1 00:00:09,927 --> 00:00:12,471 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:52,904 --> 00:01:59,119 TAMAT 3 00:02:48,418 --> 00:02:50,337 Aku tak mengerti kenapa angkanya rendah. 4 00:02:50,420 --> 00:02:52,547 - Ini tak masuk akal. - Hasilnya buruk. 5 00:02:52,631 --> 00:02:56,301 Kudengar di Politico, mereka lebih fokus pada seni Conway. 6 00:02:56,385 --> 00:02:57,886 Diam atau kau kupecat. 7 00:02:59,388 --> 00:03:00,639 ...lawan antar divisi. 8 00:03:00,722 --> 00:03:04,726 Perlawanannya cukup seru tapi sayangnya, bagi penggemar hoki 9 00:03:04,810 --> 00:03:09,272 itu satu-satunya aksi yang bisa dilihat pada pertandingan semalam. 10 00:03:10,148 --> 00:03:11,817 Will, Mark datang. 11 00:03:13,151 --> 00:03:14,486 Kuharap kau bisa tidur. 12 00:03:14,986 --> 00:03:16,029 Tidak juga. 13 00:03:16,947 --> 00:03:19,116 Bahkan tadi lari, tapi... 14 00:03:19,408 --> 00:03:20,742 Kau lapar? 15 00:03:21,660 --> 00:03:25,163 Aku hanya ingin bicara sebelum malam tiba. 16 00:03:25,247 --> 00:03:27,791 - Aku sudah bicara dengan Marshall. - Aku memberitahunya. 17 00:03:28,250 --> 00:03:29,543 Keadaan tampak bagus. 18 00:03:30,836 --> 00:03:32,295 Bagus sekali. 19 00:03:32,379 --> 00:03:35,215 Aku mau terima kasih untuk semuanya. Maksudku, iklannya dan... 20 00:03:35,298 --> 00:03:38,385 - Aku tak ikut campur masalah iklan itu. - Tidak, tentu saja, tapi... 21 00:03:38,468 --> 00:03:41,430 - Terima kasih untuk dukunganmu. - Semua ini karenamu. 22 00:03:42,514 --> 00:03:43,640 Dengar... 23 00:03:44,558 --> 00:03:48,520 Aku sangat berhati-hati dalam berbicara. 24 00:03:49,730 --> 00:03:50,814 Kau harus siap-siap. 25 00:03:51,356 --> 00:03:54,943 Hari ini akan jadi hari yang baik. Kau bisa tidur begitu tiba di Gedung Putih. 26 00:03:55,569 --> 00:03:56,862 Atau mungkin tidak. 27 00:03:59,072 --> 00:04:01,324 Tenanglah, Will. Sampai jumpa nanti. 28 00:04:10,625 --> 00:04:11,877 Kau siap... 29 00:04:18,967 --> 00:04:20,218 untuk menangkapku? 30 00:04:28,310 --> 00:04:31,521 Doug, LeAnn... bisa bicara? 31 00:04:43,658 --> 00:04:47,537 Melaporkan langsung dari Hotel Piedmont, keseruannya jelas... 32 00:04:47,621 --> 00:04:50,457 Sebaiknya jangan sampai mereka lihat namanya di surat kuasamu. 33 00:04:50,999 --> 00:04:53,126 Mereka yang di luar sana mencintai presidennya. 34 00:04:53,794 --> 00:04:55,879 Aku suka kue bolu. 35 00:04:55,962 --> 00:04:57,964 Bukankah berarti itu baik untukku. 36 00:04:58,173 --> 00:04:59,758 Apa kabar, Seth? 37 00:05:01,051 --> 00:05:03,845 - Ada alas bedak di sini. - Astaga. 38 00:05:05,597 --> 00:05:07,557 Dan kita menyebutnya berita. 39 00:05:08,058 --> 00:05:09,768 Aku membuat penjelasan. 40 00:05:09,851 --> 00:05:12,395 Yang berarti kelak akan ada yang bertanya padaku 41 00:05:12,479 --> 00:05:15,190 apakah artikelku memengaruhi kekalahan presiden. 42 00:05:15,273 --> 00:05:17,567 Atau kemenangannya. 43 00:05:19,986 --> 00:05:21,822 Kudoakan yang terbaik, Seth. 44 00:05:22,531 --> 00:05:24,074 Kau pasti berhasil. 45 00:05:24,407 --> 00:05:25,700 Kau tipe itu. 46 00:05:27,118 --> 00:05:29,329 Malam ini kita akan bersenang-senang. 47 00:05:29,955 --> 00:05:31,748 Kau tak perlu memutarku. 48 00:05:32,749 --> 00:05:34,209 Bagaimana mengatakan ini? 49 00:05:35,001 --> 00:05:39,422 Saat masih sendiri, aku selalu memilih pesta si pecundang. 50 00:05:40,257 --> 00:05:43,051 Aku bertemu terakhir kali Ny. Hammerschmidt mabuk tequila 51 00:05:43,134 --> 00:05:44,386 di ruang dansa Bob Dole. 52 00:05:45,053 --> 00:05:48,390 Dan di sinilah aku, sendiri lagi. 53 00:06:04,781 --> 00:06:07,117 - Kau tak di Texas lagi. - Doug, tolonglah. 54 00:06:07,200 --> 00:06:08,827 - Apa? - Jangan kira kau mengenalku. 55 00:06:08,910 --> 00:06:12,455 - Aku hanya mau pastikan kau siap... - Macallan akan lakukan yang seharusnya. 56 00:06:13,748 --> 00:06:15,208 Aku ingin menang. 57 00:06:15,292 --> 00:06:18,211 Piala, medali, kontes menatap. Apa saja. 58 00:06:18,295 --> 00:06:20,422 Kau paham itu, kau memahamiku. 59 00:06:27,137 --> 00:06:29,055 Halo, semuanya. 60 00:06:30,223 --> 00:06:31,516 Ini masih pagi. 61 00:06:31,850 --> 00:06:34,978 Masih ada banyak pemilihan lagi yang harus diadakan hari ini. 62 00:06:35,061 --> 00:06:38,273 Kami ingin minta maaf karena masih ada pekerjaan, 63 00:06:38,356 --> 00:06:40,859 kami takkan bisa ke pesta secepat yang kami inginkan. 64 00:06:40,942 --> 00:06:44,988 Tapi sesampainya di sana, kami akan menjabat tangan kalian semua, 65 00:06:45,071 --> 00:06:49,284 untuk berterima kasih atas usaha luar biasa kalian untuk kami. 66 00:06:49,367 --> 00:06:52,287 Benar, tepuk tangan yang meriah. 67 00:06:54,748 --> 00:06:57,626 Dan sampai jumpa sebentar lagi di pesta. 68 00:07:41,836 --> 00:07:43,004 Lebih baik? 69 00:07:43,338 --> 00:07:45,507 Ya, sedikit. 70 00:07:47,801 --> 00:07:50,053 Kali pertama aku bercinta dengan presiden. 71 00:07:50,845 --> 00:07:53,223 - Jangan katakan itu. - Marshall bilang... 72 00:07:53,890 --> 00:07:55,642 Aku belum jadi presiden. 73 00:07:56,142 --> 00:07:57,519 Hampir. 74 00:08:07,028 --> 00:08:10,699 Aku harus berpakaian. Orang-orang akan segera datang. 75 00:08:10,782 --> 00:08:12,075 Will... 76 00:08:13,952 --> 00:08:16,204 tak bisakah kau biarkan dirimu merasakannya? 77 00:08:26,506 --> 00:08:27,424 Hampir. 78 00:08:33,805 --> 00:08:36,057 - Kami sudah siap, Pak. - Sambungkan ke gubernur. 79 00:08:36,141 --> 00:08:38,018 - Halo. - Mitch, ini presiden. 80 00:08:38,101 --> 00:08:40,979 - Aku yakin kau sudah diberitahu. - Pak Presiden... 