1
00:00:08,884 --> 00:00:11,428
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:01:51,653 --> 00:01:54,239
Jeg kan ikke finde ord for det,
der skete den dag.
3
00:01:54,698 --> 00:01:56,908
Men han var uden tvivl en helt.
4
00:01:57,075 --> 00:01:59,161
Kaptajn Conways adfærd var heroisk.
5
00:01:59,661 --> 00:02:00,704
En helt.
6
00:02:00,871 --> 00:02:03,457
Kaptajn Craig Squier
blev taget som gidsel af Taleban -
7
00:02:03,624 --> 00:02:05,459
- i Kandahar-provinsen.
8
00:02:05,626 --> 00:02:07,127
Oplysningerne var forkerte.
9
00:02:07,544 --> 00:02:09,546
Da vi fandt ham,
blev vi beskudt.
10
00:02:11,590 --> 00:02:13,133
Det var som en dødens have.
11
00:02:13,675 --> 00:02:16,762
Kaptajn Conway steg ud
af flyet og fik Squier ud.
12
00:02:17,095 --> 00:02:18,096
Spørg ikke hvordan.
13
00:02:18,930 --> 00:02:20,474
Valget er for vigtigt.
14
00:02:21,141 --> 00:02:23,935
I kan vælge mellem
Francis Underwood -
15
00:02:24,144 --> 00:02:25,937
- og en sand helt.
16
00:02:26,104 --> 00:02:29,775
Sådan er det, når man
bruger ord som "krig".
17
00:02:29,941 --> 00:02:31,568
Så bryder helvede løs.
18
00:02:32,694 --> 00:02:34,279
Han reddede Squier.
19
00:02:34,696 --> 00:02:36,323
Han reddede os alle.
20
00:02:36,531 --> 00:02:38,992
KRIG ER ÆGTE
21
00:02:39,159 --> 00:02:40,911
Betalt af
"Amerikanere for sandheden".
22
00:02:41,953 --> 00:02:43,830
Hvor mange gange skal jeg tale om det?
23
00:02:43,997 --> 00:02:46,750
Min kampagne stod ikke bag reklamen.
Det gjorde Super PAC.
24
00:02:46,917 --> 00:02:49,044
- Ja, men ...
- De soldater.
25
00:02:49,211 --> 00:02:50,212
Det er dem.
26
00:02:50,796 --> 00:02:52,798
Vores land skylder dem meget.
27
00:02:52,964 --> 00:02:54,591
- Den kører altid ...
- Og hvorfor?
28
00:02:54,758 --> 00:02:57,886
Fordi Frank Underwood ikke
kan holde landet sikkert.
29
00:02:58,053 --> 00:02:59,721
James Millers død -
30
00:02:59,888 --> 00:03:02,933
- det såkaldte ICO-angreb
på Capital East Telecom Network.
31
00:03:03,100 --> 00:03:05,394
Var det ikke ICO?
32
00:03:05,560 --> 00:03:09,398
Jeg siger, at det er ligegyldigt.
Internettet gik ned på hans vagt.
33
00:03:09,564 --> 00:03:11,650
- Tror du ikke, ICO var ...
- Hør her...
34
00:03:11,817 --> 00:03:12,818
SKYPE-SAMTALE
35
00:03:12,984 --> 00:03:14,736
- ICO er truslen.
- Man venter.
36
00:03:14,903 --> 00:03:17,155
Og jeg lovede ét spørgsmål pr. person.
37
00:03:17,614 --> 00:03:21,993
Det var godt at snakke med dig,
og husk at stemme i morgen.
38
00:03:23,036 --> 00:03:25,622
Hvor længe har vi været i gang?
39
00:03:25,789 --> 00:03:27,541
- Fire timer.
- Fire timer.
40
00:03:27,707 --> 00:03:29,251
Så har vi 20 timer tilbage -
41
00:03:29,418 --> 00:03:31,920
- og jeg har ikke takket
vennerne i Pollyhop -
42
00:03:32,087 --> 00:03:35,132
- for at muliggøre dette
og sende begivenheden live.
43
00:03:35,298 --> 00:03:36,591
Benjamin Grant og hans folk.
44
00:03:37,926 --> 00:03:39,720
Hvad er næste spørgsmål?
45
00:03:39,886 --> 00:03:41,596
Annie? Annie fra Maine.
46
00:03:41,763 --> 00:03:42,973
Hvad vil du vide?
47
00:03:43,140 --> 00:03:44,349
Var Fred en af vores?
48
00:03:44,516 --> 00:03:47,060
Det tror jeg.
Vi fortsætter med at køre på reklamen.
49
00:03:47,227 --> 00:03:50,439
LeAnn har folk, der vil ringe ind.
Er du kommet frem?
50
00:03:50,605 --> 00:03:53,108
Næsten, og så tilbage i flyet.
51
00:03:53,275 --> 00:03:55,318
- Jeg skal på om lidt.
- Stadig Ohio?
52
00:03:55,485 --> 00:03:57,487
Åh, ja. Hvordan ser han ud?
53
00:03:57,654 --> 00:03:59,531
Han har kun været i gang i fire timer.
54
00:03:59,698 --> 00:04:00,699
Det er uholdbart.
55
00:04:00,866 --> 00:04:01,867
Men er han bydende?
56
00:04:02,033 --> 00:04:03,368
Han er arrogant, Francis.
57
00:04:03,535 --> 00:04:05,537
- Hr. præsident?
- Jeg må løbe.
58
00:04:05,871 --> 00:04:08,248
Okay. Vi ses i Gettysburg.
59
00:04:08,582 --> 00:04:11,793
Gjorde det ikke noget,
hvis Underwood kendte til pay-for-play?
60
00:04:11,960 --> 00:04:15,005
Jeg siger,
at det var skidt uanset.
61
00:04:15,172 --> 00:04:18,592
Enten stjal han
præsidentskabet fra sit parti -
62
00:04:18,759 --> 00:04:22,179
- eller også blev han vicepræsident
i en korrupt administration.
63
00:04:22,345 --> 00:04:25,390
Men det er vigtigt,
at komitéen får lov til at håndtere det.
64
00:04:25,891 --> 00:04:27,601
Så mange tak for dit opkald, Annie.
65
00:04:27,768 --> 00:04:30,771
Arthur Capo fra Del Rey Beach,
Hawaii. Arthur, hvordan går det?
66
00:04:30,937 --> 00:04:33,690
Hvorfor ville de tale?
67
00:04:33,857 --> 00:04:36,359
Beklager. Hvem?
Hvad er spørgsmålet, Arthur?
68
00:04:36,526 --> 00:04:38,361
Josh Masterson og Zachary...
69
00:04:39,613 --> 00:04:42,824
Jeg husker ikke efternavnet.
Terroristerne, der dræbte Jim Miller.
70
00:04:42,991 --> 00:04:45,202
Okay. Tja...
71
00:04:45,535 --> 00:04:48,413
Jeg ved kun,
hvad der stod på deres liste med krav.
72
00:04:48,580 --> 00:04:51,333
De troede,
at jeg ville blive valgt som præsident.
73
00:04:51,500 --> 00:04:54,294
Men hvorfor dig?
74
00:04:54,669 --> 00:04:58,381
Jeg forhandlede løsladelsen
af Caroline og Melissa Miller.
75
00:04:58,548 --> 00:04:59,758
Men ikke Jim Miller.
76
00:04:59,925 --> 00:05:01,384
Jeg fik ikke mulighed for det.
77
00:05:03,011 --> 00:05:06,723
Hvordan tolker du ham?
Måden, han besvarer spørgsmålene.
78
00:05:07,766 --> 00:05:09,392
Han skjuler noget.
79
00:05:09,559 --> 00:05:11,186
Ja.
80
00:05:11,436 --> 00:05:13,438
Men det er ligegyldigt.
81
00:05:13,814 --> 00:05:15,607
Han er moderne.
82
00:05:15,774 --> 00:05:17,400
Han gør embedet tilnærmeligt.
83
00:05:18,777 --> 00:05:22,322
Vil du ikke gerne se
kandidaten blive oppe hele natten?
84
00:05:27,619 --> 00:05:30,121
Siger du, at Francis er gammel?
85
00:05:40,715 --> 00:05:43,718
Tak for applausen,
de damer og herrer -
86
00:05:43,885 --> 00:05:48,056
- men jeg går ud fra,
at I klapper for kvinden, I kom for at se.
87
00:05:50,642 --> 00:05:54,646
Det er farlige tider.
88
00:05:54,813 --> 00:05:57,357
Det er farlige tider.
89
00:05:58,316 --> 00:05:59,526
Claire Underwood.
90
00:06:02,195 --> 00:06:05,782
Han er kun et par år ældre end mig.
91
00:06:17,168 --> 00:06:20,422
Tak, Nevada.
