1 00:00:08,884 --> 00:00:11,428 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:01:51,653 --> 00:01:54,239 Jeg kan ikke finde ord for det, der skete den dag. 3 00:01:54,698 --> 00:01:56,908 Men han var uden tvivl en helt. 4 00:01:57,075 --> 00:01:59,161 Kaptajn Conways adfærd var heroisk. 5 00:01:59,661 --> 00:02:00,704 En helt. 6 00:02:00,871 --> 00:02:03,457 Kaptajn Craig Squier blev taget som gidsel af Taleban - 7 00:02:03,624 --> 00:02:05,459 - i Kandahar-provinsen. 8 00:02:05,626 --> 00:02:07,127 Oplysningerne var forkerte. 9 00:02:07,544 --> 00:02:09,546 Da vi fandt ham, blev vi beskudt. 10 00:02:11,590 --> 00:02:13,133 Det var som en dødens have. 11 00:02:13,675 --> 00:02:16,762 Kaptajn Conway steg ud af flyet og fik Squier ud. 12 00:02:17,095 --> 00:02:18,096 Spørg ikke hvordan. 13 00:02:18,930 --> 00:02:20,474 Valget er for vigtigt. 14 00:02:21,141 --> 00:02:23,935 I kan vælge mellem Francis Underwood - 15 00:02:24,144 --> 00:02:25,937 - og en sand helt. 16 00:02:26,104 --> 00:02:29,775 Sådan er det, når man bruger ord som "krig". 17 00:02:29,941 --> 00:02:31,568 Så bryder helvede løs. 18 00:02:32,694 --> 00:02:34,279 Han reddede Squier. 19 00:02:34,696 --> 00:02:36,323 Han reddede os alle. 20 00:02:36,531 --> 00:02:38,992 KRIG ER ÆGTE 21 00:02:39,159 --> 00:02:40,911 Betalt af "Amerikanere for sandheden". 22 00:02:41,953 --> 00:02:43,830 Hvor mange gange skal jeg tale om det? 23 00:02:43,997 --> 00:02:46,750 Min kampagne stod ikke bag reklamen. Det gjorde Super PAC. 24 00:02:46,917 --> 00:02:49,044 - Ja, men ... - De soldater. 25 00:02:49,211 --> 00:02:50,212 Det er dem. 26 00:02:50,796 --> 00:02:52,798 Vores land skylder dem meget. 27 00:02:52,964 --> 00:02:54,591 - Den kører altid ... - Og hvorfor? 28 00:02:54,758 --> 00:02:57,886 Fordi Frank Underwood ikke kan holde landet sikkert. 29 00:02:58,053 --> 00:02:59,721 James Millers død - 30 00:02:59,888 --> 00:03:02,933 - det såkaldte ICO-angreb på Capital East Telecom Network. 31 00:03:03,100 --> 00:03:05,394 Var det ikke ICO? 32 00:03:05,560 --> 00:03:09,398 Jeg siger, at det er ligegyldigt. Internettet gik ned på hans vagt. 33 00:03:09,564 --> 00:03:11,650 - Tror du ikke, ICO var ... - Hør her... 34 00:03:11,817 --> 00:03:12,818 SKYPE-SAMTALE 35 00:03:12,984 --> 00:03:14,736 - ICO er truslen. - Man venter. 36 00:03:14,903 --> 00:03:17,155 Og jeg lovede ét spørgsmål pr. person. 37 00:03:17,614 --> 00:03:21,993 Det var godt at snakke med dig, og husk at stemme i morgen. 38 00:03:23,036 --> 00:03:25,622 Hvor længe har vi været i gang? 39 00:03:25,789 --> 00:03:27,541 - Fire timer. - Fire timer. 40 00:03:27,707 --> 00:03:29,251 Så har vi 20 timer tilbage - 41 00:03:29,418 --> 00:03:31,920 - og jeg har ikke takket vennerne i Pollyhop - 42 00:03:32,087 --> 00:03:35,132 - for at muliggøre dette og sende begivenheden live. 43 00:03:35,298 --> 00:03:36,591 Benjamin Grant og hans folk. 44 00:03:37,926 --> 00:03:39,720 Hvad er næste spørgsmål? 45 00:03:39,886 --> 00:03:41,596 Annie? Annie fra Maine. 46 00:03:41,763 --> 00:03:42,973 Hvad vil du vide? 47 00:03:43,140 --> 00:03:44,349 Var Fred en af vores? 48 00:03:44,516 --> 00:03:47,060 Det tror jeg. Vi fortsætter med at køre på reklamen. 49 00:03:47,227 --> 00:03:50,439 LeAnn har folk, der vil ringe ind. Er du kommet frem? 50 00:03:50,605 --> 00:03:53,108 Næsten, og så tilbage i flyet. 51 00:03:53,275 --> 00:03:55,318 - Jeg skal på om lidt. - Stadig Ohio? 52 00:03:55,485 --> 00:03:57,487 Åh, ja. Hvordan ser han ud? 53 00:03:57,654 --> 00:03:59,531 Han har kun været i gang i fire timer. 54 00:03:59,698 --> 00:04:00,699 Det er uholdbart. 55 00:04:00,866 --> 00:04:01,867 Men er han bydende? 56 00:04:02,033 --> 00:04:03,368 Han er arrogant, Francis. 57 00:04:03,535 --> 00:04:05,537 - Hr. præsident? - Jeg må løbe. 58 00:04:05,871 --> 00:04:08,248 Okay. Vi ses i Gettysburg. 59 00:04:08,582 --> 00:04:11,793 Gjorde det ikke noget, hvis Underwood kendte til pay-for-play? 60 00:04:11,960 --> 00:04:15,005 Jeg siger, at det var skidt uanset. 61 00:04:15,172 --> 00:04:18,592 Enten stjal han præsidentskabet fra sit parti - 62 00:04:18,759 --> 00:04:22,179 - eller også blev han vicepræsident i en korrupt administration. 63 00:04:22,345 --> 00:04:25,390 Men det er vigtigt, at komitéen får lov til at håndtere det. 64 00:04:25,891 --> 00:04:27,601 Så mange tak for dit opkald, Annie. 65 00:04:27,768 --> 00:04:30,771 Arthur Capo fra Del Rey Beach, Hawaii. Arthur, hvordan går det? 66 00:04:30,937 --> 00:04:33,690 Hvorfor ville de tale? 67 00:04:33,857 --> 00:04:36,359 Beklager. Hvem? Hvad er spørgsmålet, Arthur? 68 00:04:36,526 --> 00:04:38,361 Josh Masterson og Zachary... 69 00:04:39,613 --> 00:04:42,824 Jeg husker ikke efternavnet. Terroristerne, der dræbte Jim Miller. 70 00:04:42,991 --> 00:04:45,202 Okay. Tja... 71 00:04:45,535 --> 00:04:48,413 Jeg ved kun, hvad der stod på deres liste med krav. 72 00:04:48,580 --> 00:04:51,333 De troede, at jeg ville blive valgt som præsident. 73 00:04:51,500 --> 00:04:54,294 Men hvorfor dig? 74 00:04:54,669 --> 00:04:58,381 Jeg forhandlede løsladelsen af Caroline og Melissa Miller. 75 00:04:58,548 --> 00:04:59,758 Men ikke Jim Miller. 76 00:04:59,925 --> 00:05:01,384 Jeg fik ikke mulighed for det. 77 00:05:03,011 --> 00:05:06,723 Hvordan tolker du ham? Måden, han besvarer spørgsmålene. 78 00:05:07,766 --> 00:05:09,392 Han skjuler noget. 79 00:05:09,559 --> 00:05:11,186 Ja. 80 00:05:11,436 --> 00:05:13,438 Men det er ligegyldigt. 81 00:05:13,814 --> 00:05:15,607 Han er moderne. 82 00:05:15,774 --> 00:05:17,400 Han gør embedet tilnærmeligt. 83 00:05:18,777 --> 00:05:22,322 Vil du ikke gerne se kandidaten blive oppe hele natten? 84 00:05:27,619 --> 00:05:30,121 Siger du, at Francis er gammel? 85 00:05:40,715 --> 00:05:43,718 Tak for applausen, de damer og herrer - 86 00:05:43,885 --> 00:05:48,056 - men jeg går ud fra, at I klapper for kvinden, I kom for at se. 87 00:05:50,642 --> 00:05:54,646 Det er farlige tider. 