81 00:08:41,062 --> 00:08:43,565 ini mengejutkan semua yang ada di sini. 82 00:08:43,648 --> 00:08:46,109 Pejabat kota, setempat, kami sama sekali tak tahu. 83 00:08:46,192 --> 00:08:47,277 Aku mengerti. 84 00:08:47,360 --> 00:08:49,529 Aku bersama Wakil Presiden, Sekretaris Durant, 85 00:08:49,612 --> 00:08:52,532 dan di telepon bersama kami adalah Kepala Anti Terorisme, Green. 86 00:08:52,615 --> 00:08:55,326 Pak Gubernur, maaf, tapi kita harus bertindak. 87 00:08:55,410 --> 00:08:58,079 Aku sudah hubungi penegak hukum setempat secara langsung. 88 00:08:58,163 --> 00:09:00,415 Tapi butuh waktu sampai aku mengetahuinya. 89 00:09:00,498 --> 00:09:02,417 Mitch, Kepala Anti Teroris akan memberi informasi 90 00:09:02,500 --> 00:09:03,752 yang harus kita rahasiakan. 91 00:09:03,835 --> 00:09:07,714 Kami tak ingin lakukan apa pun yang memengaruhi pemilihan suara hari ini. 92 00:09:07,797 --> 00:09:09,132 Empat puluh lima menit lalu, 93 00:09:09,215 --> 00:09:11,634 kami menggerebek rumah Muhammed Kalabi, Pak. 94 00:09:11,718 --> 00:09:13,344 Di Deaderick Ave. 95 00:09:13,428 --> 00:09:15,889 - Ya. - Itu dekat Coliseum. 96 00:09:15,972 --> 00:09:20,018 Tersangka tak ada di apartemennya, tapi kami temukan bahan pembuatan bom. 97 00:09:22,687 --> 00:09:25,065 - Astaga... - Sekarang, Mitch... 98 00:09:25,148 --> 00:09:27,609 kami tak ingin kau panik. 99 00:09:28,610 --> 00:09:32,363 Kau harus tahu kami di pemerintahan Federal mendukungmu sepenuhnya. 100 00:09:32,447 --> 00:09:35,116 Berikutnya apa? 101 00:09:35,200 --> 00:09:38,369 Kami yakin targetnya adalah salah satu tempat pemilihan. 102 00:09:38,453 --> 00:09:40,080 Kami tahu ada prajurit yang berjaga, 103 00:09:40,163 --> 00:09:43,291 langkah pencegahan, pemeriksaan. Direktur Green sedang ke sana. 104 00:09:43,374 --> 00:09:47,504 Akan ada pusat kendali di luar kantor FBI di Knoxville, tempat kita berkoordinasi. 105 00:09:47,587 --> 00:09:49,964 Keluargaku memilih di Coliseum pagi ini. 106 00:09:50,048 --> 00:09:51,216 Mitch, dengarkan aku. 107 00:09:51,466 --> 00:09:54,636 Apa pun yang kau butuhkan, akan kami sediakan. 108 00:09:57,388 --> 00:10:01,184 - Bagaimana hasil penghitungan Ohio? - Sulit dengan hasil serendah ini. 109 00:10:01,267 --> 00:10:02,602 Itu agak tak masuk akal. 110 00:10:02,685 --> 00:10:04,646 Bagi pihak lainnya, bukan Demokrat. 111 00:10:05,063 --> 00:10:07,232 Gubernur cemas. Kau punya angkanya? 112 00:10:07,315 --> 00:10:09,109 Tidak, hanya yang kami berikan padamu. 113 00:10:09,192 --> 00:10:12,695 Aku berpikir presiden mungkin punya akses soal angka yang tak kami punya. 114 00:10:12,779 --> 00:10:14,489 Begitu aku tahu, kau akan kuberi tahu. 115 00:10:14,906 --> 00:10:16,950 - Kami khawatir. - Tunggulah. 116 00:10:17,033 --> 00:10:19,536 Akan segera kukabari setelah gelombang pukul tiga. 117 00:10:21,037 --> 00:10:23,373 Tolong tinggalkan aku sendiri. Terima kasih. 118 00:10:23,957 --> 00:10:27,252 Sebaiknya kau segera ke ruang pesta. Salah satu dari kita harus hadir. 119 00:10:27,335 --> 00:10:29,462 Pak, akhirnya hari itu tiba. 120 00:10:29,546 --> 00:10:32,674 Benar, dan kita lihat berapa lama ini berlangsung. 121 00:10:36,427 --> 00:10:42,016 Bayangkan keterkejutanku saat NSA menelepon tentang Muhammed Kalabi, 122 00:10:42,100 --> 00:10:44,102 tak lama sebelum kau beri tahu. 123 00:10:45,145 --> 00:10:47,147 Situasinya masih belum jelas. 124 00:10:47,230 --> 00:10:48,940 Pada hari pemilihan? 125 00:10:54,487 --> 00:10:55,738 Francis... 126 00:10:56,614 --> 00:10:58,867 sungguh petualangan bekerja denganmu. 127 00:11:02,370 --> 00:11:04,455 Kalabi menyusup ke negara ini, 128 00:11:04,539 --> 00:11:09,085 dan dia rencanakan serangan teroris di tempat pemilihan di Tennessee. 129 00:11:10,503 --> 00:11:13,047 Dan itu usulan yang mengerikan. 130 00:11:14,382 --> 00:11:17,468 Mungkin aku perlu kau tetap di Gedung Putih lebih lama lagi, Cathy, 131 00:11:17,552 --> 00:11:19,429 sampai situasinya terpecahkan. 132 00:11:20,847 --> 00:11:22,348 Tentu. 133 00:11:23,933 --> 00:11:25,476 Maksudku... 134 00:11:26,853 --> 00:11:28,313 pertemuan yang menyenangkan. 135 00:11:40,867 --> 00:11:43,953 Seakan-akan dia bisa memengaruhiku. 136 00:11:44,412 --> 00:11:46,956 Aku belum perlu datang ke pesta. 137 00:11:47,040 --> 00:11:50,627 Tangan berkeringat, bersikeras memberikan penghormatan terakhir mereka. 138 00:11:50,710 --> 00:11:53,296 Saat mereka sangat inginkan menunjukkan rasa hormat mereka 139 00:11:53,379 --> 00:11:57,175 adalah mengambil peluru dari tubuhku, untuk memastikan aku sudah mati. 140 00:11:59,761 --> 00:12:02,055 Patti, maaf membuatmu menunggu. 141 00:12:02,138 --> 00:12:04,641 Nona Harvey baru beri tahu aku ada perubahan jadwal. 142 00:12:04,724 --> 00:12:07,393 Ya, sayangnya, kita dalam keadaan darurat. 143 00:12:07,477 --> 00:12:09,812 Tapi kuharap bisa segera terpecahkan. 144 00:12:10,146 --> 00:12:12,106 Tom, halo. 145 00:12:13,358 --> 00:12:16,527 - Kau kenal Tn. Yates, bukan? - Ya, kami bertemu di rapat. 146 00:12:16,611 --> 00:12:18,279 LeAnn akan berada di hotel. 147 00:12:18,363 --> 00:12:22,283 Dia bisa memanggilku jika kau rasa aku harus di sana secepatnya. 148 00:12:23,451 --> 00:12:25,745 Seandainya nanti... 149 00:12:25,828 --> 00:12:27,789 Aku ingin kau pikirkan empat tahun ke depan. 150 00:12:28,998 --> 00:12:31,251 - Maaf? - Mereka percaya padamu. 151 00:12:32,627 --> 00:12:35,630 Empat tahun itu sebentar. 152 00:12:37,507 --> 00:12:38,883 Mobilnya sudah menunggu. 153 00:12:52,814 --> 00:12:54,857 Hari ini kita jabat tangan? 154 00:12:55,066 --> 00:12:57,151 Menurutku sebaiknya begitu saja. 155 00:13:00,446 --> 00:13:02,407 Jabat tangan dengan sungguh-sungguh. 156 00:13:12,333 --> 00:13:13,584 Bagaimana? 