92
00:06:26,136 --> 00:06:29,931
Jeg sætter stor pris på,
at I er kommet her til morgen.
93
00:06:31,516 --> 00:06:34,561
Ingen erstatning
for detailhandels-politik.
94
00:06:34,728 --> 00:06:38,440
- Især hendes brand.
- Tak.
95
00:06:40,442 --> 00:06:42,110
Kan jeg få noget vand?
96
00:06:42,277 --> 00:06:44,154
Hej, allesammen.
97
00:06:45,071 --> 00:06:47,240
Mange tak.
98
00:06:50,577 --> 00:06:52,329
Mange tak. Åh, lad være.
99
00:06:52,495 --> 00:06:54,456
Stop, stop. Det rækker.
100
00:06:54,623 --> 00:06:58,293
Det er pinligt med al den beundring.
Hej. Rart at se jer.
101
00:06:58,460 --> 00:06:59,961
Mange tak, fordi I kom.
102
00:07:00,128 --> 00:07:02,297
Jeg sætter pris på det.
103
00:07:02,464 --> 00:07:04,382
- Jack!
- Fin tale, hr. præsident.
104
00:07:04,549 --> 00:07:08,219
- De siger, hvad jeg tænker.
- Det var tanken.
105
00:07:08,386 --> 00:07:09,387
Tak.
106
00:07:09,554 --> 00:07:11,932
Men jeg er lidt bekymret
for det med Conway.
107
00:07:12,098 --> 00:07:15,310
- Det rejser mange spørgsmål.
- Men ikke mange svar.
108
00:07:15,477 --> 00:07:18,647
Vi har ikke brug for at høre
om artiklen dagen før valget.
109
00:07:18,813 --> 00:07:21,441
- Hvad gør vi ved det?
- Vi er jo her, Jack.
110
00:07:21,608 --> 00:07:25,070
Vi bekæmper det
med ét håndtryk ad gangen.
111
00:07:25,236 --> 00:07:28,531
Gwendolyn, hvor ser du smuk ud.
Må jeg få et billede? Steve?
112
00:07:28,698 --> 00:07:31,952
Vil du tage det, tak?
Sørg for, at han ikke er med.
113
00:07:32,619 --> 00:07:35,997
Det er Jeff fra Corpus Christi,
Texas. Hvordan går det, Jeff?
114
00:07:36,164 --> 00:07:38,458
Vi så reklamen. Om redningen.
115
00:07:38,708 --> 00:07:41,962
Jeg synes, vi har talt nok om dette, Jeff.
116
00:07:42,128 --> 00:07:44,172
Du reddede min brors liv.
117
00:07:44,506 --> 00:07:46,341
Craig Squier.
118
00:07:47,425 --> 00:07:50,845
Kaptajn Squier.
Er det din bror?
119
00:07:54,182 --> 00:07:55,517
Kaptajn.
120
00:07:59,187 --> 00:08:00,480
Husker du mig?
121
00:08:01,523 --> 00:08:03,775
Ja, selvfølgelig kan jeg huske dig.
122
00:08:03,942 --> 00:08:05,944
Jeg troede ikke,
du ville tale om det.
123
00:08:06,111 --> 00:08:08,863
Vi gennemlevede det.
Det var rigeligt, ikke sandt?
124
00:08:09,030 --> 00:08:11,950
Jeg fik aldrig takket dig
og sagt...
125
00:08:12,409 --> 00:08:15,036
Kaptajn Squier,
du ville have gjort det samme.
126
00:08:15,203 --> 00:08:16,871
Jeg ved ikke.
127
00:08:17,080 --> 00:08:18,415
Jeg var der inde.
128
00:08:18,581 --> 00:08:21,793
De smed lig ovenpå mig...
129
00:08:21,960 --> 00:08:22,961
...jeg var død.
130
00:08:24,087 --> 00:08:25,714
Det er ikke sandt.
131
00:08:25,880 --> 00:08:27,757
Jeg har været død før.
132
00:08:27,924 --> 00:08:29,134
Men ligene.
133
00:08:29,384 --> 00:08:32,387
De sad sammen.
Og lugten og varmen...
134
00:08:32,679 --> 00:08:35,056
Husker du, da du trak mig ud?
135
00:08:35,223 --> 00:08:38,184
Jeg husker faktisk ikke ret meget.
136
00:08:38,351 --> 00:08:39,728
Alting skete så hurtigt.
137
00:08:40,145 --> 00:08:42,147
- Du hørte det.
- Få ham ud af det.
138
00:08:42,313 --> 00:08:44,691
- Jeg hørte det.
- Han vil ikke tale om det.
139
00:08:44,858 --> 00:08:46,901
- Lad os tale.
- Jeg ved, du hørte det.
140
00:08:47,068 --> 00:08:50,488
Jeg forsøgte bare at få os ud
derfra så hurtigt som muligt.
141
00:08:50,655 --> 00:08:53,616
Og Craig, her er vi.
142
00:08:54,492 --> 00:08:56,036
Vi klarede det.
143
00:08:56,202 --> 00:08:58,163
- Ja, men ...
- Du skal leve livet.
144
00:08:58,329 --> 00:08:59,914
Tak for opkaldet.
145
00:09:00,081 --> 00:09:01,708
Tak.
146
00:09:07,964 --> 00:09:09,466
Han var ikke konfronterende nok.
147
00:09:09,632 --> 00:09:11,718
- Han fik ikke Conway til at...
- Hør nu.
148
00:09:11,885 --> 00:09:13,928
Han gjorde, hvad han kunne.
149
00:09:14,888 --> 00:09:17,140
Hvad hørte han?
Hvad mente han med det?
150
00:09:17,307 --> 00:09:19,017
Jeg ved det ikke.
Det er mellem dem.
151
00:09:19,100 --> 00:09:22,395
Han ønskede,
at Will ville tilstå for længe siden -
152
00:09:22,562 --> 00:09:24,314
- men det skete ikke.
153
00:09:24,481 --> 00:09:27,776
Derfor skal de tale sammen igen,
for Craigs skyld.
154
00:09:27,942 --> 00:09:29,486
Miss Harvey...
155
00:09:29,652 --> 00:09:31,571
De har været efter os i månedsvis.
156
00:09:31,738 --> 00:09:35,033
Beklager, det ikke gik. Hvis aftalen
ikke gælder mere, er det okay.
157
00:09:35,200 --> 00:09:36,743
Vi kan altid finde et nyt sted.
158
00:09:36,910 --> 00:09:39,037
Lad mig nu tale med ham.
Vi ønsker ikke...
159
00:09:39,204 --> 00:09:42,999
For pokker, min bror har lidt nok.
Vi er færdige.
160
00:09:44,000 --> 00:09:46,127
De skal gå nu.
161
00:09:58,723 --> 00:10:01,559
- Det går godt for ham.
- Gør det?
162
00:10:02,560 --> 00:10:03,728
Reklamen virker.
163
00:10:06,940 --> 00:10:09,984
Jeg gik med til dette.
164
00:10:10,151 --> 00:10:12,570
- Men jeg kender min mand...
- Det ved jeg.
165
00:10:12,737 --> 00:10:15,406
Forventede vi ikke de spørgsmål?
166
00:10:15,573 --> 00:10:17,867
Det er godt, at Squier ændrede mening.
167
00:10:19,244 --> 00:10:21,996
Vi kan stykke
noget filmmateriale sammen i aften.
168
00:10:22,163 --> 00:10:24,124
Så går vi ud med det i morgen.
169
00:10:24,874 --> 00:10:26,918
Når der skal stemmes...
170
00:10:27,418 --> 00:10:28,711
Will reddede hans liv.
171
00:10:30,171 --> 00:10:34,050
Dette er for meget. Jeg vil ikke have
flere spørgsmål om krigen.
172
00:10:34,217 --> 00:10:36,052
Det går ikke.
173
00:10:36,219 --> 00:10:39,848
Jeg kan vise dig tallene.
Så kan du se, hvor godt det går for os.
174
00:10:40,014 --> 00:10:43,977
- Det, jeg siger, Mark, er at...
- Jeg er gammel i gårde, Hannah.
175
00:10:44,144 --> 00:10:46,271
Da Marshall sagde, at du var ledig...
176
00:10:46,437 --> 00:10:48,022
Vi har kendt hinanden længe.
177
00:10:48,189 --> 00:10:50,775
Timingen er god for os alle, ikke sandt?
178
00:10:51,901 --> 00:10:54,445
- Tak.
- Han vil sige, jeg ikke involverer mig.
179
00:10:54,612 --> 00:10:58,199
Ikke så sent i kampen, ikke medmindre
jeg ved, jeg kan gøre en forskel.
180
00:11:01,119 --> 00:11:03,705
Hvad end der skete Will
og Squier...
181
00:11:03,872 --> 00:11:07,167
- Det er ikke...
- Jeg behøver ikke vide det.