88 00:05:54,813 --> 00:05:57,357 Det er farlige tider. 89 00:05:58,316 --> 00:05:59,526 Claire Underwood. 90 00:06:02,195 --> 00:06:05,782 Han er kun et par år ældre end mig. 91 00:06:17,168 --> 00:06:20,422 Tak, Nevada. 92 00:06:26,136 --> 00:06:29,931 Jeg sætter stor pris på, at I er kommet her til morgen. 93 00:06:31,516 --> 00:06:34,561 Ingen erstatning for detailhandels-politik. 94 00:06:34,728 --> 00:06:38,440 - Især hendes brand. - Tak. 95 00:06:40,442 --> 00:06:42,110 Kan jeg få noget vand? 96 00:06:42,277 --> 00:06:44,154 Hej, allesammen. 97 00:06:45,071 --> 00:06:47,240 Mange tak. 98 00:06:50,577 --> 00:06:52,329 Mange tak. Åh, lad være. 99 00:06:52,495 --> 00:06:54,456 Stop, stop. Det rækker. 100 00:06:54,623 --> 00:06:58,293 Det er pinligt med al den beundring. Hej. Rart at se jer. 101 00:06:58,460 --> 00:06:59,961 Mange tak, fordi I kom. 102 00:07:00,128 --> 00:07:02,297 Jeg sætter pris på det. 103 00:07:02,464 --> 00:07:04,382 - Jack! - Fin tale, hr. præsident. 104 00:07:04,549 --> 00:07:08,219 - De siger, hvad jeg tænker. - Det var tanken. 105 00:07:08,386 --> 00:07:09,387 Tak. 106 00:07:09,554 --> 00:07:11,932 Men jeg er lidt bekymret for det med Conway. 107 00:07:12,098 --> 00:07:15,310 - Det rejser mange spørgsmål. - Men ikke mange svar. 108 00:07:15,477 --> 00:07:18,647 Vi har ikke brug for at høre om artiklen dagen før valget. 109 00:07:18,813 --> 00:07:21,441 - Hvad gør vi ved det? - Vi er jo her, Jack. 110 00:07:21,608 --> 00:07:25,070 Vi bekæmper det med ét håndtryk ad gangen. 111 00:07:25,236 --> 00:07:28,531 Gwendolyn, hvor ser du smuk ud. Må jeg få et billede? Steve? 112 00:07:28,698 --> 00:07:31,952 Vil du tage det, tak? Sørg for, at han ikke er med. 113 00:07:32,619 --> 00:07:35,997 Det er Jeff fra Corpus Christi, Texas. Hvordan går det, Jeff? 114 00:07:36,164 --> 00:07:38,458 Vi så reklamen. Om redningen. 115 00:07:38,708 --> 00:07:41,962 Jeg synes, vi har talt nok om dette, Jeff. 116 00:07:42,128 --> 00:07:44,172 Du reddede min brors liv. 117 00:07:44,506 --> 00:07:46,341 Craig Squier. 118 00:07:47,425 --> 00:07:50,845 Kaptajn Squier. Er det din bror? 119 00:07:54,182 --> 00:07:55,517 Kaptajn. 120 00:07:59,187 --> 00:08:00,480 Husker du mig? 121 00:08:01,523 --> 00:08:03,775 Ja, selvfølgelig kan jeg huske dig. 122 00:08:03,942 --> 00:08:05,944 Jeg troede ikke, du ville tale om det. 123 00:08:06,111 --> 00:08:08,863 Vi gennemlevede det. Det var rigeligt, ikke sandt? 124 00:08:09,030 --> 00:08:11,950 Jeg fik aldrig takket dig og sagt... 125 00:08:12,409 --> 00:08:15,036 Kaptajn Squier, du ville have gjort det samme. 126 00:08:15,203 --> 00:08:16,871 Jeg ved ikke. 127 00:08:17,080 --> 00:08:18,415 Jeg var der inde. 128 00:08:18,581 --> 00:08:21,793 De smed lig ovenpå mig... 129 00:08:21,960 --> 00:08:22,961 ...jeg var død. 130 00:08:24,087 --> 00:08:25,714 Det er ikke sandt. 131 00:08:25,880 --> 00:08:27,757 Jeg har været død før. 132 00:08:27,924 --> 00:08:29,134 Men ligene. 133 00:08:29,384 --> 00:08:32,387 De sad sammen. Og lugten og varmen... 134 00:08:32,679 --> 00:08:35,056 Husker du, da du trak mig ud? 135 00:08:35,223 --> 00:08:38,184 Jeg husker faktisk ikke ret meget. 136 00:08:38,351 --> 00:08:39,728 Alting skete så hurtigt. 137 00:08:40,145 --> 00:08:42,147 - Du hørte det. - Få ham ud af det. 138 00:08:42,313 --> 00:08:44,691 - Jeg hørte det. - Han vil ikke tale om det. 139 00:08:44,858 --> 00:08:46,901 - Lad os tale. - Jeg ved, du hørte det. 140 00:08:47,068 --> 00:08:50,488 Jeg forsøgte bare at få os ud derfra så hurtigt som muligt. 141 00:08:50,655 --> 00:08:53,616 Og Craig, her er vi. 142 00:08:54,492 --> 00:08:56,036 Vi klarede det. 143 00:08:56,202 --> 00:08:58,163 - Ja, men ... - Du skal leve livet. 144 00:08:58,329 --> 00:08:59,914 Tak for opkaldet. 145 00:09:00,081 --> 00:09:01,708 Tak. 146 00:09:07,964 --> 00:09:09,466 Han var ikke konfronterende nok. 147 00:09:09,632 --> 00:09:11,718 - Han fik ikke Conway til at... - Hør nu. 148 00:09:11,885 --> 00:09:13,928 Han gjorde, hvad han kunne. 149 00:09:14,888 --> 00:09:17,140 Hvad hørte han? Hvad mente han med det? 150 00:09:17,307 --> 00:09:19,017 Jeg ved det ikke. Det er mellem dem. 151 00:09:19,100 --> 00:09:22,395 Han ønskede, at Will ville tilstå for længe siden - 152 00:09:22,562 --> 00:09:24,314 - men det skete ikke. 153 00:09:24,481 --> 00:09:27,776 Derfor skal de tale sammen igen, for Craigs skyld. 154 00:09:27,942 --> 00:09:29,486 Miss Harvey... 155 00:09:29,652 --> 00:09:31,571 De har været efter os i månedsvis. 156 00:09:31,738 --> 00:09:35,033 Beklager, det ikke gik. Hvis aftalen ikke gælder mere, er det okay. 157 00:09:35,200 --> 00:09:36,743 Vi kan altid finde et nyt sted. 158 00:09:36,910 --> 00:09:39,037 Lad mig nu tale med ham. Vi ønsker ikke... 159 00:09:39,204 --> 00:09:42,999 For pokker, min bror har lidt nok. Vi er færdige. 160 00:09:44,000 --> 00:09:46,127 De skal gå nu. 161 00:09:58,723 --> 00:10:01,559 - Det går godt for ham. - Gør det? 162 00:10:02,560 --> 00:10:03,728 Reklamen virker. 163 00:10:06,940 --> 00:10:09,984 Jeg gik med til dette. 164 00:10:10,151 --> 00:10:12,570 - Men jeg kender min mand... - Det ved jeg. 165 00:10:12,737 --> 00:10:15,406 Forventede vi ikke de spørgsmål? 166 00:10:15,573 --> 00:10:17,867 Det er godt, at Squier ændrede mening. 167 00:10:19,244 --> 00:10:21,996 Vi kan stykke noget filmmateriale sammen i aften. 168 00:10:22,163 --> 00:10:24,124 Så går vi ud med det i morgen. 169 00:10:24,874 --> 00:10:26,918 Når der skal stemmes... 170 00:10:27,418 --> 00:10:28,711 Will reddede hans liv. 171 00:10:30,171 --> 00:10:34,050 Dette er for meget. Jeg vil ikke have flere spørgsmål om krigen. 