157 00:13:20,633 --> 00:13:23,511 Kau ingin aku langsung ke pesta? 158 00:13:26,180 --> 00:13:27,181 Tidak. 159 00:13:28,266 --> 00:13:29,267 Tidak. 160 00:13:30,393 --> 00:13:32,854 Aku senang melihatmu berjalan di ruangan besar. 161 00:13:41,529 --> 00:13:42,655 Menang. 162 00:13:46,326 --> 00:13:48,036 Ini untuk saat kau menang. 163 00:13:54,000 --> 00:13:56,169 Aku sudah tulis pidato sumpah juga. 164 00:14:02,925 --> 00:14:06,304 MASIH ADA WAKTU 165 00:14:17,065 --> 00:14:20,276 Dengan meningkatnya keamanan di tempat pemilihan di seluruh negeri, 166 00:14:20,360 --> 00:14:23,279 akankah penduduk Amerika lebih sedikit memilih presiden tahun ini 167 00:14:23,363 --> 00:14:25,365 dibanding pemilihan mana pun sebelumnya? 168 00:14:25,448 --> 00:14:28,576 Perhatian khusus tertuju pada negara-negara bagian yang bertarung, 169 00:14:28,659 --> 00:14:30,370 Ohio dan Pennsylvania, 170 00:14:30,453 --> 00:14:32,830 yang ternyata pemilihnya menjadi isu utama 171 00:14:32,914 --> 00:14:35,625 yang dapat menentukan pemilihan bersejarah ini. 172 00:14:35,708 --> 00:14:39,128 Kau tahu, jika hasil di Philadephia rendah... 173 00:14:39,212 --> 00:14:40,963 pihak Underwood akan kalah. 174 00:14:41,923 --> 00:14:43,591 Kau harus lebih baik dari itu. 175 00:14:45,301 --> 00:14:48,679 Penampilanmu kusut sekali hari ini. 176 00:14:48,763 --> 00:14:52,016 Tampaknya kau sulit untuk fokus. Pernah konsultasi dengan dokter? 177 00:14:53,518 --> 00:14:54,519 Apa? 178 00:14:54,602 --> 00:14:56,646 Karena aku cukup nyaman mendiagnosismu 179 00:14:56,729 --> 00:14:58,689 dengan pikiranmu yang terlalu banyak. 180 00:14:59,732 --> 00:15:02,693 Biar kuambilkan yang bagus untukmu. Aku sedang merayakan. 181 00:15:04,278 --> 00:15:05,363 Dua Oban. 182 00:15:07,156 --> 00:15:08,366 Merayakan apa? 183 00:15:08,449 --> 00:15:11,452 Kau tahu tim perlengkapan Tom Hammerschmidt? 184 00:15:12,787 --> 00:15:14,247 Kau melihat anggota terbaru. 185 00:15:14,872 --> 00:15:16,457 Pria itu tak pernah menyerah. 186 00:15:17,375 --> 00:15:20,545 Aku beri tahu kau rencananya, memanfaatkanmu. 187 00:15:21,879 --> 00:15:25,550 Bukankah sedikit terlambat untuk saling memanfaatkan? 188 00:15:25,633 --> 00:15:27,718 Underwood masih bisa menang. 189 00:15:28,845 --> 00:15:29,971 Kita lihat nanti. 190 00:15:31,139 --> 00:15:34,142 Bagaimana pun, kau masih punya beberapa bulan lagi. 191 00:15:36,352 --> 00:15:37,353 Benar. 192 00:15:37,520 --> 00:15:39,147 Aku pasti berhasil. 193 00:15:43,276 --> 00:15:44,402 Ponselmu. 194 00:15:47,155 --> 00:15:49,866 Bisakah aku bersantai sebentar? 195 00:15:50,074 --> 00:15:52,535 Sial. Permisi. 196 00:15:53,077 --> 00:15:54,495 Halo? 197 00:15:54,579 --> 00:15:56,330 Sementara para reporter berdatangan 198 00:15:56,414 --> 00:16:00,042 di tempat pemilihan yang kemungkinan terjadi serangan di Knoxville. 199 00:16:00,126 --> 00:16:01,419 Mari kita lihat langsung... 200 00:16:01,502 --> 00:16:04,255 Tennessee? Apa yang terjadi di Tennessee? 201 00:16:04,338 --> 00:16:06,299 Suasananya sangat kacau saat ini. 202 00:16:06,382 --> 00:16:07,383 Apa? 203 00:16:07,467 --> 00:16:09,177 Ada banyak yang sedang terjadi. 204 00:16:09,260 --> 00:16:13,347 Polisi tentu saja berusaha semua yang di sini tetap tenang dan aman. 205 00:16:13,431 --> 00:16:14,640 Dan kami akan ajak Anda... 206 00:16:16,601 --> 00:16:18,102 Kau di mana? 207 00:16:18,186 --> 00:16:20,188 Tennessee. Apa yang terjadi di Tennessee? 208 00:16:20,271 --> 00:16:22,982 Kalabi, anggota ICO dari Syria yang membakar sebuah patung. 209 00:16:23,065 --> 00:16:24,233 Apa rencananya? 210 00:16:24,317 --> 00:16:27,904 Aku akan mendukungmu sore ini sebagai kandidat wakil presiden, 211 00:16:27,987 --> 00:16:30,239 sebagai Ibu Negara Amerika Serikat, 212 00:16:30,323 --> 00:16:34,285 dan yang terpenting, sebagai warga negara besar ini. 213 00:16:35,244 --> 00:16:39,415 Terlepas kejadian kekerasan di tempat pemilihan di Knoxville, 214 00:16:39,499 --> 00:16:42,418 yang saat ini sedang didatangi sang Presiden, 215 00:16:42,502 --> 00:16:46,339 kami ingin yakinkan barang siapa yang tak ingin memilih, 216 00:16:46,422 --> 00:16:50,635 bahwa bukan saja sebaiknya memilih, kewajiban kalian untuk melakukannya. 217 00:16:50,718 --> 00:16:54,639 Tak jadi masalah jika kalian Demokrat. Tak masalah jika kalian Republik. 218 00:16:54,722 --> 00:16:57,350 Negara kita butuh kalian memilih hari ini. 219 00:16:57,433 --> 00:16:59,852 Kekerasan tak boleh menimbulkan apatis. 220 00:16:59,936 --> 00:17:02,855 Kita harus sampaikan pendapat. 221 00:17:03,523 --> 00:17:05,483 Seth! 222 00:17:05,566 --> 00:17:08,110 Para saksi melaporkan seorang FBI dan petugas lokal 223 00:17:08,194 --> 00:17:09,904 di tempat pemilihan Knoxville. 224 00:17:09,987 --> 00:17:11,614 Kau percaya ini terkait dengan ICO? 225 00:17:11,697 --> 00:17:12,615 Seth, kumohon! 226 00:17:12,698 --> 00:17:14,992 - Dan FBI tutup mulut. - Kau juga, Gina. 227 00:17:15,076 --> 00:17:17,119 Ini bukan konferensi pers, tak ada jadwalnya. 228 00:17:17,203 --> 00:17:19,121 - Kami hanya cari tahu... - Sudah dua. 229 00:17:19,205 --> 00:17:21,832 Jika kau ingin diusir, dengan senang hati akan kulakukan. 230 00:17:21,916 --> 00:17:23,793 Tidak? Bagus. 231 00:17:23,876 --> 00:17:27,755 Tidak menerima pertanyaan saat ini. Pernyataan Ibu Negara tidak berubah. 232 00:17:27,838 --> 00:17:30,383 Akan kukabarkan dari Tennessee begitu mendapatkannya. 233 00:17:30,466 --> 00:17:33,803 - Semuanya jelas? Terima kasih. - Seth! 234 00:17:41,310 --> 00:17:42,853 Aku diberitahu semua tak beres. 235 00:17:42,937 --> 00:17:45,189 FBI buat pelaku pengeboman menangis minta ampun! 