182
00:11:07,834 --> 00:11:11,171
Men den smerte, han bærer på
om det, der skete -
183
00:11:12,213 --> 00:11:13,464
- den fungerer for os.
184
00:11:14,674 --> 00:11:16,759
Her er, hvad jeg skal bruge fra dig:
185
00:11:17,218 --> 00:11:22,390
Gå derud, og sørg for,
at han klarer sig til morgenstuden.
186
00:11:27,979 --> 00:11:28,980
Du.
187
00:11:30,690 --> 00:11:36,529
- Han kan blive en god præsident.
- En fantastisk præsident.
188
00:11:38,364 --> 00:11:40,158
Det er endnu bedre.
189
00:11:42,201 --> 00:11:44,120
For det har vi brug for.
190
00:11:47,332 --> 00:11:50,960
Der er en årsag til,
at Squier ikke blev nævnt i reklamen.
191
00:11:51,169 --> 00:11:52,921
Jeg skal bare skaffe detaljerne.
192
00:11:56,925 --> 00:11:58,593
Lad os tale med Doug om dette.
193
00:11:58,760 --> 00:12:01,721
Han er på vej til Philly.
Med forlov -
194
00:12:01,888 --> 00:12:04,098
- dette rækker ud over hans evner.
195
00:12:05,892 --> 00:12:08,394
Ved du, hvor længe
Doug har arbejdet for mig, LeAnn?
196
00:12:08,561 --> 00:12:09,646
Ikke præcist, nej.
197
00:12:09,812 --> 00:12:12,607
Det er nærmest en evighed.
Jeg ved alt om ham.
198
00:12:12,774 --> 00:12:18,738
Hans styrker og svagheder,
hans evner og hans sjæls indhold.
199
00:12:19,489 --> 00:12:21,491
Jeg håber ikke,
du betvivler min loyalitet.
200
00:12:25,161 --> 00:12:27,789
Jeg kan bare lide
at kende dem, der arbejder for mig.
201
00:12:28,247 --> 00:12:29,707
Jeg er ret ligetil.
202
00:12:29,874 --> 00:12:31,793
Det tror jeg overhovedet ikke på.
203
00:12:31,960 --> 00:12:33,795
Første gang jeg satte mig med Doug -
204
00:12:33,962 --> 00:12:36,506
- var det mere en tilståelse
end en samtale.
205
00:12:36,673 --> 00:12:39,050
Han fortalte mig
om sin druk og sin fortid.
206
00:12:39,217 --> 00:12:40,885
Han var helt åben.
207
00:12:42,220 --> 00:12:44,514
Jeg tror ikke,
vi kan stole på Craig Squier.
208
00:12:44,681 --> 00:12:47,350
Hvorfor taler jeg så stadig med dig?
209
00:12:47,517 --> 00:12:50,520
Jeg skjuler ikke min sjæls indhold.
210
00:12:51,229 --> 00:12:52,981
Kontakt Vanessa Morrison.
211
00:12:53,147 --> 00:12:54,941
Jeg har kontaktet instruktøren.
212
00:12:55,108 --> 00:12:58,820
Men det har Doug ikke, så få ham til det,
og så finder du på noget andet -
213
00:12:58,987 --> 00:13:01,781
- inden Conway er færdig
med sit lille cirkus.
214
00:13:01,948 --> 00:13:05,159
Hvad angår det næste,
så tilpassede jeg de første linjer -
215
00:13:05,326 --> 00:13:06,786
- og fjernede noget af talen.
216
00:13:06,953 --> 00:13:09,539
Talen er fin, som den er. Mange tak.
217
00:13:12,000 --> 00:13:13,501
Ring førstedamen op, tak.
218
00:13:13,876 --> 00:13:15,837
Det korte svar er -
219
00:13:16,004 --> 00:13:21,009
- i et demokrati har alle samme
rettigheder, samme...
220
00:13:21,759 --> 00:13:22,760
Hallo.
221
00:13:22,927 --> 00:13:25,054
Forstår folk, hvad der skal til?
222
00:13:26,514 --> 00:13:29,350
Jeg ved, at Conway får et boost,
men det betyder ikke -
223
00:13:29,517 --> 00:13:31,561
- vi ikke kan klare det
inden for et døgn.
224
00:13:31,728 --> 00:13:35,314
Ved de, hvad vi har gjort
for at nå her til?
225
00:13:36,649 --> 00:13:38,526
Tom sidder lige overfor mig.
226
00:13:38,693 --> 00:13:40,903
Jeg er ligeglad.
227
00:13:42,572 --> 00:13:46,659
Vi gør alt, hvad vi kan
så hurtigt, som vi kan.
228
00:13:49,620 --> 00:13:51,706
Jeg kan ikke lide at jagte dette.
229
00:13:51,873 --> 00:13:53,958
Hvad er dit næste stop?
230
00:13:55,668 --> 00:13:56,878
Vi...
231
00:13:57,045 --> 00:13:58,588
Vi er i Scranton om 20 minutter.
232
00:13:58,755 --> 00:14:01,007
Du må spare på stemmen.
233
00:14:03,051 --> 00:14:05,511
Vi ses på slagmarken.
234
00:14:14,812 --> 00:14:16,022
Præsidenten?
235
00:14:18,775 --> 00:14:21,819
Han opfører sig,
som om han var 30.
236
00:14:26,115 --> 00:14:27,116
Det gør vi begge.
237
00:14:29,118 --> 00:14:31,037
Er det godt -
238
00:14:31,204 --> 00:14:32,372
- eller skidt?
239
00:14:34,957 --> 00:14:37,710
Det kommer an på,
om vi vinder eller taber.
240
00:14:38,836 --> 00:14:43,049
Jeg er veteran,
og jeg ved ikke, hvad der skete.
241
00:14:43,424 --> 00:14:46,594
Soldaterne, der var der,
har fortalt det hele.
242
00:14:46,761 --> 00:14:51,224
Blev dit fly skudt ned,
eller var det en planlagt redning?
243
00:14:51,391 --> 00:14:53,434
Planlagt. Ja.
244
00:14:54,143 --> 00:14:56,437
Indtil planen måtte ændres.
245
00:14:56,604 --> 00:14:59,774
- Du forstår nok...
- Nej, det gør jeg ikke.
246
00:14:59,941 --> 00:15:01,776
- Du var pilot, ikke?
- Jo.
247
00:15:01,943 --> 00:15:03,694
Hvad lavede du på jorden?
248
00:15:04,070 --> 00:15:06,948
Vi fik forkert information.
249
00:15:08,157 --> 00:15:11,244
Vores information var forkert,
og jeg måtte træde til.
250
00:15:11,953 --> 00:15:13,704
Det blev jeg nødt til.
251
00:15:14,622 --> 00:15:16,165
SKYPE-SAMTALE
BRANCHESNAK
252
00:15:16,958 --> 00:15:18,793
Hej, Mike.
253
00:15:19,210 --> 00:15:21,629
Min mand er en ydmyg mand.
254
00:15:21,796 --> 00:15:25,007
Du får aldrig detaljerne
om hans mod den dag -
255
00:15:25,174 --> 00:15:27,385
- i hvert fald ikke fra ham.
256
00:15:28,052 --> 00:15:30,012
Hans kammerater siger det hele.
257
00:15:30,179 --> 00:15:33,641
Will kan klare hvad som helst.
258
00:15:33,808 --> 00:15:36,644
Nu vil jeg gerne give
en praktisk oplysning.
259
00:15:36,811 --> 00:15:38,646
De nye centraliserede valgsteder...
260
00:15:38,813 --> 00:15:41,816
Vi har nemlig fået mange spørgsmål.
261
00:15:41,983 --> 00:15:44,026
Uanset, hvilken kandidat du støtter -
262
00:15:44,193 --> 00:15:46,529
- er det vigtigt, at du stemmer.
263
00:15:46,821 --> 00:15:48,781
Bed en nabo om et lift -
264
00:15:48,948 --> 00:15:50,825
- eller ring til dit lokale partikontor.
265
00:15:51,242 --> 00:15:54,871
Løbet er for tæt til,
at vi hviler på laurbærrene.
266
00:16:04,380 --> 00:16:06,090
Tak, hr. præsident!
267
00:16:10,803 --> 00:16:12,263
Du har min stemme!
268
00:16:18,102 --> 00:16:20,771
- Underwood. Underwood.
- Mange tak.
269
00:16:20,938 --> 00:16:23,107
Underwood. Underwood.
270
00:16:23,441 --> 00:16:25,485
- Underwood. Underwood.
- Tak.
271
00:16:25,651 --> 00:16:27,904
Underwood. Underwood.
272
00:16:28,070 --> 00:16:30,281
- Underwood. Underwood.
- Tak.
273
00:16:32,742 --> 00:16:33,743
Tak.
274
00:16:33,910 --> 00:16:36,871
Vil du give mig
en kop te med honning, tak?