172 00:10:34,217 --> 00:10:36,052 Det går ikke. 173 00:10:36,219 --> 00:10:39,848 Jeg kan vise dig tallene. Så kan du se, hvor godt det går for os. 174 00:10:40,014 --> 00:10:43,977 - Det, jeg siger, Mark, er at... - Jeg er gammel i gårde, Hannah. 175 00:10:44,144 --> 00:10:46,271 Da Marshall sagde, at du var ledig... 176 00:10:46,437 --> 00:10:48,022 Vi har kendt hinanden længe. 177 00:10:48,189 --> 00:10:50,775 Timingen er god for os alle, ikke sandt? 178 00:10:51,901 --> 00:10:54,445 - Tak. - Han vil sige, jeg ikke involverer mig. 179 00:10:54,612 --> 00:10:58,199 Ikke så sent i kampen, ikke medmindre jeg ved, jeg kan gøre en forskel. 180 00:11:01,119 --> 00:11:03,705 Hvad end der skete Will og Squier... 181 00:11:03,872 --> 00:11:07,167 - Det er ikke... - Jeg behøver ikke vide det. 182 00:11:07,834 --> 00:11:11,171 Men den smerte, han bærer på om det, der skete - 183 00:11:12,213 --> 00:11:13,464 - den fungerer for os. 184 00:11:14,674 --> 00:11:16,759 Her er, hvad jeg skal bruge fra dig: 185 00:11:17,218 --> 00:11:22,390 Gå derud, og sørg for, at han klarer sig til morgenstuden. 186 00:11:27,979 --> 00:11:28,980 Du. 187 00:11:30,690 --> 00:11:36,529 - Han kan blive en god præsident. - En fantastisk præsident. 188 00:11:38,364 --> 00:11:40,158 Det er endnu bedre. 189 00:11:42,201 --> 00:11:44,120 For det har vi brug for. 190 00:11:47,332 --> 00:11:50,960 Der er en årsag til, at Squier ikke blev nævnt i reklamen. 191 00:11:51,169 --> 00:11:52,921 Jeg skal bare skaffe detaljerne. 192 00:11:56,925 --> 00:11:58,593 Lad os tale med Doug om dette. 193 00:11:58,760 --> 00:12:01,721 Han er på vej til Philly. Med forlov - 194 00:12:01,888 --> 00:12:04,098 - dette rækker ud over hans evner. 195 00:12:05,892 --> 00:12:08,394 Ved du, hvor længe Doug har arbejdet for mig, LeAnn? 196 00:12:08,561 --> 00:12:09,646 Ikke præcist, nej. 197 00:12:09,812 --> 00:12:12,607 Det er nærmest en evighed. Jeg ved alt om ham. 198 00:12:12,774 --> 00:12:18,738 Hans styrker og svagheder, hans evner og hans sjæls indhold. 199 00:12:19,489 --> 00:12:21,491 Jeg håber ikke, du betvivler min loyalitet. 200 00:12:25,161 --> 00:12:27,789 Jeg kan bare lide at kende dem, der arbejder for mig. 201 00:12:28,247 --> 00:12:29,707 Jeg er ret ligetil. 202 00:12:29,874 --> 00:12:31,793 Det tror jeg overhovedet ikke på. 203 00:12:31,960 --> 00:12:33,795 Første gang jeg satte mig med Doug - 204 00:12:33,962 --> 00:12:36,506 - var det mere en tilståelse end en samtale. 205 00:12:36,673 --> 00:12:39,050 Han fortalte mig om sin druk og sin fortid. 206 00:12:39,217 --> 00:12:40,885 Han var helt åben. 207 00:12:42,220 --> 00:12:44,514 Jeg tror ikke, vi kan stole på Craig Squier. 208 00:12:44,681 --> 00:12:47,350 Hvorfor taler jeg så stadig med dig? 209 00:12:47,517 --> 00:12:50,520 Jeg skjuler ikke min sjæls indhold. 210 00:12:51,229 --> 00:12:52,981 Kontakt Vanessa Morrison. 211 00:12:53,147 --> 00:12:54,941 Jeg har kontaktet instruktøren. 212 00:12:55,108 --> 00:12:58,820 Men det har Doug ikke, så få ham til det, og så finder du på noget andet - 213 00:12:58,987 --> 00:13:01,781 - inden Conway er færdig med sit lille cirkus. 214 00:13:01,948 --> 00:13:05,159 Hvad angår det næste, så tilpassede jeg de første linjer - 215 00:13:05,326 --> 00:13:06,786 - og fjernede noget af talen. 216 00:13:06,953 --> 00:13:09,539 Talen er fin, som den er. Mange tak. 217 00:13:12,000 --> 00:13:13,501 Ring førstedamen op, tak. 218 00:13:13,876 --> 00:13:15,837 Det korte svar er - 219 00:13:16,004 --> 00:13:21,009 - i et demokrati har alle samme rettigheder, samme... 220 00:13:21,759 --> 00:13:22,760 Hallo. 221 00:13:22,927 --> 00:13:25,054 Forstår folk, hvad der skal til? 222 00:13:26,514 --> 00:13:29,350 Jeg ved, at Conway får et boost, men det betyder ikke - 223 00:13:29,517 --> 00:13:31,561 - vi ikke kan klare det inden for et døgn. 224 00:13:31,728 --> 00:13:35,314 Ved de, hvad vi har gjort for at nå her til? 225 00:13:36,649 --> 00:13:38,526 Tom sidder lige overfor mig. 226 00:13:38,693 --> 00:13:40,903 Jeg er ligeglad. 227 00:13:42,572 --> 00:13:46,659 Vi gør alt, hvad vi kan så hurtigt, som vi kan. 228 00:13:49,620 --> 00:13:51,706 Jeg kan ikke lide at jagte dette. 229 00:13:51,873 --> 00:13:53,958 Hvad er dit næste stop? 230 00:13:55,668 --> 00:13:56,878 Vi... 231 00:13:57,045 --> 00:13:58,588 Vi er i Scranton om 20 minutter. 232 00:13:58,755 --> 00:14:01,007 Du må spare på stemmen. 233 00:14:03,051 --> 00:14:05,511 Vi ses på slagmarken. 234 00:14:14,812 --> 00:14:16,022 Præsidenten? 235 00:14:18,775 --> 00:14:21,819 Han opfører sig, som om han var 30. 236 00:14:26,115 --> 00:14:27,116 Det gør vi begge. 237 00:14:29,118 --> 00:14:31,037 Er det godt - 238 00:14:31,204 --> 00:14:32,372 - eller skidt? 239 00:14:34,957 --> 00:14:37,710 Det kommer an på, om vi vinder eller taber. 240 00:14:38,836 --> 00:14:43,049 Jeg er veteran, og jeg ved ikke, hvad der skete. 241 00:14:43,424 --> 00:14:46,594 Soldaterne, der var der, har fortalt det hele. 242 00:14:46,761 --> 00:14:51,224 Blev dit fly skudt ned, eller var det en planlagt redning? 243 00:14:51,391 --> 00:14:53,434 Planlagt. Ja. 244 00:14:54,143 --> 00:14:56,437 Indtil planen måtte ændres. 245 00:14:56,604 --> 00:14:59,774 - Du forstår nok... - Nej, det gør jeg ikke. 246 00:14:59,941 --> 00:15:01,776 - Du var pilot, ikke? - Jo. 247 00:15:01,943 --> 00:15:03,694 Hvad lavede du på jorden? 248 00:15:04,070 --> 00:15:06,948 Vi fik forkert information. 249 00:15:08,157 --> 00:15:11,244 Vores information var forkert, og jeg måtte træde til. 250 00:15:11,953 --> 00:15:13,704 Det blev jeg nødt til. 251 00:15:14,622 --> 00:15:16,165 SKYPE-SAMTALE BRANCHESNAK 252 00:15:16,958 --> 00:15:18,793 Hej, Mike. 253 00:15:19,210 --> 00:15:21,629 Min mand er en ydmyg mand. 254 00:15:21,796 --> 00:15:25,007 Du får aldrig detaljerne om hans mod den dag - 255 00:15:25,174 --> 00:15:27,385 - i hvert fald ikke fra ham. 256 00:15:28,052 --> 00:15:30,012 Hans kammerater siger det hele. 257 00:15:30,179 --> 00:15:33,641 Will kan klare hvad som helst. 