236 00:17:45,273 --> 00:17:47,817 Tapi, Mitch, luka tak hanya goresan dan memar. 237 00:17:47,900 --> 00:17:50,278 Aku tak tahu tentang itu, Shawna. 238 00:17:50,361 --> 00:17:52,572 Dua belas orang dibawa ke rumah sakit. 239 00:17:55,658 --> 00:17:57,702 Ada kabar pada ETA milik Green? 240 00:17:57,785 --> 00:17:59,787 - Sekretaris Stewart dan aku... - Sebentar. 241 00:17:59,870 --> 00:18:02,206 - tak bisa putuskan tanpa... - Kau harus terima ini. 242 00:18:02,290 --> 00:18:04,166 Apa? 243 00:18:04,750 --> 00:18:06,002 Apa ini? 244 00:18:09,213 --> 00:18:10,214 Halo. 245 00:18:10,298 --> 00:18:12,633 Gubernur. Ini Mark Usher. 246 00:18:12,717 --> 00:18:14,927 Kupikir kita bertemu di konferensi di Sun Valley. 247 00:18:15,011 --> 00:18:16,053 Ya, benar. 248 00:18:16,137 --> 00:18:18,639 Kuharap aku menelepon pada situasi yang lebih baik. 249 00:18:18,723 --> 00:18:20,725 Aku ingin tahu apa yang kau butuhkan. 250 00:18:20,808 --> 00:18:23,394 Aku bisa kirim orang ke sana secepatnya, jika kau... 251 00:18:23,477 --> 00:18:25,730 kau merasa perlu pengamanan ekstra atau... 252 00:18:25,813 --> 00:18:26,939 Kau mendengarkan? 253 00:18:27,023 --> 00:18:28,441 Aku mendengarkan. 254 00:18:28,524 --> 00:18:30,234 Aku baru saja bicara dengan Shawna. 255 00:18:30,318 --> 00:18:33,446 dan kami sepakat kita tak boleh mengacaukan pemilihan ini. 256 00:18:33,529 --> 00:18:35,615 Kau menghubungi sekretaris negaraku? 257 00:18:35,698 --> 00:18:36,991 Dia yang meneleponku. 258 00:18:37,074 --> 00:18:40,286 Dia ketua partai di Tennessee. Sepertimu. 259 00:18:43,456 --> 00:18:46,751 Apa aku harus ingatkanmu, Pak, bahwa jabatanmu terancam, 260 00:18:46,834 --> 00:18:48,628 dan anggota Republik mengandalkanmu? 261 00:18:48,711 --> 00:18:51,005 - Terima kasih, Tn. Usher. - Tunggu dulu. 262 00:18:51,088 --> 00:18:53,466 Shawna ingin tahu yang bisa dan tidak bisa dilakukan. 263 00:18:53,549 --> 00:18:56,052 Dia seperti kami, berusaha mencari jalan keluarnya. 264 00:18:59,680 --> 00:19:03,309 Karena tingkat ancaman yang masih kami coba dalami 265 00:19:03,392 --> 00:19:08,814 dan karena pentingnya tempat pemilihan, kami meminta gubernur untuk menetapkan 266 00:19:08,898 --> 00:19:10,858 - keadaan darurat... - Will, duduklah. 267 00:19:11,776 --> 00:19:13,110 Aku tak suka ini. 268 00:19:13,194 --> 00:19:16,447 Gelombang pukul tiga menyatakan Tennessee memilih, apa pun yang terjadi. 269 00:19:18,199 --> 00:19:19,950 Cinta, tak ada yang bisa melihat. 270 00:19:22,203 --> 00:19:23,329 Apa-apaan ini? 271 00:19:23,412 --> 00:19:26,207 PUSAT PEMILIHAN KNOXVILLE DIEVAKUASI 272 00:19:29,669 --> 00:19:32,171 Mereka tak menggonggong saat ada bom. 273 00:19:32,254 --> 00:19:34,090 Apa maksudmu, "Mereka tak menggonggong"? 274 00:19:34,173 --> 00:19:37,510 Unit K-9 tidak menggonggong saat ada bom, Pak Presiden. 275 00:19:37,927 --> 00:19:39,553 Semua penghuni gedung mendengarnya. 276 00:19:39,637 --> 00:19:41,847 Mereka dilatih untuk duduk saat mendeteksi bom. 277 00:19:41,931 --> 00:19:43,933 - Apa mereka duduk? - Tidak. 278 00:19:44,016 --> 00:19:45,476 Berarti tidak ada bom. 279 00:19:45,559 --> 00:19:47,395 Menurut kami gonggongannya dipancing. 280 00:19:47,478 --> 00:19:49,188 Dipancing? Direktur Green, cukup. 281 00:19:49,271 --> 00:19:51,774 Anjing-anjing ini pertahanan terakhir kami, Pak. 282 00:19:51,857 --> 00:19:54,026 Menurutku ICO tiba di sana hari ini. 283 00:19:54,110 --> 00:19:56,070 Dan untungnya mereka tak meledakkan bomnya, 284 00:19:56,153 --> 00:19:58,531 tapi apa pun rencana mereka di sana, menurutku... 285 00:19:58,614 --> 00:20:01,283 - dimanfaatkan untuk memancing kekacauan. - Kubilang cukup. 286 00:20:01,367 --> 00:20:03,077 Kau pikir ICO masuk ke gedung itu 287 00:20:03,160 --> 00:20:05,746 lalu mengurungkan niat meledakkan bom begitu saja? 288 00:20:05,830 --> 00:20:08,374 - Ada... - Kita tak akan menggagalkan pemilihannya. 289 00:20:08,457 --> 00:20:10,084 Mitch, bisa buat dia mengerti? 290 00:20:10,167 --> 00:20:11,544 - Aku... - Jika tak kita undur, 291 00:20:11,627 --> 00:20:14,422 FBI tak menjamin keamanan tempat-tempat pemilihan ini. 292 00:20:14,505 --> 00:20:16,632 Tak bisa diterima. Temukan Kalabi. 293 00:20:16,716 --> 00:20:20,428 Gubernur tak ingin berlakukan jam malam di saat terakhir ini. 294 00:20:20,511 --> 00:20:23,097 - Dan, Mitch... - Ya, Pak. 295 00:20:23,180 --> 00:20:25,725 kau tak boleh menutup pemungutan suaranya. 296 00:20:37,945 --> 00:20:39,071 Menurutmu kita harus? 297 00:20:40,156 --> 00:20:42,032 Aku tak bisa pertimbangkan hal ini. 298 00:21:02,178 --> 00:21:04,013 Aku harus bicara dengan Shawna. 299 00:21:07,057 --> 00:21:08,309 Berapa banyak skandal 300 00:21:08,392 --> 00:21:11,562 yang harus diterima publik sebelum mereka berkata, "Cukup"? 301 00:21:11,645 --> 00:21:13,856 Sebelum mereka berkata, "Aku tak mau ikut campur"? 302 00:21:13,939 --> 00:21:17,151 Sebelum mereka kehilangan kepercayaan pada partai Republik Demokrat? 303 00:21:17,234 --> 00:21:21,989 Hal ini pernah muncul setidaknya hingga waktu Nixon lolos dari hukuman. 304 00:21:22,531 --> 00:21:24,033 Baik, kita selesai. 305 00:21:31,207 --> 00:21:33,793 - Kau pintar. - Aku tak perlu penggemar, Sean. 306 00:21:33,876 --> 00:21:35,878 Hanya pujian tulus. 307 00:21:35,961 --> 00:21:39,089 Kau mau minum? Yang satu cokelat, dan lainnya tidak. 308 00:21:39,173 --> 00:21:41,467 - Malam panjang. - Bukan itu yang kudengar. 309 00:21:41,550 --> 00:21:44,553 - Tennessee... - Adalah pertanyaannya. 310 00:21:44,637 --> 00:21:47,139 - Dan? - Pacarku tak tahu apa-apa. 311 00:21:47,223 --> 00:21:48,682 Kau sudah tanyakan orang-orang? 