275
00:16:37,038 --> 00:16:39,040
- Kan du tale?
- Ja, jeg har det fint.
276
00:16:39,207 --> 00:16:41,083
Hør på din stemme, Francis.
277
00:16:41,250 --> 00:16:44,712
Du har kørt dig selv i sænk.
Du har ikke sovet i dagevis.
278
00:16:44,879 --> 00:16:46,255
Hvad med...
279
00:16:46,506 --> 00:16:49,509
Du starter talen.
Så overtager jeg og forklarer...
280
00:16:49,675 --> 00:16:52,345
At præsidenten har mistet stemmen?
Det siger du ikke.
281
00:16:52,512 --> 00:16:55,056
Den overskrift kan vi ikke have
på sidste strækning.
282
00:16:55,223 --> 00:16:58,726
Især ikke, når Lancelot ævler hele dagen.
283
00:16:58,893 --> 00:17:01,395
Jeg tror ikke, at Conway er Lancelot.
284
00:17:01,771 --> 00:17:04,398
Nå, ikke?
Hvem ville du så give den rolle?
285
00:17:14,742 --> 00:17:17,787
Jeg hader at lade det gå til spilde.
Undskyld mig.
286
00:17:17,954 --> 00:17:19,664
Der var en ung mand i køen.
287
00:17:19,830 --> 00:17:23,167
På den anden side, mod den anden dør.
Cirka 1,80 meter høj.
288
00:17:23,334 --> 00:17:24,627
Giv os et øjeblik.
289
00:17:26,003 --> 00:17:27,046
Ja.
290
00:17:27,213 --> 00:17:29,257
Kan du skaffe kontaktoplysninger?
291
00:17:29,423 --> 00:17:31,133
Eller hiv ham til siden, hvis du kan.
292
00:17:33,970 --> 00:17:35,388
Jeg mente ikke "at overtage".
293
00:17:35,555 --> 00:17:37,390
Men at vi kunne gå derud som makkere.
294
00:17:37,557 --> 00:17:39,684
- Er vi forenet eller opdelt?
- Francis...
295
00:17:39,850 --> 00:17:42,186
Her i Gettysburg,
blev et af de blodigste slag...
296
00:17:42,353 --> 00:17:45,273
- Jeg kender talen.
- Men kan du afslutte det?
297
00:17:45,439 --> 00:17:47,066
- Du skal.
- Mine damer og herrer.
298
00:17:47,233 --> 00:17:50,027
Jeg har æren af at introducere jer for -
299
00:17:50,194 --> 00:17:52,863
- om Gud vil det,
og diget ikke brister -
300
00:17:53,030 --> 00:17:57,493
- den nuværende
og den næste præsident af USA,
301
00:17:57,660 --> 00:18:00,413
Francis Underwood.
302
00:18:10,923 --> 00:18:12,800
Tak.
303
00:18:12,967 --> 00:18:14,885
Tak, kongresmedlem Winters -
304
00:18:15,052 --> 00:18:17,680
- og tak, Pennsylvania.
305
00:18:22,977 --> 00:18:24,937
Og min medkandidat -
306
00:18:25,104 --> 00:18:26,480
- min hustru -
307
00:18:26,647 --> 00:18:31,068
- og min ven og min partner,
Claire Underwood.
308
00:18:37,533 --> 00:18:40,119
Jeg har altid et par minutter tilovers -
309
00:18:40,286 --> 00:18:42,330
- til Doug Stamper.
310
00:18:42,955 --> 00:18:44,206
Jeg vil igen -
311
00:18:44,373 --> 00:18:45,875
- beklage, at du måtte vente.
312
00:18:46,042 --> 00:18:47,793
Sikker på, du ikke vil have noget?
313
00:18:47,960 --> 00:18:49,253
Jeg drikker ikke.
314
00:18:50,838 --> 00:18:53,049
Jeg har også danskvand og tonicvand.
315
00:18:53,215 --> 00:18:55,593
Du sagde,
at du ville oprette valgsteder.
316
00:18:55,760 --> 00:18:57,928
Det ville jeg. Jeg forsøgte.
317
00:18:58,095 --> 00:19:01,223
Valgkredsens delegater
reagerede meget negativt.
318
00:19:01,390 --> 00:19:03,225
Du sagde,
du ville indsætte tropper.
319
00:19:03,392 --> 00:19:05,186
Det prøvede jeg også.
320
00:19:05,353 --> 00:19:08,773
Jeg nævnte det
over for Roger Frank ved ACLU.
321
00:19:08,939 --> 00:19:12,068
Han nævnte det over for
Barney Leonard i Black Coalition.
322
00:19:12,234 --> 00:19:16,238
Og i løbet af to timer modtog jeg
otte vrede opkald med information om -
323
00:19:16,405 --> 00:19:20,576
- hvad der sker, hvis jeg valgte at
beskytte forstæder i stedet for Philly.
324
00:19:23,287 --> 00:19:25,831
Du ønsker ikke at lyve
over for mig, guvernør.
325
00:19:26,248 --> 00:19:30,378
Jeg har lige været hos Barney Leonard.
Vil du ændre din historie?
326
00:19:30,544 --> 00:19:33,923
Lad være. Barney vil sige,
at han truede med raceoptøjer.
327
00:19:34,090 --> 00:19:39,679
Du løj fandeme ligeud
over for USA's præsident.
328
00:19:41,764 --> 00:19:43,099
Doug.
329
00:19:43,724 --> 00:19:45,309
Doug.
330
00:19:46,185 --> 00:19:49,480
- Barney Leonards kontor, tak.
- Læg mobilen.
331
00:19:49,855 --> 00:19:51,524
Det er Doug Stamper.
332
00:19:52,149 --> 00:19:55,319
Ja. Jeg skal bruge ham igen.
333
00:20:00,991 --> 00:20:02,785
Okay.
334
00:20:03,077 --> 00:20:04,161
Læg på.
335
00:20:08,833 --> 00:20:11,127
Jeg skaffer dine tropper.
336
00:20:13,170 --> 00:20:14,505
Vil du høre sandheden?
337
00:20:16,424 --> 00:20:17,967
Det har ingen interesse.
338
00:20:18,134 --> 00:20:19,927
Den kendte jeg, da jeg kom.
339
00:20:20,970 --> 00:20:22,805
Det er slut.
340
00:20:23,013 --> 00:20:26,434
Underwood taber i morgen.
Han er færdig.
341
00:20:26,642 --> 00:20:29,687
Når han er færdig, er du også færdig.
342
00:20:30,438 --> 00:20:31,981
Du har intet tilbage.
343
00:20:32,148 --> 00:20:35,776
Og så forsvinder du bare.
344
00:20:38,320 --> 00:20:40,489
Tak for mødet.
345
00:20:59,008 --> 00:21:02,762
Hvad kræver det at gøre nationalgarden
i Pennsylvania føderal?
346
00:21:26,619 --> 00:21:29,538
Præsidenten bad om
information om Eric Rawlings.
347
00:21:30,206 --> 00:21:33,250
- Hvem?
- Fra Gettysburg-eventet.
348
00:21:33,876 --> 00:21:35,211
Jeg giver ham det.
349
00:21:58,317 --> 00:22:00,194
Muhammed Kalabi.
350
00:22:00,402 --> 00:22:02,321
En 34-årig syrer.
351
00:22:02,488 --> 00:22:05,950
Hans identitet bekræftes
af lokale arkiver.
352
00:22:06,158 --> 00:22:09,495
Kalabi er tilknyttet ICO.
353
00:22:09,662 --> 00:22:12,706
Der blev bombet i Beirut sidste efterår.
354
00:22:13,541 --> 00:22:15,167
En måned inden Beirut -
355
00:22:15,334 --> 00:22:18,629
- er han med Ahmadi i Kairo.
356
00:22:20,631 --> 00:22:25,261
Der er pt. fire ved navn
Muhammed Kalabis i USA.
357
00:22:25,427 --> 00:22:29,306
To af dem har cirka samme alder
som ham med tilknytning til ICO -
358
00:22:29,473 --> 00:22:32,351
- og en af dem kom til USA
for tre uger siden -
359
00:22:32,518 --> 00:22:35,062
- fra Afghanistan via Canada.
360
00:22:35,229 --> 00:22:37,273
Han besøger kæresten i Tennessee -
361
00:22:37,439 --> 00:22:40,526
- der arbejder i en boghandel i Knoxville.
362
00:22:44,113 --> 00:22:46,824
Hvorfor kommer du med dette?
363
00:22:47,700 --> 00:22:50,411
Du bad om valgmuligheder.
364
00:22:50,578 --> 00:22:53,038
For at anholde Muhammed Kalabi
på valgdagen?
365
00:22:53,205 --> 00:22:56,166
Og når han fortæller myndighederne,
at de har den forkerte?