258 00:15:33,808 --> 00:15:36,644 Nu vil jeg gerne give en praktisk oplysning. 259 00:15:36,811 --> 00:15:38,646 De nye centraliserede valgsteder... 260 00:15:38,813 --> 00:15:41,816 Vi har nemlig fået mange spørgsmål. 261 00:15:41,983 --> 00:15:44,026 Uanset, hvilken kandidat du støtter - 262 00:15:44,193 --> 00:15:46,529 - er det vigtigt, at du stemmer. 263 00:15:46,821 --> 00:15:48,781 Bed en nabo om et lift - 264 00:15:48,948 --> 00:15:50,825 - eller ring til dit lokale partikontor. 265 00:15:51,242 --> 00:15:54,871 Løbet er for tæt til, at vi hviler på laurbærrene. 266 00:16:04,380 --> 00:16:06,090 Tak, hr. præsident! 267 00:16:10,803 --> 00:16:12,263 Du har min stemme! 268 00:16:18,102 --> 00:16:20,771 - Underwood. Underwood. - Mange tak. 269 00:16:20,938 --> 00:16:23,107 Underwood. Underwood. 270 00:16:23,441 --> 00:16:25,485 - Underwood. Underwood. - Tak. 271 00:16:25,651 --> 00:16:27,904 Underwood. Underwood. 272 00:16:28,070 --> 00:16:30,281 - Underwood. Underwood. - Tak. 273 00:16:32,742 --> 00:16:33,743 Tak. 274 00:16:33,910 --> 00:16:36,871 Vil du give mig en kop te med honning, tak? 275 00:16:37,038 --> 00:16:39,040 - Kan du tale? - Ja, jeg har det fint. 276 00:16:39,207 --> 00:16:41,083 Hør på din stemme, Francis. 277 00:16:41,250 --> 00:16:44,712 Du har kørt dig selv i sænk. Du har ikke sovet i dagevis. 278 00:16:44,879 --> 00:16:46,255 Hvad med... 279 00:16:46,506 --> 00:16:49,509 Du starter talen. Så overtager jeg og forklarer... 280 00:16:49,675 --> 00:16:52,345 At præsidenten har mistet stemmen? Det siger du ikke. 281 00:16:52,512 --> 00:16:55,056 Den overskrift kan vi ikke have på sidste strækning. 282 00:16:55,223 --> 00:16:58,726 Især ikke, når Lancelot ævler hele dagen. 283 00:16:58,893 --> 00:17:01,395 Jeg tror ikke, at Conway er Lancelot. 284 00:17:01,771 --> 00:17:04,398 Nå, ikke? Hvem ville du så give den rolle? 285 00:17:14,742 --> 00:17:17,787 Jeg hader at lade det gå til spilde. Undskyld mig. 286 00:17:17,954 --> 00:17:19,664 Der var en ung mand i køen. 287 00:17:19,830 --> 00:17:23,167 På den anden side, mod den anden dør. Cirka 1,80 meter høj. 288 00:17:23,334 --> 00:17:24,627 Giv os et øjeblik. 289 00:17:26,003 --> 00:17:27,046 Ja. 290 00:17:27,213 --> 00:17:29,257 Kan du skaffe kontaktoplysninger? 291 00:17:29,423 --> 00:17:31,133 Eller hiv ham til siden, hvis du kan. 292 00:17:33,970 --> 00:17:35,388 Jeg mente ikke "at overtage". 293 00:17:35,555 --> 00:17:37,390 Men at vi kunne gå derud som makkere. 294 00:17:37,557 --> 00:17:39,684 - Er vi forenet eller opdelt? - Francis... 295 00:17:39,850 --> 00:17:42,186 Her i Gettysburg, blev et af de blodigste slag... 296 00:17:42,353 --> 00:17:45,273 - Jeg kender talen. - Men kan du afslutte det? 297 00:17:45,439 --> 00:17:47,066 - Du skal. - Mine damer og herrer. 298 00:17:47,233 --> 00:17:50,027 Jeg har æren af at introducere jer for - 299 00:17:50,194 --> 00:17:52,863 - om Gud vil det, og diget ikke brister - 300 00:17:53,030 --> 00:17:57,493 - den nuværende og den næste præsident af USA, 301 00:17:57,660 --> 00:18:00,413 Francis Underwood. 302 00:18:10,923 --> 00:18:12,800 Tak. 303 00:18:12,967 --> 00:18:14,885 Tak, kongresmedlem Winters - 304 00:18:15,052 --> 00:18:17,680 - og tak, Pennsylvania. 305 00:18:22,977 --> 00:18:24,937 Og min medkandidat - 306 00:18:25,104 --> 00:18:26,480 - min hustru - 307 00:18:26,647 --> 00:18:31,068 - og min ven og min partner, Claire Underwood. 308 00:18:37,533 --> 00:18:40,119 Jeg har altid et par minutter tilovers - 309 00:18:40,286 --> 00:18:42,330 - til Doug Stamper. 310 00:18:42,955 --> 00:18:44,206 Jeg vil igen - 311 00:18:44,373 --> 00:18:45,875 - beklage, at du måtte vente. 312 00:18:46,042 --> 00:18:47,793 Sikker på, du ikke vil have noget? 313 00:18:47,960 --> 00:18:49,253 Jeg drikker ikke. 314 00:18:50,838 --> 00:18:53,049 Jeg har også danskvand og tonicvand. 315 00:18:53,215 --> 00:18:55,593 Du sagde, at du ville oprette valgsteder. 316 00:18:55,760 --> 00:18:57,928 Det ville jeg. Jeg forsøgte. 317 00:18:58,095 --> 00:19:01,223 Valgkredsens delegater reagerede meget negativt. 318 00:19:01,390 --> 00:19:03,225 Du sagde, du ville indsætte tropper. 319 00:19:03,392 --> 00:19:05,186 Det prøvede jeg også. 320 00:19:05,353 --> 00:19:08,773 Jeg nævnte det over for Roger Frank ved ACLU. 321 00:19:08,939 --> 00:19:12,068 Han nævnte det over for Barney Leonard i Black Coalition. 322 00:19:12,234 --> 00:19:16,238 Og i løbet af to timer modtog jeg otte vrede opkald med information om - 323 00:19:16,405 --> 00:19:20,576 - hvad der sker, hvis jeg valgte at beskytte forstæder i stedet for Philly. 324 00:19:23,287 --> 00:19:25,831 Du ønsker ikke at lyve over for mig, guvernør. 325 00:19:26,248 --> 00:19:30,378 Jeg har lige været hos Barney Leonard. Vil du ændre din historie? 326 00:19:30,544 --> 00:19:33,923 Lad være. Barney vil sige, at han truede med raceoptøjer. 327 00:19:34,090 --> 00:19:39,679 Du løj fandeme ligeud over for USA's præsident. 328 00:19:41,764 --> 00:19:43,099 Doug. 329 00:19:43,724 --> 00:19:45,309 Doug. 330 00:19:46,185 --> 00:19:49,480 - Barney Leonards kontor, tak. - Læg mobilen. 331 00:19:49,855 --> 00:19:51,524 Det er Doug Stamper. 332 00:19:52,149 --> 00:19:55,319 Ja. Jeg skal bruge ham igen. 333 00:20:00,991 --> 00:20:02,785 Okay. 334 00:20:03,077 --> 00:20:04,161 Læg på. 335 00:20:08,833 --> 00:20:11,127 Jeg skaffer dine tropper. 336 00:20:13,170 --> 00:20:14,505 Vil du høre sandheden? 337 00:20:16,424 --> 00:20:17,967 Det har ingen interesse. 338 00:20:18,134 --> 00:20:19,927 Den kendte jeg, da jeg kom. 339 00:20:20,970 --> 00:20:22,805 Det er slut. 340 00:20:23,013 --> 00:20:26,434 Underwood taber i morgen. Han er færdig. 341 00:20:26,642 --> 00:20:29,687 Når han er færdig, er du også færdig. 342 00:20:30,438 --> 00:20:31,981 Du har intet tilbage. 