312 00:21:48,766 --> 00:21:50,893 Sedikit tua dari yang biasa kuhadapi, tapi... 313 00:21:50,976 --> 00:21:55,147 ya, mereka orang yang banyak membicarakan yang tak begitu penting. 314 00:21:56,357 --> 00:21:57,775 Aku ambil yang cokelat. 315 00:21:59,401 --> 00:22:02,696 Yang di sana adalah Patricia Whittaker. Ketua DNC. 316 00:22:02,780 --> 00:22:06,367 Dia pernah menamparku di bar di Omaha. Aku tak bisa beri tahu alasannya. 317 00:22:10,830 --> 00:22:12,873 Ada yang tak beres dengan Tennessee. 318 00:22:13,791 --> 00:22:16,210 Pacarmu entah bohong atau menyangkal. 319 00:22:37,982 --> 00:22:40,442 Apa maksudmu dengan ini? 320 00:22:41,735 --> 00:22:43,404 Di bagian belakang pidatonya? 321 00:22:46,365 --> 00:22:48,409 Tak ada. Lupakan. 322 00:22:51,579 --> 00:22:53,247 "Masih ada waktu"? 323 00:22:55,165 --> 00:22:56,917 Masih ada waktu untuk apa? 324 00:23:00,212 --> 00:23:01,505 Apa yang kau lakukan? 325 00:23:02,882 --> 00:23:04,258 Kau dan suamimu. 326 00:23:05,175 --> 00:23:07,261 Bersiap untuk memenangkan pemilihan. 327 00:23:08,429 --> 00:23:10,139 Aku tahu caramu bersikap. 328 00:23:21,859 --> 00:23:26,363 Apa kau sadar kami ingin sekali menang hari ini? 329 00:23:27,406 --> 00:23:28,449 Tentu. 330 00:23:30,618 --> 00:23:31,827 Tapi lalu apa? 331 00:23:49,011 --> 00:23:52,473 Aku biasa ke kabin ini waktu di Maine. 332 00:23:54,725 --> 00:23:56,936 Jendelanya tak tertutup rapat. 333 00:23:59,021 --> 00:24:02,524 Kau bisa hirup bau laut sepanjang musim panas. 334 00:24:19,458 --> 00:24:21,919 Menurutku sebaiknya kau ke ruang pesta. 335 00:24:35,516 --> 00:24:39,895 Jika kau belum memilih, kuyakinkan, kau akan dapat kesempatan. 336 00:24:39,979 --> 00:24:42,564 Tapi aku tak bisa, dalam maksud baik, 337 00:24:42,648 --> 00:24:46,944 membiarkan pemungutan suara berlangsung hingga yakin keadaan aman. 338 00:24:47,027 --> 00:24:49,780 Untuk mencapainya, seiring malam tiba, 339 00:24:49,863 --> 00:24:54,952 kuumumkan pemberlakuan jam malam di seluruh negara bagian, mulai malam ini. 340 00:24:55,035 --> 00:24:59,123 Jika kau belum pulang pukul 20:30, waktu standar tengah, 341 00:24:59,206 --> 00:25:02,876 atau pukul 21:30 waktu bagian timur negara bagian ini, 342 00:25:02,960 --> 00:25:06,880 kau akan terancam detensi dan berpeluang dipenjara. 343 00:25:06,964 --> 00:25:08,590 Apa yang terjadi? 344 00:25:08,674 --> 00:25:11,635 Yang terjadi adalah kita akan menangkan Pennsylvania dan Ohio. 345 00:25:11,719 --> 00:25:13,387 Itu memberimu lebih dari 270 suara. 346 00:25:13,470 --> 00:25:15,514 Pemilihan masih ada. Masyarakat masih memilih. 347 00:25:15,597 --> 00:25:19,309 Firasatku mengatakan mereka pilih kita. Itu 272 suara tanpa Tennessee. 348 00:25:19,393 --> 00:25:21,228 Bajingan itu menunda pemilihannya. 349 00:25:21,311 --> 00:25:23,856 Itu keputusan sekretaris negara, dan dia di pihak kita. 350 00:25:23,939 --> 00:25:26,483 - Dia punya pilihan setelah ini? - Gubernur, dengarkan. 351 00:25:26,567 --> 00:25:28,819 Berapa lama kita biarkan Francis Underwood lolos? 352 00:25:28,902 --> 00:25:31,321 - Berapa lama? - Dia tak akan bisa lolos. 353 00:25:31,405 --> 00:25:32,573 Tak akan. 354 00:25:34,158 --> 00:25:35,534 Percayalah padaku. 355 00:25:37,369 --> 00:25:38,746 Omong kosong. 356 00:25:40,289 --> 00:25:42,916 Tempat pemilihan di seluruh negara bagian kini ditutup, 357 00:25:43,000 --> 00:25:47,379 dan siapa pun yang di luar rumah pukul 20:30 waktu tengah, atau 21:30... 358 00:25:47,463 --> 00:25:51,175 Gelombang pukul lima dari Philadelphia. Menurutku kita menang. 359 00:25:53,635 --> 00:25:59,683 MALAM PEMILIHAN UMUM 2016 360 00:26:00,392 --> 00:26:02,144 Kekacauan Tennessee itu gila. 361 00:26:03,771 --> 00:26:05,147 Hal buruk selalu terjadi. 362 00:26:05,647 --> 00:26:07,066 Sedekat ini? 363 00:26:09,234 --> 00:26:11,320 Jangan bahas masalah konspirasi. 364 00:26:11,403 --> 00:26:14,573 Gubernur tak sekuat atau sekompeten itu. 365 00:26:17,076 --> 00:26:18,577 Itu bisa saja terjadi. 366 00:26:25,084 --> 00:26:28,170 Kita melihat 255 untuk Underwood, 245 untuk Conway. 367 00:26:28,253 --> 00:26:29,463 Pennsylvania dan Ohio? 368 00:26:29,546 --> 00:26:31,673 Masih rapat, tapi sekarang hampir pukul enam. 369 00:26:32,674 --> 00:26:35,302 Saat kita ubah Tennessee dari Conway jadi tak memilih... 370 00:26:35,385 --> 00:26:37,971 - Itu mengurangi Conway ke... - 234. Masih terlalu rapat. 371 00:26:38,055 --> 00:26:40,682 Ya, tapi kita belum tahu dia menangkan negara bagian barat. 372 00:26:40,766 --> 00:26:42,309 Kita tak mungkin menang di sana. 373 00:26:42,392 --> 00:26:45,687 Merah, merah, merah, dan mereka akan merah lagi di penghujung malam. 374 00:26:45,771 --> 00:26:47,731 Semua bergantung pada Pennsylvania dan Ohio. 375 00:26:47,815 --> 00:26:50,275 Conway perlu keduanya. Kau hanya butuh satu. 376 00:26:50,651 --> 00:26:51,610 Matthews? 377 00:26:52,069 --> 00:26:54,655 Dia akan membalas. Bahkan mungkin akan mengumumkan. 378 00:26:54,738 --> 00:26:56,698 Bagaimana dengan lima negara bagian lainnya? 379 00:26:56,782 --> 00:27:00,077 Para pengacara sudah menunggu. Kita bisa menuntut, berikan bukti, tapi... 380 00:27:00,160 --> 00:27:01,203 Masih belum cukup. 381 00:27:02,788 --> 00:27:05,374 Olmstead kalah di Ohio, dan dia tak bisa menerimanya. 382 00:27:05,457 --> 00:27:07,626 Aku bicara dengan kepala staf, Tanya, pagi ini. 383 00:27:07,709 --> 00:27:09,586 Dia dihabisi di utara negara bagian. 