366
00:22:56,333 --> 00:22:57,960
Det ville være efter valget.
367
00:22:58,127 --> 00:23:01,964
Det kunne have fungeret for
tre-fire dage siden. Nu er det for sent.
368
00:23:04,466 --> 00:23:07,094
Havde du det for tre-fire dage siden?
369
00:23:07,261 --> 00:23:09,138
Så havde jeg givet dig det.
370
00:23:12,141 --> 00:23:14,226
Vi lader det ligge.
371
00:23:14,393 --> 00:23:17,313
Send Doug herind.
Ministeren er ved at gå.
372
00:23:29,908 --> 00:23:31,952
Det er alt, vi har på Squier-redningen.
373
00:23:32,119 --> 00:23:34,580
Det er desværre ikke nok.
374
00:23:37,166 --> 00:23:38,208
Hr. præsident...
375
00:23:40,127 --> 00:23:42,921
Hvad angår Matthews,
så tror jeg ikke, han leverer.
376
00:23:45,841 --> 00:23:47,926
Lad os tage det fra ham.
377
00:23:48,093 --> 00:23:50,137
Vi må beskytte meningsmålingerne.
378
00:23:50,304 --> 00:23:52,931
Det kommer ikke fra Dem.
Det er sat op...
379
00:23:53,098 --> 00:23:55,517
- De er ikke i nærheden af det.
- Lige et øjeblik.
380
00:23:56,143 --> 00:23:58,145
Hvordan ser det ud i Pennsylvania?
381
00:23:58,937 --> 00:24:01,357
De er gode, men det kan slå fejl.
382
00:24:01,523 --> 00:24:04,818
Det skal ikke se ud, som om vi skubber
en enhed af nationalgarden -
383
00:24:04,985 --> 00:24:07,529
- ned i Jim Matthews' hals, vel?
- Korrekt.
384
00:24:07,696 --> 00:24:10,407
Jeg blev ringet op af Barney Leonard.
385
00:24:10,574 --> 00:24:13,118
Du skubbede for hårdt, Doug.
386
00:24:18,499 --> 00:24:23,504
Men vi har fire år
til at tage os af Matthews, og det gør vi.
387
00:24:27,383 --> 00:24:30,010
Men hvad hvis der var en anden måde?
388
00:24:30,844 --> 00:24:33,889
Ingen, der ærligt overfor sig selv -
389
00:24:34,056 --> 00:24:36,850
- kan sige, de stoler
på præsident Underwood.
390
00:24:37,017 --> 00:24:38,560
Hvorfor skulle de?
391
00:24:38,727 --> 00:24:43,315
Med så store trusler
er det vigtigere end nogensinde før -
392
00:24:43,482 --> 00:24:47,778
- at vælge en leder med militærerfaring -
393
00:24:57,830 --> 00:25:00,833
- fire år med dårlig prioritering -
394
00:25:00,999 --> 00:25:05,713
- hjælper GOP
med insidere og lobyister...
395
00:25:06,088 --> 00:25:07,923
Ved du hvad?
396
00:25:08,215 --> 00:25:09,883
Hvad?
397
00:25:12,761 --> 00:25:14,930
Jeg ønsker at være den type.
398
00:25:15,097 --> 00:25:17,182
Hvilken type?
399
00:25:18,600 --> 00:25:22,521
Typen, der gør dette
i en times tid og så går.
400
00:25:22,688 --> 00:25:24,022
Sådan er det ikke.
401
00:25:24,189 --> 00:25:27,067
Doug, jeg har dyrket sex
ligeså længe som dig.
402
00:25:27,234 --> 00:25:31,321
Det var sådan, det lød, da du ringede,
og jeg syntes, det var storartet.
403
00:25:31,488 --> 00:25:34,366
Men nu er jeg her, men hvor er du?
404
00:25:47,337 --> 00:25:48,839
Jeg bør køre dig hjem.
405
00:25:51,800 --> 00:25:53,302
Nej.
406
00:25:54,261 --> 00:25:55,345
Det behøver du ikke.
407
00:25:55,512 --> 00:25:57,014
Kom nu.
408
00:25:57,389 --> 00:25:58,390
Jeg tager en taxa.
409
00:25:58,557 --> 00:26:00,350
Jeg kører dig hjem.
410
00:26:01,310 --> 00:26:02,686
Hvad er der med dig?
411
00:26:05,731 --> 00:26:09,985
Du har ret. Jeg skulle ikke have ringet.
Jeg må tilbage til arbejdet.
412
00:26:15,157 --> 00:26:17,785
Det forlyder, at der iscenesættes
demonstrationer -
413
00:26:17,951 --> 00:26:20,704
- uden for mange af vores
nyligt etablerede valgsteder.
414
00:26:20,871 --> 00:26:22,164
Det får en til at spørge -
415
00:26:22,331 --> 00:26:24,625
- om amerikanere er trætte
af politikernes -
416
00:26:24,792 --> 00:26:27,252
- tilsyneladende uudslukkelige
tørst for konflikt.
417
00:26:27,419 --> 00:26:29,421
Mellem Underwoods opfordring til...
418
00:26:29,588 --> 00:26:30,714
Har du truffet et valg?
419
00:26:30,881 --> 00:26:34,593
...og republikanernes
stærke militærduo...
420
00:26:34,760 --> 00:26:36,720
Basil Hayden's, en dobbelt, uden noget i.
421
00:26:37,304 --> 00:26:38,764
Basil Hayden?
422
00:26:40,390 --> 00:26:41,642
Det kan jeg ikke klare.
423
00:26:46,522 --> 00:26:47,856
Hvad har du?
424
00:26:48,023 --> 00:26:50,859
Bulleit er det bedste, vi har.
425
00:26:53,862 --> 00:26:55,531
Det tager jeg.
426
00:27:06,041 --> 00:27:07,626
En kvinde?
427
00:27:08,085 --> 00:27:09,336
Arbejde.
428
00:27:09,670 --> 00:27:12,673
Nå, men intet varer evigt, makker.
429
00:27:29,439 --> 00:27:33,068
De to derovre og andre, der kommer ind,
mens jeg drikker denne...
430
00:27:35,195 --> 00:27:36,530
Det er til dig.
431
00:28:33,712 --> 00:28:35,839
Jeg kunne ikke sove.
432
00:28:43,055 --> 00:28:45,057
Gør din hals ondt?
433
00:28:47,726 --> 00:28:49,728
Er det nok?
434
00:28:50,687 --> 00:28:52,731
Det, vi gør?
435
00:28:58,028 --> 00:28:59,655
Jeg...
436
00:29:02,241 --> 00:29:04,076
Ja.
437
00:29:07,329 --> 00:29:09,373
Hvorfor er vi så ikke længere foran?
438
00:29:09,539 --> 00:29:13,377
- I de fleste meningsmålinger er vi...
- Jeg stoler ikke på meningsmålinger.
439
00:29:13,877 --> 00:29:18,173
Bortset fra få undtagelser
stoler jeg på ingen.
440
00:29:21,802 --> 00:29:24,972
Vi kan ikke vide noget,
før afstemningen begynder.
441
00:29:26,014 --> 00:29:29,351
Men fremmødet i deres favør
går ned.
442
00:29:31,478 --> 00:29:34,606
Vi fik næsten Conway i dag.
443
00:29:36,358 --> 00:29:38,318
Og vi forvoldte ham skade.
444
00:29:39,152 --> 00:29:41,738
Vi ved ikke, hvad han skjuler -
445
00:29:41,905 --> 00:29:45,409
- men offentligheden ved,
at der er noget lusk.
446
00:29:58,380 --> 00:30:01,466
Han nynner nogle gange i søvne.
447
00:30:02,968 --> 00:30:04,845
Nynner?
448
00:30:05,679 --> 00:30:07,639
Hvordan?
449
00:30:13,478 --> 00:30:15,022
Det er ikke sikkert.
450
00:30:15,856 --> 00:30:18,525
Intet genkendeligt.
451
00:30:19,860 --> 00:30:21,778
Gør han ofte det?
452
00:30:23,697 --> 00:30:25,657
Nogle gange.
453
00:30:28,702 --> 00:30:31,204
Vis mig, hvordan det lyder.
454
00:30:34,041 --> 00:30:35,876
Lad os finde noget til din hals.
455
00:30:36,043 --> 00:30:38,211
Nej, jeg har det fint.
Sov bare.
456
00:30:47,262 --> 00:30:50,057
Vi når frem i morgen, Francis.
457
00:31:25,175 --> 00:31:27,094
Jeg er altså...
458
00:31:27,260 --> 00:31:29,304
Jeg er til en indsamling.
459
00:31:29,471 --> 00:31:32,766
Det er et smukt hus
på en strand i Amagansett -
460
00:31:32,933 --> 00:31:36,019
- og jeg har danset
hele natten med denne -
461
00:31:36,186 --> 00:31:37,938
- utrolige pige -
462
00:31:38,105 --> 00:31:39,856
- der er uden for min rækkevidde.
