
00:32:58,852 --> 00:33:00,979
Teman-teman, kita berusaha dengan baik.
483
00:33:01,062 --> 00:33:04,191
Tapi sayangnya,
inilah kenyataan keadaannya.
484
00:33:04,274 --> 00:33:05,484
Astaga.
485
00:33:07,694 --> 00:33:09,279
Kurasa cukup sekian.
486
00:33:14,159 --> 00:33:15,202
Ya, ini Will.
487
00:33:15,285 --> 00:33:17,120
Aku ingin jadi pertama
yang mengabarkanmu
488
00:33:17,204 --> 00:33:19,998
selamat, Presiden terpilih.
489
00:33:21,291 --> 00:33:23,084
Terima kasih, Presiden.
490
00:33:23,460 --> 00:33:26,087
Apa? Kau pikir aku
tak belajar apa pun dari Al Gore?
491
00:33:27,672 --> 00:33:29,799
Kita biarkan mereka cemas, bukan?
492
00:33:31,843 --> 00:33:34,262
Kurasa itu berarti sistemnya bekerja.
493
00:33:34,346 --> 00:33:35,764
Kurasa begitu.
494
00:33:35,847 --> 00:33:38,099
Kau akan jadi lawan tangguh, Francis.
495
00:33:38,183 --> 00:33:39,768
Aku sudah banyak belajar.
496
00:33:39,851 --> 00:33:43,021
Pastikan sampaikan salamku
kepada Hannah dan anak-anak.
497
00:33:43,104 --> 00:33:45,065
Terima kasih, Presiden. Aku...
498
00:33:45,565 --> 00:33:48,735
pasti minta nasihatmu dalam waktu dekat.
499
00:33:48,818 --> 00:33:50,612
Aku menantikannya.
500
00:34:01,331 --> 00:34:02,832
Dia mengaku kalah?
501
00:34:08,338 --> 00:34:09,297
Ya.
502
00:34:14,052 --> 00:34:14,970
Kita berhasil.
503
00:34:17,305 --> 00:34:18,640
Kita berhasil.
504
00:34:19,307 --> 00:34:21,184
Permisi, Pak.
505
00:34:21,268 --> 00:34:23,562
Jenderal Brockhart
dalam perjalanan ke hotel.
506
00:34:23,645 --> 00:34:24,688
Terima kasih.
507
00:34:32,988 --> 00:34:35,240
Sumber memberi tahu kami
bahwa Francis Underwood
508
00:34:35,323 --> 00:34:38,952
mengaku kalah pada Gubernur Conway
di telepon beberapa waktu lalu.
509
00:34:39,035 --> 00:34:41,746
Aku curiga hasil mereka
sama dengan kami,
510
00:34:41,830 --> 00:34:44,666
yang akan menjadikan Ohio
dalam kekuasaan Partai Republik.
511
00:34:44,749 --> 00:34:49,462
Cukup untuk menjadikan William Conway,
presiden Amerika Serikat berikutnya.
512
00:34:57,596 --> 00:34:59,431
- Halo?
- Tanya, hubungkan dengannya.
513
00:34:59,514 --> 00:35:00,932
Akan kucoba menghubunginya.
514
00:35:01,016 --> 00:35:03,518
Dia sekretaris negara,
dan punya wewenang melakukannya.
515
00:35:03,602 --> 00:35:05,186
Perintahkan yang harus dia lakukan.
516
00:35:05,270 --> 00:35:07,981
Dia bilang bisa buka dan perpanjang
pemilihan sampai besok.
517
00:35:08,064 --> 00:35:09,274
Katakan padanya
itu bahaya.
518
00:35:09,357 --> 00:35:11,860
Sudah kulakukan!
Jelas sekali, dia tak begitu peduli.
519
00:35:11,943 --> 00:35:13,737
Underwood sudah mengaku kalah.
520
00:35:13,820 --> 00:35:17,073
Jangan pertaruhkan sekretaris negaramu.
521
00:35:17,157 --> 00:35:18,491
Pemilu tak bisa diperpanjang.
522
00:35:18,575 --> 00:35:20,910
Jika kau ragu, biasakan dirimu.
523
00:35:20,994 --> 00:35:23,330
Aku mengkhawatirkan partai.
Apa pengaruhnya nanti.
524
00:35:23,413 --> 00:35:25,415
Roger, ini jauh lebih besar
dibanding partai.
525
00:35:26,499 --> 00:35:28,668
Aku merasa
mempertaruhkan seluruh karierku.
526
00:35:28,752 --> 00:35:29,961
Memang.