384 00:27:09,670 --> 00:27:12,256 Hasil rendah di Cleveland tak membantu. Dia masih bisa. 385 00:27:12,339 --> 00:27:14,675 Dia tak akan menang dan dia tahu itu. 386 00:27:16,176 --> 00:27:17,594 Berapa lama waktu kita? 387 00:27:17,678 --> 00:27:20,973 Ohio tutup dalam dua jam. Dan sebagian besar memilih pagi ini. 388 00:27:21,682 --> 00:27:23,350 Sebagian warganya sudah memilih. 389 00:27:27,896 --> 00:27:29,606 Claire dan aku ingin bicara sebentar. 390 00:27:30,357 --> 00:27:31,525 Siap, Pak. 391 00:27:31,608 --> 00:27:34,027 - LeAnn, akan kami hubungi lagi. - Ya, Pak. 392 00:27:45,164 --> 00:27:46,582 Kenapa kau memintanya pergi? 393 00:27:50,169 --> 00:27:54,840 Karena aku hanya ingin menatap matamu sekali lagi 394 00:27:54,923 --> 00:27:56,758 sebelum kita melakukan ini. 395 00:27:58,927 --> 00:27:59,928 Francis... 396 00:28:00,721 --> 00:28:02,139 kita sedang melakukannya. 397 00:28:10,480 --> 00:28:14,026 Dia tak bisa selamatkan kita. Dia menetapkan masa jabatan. 398 00:28:16,445 --> 00:28:17,487 Doug! 399 00:28:19,907 --> 00:28:22,618 Sambungkan aku dengan LeAnn Harvey lagi. 400 00:28:23,076 --> 00:28:23,952 Siap, Pak. 401 00:28:24,036 --> 00:28:25,954 Lakukan yang harus kau lakukan di Ohio. 402 00:28:26,038 --> 00:28:27,206 Segera kulakukan. 403 00:28:28,498 --> 00:28:30,751 LeAnn, siapkan para pengacara. 404 00:28:33,337 --> 00:28:35,464 - Aku tak bisa lakukan ini. - Ya, kau bisa. 405 00:28:35,547 --> 00:28:37,966 - Tidak, tidak! - Dan harus dilakukan dengan cepat. 406 00:28:38,050 --> 00:28:42,304 Ini terlalu gegabah. Kenapa kau di sini jika LeAnn meneleponku? 407 00:28:42,387 --> 00:28:45,432 Haruskah kujelaskan apa yang akan terjadi jika kau tak lakukan ini? 408 00:28:45,515 --> 00:28:47,768 Aku tak peduli jika dia kalah. 409 00:28:47,851 --> 00:28:50,854 Aku tak membicarakan pemilihan. Aku membahas dirimu. 410 00:28:51,480 --> 00:28:53,357 Apa yang akan terjadi padamu? 411 00:28:56,068 --> 00:28:59,404 Kau punya semua yang dibutuhkan. Tautan Pastebin dikirim untukmu. 412 00:29:03,492 --> 00:29:04,618 Mana LeAnn? 413 00:29:04,701 --> 00:29:06,495 Dia tak di sini, aku kehabisan waktu. 414 00:29:33,272 --> 00:29:36,566 Gubernur, maafkan aku, tapi hanya ada satu cara untuk lakukan ini. 415 00:29:36,650 --> 00:29:39,486 Kita harus tarik petugas pemilihanmu di ketiga negara tersebut. 416 00:29:39,569 --> 00:29:41,738 Republik akan menghabisiku. Mereka penguasanya. 417 00:29:41,822 --> 00:29:44,741 Tapi itu adalah daerah yang berpeluang terancam. 418 00:29:44,825 --> 00:29:47,244 "Berpeluang"? Apa yang kau... 419 00:29:47,327 --> 00:29:50,330 - Apa yang sedang kita bicarakan? - Obrolan teroris. 420 00:29:50,414 --> 00:29:51,915 Terkait dengan Tennessee? 421 00:29:51,999 --> 00:29:54,751 - Ya, Pak. - Aku perlu bukti untuk memercayainya. 422 00:29:54,835 --> 00:29:57,421 Maaf, tapi sumbernya dirahasiakan, Gubernur. 423 00:29:57,504 --> 00:29:59,047 Kalau begitu jelaskan. 424 00:29:59,131 --> 00:30:01,550 Karena tak akan kulakukan tanpa melihat bukti nyata. 425 00:30:01,633 --> 00:30:03,135 Kau bisa beri tahu Francis. 426 00:30:03,218 --> 00:30:05,887 Hal lainnya adalah, dengan sangat rendahnya angka Ohio, 427 00:30:05,971 --> 00:30:09,516 masyarakat bisa menuduhmu mengancam para pemilih. 428 00:30:09,599 --> 00:30:13,478 Apa? Tempat-tempat pemilihan dan pasukan adalah ide presiden. 429 00:30:13,562 --> 00:30:16,440 Tapi kau yang memerintah mereka, dan itu yang penting. 430 00:30:16,773 --> 00:30:19,985 Kau kalah dalam pemilihan, Pak. Tanda-tandanya jelas. 431 00:30:20,402 --> 00:30:23,155 Akan sangat memalukan bagi Demokrat jika kalah pada gubernur. 432 00:30:23,238 --> 00:30:25,991 Tapi di sini kita punya kejadian yang bersamaan. 433 00:30:26,074 --> 00:30:31,038 Kekecewaanmu memuaskan satu pihak dan masalah di lain pihak. 434 00:30:31,121 --> 00:30:34,041 Aku perlu bukti. Atau, masyarakat akan berpikir... 435 00:30:34,124 --> 00:30:36,793 Bahwa kau menutup pemilihan di wilayah Partai Republik 436 00:30:36,877 --> 00:30:38,462 untuk jamin kemenanganmu sendiri. 437 00:30:38,545 --> 00:30:42,841 Menurutku adalah hal bagus NSA memilih masalah penting. 438 00:30:42,924 --> 00:30:45,010 Dunia yang berbahaya ini tak memberimu pilihan. 439 00:30:48,305 --> 00:30:49,598 Terima kasih. 440 00:30:50,390 --> 00:30:54,644 Gubernur, aku barusan menerima informasi rahasia. 441 00:30:55,270 --> 00:30:56,938 Kau di server yang aman? 442 00:30:57,022 --> 00:30:59,024 - Ya. - Tunggu sebentar. 443 00:31:03,945 --> 00:31:05,864 Kukirim failnya sekarang. 444 00:31:08,158 --> 00:31:10,410 KIRIM 445 00:31:20,879 --> 00:31:24,549 Kau melakukan hal benar, Pak. Kita tak ingin ada pertumpahan darah. 446 00:31:27,219 --> 00:31:29,846 Aku tak peduli memilih di mesin pemilihan yang mana. 447 00:31:29,930 --> 00:31:30,889 Tetaplah... 448 00:31:30,972 --> 00:31:33,475 Penjarakan salah satu dari mereka jika perlu. 449 00:31:33,558 --> 00:31:36,061 Bagus. Aku akan cari hakim Ohio. 450 00:31:36,770 --> 00:31:39,689 Tempat pemilihan di Ohio telah ditutup hampir dua jam. 451 00:31:39,773 --> 00:31:41,983 Conway punya hakim. Dia ajukan petisi agar dibuka. 452 00:31:42,067 --> 00:31:44,694 Tapi meski tetap ditutup, akankah Ohio memenangkan kita? 453 00:31:44,778 --> 00:31:48,615 Negara bagian lain mungkin berpengaruh. Terdapat rumor ancaman, meski... 454 00:31:48,698 --> 00:31:51,410 - Apa lagi yang kita punya? - Intimidasi pemilih di Idaho. 455 00:31:51,493 --> 00:31:53,495 Bagaimana? Haruskah kutelepon dan menuntut? 456 00:31:53,787 --> 00:31:57,958 Aku suka itu. Itu yang paling berkaitan dengan yang terjadi di Tennessee. 457 00:31:58,041 --> 00:32:00,460 Aku juga suka anggota parlemen kita yang di Georgia. 