463
00:31:40,023 --> 00:31:42,734
Men det er sent.
464
00:31:42,901 --> 00:31:47,656
Meget sent. Jeg er en meget
ansvarsfuld ung mand -
465
00:31:47,823 --> 00:31:50,909
- så jeg lister ovenpå efter min jakke -
466
00:31:53,412 --> 00:31:55,372
- men tænk engang -
467
00:31:56,289 --> 00:31:58,375
- hun følger efter mig.
468
00:31:59,209 --> 00:32:02,963
Jeg ser mit spejlbillede
i spejlet i gangen -
469
00:32:03,839 --> 00:32:07,050
- og jeg sveder helt vildt.
470
00:32:08,343 --> 00:32:09,594
Jeg har hjertebanken -
471
00:32:11,096 --> 00:32:13,473
- og hun stiller sig bag mig.
472
00:32:16,476 --> 00:32:18,728
Da jeg vender mig -
473
00:32:19,479 --> 00:32:23,316
- ser jeg måneskin på hendes ansigt -
474
00:32:24,526 --> 00:32:27,070
- og alting går ned i gear.
475
00:32:32,117 --> 00:32:34,286
Sådan mødte vi hinanden.
476
00:32:35,579 --> 00:32:37,581
Hannah og jeg.
477
00:32:40,083 --> 00:32:43,378
Det glæder mig, at jeg ikke er
den eneste, der er så sent oppe.
478
00:32:43,545 --> 00:32:46,423
Hr. præsident, har De et spørgsmål?
479
00:32:46,590 --> 00:32:51,052
Nej, men jeg tænkte, jeg ville give
dig chancen for at stille mig et.
480
00:32:51,219 --> 00:32:52,512
Kun ét.
481
00:32:52,679 --> 00:32:55,140
Jeg er ikke sikker på,
jeg har spørgsmål til dig.
482
00:32:55,307 --> 00:32:59,436
Vær ikke genert, Will.
Det er en sjælden mulighed.
483
00:32:59,603 --> 00:33:01,938
Kun mellem dig og mig.
484
00:33:02,314 --> 00:33:06,109
Det er kun dig og mig og alle de andre
amerikanere, der ikke kan sove.
485
00:33:06,401 --> 00:33:10,614
Det er, fordi de ved, at afstemningen
i morgen vil afgøre deres fremtid.
486
00:33:11,031 --> 00:33:13,533
Er det så spørgsmålet?
487
00:33:13,700 --> 00:33:15,452
Hvem tilhører fremtiden?
488
00:33:15,619 --> 00:33:18,121
Kun Gud kan svare på det.
489
00:33:18,330 --> 00:33:22,417
Vi kan blot sælge vores sag,
mens vi er her.
490
00:33:23,793 --> 00:33:25,462
Okay.
491
00:33:27,380 --> 00:33:29,382
Her er mit spørgsmål.
492
00:33:31,259 --> 00:33:35,597
Jeg forhandlede Caroline
og Melissa Millers løsladelse.
493
00:33:35,972 --> 00:33:38,225
Så trådte du til.
494
00:33:38,850 --> 00:33:41,228
Du lod mig ikke afslutte opgaven.
495
00:33:41,394 --> 00:33:42,562
Hvorfor ikke?
496
00:33:43,605 --> 00:33:45,815
Ønsker du virkelig,
at jeg besvarer det?
497
00:33:45,982 --> 00:33:47,484
Det tror jeg egentlig ikke.
498
00:33:47,651 --> 00:33:49,361
Jo, det gør jeg.
499
00:33:52,572 --> 00:33:56,117
Fordi de vidste, at de kunne udnytte dig.
De kunne se det.
500
00:33:57,077 --> 00:33:58,370
Hvordan det?
501
00:33:58,537 --> 00:34:00,997
De kunne mærke det.
Hvad end der skete i udlandet -
502
00:34:01,164 --> 00:34:04,376
- er der ingen grund til,
at du føler dig skyldig eller skamfuld.
503
00:34:04,543 --> 00:34:09,631
Jeg tjente mit land.
Jeg gjorde det, jeg gjorde.
504
00:34:09,798 --> 00:34:12,217
For det var det, jeg var nødt til.
505
00:34:13,218 --> 00:34:14,678
I modsætning til visse andre.
506
00:34:16,388 --> 00:34:19,683
Jeg har haft et offentligt embede
hele mit voksne liv, Will.
507
00:34:22,102 --> 00:34:24,604
Sandheden er,
at jeg gik i skole med mænd som dig.
508
00:34:24,771 --> 00:34:28,316
Flotte fyre med gode intentioner -
509
00:34:28,858 --> 00:34:30,527
- ligesom dig.
510
00:34:30,694 --> 00:34:33,321
Det mener jeg oprigtigt.
511
00:34:33,488 --> 00:34:36,616
Du skal vide,
at hvad end der sker i morgen -
512
00:34:36,783 --> 00:34:38,618
- betvivlede jeg aldrig intentionerne.
513
00:34:41,913 --> 00:34:44,499
Det må være over Deres sengetid,
hr. præsident.
514
00:34:44,666 --> 00:34:46,001
Få lidt søvn.
515
00:34:46,167 --> 00:34:49,504
Ingen af os får megen søvn i nat.
516
00:34:49,671 --> 00:34:51,631
Men tak, fordi du besvarede mit opkald.
517
00:34:51,798 --> 00:34:53,717
Tak, fordi De ringede.
518
00:35:02,892 --> 00:35:05,020
Nu er der blot ét spørgsmål igen.
519
00:35:05,186 --> 00:35:08,106
Det er et stort spørgsmål,
og I må selv besvare det.
520
00:35:09,566 --> 00:35:11,901
Hvem bliver USA's næste præsident?
521
00:35:19,784 --> 00:35:22,412
Jeg ved, hvem jeg stemmer på.
522
00:35:23,371 --> 00:35:26,916
Mange tak til alle,
der muliggjorde det sidste døgn.
523
00:35:27,083 --> 00:35:28,918
Alle teknikerne og holdet.
524
00:35:29,085 --> 00:35:32,005
Hvis vi arbejder sammen,
som de har gjort -
525
00:35:32,172 --> 00:35:36,926
- vil vi gøre dette
til det første af mange -
526
00:35:37,093 --> 00:35:40,555
- nye dage for det bedste land i verden.
527
00:35:41,931 --> 00:35:43,558
Godmorgen, Amerika.
528
00:35:43,725 --> 00:35:46,728
Gud velsigne Amerika og mange tak.
529
00:35:47,479 --> 00:35:49,481
Det er slut.
530
00:35:49,648 --> 00:35:51,316
Okay.
531
00:35:59,824 --> 00:36:01,201
Hvor var du god.
532
00:36:01,910 --> 00:36:03,828
- Du klarede det.
- Ja.
533
00:36:05,205 --> 00:36:07,624
Alle er så glade.
534
00:36:13,338 --> 00:36:17,217
Jeg ved, det var hårdt,
men du kom igennem det.
535
00:36:21,054 --> 00:36:23,640
- Jeg er så stolt af dig.
- Tak.
536
00:36:29,396 --> 00:36:31,898
Det var bare nogle spørgsmål,
som jeg skulle besvare.
537
00:36:32,065 --> 00:36:33,149
Det ved jeg.
538
00:36:33,316 --> 00:36:35,068
Men du klarede det.
539
00:36:35,235 --> 00:36:36,903
Du klarede det.
540
00:36:44,828 --> 00:36:46,079
Godt gået.
541
00:36:46,246 --> 00:36:47,747
- Storartet.
- Fantastisk.
542
00:36:47,914 --> 00:36:49,124
Tak.
543
00:36:55,380 --> 00:36:56,798
Test.
544
00:36:56,965 --> 00:36:58,216
En, to, tre.
545
00:36:58,675 --> 00:37:01,553
Test. En, to, tre.
546
00:37:01,886 --> 00:37:03,471
Lidt mere gain.
547
00:37:03,638 --> 00:37:06,474
Lidt mere rumklang.
548
00:37:06,641 --> 00:37:10,645
Test, test. Det er fint.
549
00:37:10,812 --> 00:37:12,480
Fint.
550
00:37:13,857 --> 00:37:18,236
Jeg ønsker at takke amerikanerne
for deres overvældende støtte i aften.
551
00:37:18,403 --> 00:37:21,322
Som jeres næste præsident
tager jeg ikke let på dette mandat.
552
00:37:21,489 --> 00:37:22,907
Faktisk...
553
00:37:23,074 --> 00:37:25,034
...er det skide tungt.
554
00:37:25,201 --> 00:37:28,079
Du har en bedre chance
end Underwood.
555
00:37:34,169 --> 00:37:35,837
Sikke høje hæle, Bridget.