343 00:20:32,148 --> 00:20:35,776 Og så forsvinder du bare. 344 00:20:38,320 --> 00:20:40,489 Tak for mødet. 345 00:20:59,008 --> 00:21:02,762 Hvad kræver det at gøre nationalgarden i Pennsylvania føderal? 346 00:21:26,619 --> 00:21:29,538 Præsidenten bad om information om Eric Rawlings. 347 00:21:30,206 --> 00:21:33,250 - Hvem? - Fra Gettysburg-eventet. 348 00:21:33,876 --> 00:21:35,211 Jeg giver ham det. 349 00:21:58,317 --> 00:22:00,194 Muhammed Kalabi. 350 00:22:00,402 --> 00:22:02,321 En 34-årig syrer. 351 00:22:02,488 --> 00:22:05,950 Hans identitet bekræftes af lokale arkiver. 352 00:22:06,158 --> 00:22:09,495 Kalabi er tilknyttet ICO. 353 00:22:09,662 --> 00:22:12,706 Der blev bombet i Beirut sidste efterår. 354 00:22:13,541 --> 00:22:15,167 En måned inden Beirut - 355 00:22:15,334 --> 00:22:18,629 - er han med Ahmadi i Kairo. 356 00:22:20,631 --> 00:22:25,261 Der er pt. fire ved navn Muhammed Kalabis i USA. 357 00:22:25,427 --> 00:22:29,306 To af dem har cirka samme alder som ham med tilknytning til ICO - 358 00:22:29,473 --> 00:22:32,351 - og en af dem kom til USA for tre uger siden - 359 00:22:32,518 --> 00:22:35,062 - fra Afghanistan via Canada. 360 00:22:35,229 --> 00:22:37,273 Han besøger kæresten i Tennessee - 361 00:22:37,439 --> 00:22:40,526 - der arbejder i en boghandel i Knoxville. 362 00:22:44,113 --> 00:22:46,824 Hvorfor kommer du med dette? 363 00:22:47,700 --> 00:22:50,411 Du bad om valgmuligheder. 364 00:22:50,578 --> 00:22:53,038 For at anholde Muhammed Kalabi på valgdagen? 365 00:22:53,205 --> 00:22:56,166 Og når han fortæller myndighederne, at de har den forkerte? 366 00:22:56,333 --> 00:22:57,960 Det ville være efter valget. 367 00:22:58,127 --> 00:23:01,964 Det kunne have fungeret for tre-fire dage siden. Nu er det for sent. 368 00:23:04,466 --> 00:23:07,094 Havde du det for tre-fire dage siden? 369 00:23:07,261 --> 00:23:09,138 Så havde jeg givet dig det. 370 00:23:12,141 --> 00:23:14,226 Vi lader det ligge. 371 00:23:14,393 --> 00:23:17,313 Send Doug herind. Ministeren er ved at gå. 372 00:23:29,908 --> 00:23:31,952 Det er alt, vi har på Squier-redningen. 373 00:23:32,119 --> 00:23:34,580 Det er desværre ikke nok. 374 00:23:37,166 --> 00:23:38,208 Hr. præsident... 375 00:23:40,127 --> 00:23:42,921 Hvad angår Matthews, så tror jeg ikke, han leverer. 376 00:23:45,841 --> 00:23:47,926 Lad os tage det fra ham. 377 00:23:48,093 --> 00:23:50,137 Vi må beskytte meningsmålingerne. 378 00:23:50,304 --> 00:23:52,931 Det kommer ikke fra Dem. Det er sat op... 379 00:23:53,098 --> 00:23:55,517 - De er ikke i nærheden af det. - Lige et øjeblik. 380 00:23:56,143 --> 00:23:58,145 Hvordan ser det ud i Pennsylvania? 381 00:23:58,937 --> 00:24:01,357 De er gode, men det kan slå fejl. 382 00:24:01,523 --> 00:24:04,818 Det skal ikke se ud, som om vi skubber en enhed af nationalgarden - 383 00:24:04,985 --> 00:24:07,529 - ned i Jim Matthews' hals, vel? - Korrekt. 384 00:24:07,696 --> 00:24:10,407 Jeg blev ringet op af Barney Leonard. 385 00:24:10,574 --> 00:24:13,118 Du skubbede for hårdt, Doug. 386 00:24:18,499 --> 00:24:23,504 Men vi har fire år til at tage os af Matthews, og det gør vi. 387 00:24:27,383 --> 00:24:30,010 Men hvad hvis der var en anden måde? 388 00:24:30,844 --> 00:24:33,889 Ingen, der ærligt overfor sig selv - 389 00:24:34,056 --> 00:24:36,850 - kan sige, de stoler på præsident Underwood. 390 00:24:37,017 --> 00:24:38,560 Hvorfor skulle de? 391 00:24:38,727 --> 00:24:43,315 Med så store trusler er det vigtigere end nogensinde før - 392 00:24:43,482 --> 00:24:47,778 - at vælge en leder med militærerfaring - 393 00:24:57,830 --> 00:25:00,833 - fire år med dårlig prioritering - 394 00:25:00,999 --> 00:25:05,713 - hjælper GOP med insidere og lobyister... 395 00:25:06,088 --> 00:25:07,923 Ved du hvad? 396 00:25:08,215 --> 00:25:09,883 Hvad? 397 00:25:12,761 --> 00:25:14,930 Jeg ønsker at være den type. 398 00:25:15,097 --> 00:25:17,182 Hvilken type? 399 00:25:18,600 --> 00:25:22,521 Typen, der gør dette i en times tid og så går. 400 00:25:22,688 --> 00:25:24,022 Sådan er det ikke. 401 00:25:24,189 --> 00:25:27,067 Doug, jeg har dyrket sex ligeså længe som dig. 402 00:25:27,234 --> 00:25:31,321 Det var sådan, det lød, da du ringede, og jeg syntes, det var storartet. 403 00:25:31,488 --> 00:25:34,366 Men nu er jeg her, men hvor er du? 404 00:25:47,337 --> 00:25:48,839 Jeg bør køre dig hjem. 405 00:25:51,800 --> 00:25:53,302 Nej. 406 00:25:54,261 --> 00:25:55,345 Det behøver du ikke. 407 00:25:55,512 --> 00:25:57,014 Kom nu. 408 00:25:57,389 --> 00:25:58,390 Jeg tager en taxa. 409 00:25:58,557 --> 00:26:00,350 Jeg kører dig hjem. 410 00:26:01,310 --> 00:26:02,686 Hvad er der med dig? 411 00:26:05,731 --> 00:26:09,985 Du har ret. Jeg skulle ikke have ringet. Jeg må tilbage til arbejdet. 412 00:26:15,157 --> 00:26:17,785 Det forlyder, at der iscenesættes demonstrationer - 413 00:26:17,951 --> 00:26:20,704 - uden for mange af vores nyligt etablerede valgsteder. 414 00:26:20,871 --> 00:26:22,164 Det får en til at spørge - 415 00:26:22,331 --> 00:26:24,625 - om amerikanere er trætte af politikernes - 416 00:26:24,792 --> 00:26:27,252 - tilsyneladende uudslukkelige tørst for konflikt. 417 00:26:27,419 --> 00:26:29,421 Mellem Underwoods opfordring til... 418 00:26:29,588 --> 00:26:30,714 Har du truffet et valg? 419 00:26:30,881 --> 00:26:34,593 ...og republikanernes stærke militærduo... 420 00:26:34,760 --> 00:26:36,720 Basil Hayden's, en dobbelt, uden noget i. 421 00:26:37,304 --> 00:26:38,764 Basil Hayden? 422 00:26:40,390 --> 00:26:41,642 Det kan jeg ikke klare. 423 00:26:46,522 --> 00:26:47,856 Hvad har du? 424 00:26:48,023 --> 00:26:50,859 Bulleit er det bedste, vi har. 425 00:26:53,862 --> 00:26:55,531 Det tager jeg. 426 00:27:06,041 --> 00:27:07,626 En kvinde? 427 00:27:08,085 --> 00:27:09,336 Arbejde. 