458 00:32:00,544 --> 00:32:02,045 Ada anggota kongres di Maryland, 459 00:32:02,129 --> 00:32:04,256 salah satu negara bagian yang tak minta pasukan. 460 00:32:04,339 --> 00:32:06,425 Bukankah kita perlu sesuatu yang dari pemilih? 461 00:32:06,508 --> 00:32:09,928 Ada seorang pemilih di Mississippi. Katanya dia terlalu takut untuk memilih. 462 00:32:10,011 --> 00:32:11,972 Bahwa TV menyarankan agar dia tak memilih. 463 00:32:12,055 --> 00:32:13,765 Itu terdengar sedikit memaksa. 464 00:32:13,849 --> 00:32:17,811 Itu bisa kita manfaatkan, Pak. Membuka semuanya. 465 00:32:17,894 --> 00:32:20,856 Jika Ohio tetap tutup, bisa jadi ada efek riak. 466 00:32:20,939 --> 00:32:23,024 Semua ini wilayah yang tak menentu. 467 00:32:23,108 --> 00:32:25,193 Baiklah, kita tandai Georgia dan Maryland, 468 00:32:25,277 --> 00:32:27,779 dan biarkan tempat pemilihan Ohio ditutup, 469 00:32:27,863 --> 00:32:29,406 dan lihat yang kita dapat. 470 00:32:29,489 --> 00:32:31,658 Pennsylvania memilh Conway. 471 00:32:31,741 --> 00:32:34,911 Bahkan jika Ohio masih terlalu rapat untuk dimenangkan 472 00:32:34,995 --> 00:32:37,914 dan presiden menang telak di Northwest, 473 00:32:37,998 --> 00:32:40,792 dia tak bisa melawan pencapaian Conway di Selatan, 474 00:32:40,876 --> 00:32:43,211 yang umumnya wilayah Underwood. 475 00:32:43,295 --> 00:32:45,088 Masyarakat telah bicara. 476 00:32:46,089 --> 00:32:47,591 Aku tak percaya ini. 477 00:32:47,674 --> 00:32:50,260 Presiden minta maaf karena tak bisa hadir malam ini, 478 00:32:50,343 --> 00:32:53,847 tapi dia ingin kalian tahu bahwa konsesi itu tak bisa dihindari. 479 00:32:53,930 --> 00:32:55,015 Tidak! 480 00:32:55,098 --> 00:32:56,933 Seluruh negara bagian belum dihubungi. 481 00:32:57,017 --> 00:32:58,768 Presiden butuh waktu jika dia perlu... 482 00:32:58,852 --> 00:33:00,979 Teman-teman, kita berusaha dengan baik. 483 00:33:01,062 --> 00:33:04,191 Tapi sayangnya, inilah kenyataan keadaannya. 484 00:33:04,274 --> 00:33:05,484 Astaga. 485 00:33:07,694 --> 00:33:09,279 Kurasa cukup sekian. 486 00:33:14,159 --> 00:33:15,202 Ya, ini Will. 487 00:33:15,285 --> 00:33:17,120 Aku ingin jadi pertama yang mengabarkanmu 488 00:33:17,204 --> 00:33:19,998 selamat, Presiden terpilih. 489 00:33:21,291 --> 00:33:23,084 Terima kasih, Presiden. 490 00:33:23,460 --> 00:33:26,087 Apa? Kau pikir aku tak belajar apa pun dari Al Gore? 491 00:33:27,672 --> 00:33:29,799 Kita biarkan mereka cemas, bukan? 492 00:33:31,843 --> 00:33:34,262 Kurasa itu berarti sistemnya bekerja. 493 00:33:34,346 --> 00:33:35,764 Kurasa begitu. 494 00:33:35,847 --> 00:33:38,099 Kau akan jadi lawan tangguh, Francis. 495 00:33:38,183 --> 00:33:39,768 Aku sudah banyak belajar. 496 00:33:39,851 --> 00:33:43,021 Pastikan sampaikan salamku kepada Hannah dan anak-anak. 497 00:33:43,104 --> 00:33:45,065 Terima kasih, Presiden. Aku... 498 00:33:45,565 --> 00:33:48,735 pasti minta nasihatmu dalam waktu dekat. 499 00:33:48,818 --> 00:33:50,612 Aku menantikannya. 500 00:34:01,331 --> 00:34:02,832 Dia mengaku kalah? 501 00:34:08,338 --> 00:34:09,297 Ya. 502 00:34:14,052 --> 00:34:14,970 Kita berhasil. 503 00:34:17,305 --> 00:34:18,640 Kita berhasil. 504 00:34:19,307 --> 00:34:21,184 Permisi, Pak. 505 00:34:21,268 --> 00:34:23,562 Jenderal Brockhart dalam perjalanan ke hotel. 506 00:34:23,645 --> 00:34:24,688 Terima kasih. 507 00:34:32,988 --> 00:34:35,240 Sumber memberi tahu kami bahwa Francis Underwood 508 00:34:35,323 --> 00:34:38,952 mengaku kalah pada Gubernur Conway di telepon beberapa waktu lalu. 509 00:34:39,035 --> 00:34:41,746 Aku curiga hasil mereka sama dengan kami, 510 00:34:41,830 --> 00:34:44,666 yang akan menjadikan Ohio dalam kekuasaan Partai Republik. 511 00:34:44,749 --> 00:34:49,462 Cukup untuk menjadikan William Conway, presiden Amerika Serikat berikutnya. 512 00:34:57,596 --> 00:34:59,431 - Halo? - Tanya, hubungkan dengannya. 513 00:34:59,514 --> 00:35:00,932 Akan kucoba menghubunginya. 514 00:35:01,016 --> 00:35:03,518 Dia sekretaris negara, dan punya wewenang melakukannya. 515 00:35:03,602 --> 00:35:05,186 Perintahkan yang harus dia lakukan. 516 00:35:05,270 --> 00:35:07,981 Dia bilang bisa buka dan perpanjang pemilihan sampai besok. 517 00:35:08,064 --> 00:35:09,274 Katakan padanya itu bahaya. 518 00:35:09,357 --> 00:35:11,860 Sudah kulakukan! Jelas sekali, dia tak begitu peduli. 519 00:35:11,943 --> 00:35:13,737 Underwood sudah mengaku kalah. 520 00:35:13,820 --> 00:35:17,073 Jangan pertaruhkan sekretaris negaramu. 521 00:35:17,157 --> 00:35:18,491 Pemilu tak bisa diperpanjang. 522 00:35:18,575 --> 00:35:20,910 Jika kau ragu, biasakan dirimu. 523 00:35:20,994 --> 00:35:23,330 Aku mengkhawatirkan partai. Apa pengaruhnya nanti. 524 00:35:23,413 --> 00:35:25,415 Roger, ini jauh lebih besar dibanding partai. 525 00:35:26,499 --> 00:35:28,668 Aku merasa mempertaruhkan seluruh karierku. 526 00:35:28,752 --> 00:35:29,961 Memang. 527 00:35:30,045 --> 00:35:33,923 Dan jika kau tak lakukan yang kuperintahkan, dipastikan kau tamat. 528 00:35:39,262 --> 00:35:40,305 Apa? 529 00:35:47,854 --> 00:35:51,107 Berapa jam yang dia perlukan untuk mengumumkannya ke publik? 530 00:35:51,191 --> 00:35:53,568 Persetan dengan ini dan peraturan. Aku mau ke sana. 531 00:35:53,652 --> 00:35:55,570 - Jangan. - Sekarang sudah besok, Mark. 532 00:35:55,654 --> 00:35:57,822 Maksudku, ini tak masuk akal. Aku mau berpidato! 533 00:35:57,906 --> 00:36:00,325 - Ohio masih berlangsung. - Apa? 534 00:36:01,910 --> 00:36:03,536 Apa maksudmu? 535 00:36:03,912 --> 00:36:05,955 ...rasa takut dari ancaman teroris yang terus berlanjut 536 00:36:06,247 --> 00:36:09,084 dan berita buruk dari Tennessee... 