527
00:35:30,045 --> 00:35:33,923
Dan jika kau tak lakukan yang
kuperintahkan, dipastikan kau tamat.
528
00:35:39,262 --> 00:35:40,305
Apa?
529
00:35:47,854 --> 00:35:51,107
Berapa jam yang dia perlukan
untuk mengumumkannya ke publik?
530
00:35:51,191 --> 00:35:53,568
Persetan dengan ini dan peraturan.
Aku mau ke sana.
531
00:35:53,652 --> 00:35:55,570
- Jangan.
- Sekarang sudah besok, Mark.
532
00:35:55,654 --> 00:35:57,822
Maksudku, ini tak masuk akal.
Aku mau berpidato!
533
00:35:57,906 --> 00:36:00,325
- Ohio masih berlangsung.
- Apa?
534
00:36:01,910 --> 00:36:03,536
Apa maksudmu?
535
00:36:03,912 --> 00:36:05,955
...rasa takut dari ancaman teroris
yang terus berlanjut
536
00:36:06,247 --> 00:36:09,084
dan berita buruk dari Tennessee...
537
00:36:10,627 --> 00:36:13,963
Aku dipaksa menutup
sejumlah tempat pemilihan.
538
00:36:17,300 --> 00:36:18,593
Sial.
539
00:36:21,888 --> 00:36:24,641
Dan sesuai perintah
sekretaris negara bagian Ohio,
540
00:36:24,724 --> 00:36:27,602
pemilihan ditunda
hingga pemberitahuan selanjutnya.
541
00:36:31,731 --> 00:36:34,234
Aku tahu ini mungkin
membingungkan para pemilih kita...
542
00:36:35,694 --> 00:36:37,237
tapi aku tak punya pilihan.
543
00:36:40,865 --> 00:36:44,661
New Jersey mungkin tak bisa memastikan.
Terdapat berbagai pelanggaran.
544
00:36:44,744 --> 00:36:49,040
Sama dengan Illinois.
Tampaknya Nevada juga membicarakannya.
545
00:36:51,459 --> 00:36:54,546
Aku mengalami déjà vu.
Kau pernah mengalaminya?
546
00:36:57,006 --> 00:36:58,925
Kau sungguh menanyaiku
tentang déjà vu?
547
00:36:59,008 --> 00:37:01,261
Lupakan. Sudah tak ada.
548
00:37:03,096 --> 00:37:05,557
Kau tak pernah alami déjà vu?
Semua orang mengalaminya.
549
00:37:05,640 --> 00:37:06,808
Aku tidak.
550
00:37:07,976 --> 00:37:11,730
Jangan terlihat cemas, Doug.
Kau hanya merasa familier sesaat.
551
00:37:12,564 --> 00:37:14,274
Sudah selesai.
552
00:37:14,357 --> 00:37:16,443
Pilpres masih bertahan imbang.
553
00:37:16,526 --> 00:37:19,946
Setidaknya enam negara bagian
tak bisa memastikan jumlah total suara
554
00:37:20,029 --> 00:37:22,157
pada Malam Pemilihan 2016.
555
00:37:24,117 --> 00:37:25,410
Selamat malam.
556
00:37:26,828 --> 00:37:29,164
Kurasa seharusnya kukatakan selamat pagi.
557
00:37:32,125 --> 00:37:34,544
Will berharap dia bisa hadir di sini,
558
00:37:35,378 --> 00:37:37,839
tapi kami diberitahu itu melawan aturan.
559
00:37:39,215 --> 00:37:40,383
Aku tahu...
560
00:37:41,509 --> 00:37:43,052
kalian kecewa.
561
00:37:44,471 --> 00:37:45,847
Keberatan dengan kata kecewa?
562
00:37:49,392 --> 00:37:51,478
Apa kita tak perlu mengetahui
kemarahan mereka?
563
00:37:51,561 --> 00:37:53,188
Menurutku kita harus hati-hati.
564
00:37:53,271 --> 00:37:55,440
Sekarang,
kita hanya meminta kesabaran mereka.
565
00:37:55,523 --> 00:37:57,692
Baiklah, mari lakukan.
566
00:37:58,985 --> 00:38:01,362
Negara ini tak pernah membosankan.
567
00:38:02,572 --> 00:38:04,866
Will berharap dia bisa hadir,
568
00:38:04,949 --> 00:38:08,328
tapi kami diberitahu
itu melanggar aturan.
569
00:38:09,078 --> 00:38:14,083
Aku tahu kalian kecewa bahwa
perubahan yang kalian harapkan,
570
00:38:14,375 --> 00:38:17,754
yang telah kalian pilih,
harus menunggu lebih lama lagi.