428 00:27:09,670 --> 00:27:12,673 Nå, men intet varer evigt, makker. 429 00:27:29,439 --> 00:27:33,068 De to derovre og andre, der kommer ind, mens jeg drikker denne... 430 00:27:35,195 --> 00:27:36,530 Det er til dig. 431 00:28:33,712 --> 00:28:35,839 Jeg kunne ikke sove. 432 00:28:43,055 --> 00:28:45,057 Gør din hals ondt? 433 00:28:47,726 --> 00:28:49,728 Er det nok? 434 00:28:50,687 --> 00:28:52,731 Det, vi gør? 435 00:28:58,028 --> 00:28:59,655 Jeg... 436 00:29:02,241 --> 00:29:04,076 Ja. 437 00:29:07,329 --> 00:29:09,373 Hvorfor er vi så ikke længere foran? 438 00:29:09,539 --> 00:29:13,377 - I de fleste meningsmålinger er vi... - Jeg stoler ikke på meningsmålinger. 439 00:29:13,877 --> 00:29:18,173 Bortset fra få undtagelser stoler jeg på ingen. 440 00:29:21,802 --> 00:29:24,972 Vi kan ikke vide noget, før afstemningen begynder. 441 00:29:26,014 --> 00:29:29,351 Men fremmødet i deres favør går ned. 442 00:29:31,478 --> 00:29:34,606 Vi fik næsten Conway i dag. 443 00:29:36,358 --> 00:29:38,318 Og vi forvoldte ham skade. 444 00:29:39,152 --> 00:29:41,738 Vi ved ikke, hvad han skjuler - 445 00:29:41,905 --> 00:29:45,409 - men offentligheden ved, at der er noget lusk. 446 00:29:58,380 --> 00:30:01,466 Han nynner nogle gange i søvne. 447 00:30:02,968 --> 00:30:04,845 Nynner? 448 00:30:05,679 --> 00:30:07,639 Hvordan? 449 00:30:13,478 --> 00:30:15,022 Det er ikke sikkert. 450 00:30:15,856 --> 00:30:18,525 Intet genkendeligt. 451 00:30:19,860 --> 00:30:21,778 Gør han ofte det? 452 00:30:23,697 --> 00:30:25,657 Nogle gange. 453 00:30:28,702 --> 00:30:31,204 Vis mig, hvordan det lyder. 454 00:30:34,041 --> 00:30:35,876 Lad os finde noget til din hals. 455 00:30:36,043 --> 00:30:38,211 Nej, jeg har det fint. Sov bare. 456 00:30:47,262 --> 00:30:50,057 Vi når frem i morgen, Francis. 457 00:31:25,175 --> 00:31:27,094 Jeg er altså... 458 00:31:27,260 --> 00:31:29,304 Jeg er til en indsamling. 459 00:31:29,471 --> 00:31:32,766 Det er et smukt hus på en strand i Amagansett - 460 00:31:32,933 --> 00:31:36,019 - og jeg har danset hele natten med denne - 461 00:31:36,186 --> 00:31:37,938 - utrolige pige - 462 00:31:38,105 --> 00:31:39,856 - der er uden for min rækkevidde. 463 00:31:40,023 --> 00:31:42,734 Men det er sent. 464 00:31:42,901 --> 00:31:47,656 Meget sent. Jeg er en meget ansvarsfuld ung mand - 465 00:31:47,823 --> 00:31:50,909 - så jeg lister ovenpå efter min jakke - 466 00:31:53,412 --> 00:31:55,372 - men tænk engang - 467 00:31:56,289 --> 00:31:58,375 - hun følger efter mig. 468 00:31:59,209 --> 00:32:02,963 Jeg ser mit spejlbillede i spejlet i gangen - 469 00:32:03,839 --> 00:32:07,050 - og jeg sveder helt vildt. 470 00:32:08,343 --> 00:32:09,594 Jeg har hjertebanken - 471 00:32:11,096 --> 00:32:13,473 - og hun stiller sig bag mig. 472 00:32:16,476 --> 00:32:18,728 Da jeg vender mig - 473 00:32:19,479 --> 00:32:23,316 - ser jeg måneskin på hendes ansigt - 474 00:32:24,526 --> 00:32:27,070 - og alting går ned i gear. 475 00:32:32,117 --> 00:32:34,286 Sådan mødte vi hinanden. 476 00:32:35,579 --> 00:32:37,581 Hannah og jeg. 477 00:32:40,083 --> 00:32:43,378 Det glæder mig, at jeg ikke er den eneste, der er så sent oppe. 478 00:32:43,545 --> 00:32:46,423 Hr. præsident, har De et spørgsmål? 479 00:32:46,590 --> 00:32:51,052 Nej, men jeg tænkte, jeg ville give dig chancen for at stille mig et. 480 00:32:51,219 --> 00:32:52,512 Kun ét. 481 00:32:52,679 --> 00:32:55,140 Jeg er ikke sikker på, jeg har spørgsmål til dig. 482 00:32:55,307 --> 00:32:59,436 Vær ikke genert, Will. Det er en sjælden mulighed. 483 00:32:59,603 --> 00:33:01,938 Kun mellem dig og mig. 484 00:33:02,314 --> 00:33:06,109 Det er kun dig og mig og alle de andre amerikanere, der ikke kan sove. 485 00:33:06,401 --> 00:33:10,614 Det er, fordi de ved, at afstemningen i morgen vil afgøre deres fremtid. 486 00:33:11,031 --> 00:33:13,533 Er det så spørgsmålet? 487 00:33:13,700 --> 00:33:15,452 Hvem tilhører fremtiden? 488 00:33:15,619 --> 00:33:18,121 Kun Gud kan svare på det. 489 00:33:18,330 --> 00:33:22,417 Vi kan blot sælge vores sag, mens vi er her. 490 00:33:23,793 --> 00:33:25,462 Okay. 491 00:33:27,380 --> 00:33:29,382 Her er mit spørgsmål. 492 00:33:31,259 --> 00:33:35,597 Jeg forhandlede Caroline og Melissa Millers løsladelse. 493 00:33:35,972 --> 00:33:38,225 Så trådte du til. 494 00:33:38,850 --> 00:33:41,228 Du lod mig ikke afslutte opgaven. 495 00:33:41,394 --> 00:33:42,562 Hvorfor ikke? 496 00:33:43,605 --> 00:33:45,815 Ønsker du virkelig, at jeg besvarer det? 497 00:33:45,982 --> 00:33:47,484 Det tror jeg egentlig ikke. 498 00:33:47,651 --> 00:33:49,361 Jo, det gør jeg. 499 00:33:52,572 --> 00:33:56,117 Fordi de vidste, at de kunne udnytte dig. De kunne se det. 500 00:33:57,077 --> 00:33:58,370 Hvordan det? 501 00:33:58,537 --> 00:34:00,997 De kunne mærke det. Hvad end der skete i udlandet - 502 00:34:01,164 --> 00:34:04,376 - er der ingen grund til, at du føler dig skyldig eller skamfuld. 503 00:34:04,543 --> 00:34:09,631 Jeg tjente mit land. Jeg gjorde det, jeg gjorde. 504 00:34:09,798 --> 00:34:12,217 For det var det, jeg var nødt til. 505 00:34:13,218 --> 00:34:14,678 I modsætning til visse andre. 506 00:34:16,388 --> 00:34:19,683 Jeg har haft et offentligt embede hele mit voksne liv, Will. 507 00:34:22,102 --> 00:34:24,604 Sandheden er, at jeg gik i skole med mænd som dig. 508 00:34:24,771 --> 00:34:28,316 Flotte fyre med gode intentioner - 509 00:34:28,858 --> 00:34:30,527 - ligesom dig. 510 00:34:30,694 --> 00:34:33,321 Det mener jeg oprigtigt. 511 00:34:33,488 --> 00:34:36,616 Du skal vide, at hvad end der sker i morgen - 512 00:34:36,783 --> 00:34:38,618 - betvivlede jeg aldrig intentionerne. 513 00:34:41,913 --> 00:34:44,499 Det må være over Deres sengetid, hr. præsident. 