537 00:36:10,627 --> 00:36:13,963 Aku dipaksa menutup sejumlah tempat pemilihan. 538 00:36:17,300 --> 00:36:18,593 Sial. 539 00:36:21,888 --> 00:36:24,641 Dan sesuai perintah sekretaris negara bagian Ohio, 540 00:36:24,724 --> 00:36:27,602 pemilihan ditunda hingga pemberitahuan selanjutnya. 541 00:36:31,731 --> 00:36:34,234 Aku tahu ini mungkin membingungkan para pemilih kita... 542 00:36:35,694 --> 00:36:37,237 tapi aku tak punya pilihan. 543 00:36:40,865 --> 00:36:44,661 New Jersey mungkin tak bisa memastikan. Terdapat berbagai pelanggaran. 544 00:36:44,744 --> 00:36:49,040 Sama dengan Illinois. Tampaknya Nevada juga membicarakannya. 545 00:36:51,459 --> 00:36:54,546 Aku mengalami déjà vu. Kau pernah mengalaminya? 546 00:36:57,006 --> 00:36:58,925 Kau sungguh menanyaiku tentang déjà vu? 547 00:36:59,008 --> 00:37:01,261 Lupakan. Sudah tak ada. 548 00:37:03,096 --> 00:37:05,557 Kau tak pernah alami déjà vu? Semua orang mengalaminya. 549 00:37:05,640 --> 00:37:06,808 Aku tidak. 550 00:37:07,976 --> 00:37:11,730 Jangan terlihat cemas, Doug. Kau hanya merasa familier sesaat. 551 00:37:12,564 --> 00:37:14,274 Sudah selesai. 552 00:37:14,357 --> 00:37:16,443 Pilpres masih bertahan imbang. 553 00:37:16,526 --> 00:37:19,946 Setidaknya enam negara bagian tak bisa memastikan jumlah total suara 554 00:37:20,029 --> 00:37:22,157 pada Malam Pemilihan 2016. 555 00:37:24,117 --> 00:37:25,410 Selamat malam. 556 00:37:26,828 --> 00:37:29,164 Kurasa seharusnya kukatakan selamat pagi. 557 00:37:32,125 --> 00:37:34,544 Will berharap dia bisa hadir di sini, 558 00:37:35,378 --> 00:37:37,839 tapi kami diberitahu itu melawan aturan. 559 00:37:39,215 --> 00:37:40,383 Aku tahu... 560 00:37:41,509 --> 00:37:43,052 kalian kecewa. 561 00:37:44,471 --> 00:37:45,847 Keberatan dengan kata kecewa? 562 00:37:49,392 --> 00:37:51,478 Apa kita tak perlu mengetahui kemarahan mereka? 563 00:37:51,561 --> 00:37:53,188 Menurutku kita harus hati-hati. 564 00:37:53,271 --> 00:37:55,440 Sekarang, kita hanya meminta kesabaran mereka. 565 00:37:55,523 --> 00:37:57,692 Baiklah, mari lakukan. 566 00:37:58,985 --> 00:38:01,362 Negara ini tak pernah membosankan. 567 00:38:02,572 --> 00:38:04,866 Will berharap dia bisa hadir, 568 00:38:04,949 --> 00:38:08,328 tapi kami diberitahu itu melanggar aturan. 569 00:38:09,078 --> 00:38:14,083 Aku tahu kalian kecewa bahwa perubahan yang kalian harapkan, 570 00:38:14,375 --> 00:38:17,754 yang telah kalian pilih, harus menunggu lebih lama lagi. 571 00:38:23,551 --> 00:38:26,262 LEE, TAK BISA LAKUKAN LAGI. MAAF, MAC... 572 00:38:35,396 --> 00:38:38,358 Akhirnya, malam pemilihan umum yang rancu, 573 00:38:38,441 --> 00:38:41,236 dengan tuntutan yang dilaporkan hampir di tiap negara bagian, 574 00:38:41,319 --> 00:38:43,488 harus berakhir dengan Walikota Honolulu, 575 00:38:43,571 --> 00:38:45,698 yang terakhir menutup pemungutan suara, 576 00:38:45,782 --> 00:38:49,410 menolak mengumumkan hasil pemilihan dan melaporkan tuntutan. 577 00:38:49,994 --> 00:38:53,498 - Apa Hawaii di pihak kita? - Menurutku tidak. 578 00:38:57,377 --> 00:38:59,712 Claire, bisa tolong aku? 579 00:39:00,338 --> 00:39:04,133 Kepalaku sakit sekali. Bisa kau pijat pelipisku sebentar? 580 00:39:05,134 --> 00:39:06,803 Tentu saja. 581 00:39:10,390 --> 00:39:13,601 Tidak, sakitnya tepat di mataku. 582 00:39:13,685 --> 00:39:16,980 Bisa kau pijat mataku? 583 00:39:18,022 --> 00:39:19,816 Tapi kau membencinya. 584 00:39:19,899 --> 00:39:22,861 Aku tahu, tapi kupikir aku akan menyukainya kali ini. 585 00:39:33,955 --> 00:39:35,874 Kau boleh melakukan lebih keras. 586 00:39:38,209 --> 00:39:40,712 Bahkan lebih keras dari itu. 587 00:39:54,058 --> 00:39:56,060 Tidak ada cara untuk mundur dari sini. 588 00:39:57,604 --> 00:40:00,440 Aku tahu yang akan kita lakukan. 589 00:40:01,357 --> 00:40:05,194 Jika gagal, kita berdua terancam. Aku tak akan bisa melindungimu. 590 00:40:06,946 --> 00:40:09,032 Dan itu akan melegakan... 591 00:40:09,991 --> 00:40:11,659 bagi kita berdua. 592 00:40:15,288 --> 00:40:18,166 Warga Amerika tak tahu yang terbaik untuk mereka. 593 00:40:19,042 --> 00:40:20,251 Aku tahu. 594 00:40:21,836 --> 00:40:24,297 Aku tahu persis yang mereka butuhkan. 595 00:40:25,715 --> 00:40:28,259 Mereka seperti anak kecil, Claire. 596 00:40:29,010 --> 00:40:31,346 Anak-anak yang tak pernah kita miliki. 597 00:40:32,138 --> 00:40:36,893 Kita harus genggam tangan lengket dan lap mulut kotor mereka. 598 00:40:36,976 --> 00:40:39,062 Ajarkan yang benar dan salah. 599 00:40:39,145 --> 00:40:42,649 Beri tahu yang harus dipikirkan, cara merasakan, serta apa yang diinginkan. 600 00:40:43,274 --> 00:40:46,527 Mereka bahkan perlu bantuan menuliskan impian terliar mereka, 601 00:40:46,611 --> 00:40:49,030 mengikis ketakutan terburuk mereka. 602 00:40:51,783 --> 00:40:53,368 Untungnya... 603 00:40:54,702 --> 00:40:56,496 mereka memilikiku... 604 00:40:57,997 --> 00:40:59,916 mereka memilikimu. 605 00:41:02,126 --> 00:41:03,544 Underwood. 606 00:41:05,672 --> 00:41:07,006 Underwood. 607 00:41:07,924 --> 00:41:09,842 Tahun 2016. 608 00:41:13,221 --> 00:41:14,889 Tahun 2020. 609 00:41:18,059 --> 00:41:20,061 Tahun 2024. 610 00:41:22,730 --> 00:41:24,524 Tahun 2028. 611 00:41:25,858 --> 00:41:27,568 Tahun 2032. 612 00:41:29,696 --> 00:41:31,572 Tahun 2036. 613 00:41:35,118 --> 00:41:36,828 Satu negara... 614 00:41:37,662 --> 00:41:39,372 Underwood. 615 00:41:55,304 --> 00:41:58,433 Doug, LeAnn, kalian punya waktu? 616 00:42:09,079 --> 00:42:11,079 Uploaded by ichemicalwolf 617 00:44:06,936 --> 00:44:09,272 Terjemahan subtitle oleh Eka Sulistiani