571
00:38:23,551 --> 00:38:26,262
LEE, TAK BISA LAKUKAN LAGI.
MAAF, MAC...
572
00:38:35,396 --> 00:38:38,358
Akhirnya,
malam pemilihan umum yang rancu,
573
00:38:38,441 --> 00:38:41,236
dengan tuntutan yang dilaporkan
hampir di tiap negara bagian,
574
00:38:41,319 --> 00:38:43,488
harus berakhir dengan Walikota Honolulu,
575
00:38:43,571 --> 00:38:45,698
yang terakhir menutup pemungutan suara,
576
00:38:45,782 --> 00:38:49,410
menolak mengumumkan hasil pemilihan
dan melaporkan tuntutan.
577
00:38:49,994 --> 00:38:53,498
- Apa Hawaii di pihak kita?
- Menurutku tidak.
578
00:38:57,377 --> 00:38:59,712
Claire, bisa tolong aku?
579
00:39:00,338 --> 00:39:04,133
Kepalaku sakit sekali.
Bisa kau pijat pelipisku sebentar?
580
00:39:05,134 --> 00:39:06,803
Tentu saja.
581
00:39:10,390 --> 00:39:13,601
Tidak, sakitnya tepat di mataku.
582
00:39:13,685 --> 00:39:16,980
Bisa kau pijat mataku?
583
00:39:18,022 --> 00:39:19,816
Tapi kau membencinya.
584
00:39:19,899 --> 00:39:22,861
Aku tahu, tapi kupikir
aku akan menyukainya kali ini.
585
00:39:33,955 --> 00:39:35,874
Kau boleh melakukan lebih keras.
586
00:39:38,209 --> 00:39:40,712
Bahkan lebih keras dari itu.
587
00:39:54,058 --> 00:39:56,060
Tidak ada cara untuk mundur
dari sini.
588
00:39:57,604 --> 00:40:00,440
Aku tahu yang akan kita lakukan.
589
00:40:01,357 --> 00:40:05,194
Jika gagal, kita berdua terancam.
Aku tak akan bisa melindungimu.
590
00:40:06,946 --> 00:40:09,032
Dan itu akan melegakan...
591
00:40:09,991 --> 00:40:11,659
bagi kita berdua.
592
00:40:15,288 --> 00:40:18,166
Warga Amerika tak tahu
yang terbaik untuk mereka.
593
00:40:19,042 --> 00:40:20,251
Aku tahu.
594
00:40:21,836 --> 00:40:24,297
Aku tahu persis yang mereka butuhkan.
595
00:40:25,715 --> 00:40:28,259
Mereka seperti anak kecil, Claire.
596
00:40:29,010 --> 00:40:31,346
Anak-anak yang tak pernah kita miliki.
597
00:40:32,138 --> 00:40:36,893
Kita harus genggam tangan lengket
dan lap mulut kotor mereka.
598
00:40:36,976 --> 00:40:39,062
Ajarkan yang benar dan salah.
599
00:40:39,145 --> 00:40:42,649
Beri tahu yang harus dipikirkan,
cara merasakan, serta apa yang diinginkan.
600
00:40:43,274 --> 00:40:46,527
Mereka bahkan perlu bantuan
menuliskan impian terliar mereka,
601
00:40:46,611 --> 00:40:49,030
mengikis ketakutan terburuk mereka.
602
00:40:51,783 --> 00:40:53,368
Untungnya...
603
00:40:54,702 --> 00:40:56,496
mereka memilikiku...
604
00:40:57,997 --> 00:40:59,916
mereka memilikimu.
605
00:41:02,126 --> 00:41:03,544
Underwood.
606
00:41:05,672 --> 00:41:07,006
Underwood.
607
00:41:07,924 --> 00:41:09,842
Tahun 2016.
608
00:41:13,221 --> 00:41:14,889
Tahun 2020.
609
00:41:18,059 --> 00:41:20,061
Tahun 2024.
610
00:41:22,730 --> 00:41:24,524
Tahun 2028.
611
00:41:25,858 --> 00:41:27,568
Tahun 2032.
612
00:41:29,696 --> 00:41:31,572
Tahun 2036.
613
00:41:35,118 --> 00:41:36,828
Satu negara...
614
00:41:37,662 --> 00:41:39,372
Underwood.
615
00:41:55,304 --> 00:41:58,433
Doug, LeAnn, kalian punya waktu?
616
00:42:09,079 --> 00:42:11,079
Uploaded by ichemicalwolf
617
00:44:06,936 --> 00:44:09,272
Terjemahan subtitle oleh Eka Sulistiani