514 00:34:44,666 --> 00:34:46,001 Få lidt søvn. 515 00:34:46,167 --> 00:34:49,504 Ingen af os får megen søvn i nat. 516 00:34:49,671 --> 00:34:51,631 Men tak, fordi du besvarede mit opkald. 517 00:34:51,798 --> 00:34:53,717 Tak, fordi De ringede. 518 00:35:02,892 --> 00:35:05,020 Nu er der blot ét spørgsmål igen. 519 00:35:05,186 --> 00:35:08,106 Det er et stort spørgsmål, og I må selv besvare det. 520 00:35:09,566 --> 00:35:11,901 Hvem bliver USA's næste præsident? 521 00:35:19,784 --> 00:35:22,412 Jeg ved, hvem jeg stemmer på. 522 00:35:23,371 --> 00:35:26,916 Mange tak til alle, der muliggjorde det sidste døgn. 523 00:35:27,083 --> 00:35:28,918 Alle teknikerne og holdet. 524 00:35:29,085 --> 00:35:32,005 Hvis vi arbejder sammen, som de har gjort - 525 00:35:32,172 --> 00:35:36,926 - vil vi gøre dette til det første af mange - 526 00:35:37,093 --> 00:35:40,555 - nye dage for det bedste land i verden. 527 00:35:41,931 --> 00:35:43,558 Godmorgen, Amerika. 528 00:35:43,725 --> 00:35:46,728 Gud velsigne Amerika og mange tak. 529 00:35:47,479 --> 00:35:49,481 Det er slut. 530 00:35:49,648 --> 00:35:51,316 Okay. 531 00:35:59,824 --> 00:36:01,201 Hvor var du god. 532 00:36:01,910 --> 00:36:03,828 - Du klarede det. - Ja. 533 00:36:05,205 --> 00:36:07,624 Alle er så glade. 534 00:36:13,338 --> 00:36:17,217 Jeg ved, det var hårdt, men du kom igennem det. 535 00:36:21,054 --> 00:36:23,640 - Jeg er så stolt af dig. - Tak. 536 00:36:29,396 --> 00:36:31,898 Det var bare nogle spørgsmål, som jeg skulle besvare. 537 00:36:32,065 --> 00:36:33,149 Det ved jeg. 538 00:36:33,316 --> 00:36:35,068 Men du klarede det. 539 00:36:35,235 --> 00:36:36,903 Du klarede det. 540 00:36:44,828 --> 00:36:46,079 Godt gået. 541 00:36:46,246 --> 00:36:47,747 - Storartet. - Fantastisk. 542 00:36:47,914 --> 00:36:49,124 Tak. 543 00:36:55,380 --> 00:36:56,798 Test. 544 00:36:56,965 --> 00:36:58,216 En, to, tre. 545 00:36:58,675 --> 00:37:01,553 Test. En, to, tre. 546 00:37:01,886 --> 00:37:03,471 Lidt mere gain. 547 00:37:03,638 --> 00:37:06,474 Lidt mere rumklang. 548 00:37:06,641 --> 00:37:10,645 Test, test. Det er fint. 549 00:37:10,812 --> 00:37:12,480 Fint. 550 00:37:13,857 --> 00:37:18,236 Jeg ønsker at takke amerikanerne for deres overvældende støtte i aften. 551 00:37:18,403 --> 00:37:21,322 Som jeres næste præsident tager jeg ikke let på dette mandat. 552 00:37:21,489 --> 00:37:22,907 Faktisk... 553 00:37:23,074 --> 00:37:25,034 ...er det skide tungt. 554 00:37:25,201 --> 00:37:28,079 Du har en bedre chance end Underwood. 555 00:37:34,169 --> 00:37:35,837 Sikke høje hæle, Bridget. 556 00:37:37,881 --> 00:37:40,175 Når Underwood taber, forsvinder udvalget. 557 00:37:41,050 --> 00:37:42,677 Du knuser mit hjerte. 558 00:37:43,678 --> 00:37:47,223 Jeg så frem til at høre, hvad du har på Doug Stamper. 559 00:37:47,557 --> 00:37:49,642 Det gjorde jeg også. 560 00:37:51,019 --> 00:37:53,480 Jeg er kommet for at takke dig. 561 00:37:53,646 --> 00:37:55,273 Jeg fjernede det. 562 00:37:55,899 --> 00:37:57,734 Fra internettet. 563 00:37:59,402 --> 00:38:02,989 Det er underligt at tale med dig om det. Jeg mener... 564 00:38:03,990 --> 00:38:05,992 Du så det jo. 565 00:38:07,911 --> 00:38:09,287 Min bror kunne have set det. 566 00:38:09,537 --> 00:38:11,414 Minder jeg dig om din bror? 567 00:38:13,666 --> 00:38:15,084 Han er lidt mere nærværende. 568 00:38:15,627 --> 00:38:17,754 Det er jo mit job at se fremad. 569 00:38:19,380 --> 00:38:21,216 Held og lykke med det. 570 00:38:40,360 --> 00:38:42,570 - Mange tak. - Tak. 571 00:38:53,998 --> 00:38:56,501 - Her er nattens tal. - Lad mig høre afvigende værdier. 572 00:38:56,668 --> 00:38:59,045 Minus to i New York. Plus to i New Hampshire. 573 00:38:59,212 --> 00:39:00,463 Det er ikke dårligt. 574 00:39:00,630 --> 00:39:04,092 Halvtomt, halvt fyldt er et udtryk, jeg aldrig har brudt mig om. 575 00:39:04,259 --> 00:39:07,554 Dit opkald i går hjalp. Vi tog overskrifterne i morges. 576 00:39:07,720 --> 00:39:08,721 - Doug. - Ja. 577 00:39:08,888 --> 00:39:11,182 Kontakt Sally Ann i Gaffney - 578 00:39:11,349 --> 00:39:14,561 - angående valgdeltagelsen hidtil. - Jeg kan skaffe statens tal. 579 00:39:14,727 --> 00:39:18,356 Nej, det ønsker jeg ikke. Det skal være Gaffney-valgdeltagelsen. 580 00:39:18,523 --> 00:39:20,441 Statstal skal vi høre løbende. 581 00:39:20,608 --> 00:39:23,862 Er noget usædvanligt, giver du besked. Ud over det er vi færdige. 582 00:39:24,028 --> 00:39:25,196 Og Doug, forresten... 583 00:39:25,363 --> 00:39:26,531 Ja. 584 00:39:26,698 --> 00:39:28,867 Du ved, hvor du kan finde os. 585 00:39:33,621 --> 00:39:36,457 Er du bekymret over menneskemængden, vi lige så? 586 00:39:36,916 --> 00:39:39,002 Ikke størrelsen. 587 00:39:39,168 --> 00:39:41,504 Deres entusiasme. 588 00:39:48,052 --> 00:39:50,680 Det tror jeg. 589 00:39:52,181 --> 00:39:54,601 Jerry, jeg bliver nødt til at ringe tilbage. 590 00:39:55,268 --> 00:39:57,770 Er det fremmødet i hoveddistrikter eller svingstater? 591 00:39:57,937 --> 00:39:59,063 Hoved. 592 00:39:59,230 --> 00:40:01,316 Pis. 593 00:40:03,651 --> 00:40:06,237 - Jeg har andre tal. Du må... - De er bekræftet. 594 00:40:06,404 --> 00:40:07,739 To gange. 595 00:40:11,993 --> 00:40:15,246 Doug, det er mig. Ring så snart, du hører dette. 596 00:40:16,331 --> 00:40:19,792 Håndterer du kun bilforsikringer eller alle slags? 597 00:40:19,959 --> 00:40:22,545 Brand, jordskælv, tyveri, ansvarsforsikringer. 598 00:40:22,712 --> 00:40:25,715 Gruppeforsikringer, industriforsikringer og det hele. 599 00:40:25,924 --> 00:40:28,051 - Ulykkesforsikring. - Ulykkesforsikring? 600 00:40:28,217 --> 00:40:30,053 Ja da, mrs. Dietrichson. 601 00:40:31,220 --> 00:40:32,722 Hvad står der på ankelkæden? 602 00:40:32,931 --> 00:40:34,098 Mit navn. 603 00:40:34,265 --> 00:40:36,809 - Som er? - Phyllis. 604 00:40:36,976 --> 00:40:39,479 Phyllis. Det kan jeg vist lide. 605 00:40:40,063 --> 00:40:41,439 Lad os udføre denne. 