556
00:37:37,881 --> 00:37:40,175
Når Underwood taber,
forsvinder udvalget.
557
00:37:41,050 --> 00:37:42,677
Du knuser mit hjerte.
558
00:37:43,678 --> 00:37:47,223
Jeg så frem til at høre,
hvad du har på Doug Stamper.
559
00:37:47,557 --> 00:37:49,642
Det gjorde jeg også.
560
00:37:51,019 --> 00:37:53,480
Jeg er kommet for at takke dig.
561
00:37:53,646 --> 00:37:55,273
Jeg fjernede det.
562
00:37:55,899 --> 00:37:57,734
Fra internettet.
563
00:37:59,402 --> 00:38:02,989
Det er underligt at tale med dig
om det. Jeg mener...
564
00:38:03,990 --> 00:38:05,992
Du så det jo.
565
00:38:07,911 --> 00:38:09,287
Min bror kunne have set det.
566
00:38:09,537 --> 00:38:11,414
Minder jeg dig om din bror?
567
00:38:13,666 --> 00:38:15,084
Han er lidt mere nærværende.
568
00:38:15,627 --> 00:38:17,754
Det er jo mit job at se fremad.
569
00:38:19,380 --> 00:38:21,216
Held og lykke med det.
570
00:38:40,360 --> 00:38:42,570
- Mange tak.
- Tak.
571
00:38:53,998 --> 00:38:56,501
- Her er nattens tal.
- Lad mig høre afvigende værdier.
572
00:38:56,668 --> 00:38:59,045
Minus to i New York.
Plus to i New Hampshire.
573
00:38:59,212 --> 00:39:00,463
Det er ikke dårligt.
574
00:39:00,630 --> 00:39:04,092
Halvtomt, halvt fyldt er et udtryk,
jeg aldrig har brudt mig om.
575
00:39:04,259 --> 00:39:07,554
Dit opkald i går hjalp.
Vi tog overskrifterne i morges.
576
00:39:07,720 --> 00:39:08,721
- Doug.
- Ja.
577
00:39:08,888 --> 00:39:11,182
Kontakt Sally Ann i Gaffney -
578
00:39:11,349 --> 00:39:14,561
- angående valgdeltagelsen hidtil.
- Jeg kan skaffe statens tal.
579
00:39:14,727 --> 00:39:18,356
Nej, det ønsker jeg ikke.
Det skal være Gaffney-valgdeltagelsen.
580
00:39:18,523 --> 00:39:20,441
Statstal skal vi høre løbende.
581
00:39:20,608 --> 00:39:23,862
Er noget usædvanligt, giver du besked.
Ud over det er vi færdige.
582
00:39:24,028 --> 00:39:25,196
Og Doug, forresten...
583
00:39:25,363 --> 00:39:26,531
Ja.
584
00:39:26,698 --> 00:39:28,867
Du ved, hvor du kan finde os.
585
00:39:33,621 --> 00:39:36,457
Er du bekymret over
menneskemængden, vi lige så?
586
00:39:36,916 --> 00:39:39,002
Ikke størrelsen.
587
00:39:39,168 --> 00:39:41,504
Deres entusiasme.
588
00:39:48,052 --> 00:39:50,680
Det tror jeg.
589
00:39:52,181 --> 00:39:54,601
Jerry, jeg bliver nødt
til at ringe tilbage.
590
00:39:55,268 --> 00:39:57,770
Er det fremmødet i
hoveddistrikter eller svingstater?
591
00:39:57,937 --> 00:39:59,063
Hoved.
592
00:39:59,230 --> 00:40:01,316
Pis.
593
00:40:03,651 --> 00:40:06,237
- Jeg har andre tal. Du må...
- De er bekræftet.
594
00:40:06,404 --> 00:40:07,739
To gange.
595
00:40:11,993 --> 00:40:15,246
Doug, det er mig.
Ring så snart, du hører dette.
596
00:40:16,331 --> 00:40:19,792
Håndterer du kun
bilforsikringer eller alle slags?
597
00:40:19,959 --> 00:40:22,545
Brand, jordskælv,
tyveri, ansvarsforsikringer.
598
00:40:22,712 --> 00:40:25,715
Gruppeforsikringer,
industriforsikringer og det hele.
599
00:40:25,924 --> 00:40:28,051
- Ulykkesforsikring.
- Ulykkesforsikring?
600
00:40:28,217 --> 00:40:30,053
Ja da, mrs. Dietrichson.
601
00:40:31,220 --> 00:40:32,722
Hvad står der på ankelkæden?
602
00:40:32,931 --> 00:40:34,098
Mit navn.
603
00:40:34,265 --> 00:40:36,809
- Som er?
- Phyllis.
604
00:40:36,976 --> 00:40:39,479
Phyllis. Det kan jeg vist lide.
605
00:40:40,063 --> 00:40:41,439
Lad os udføre denne.
606
00:40:41,606 --> 00:40:44,275
Kør rundt om blokken et par gange.
607
00:40:44,442 --> 00:40:47,236
Mr. Neff, hvad om De kommer
forbi i morgen aften kl. 20.30?
608
00:40:47,403 --> 00:40:48,571
- Han er hjemme.
- Hvem?
609
00:40:48,988 --> 00:40:51,991
Min mand. Du ville jo tale
med ham, ikke sandt?
610
00:40:52,200 --> 00:40:56,496
Jo, men det var jeg ved
at komme mig over, hvis du forstår.
611
00:40:56,871 --> 00:41:00,208
Staten har en hastighedsgrænse,
mr. Neff. 72 km/t.
612
00:41:00,375 --> 00:41:01,751
Hvor hurtigt kørte jeg?
613
00:41:01,918 --> 00:41:03,503
Det var vist omkring 145 km/t.
614
00:41:03,670 --> 00:41:05,964
Står du af motorcyklen
og giver mig en bøde?
615
00:41:06,130 --> 00:41:08,257
Du slipper med en advarsel denne gang.
616
00:41:08,424 --> 00:41:09,717
Hvad hvis det ikke hjælper?
617
00:41:09,884 --> 00:41:12,220
Hvad om jeg må smække
dig over knoerne?
618
00:41:12,387 --> 00:41:15,348
Hvad om jeg bryder ud i gråd
og lægger mit hoved på din skulder?
619
00:41:15,515 --> 00:41:18,184
Hvad om du lagde det
på min mands skuldre?
620
00:41:18,726 --> 00:41:19,769
Det afgør det.
621
00:41:23,564 --> 00:41:27,110
- Jeg er bare ikke i humør.
- Det er tradition. Doug ringer bare.
622
00:41:27,276 --> 00:41:28,861
Men denne gang er det anderledes.
623
00:41:29,028 --> 00:41:30,989
Der sker så meget her og...
624
00:41:31,155 --> 00:41:34,742
Kald mig bare overtroisk, men vi har
gjort dette, hver gang vi vandt.
625
00:41:34,909 --> 00:41:36,744
Kom nu.
626
00:41:37,453 --> 00:41:39,706
Jeg spekulerer på det,
hvis du gør.
627
00:41:42,875 --> 00:41:45,211
Det var en varm eftermiddag,
og jeg husker endnu -
628
00:41:45,378 --> 00:41:48,172
- duften af kaprifolier i hele gaden.
629
00:41:48,673 --> 00:41:52,677
Hvordan skulle jeg vide,
mord dufter som kaprifolier?
630
00:41:52,844 --> 00:41:55,638
Måske havde du vidst det,
da hun nævnte ulykkesforsikringen.
631
00:41:56,389 --> 00:41:57,598
Men det gjorde jeg ikke.
632
00:41:57,765 --> 00:41:59,308
Jeg følte mig som en million.
633
00:41:59,475 --> 00:42:00,476
Ja.
634
00:42:00,685 --> 00:42:03,771
Jeg gik til kontoret for at se,
om der var post.
635
00:42:04,272 --> 00:42:06,858
Hvad mener du med,
de ikke passer?
636
00:42:07,483 --> 00:42:09,694
I min hjemstat?
637
00:42:12,363 --> 00:42:15,450
Du og LeAnn
må hellere komme over.
638
00:42:15,616 --> 00:42:17,368
Hvad er der?
639
00:42:18,494 --> 00:42:21,456
Der er noget galt med tallene
i distrikterne fra i morges.
640
00:42:21,622 --> 00:42:23,082
De stemmer ikke overens.
641
00:42:23,249 --> 00:42:25,918
Det er aldrig sket i South Carolina.
642
00:42:28,963 --> 00:42:31,007
Har du intet at sige til det?
643
00:42:31,174 --> 00:42:32,800
Tallene er forkerte.
644
00:42:32,967 --> 00:42:35,344
Det tror du ikke på selv.
645
00:42:37,096 --> 00:42:39,515
Jeg kan ikke gøre noget rigtigt.
646
00:42:40,975 --> 00:42:42,435
Uanset hvad jeg siger.
647
00:42:43,978 --> 00:42:46,606
Hvor mange gange fulgte du mig hjem?
648
00:42:46,939 --> 00:42:48,441
Hvad?
649
00:42:50,568 --> 00:42:52,487
Det ved jeg ikke.
650
00:42:52,653 --> 00:42:53,738
Nok en håndfuld gange.
651
00:42:53,905 --> 00:42:56,240
Nej, det var ikke en håndfuld.
652
00:42:56,407 --> 00:42:57,617
Det var 18 gange.
653
00:42:57,784 --> 00:42:59,494
På en måned.
654
00:43:03,915 --> 00:43:04,999
Det var på vejen hjem.
655
00:43:07,668 --> 00:43:10,171
- Hvad siger du?
- Intet. Det var på vejen hjem.
656
00:43:10,338 --> 00:43:13,758
Nej, det var ikke bare på vejen hjem.
Vi ville på kunstmuseum.
657
00:43:13,925 --> 00:43:15,760
Der var lukket, og det var koldt.
658
00:43:15,927 --> 00:43:17,637
- Ja.
- Denne film blev vist hos dig.
659
00:43:17,804 --> 00:43:19,055
Det er rigtigt.
660
00:43:19,222 --> 00:43:21,224
Jeg bad dig om at kysse mig.
661
00:43:21,432 --> 00:43:23,810
- Jeg tvang dig til det.
- Du tvang mig ikke.
662
00:43:23,976 --> 00:43:25,353
Jeg ville kysse dig.
663
00:43:27,480 --> 00:43:28,856
Under alle omstændigheder -
664
00:43:29,023 --> 00:43:32,401
- så vidste jeg, at vi ville tilbringe
resten af vores liv sammen.
665
00:43:32,568 --> 00:43:34,195
Og det gør vi.
666
00:43:34,362 --> 00:43:37,240
Ingen fortrydelser, uanset hvad.
667
00:43:38,157 --> 00:43:40,993
Hvad betyder det?
Hvad mener du med "uanset hvad"?
668
00:43:41,160 --> 00:43:43,079
- Tror du, at vi taber?
- Nej.
669
00:43:45,581 --> 00:43:47,166
Nej.
670
00:43:50,503 --> 00:43:52,672
Nu er du ærlig igen. Farvel.
671
00:43:54,173 --> 00:43:55,925
Er vi sammen?
672
00:43:56,092 --> 00:43:57,802
Ja, vi er sammen.
673
00:43:57,969 --> 00:43:59,887
- Uanset hvad.
- Nej, ikke uanset hvad.
674
00:44:00,054 --> 00:44:01,430
Er vi sammen?
675
00:44:03,224 --> 00:44:05,184
Vi er sammen, Francis.
676
00:44:05,476 --> 00:44:09,272
Så skal du aldrig mere nævne,
at vi kan tabe.
677
00:44:15,403 --> 00:44:18,573
Hvad er det for et sæt tøj?
Er vi i forsikringsbranchen -
678
00:44:18,739 --> 00:44:21,367
- eller bare enfoldige amatører,
der skriver på et krus?
679
00:44:21,534 --> 00:44:22,827
Vent.
Jeg bedømmer ikke.
680
00:44:22,994 --> 00:44:25,329
Valgdeltagelsen i Philly
er lavere, end de siger.
681
00:44:25,496 --> 00:44:27,999
- Hvor meget?
- 30 procent. I vores hoveddistrikter.
682
00:44:28,166 --> 00:44:29,333
Tredive?
683
00:44:29,500 --> 00:44:31,043
Det er ikke kun Pennsylvania.
684
00:44:31,210 --> 00:44:33,045
Folk stemmer ikke.
685
00:44:33,212 --> 00:44:35,756
Hvis Conway har Pennsylvania,
så har han Ohio.
686
00:44:35,923 --> 00:44:37,800
Hvis han har Ohio, taber vi.
687
00:44:37,967 --> 00:44:39,677
- Hvordan?
- Jeg siger det.
688
00:44:39,844 --> 00:44:42,221
Det er én ting, du ikke skal.
689
00:44:45,099 --> 00:44:46,559
Mere var der ikke i det.
690
00:44:46,726 --> 00:44:49,145
Intet var glippet,
intet var overset.
691
00:44:49,312 --> 00:44:51,564
Intet afslørede os.
692
00:44:51,731 --> 00:44:55,234
Alligevel, Keyes, mens jeg gik
ned ad gaden til butikken -
693
00:44:55,443 --> 00:44:58,821
- tænkte jeg pludselig,
at alting ville gå galt.
694
00:44:58,988 --> 00:45:01,949
Det lyder skørt, Keyes,
men det er sandt, så hjælp mig.
695
00:45:02,408 --> 00:45:04,911
Jeg kunne ikke høre mine egne skridt.
696
00:45:08,039 --> 00:45:10,541
Det var en død mands gang.
697
00:45:13,461 --> 00:45:16,088
Det var den længste nat nogensinde -
698
00:45:16,255 --> 00:45:19,258
- og den næste dag var værre,
da aviserne skrev om det.
699
00:45:19,967 --> 00:45:21,969
De begyndte at tale
om det på kontoret.
700
00:45:22,136 --> 00:45:25,014
Og dagen derpå,
da du begyndte at bore i det -
701
00:45:25,306 --> 00:45:29,226
- lod jeg hænderne blive i lommerne,
fordi jeg troede, at de rystede.
702
00:45:29,393 --> 00:45:31,812
Jeg tog solbriller på,
så mine øjne ikke kunne ses.
703
00:45:31,979 --> 00:45:35,149
Jeg tog dem af, så de ikke tænkte over,
hvorfor jeg havde dem på.
704
00:45:35,650 --> 00:45:38,027
Jeg forsøgte at forblive rolig, men...
705
00:45:38,194 --> 00:45:39,195
Tak.
706
00:45:39,362 --> 00:45:41,530
Jeg kunne mærke,
at mine nerver sled i mig.
707
00:45:48,079 --> 00:45:51,457
Ring til Sally Ann i Cherokee County
i South Carolina.
708
00:45:51,624 --> 00:45:53,167
Jeg bliver på linjen.
709
00:45:55,836 --> 00:46:00,508
De overvurderede valgdeltagelsen
i Pennsylvania med 30 procent.
710
00:46:03,135 --> 00:46:05,304
Hej, allesammen.
711
00:46:05,471 --> 00:46:07,390
Kald mig ikke "sir"...
712
00:46:07,556 --> 00:46:11,352
Det er Francis Underwood.
Det har vi kendt hinanden for længe til.
713
00:46:13,062 --> 00:46:15,773
Hvor mange kom der?
714
00:46:15,940 --> 00:46:19,360
Jeg er kun interesseret
i Cherokee County.
715
00:46:21,529 --> 00:46:24,323
Ja, jeg ville selv høre det.
716
00:46:24,824 --> 00:46:26,492
Storartet.
717
00:46:26,659 --> 00:46:27,660
Tak.
718
00:46:27,827 --> 00:46:30,788
Hils Henry og drengene.
719
00:46:30,955 --> 00:46:32,331
Farvel.
720
00:46:36,377 --> 00:46:37,753
Den er lav.
721
00:46:37,920 --> 00:46:39,964
Hvad mener du med lav?
722
00:46:45,136 --> 00:46:47,013
Lav.
723
00:49:03,732 --> 00:49:05,609
Jeg tænkte på ankelkæden.
724
00:49:05,776 --> 00:49:08,946
- Hvad tænker du så på nu?
- Jeg er færdig med at tænke, skatter.
725
00:49:10,197 --> 00:49:14,285
- Jeg er bare kommet for at tage afsked.
- Afsked? Hvor skal du hen?
726
00:49:14,451 --> 00:49:16,787
Du skal afsted, skat, ikke mig.
727
00:49:16,954 --> 00:49:19,373
Jeg stiger af lige om hjørnet.
728
00:49:19,540 --> 00:49:22,293
Hold op med at spille smart
og sig, hvad der er.
729
00:49:22,459 --> 00:49:24,086
Okay, jeg siger det.
730
00:49:24,295 --> 00:49:26,297
Min ven har en pudsig teori.
731
00:49:26,464 --> 00:49:28,174
- Du kender det.
- Når to dræber -
732
00:49:28,257 --> 00:49:29,258
- er de på samme tog.
733
00:49:29,467 --> 00:49:30,759
Det her er vores hus.
734
00:49:30,843 --> 00:49:32,636
Man sidder fast sammen.
Man bliver...
735
00:49:32,803 --> 00:49:35,306
- Vi går ingen steder.
- ...til det sidste.
736
00:49:35,472 --> 00:49:37,183
Sidste stop er kirkegården.
737
00:51:54,069 --> 00:51:56,071
Tekster af: Emma Cairo