606 00:40:41,606 --> 00:40:44,275 Kør rundt om blokken et par gange. 607 00:40:44,442 --> 00:40:47,236 Mr. Neff, hvad om De kommer forbi i morgen aften kl. 20.30? 608 00:40:47,403 --> 00:40:48,571 - Han er hjemme. - Hvem? 609 00:40:48,988 --> 00:40:51,991 Min mand. Du ville jo tale med ham, ikke sandt? 610 00:40:52,200 --> 00:40:56,496 Jo, men det var jeg ved at komme mig over, hvis du forstår. 611 00:40:56,871 --> 00:41:00,208 Staten har en hastighedsgrænse, mr. Neff. 72 km/t. 612 00:41:00,375 --> 00:41:01,751 Hvor hurtigt kørte jeg? 613 00:41:01,918 --> 00:41:03,503 Det var vist omkring 145 km/t. 614 00:41:03,670 --> 00:41:05,964 Står du af motorcyklen og giver mig en bøde? 615 00:41:06,130 --> 00:41:08,257 Du slipper med en advarsel denne gang. 616 00:41:08,424 --> 00:41:09,717 Hvad hvis det ikke hjælper? 617 00:41:09,884 --> 00:41:12,220 Hvad om jeg må smække dig over knoerne? 618 00:41:12,387 --> 00:41:15,348 Hvad om jeg bryder ud i gråd og lægger mit hoved på din skulder? 619 00:41:15,515 --> 00:41:18,184 Hvad om du lagde det på min mands skuldre? 620 00:41:18,726 --> 00:41:19,769 Det afgør det. 621 00:41:23,564 --> 00:41:27,110 - Jeg er bare ikke i humør. - Det er tradition. Doug ringer bare. 622 00:41:27,276 --> 00:41:28,861 Men denne gang er det anderledes. 623 00:41:29,028 --> 00:41:30,989 Der sker så meget her og... 624 00:41:31,155 --> 00:41:34,742 Kald mig bare overtroisk, men vi har gjort dette, hver gang vi vandt. 625 00:41:34,909 --> 00:41:36,744 Kom nu. 626 00:41:37,453 --> 00:41:39,706 Jeg spekulerer på det, hvis du gør. 627 00:41:42,875 --> 00:41:45,211 Det var en varm eftermiddag, og jeg husker endnu - 628 00:41:45,378 --> 00:41:48,172 - duften af kaprifolier i hele gaden. 629 00:41:48,673 --> 00:41:52,677 Hvordan skulle jeg vide, mord dufter som kaprifolier? 630 00:41:52,844 --> 00:41:55,638 Måske havde du vidst det, da hun nævnte ulykkesforsikringen. 631 00:41:56,389 --> 00:41:57,598 Men det gjorde jeg ikke. 632 00:41:57,765 --> 00:41:59,308 Jeg følte mig som en million. 633 00:41:59,475 --> 00:42:00,476 Ja. 634 00:42:00,685 --> 00:42:03,771 Jeg gik til kontoret for at se, om der var post. 635 00:42:04,272 --> 00:42:06,858 Hvad mener du med, de ikke passer? 636 00:42:07,483 --> 00:42:09,694 I min hjemstat? 637 00:42:12,363 --> 00:42:15,450 Du og LeAnn må hellere komme over. 638 00:42:15,616 --> 00:42:17,368 Hvad er der? 639 00:42:18,494 --> 00:42:21,456 Der er noget galt med tallene i distrikterne fra i morges. 640 00:42:21,622 --> 00:42:23,082 De stemmer ikke overens. 641 00:42:23,249 --> 00:42:25,918 Det er aldrig sket i South Carolina. 642 00:42:28,963 --> 00:42:31,007 Har du intet at sige til det? 643 00:42:31,174 --> 00:42:32,800 Tallene er forkerte. 644 00:42:32,967 --> 00:42:35,344 Det tror du ikke på selv. 645 00:42:37,096 --> 00:42:39,515 Jeg kan ikke gøre noget rigtigt. 646 00:42:40,975 --> 00:42:42,435 Uanset hvad jeg siger. 647 00:42:43,978 --> 00:42:46,606 Hvor mange gange fulgte du mig hjem? 648 00:42:46,939 --> 00:42:48,441 Hvad? 649 00:42:50,568 --> 00:42:52,487 Det ved jeg ikke. 650 00:42:52,653 --> 00:42:53,738 Nok en håndfuld gange. 651 00:42:53,905 --> 00:42:56,240 Nej, det var ikke en håndfuld. 652 00:42:56,407 --> 00:42:57,617 Det var 18 gange. 653 00:42:57,784 --> 00:42:59,494 På en måned. 654 00:43:03,915 --> 00:43:04,999 Det var på vejen hjem. 655 00:43:07,668 --> 00:43:10,171 - Hvad siger du? - Intet. Det var på vejen hjem. 656 00:43:10,338 --> 00:43:13,758 Nej, det var ikke bare på vejen hjem. Vi ville på kunstmuseum. 657 00:43:13,925 --> 00:43:15,760 Der var lukket, og det var koldt. 658 00:43:15,927 --> 00:43:17,637 - Ja. - Denne film blev vist hos dig. 659 00:43:17,804 --> 00:43:19,055 Det er rigtigt. 660 00:43:19,222 --> 00:43:21,224 Jeg bad dig om at kysse mig. 661 00:43:21,432 --> 00:43:23,810 - Jeg tvang dig til det. - Du tvang mig ikke. 662 00:43:23,976 --> 00:43:25,353 Jeg ville kysse dig. 663 00:43:27,480 --> 00:43:28,856 Under alle omstændigheder - 664 00:43:29,023 --> 00:43:32,401 - så vidste jeg, at vi ville tilbringe resten af vores liv sammen. 665 00:43:32,568 --> 00:43:34,195 Og det gør vi. 666 00:43:34,362 --> 00:43:37,240 Ingen fortrydelser, uanset hvad. 667 00:43:38,157 --> 00:43:40,993 Hvad betyder det? Hvad mener du med "uanset hvad"? 668 00:43:41,160 --> 00:43:43,079 - Tror du, at vi taber? - Nej. 669 00:43:45,581 --> 00:43:47,166 Nej. 670 00:43:50,503 --> 00:43:52,672 Nu er du ærlig igen. Farvel. 671 00:43:54,173 --> 00:43:55,925 Er vi sammen? 672 00:43:56,092 --> 00:43:57,802 Ja, vi er sammen. 673 00:43:57,969 --> 00:43:59,887 - Uanset hvad. - Nej, ikke uanset hvad. 674 00:44:00,054 --> 00:44:01,430 Er vi sammen? 675 00:44:03,224 --> 00:44:05,184 Vi er sammen, Francis. 676 00:44:05,476 --> 00:44:09,272 Så skal du aldrig mere nævne, at vi kan tabe. 677 00:44:15,403 --> 00:44:18,573 Hvad er det for et sæt tøj? Er vi i forsikringsbranchen - 678 00:44:18,739 --> 00:44:21,367 - eller bare enfoldige amatører, der skriver på et krus? 679 00:44:21,534 --> 00:44:22,827 Vent. Jeg bedømmer ikke. 680 00:44:22,994 --> 00:44:25,329 Valgdeltagelsen i Philly er lavere, end de siger. 681 00:44:25,496 --> 00:44:27,999 - Hvor meget? - 30 procent. I vores hoveddistrikter. 682 00:44:28,166 --> 00:44:29,333 Tredive? 683 00:44:29,500 --> 00:44:31,043 Det er ikke kun Pennsylvania. 684 00:44:31,210 --> 00:44:33,045 Folk stemmer ikke. 685 00:44:33,212 --> 00:44:35,756 Hvis Conway har Pennsylvania, så har han Ohio. 686 00:44:35,923 --> 00:44:37,800 Hvis han har Ohio, taber vi. 687 00:44:37,967 --> 00:44:39,677 - Hvordan? - Jeg siger det. 688 00:44:39,844 --> 00:44:42,221 Det er én ting, du ikke skal. 689 00:44:45,099 --> 00:44:46,559 Mere var der ikke i det. 690 00:44:46,726 --> 00:44:49,145 Intet var glippet, intet var overset. 691 00:44:49,312 --> 00:44:51,564 Intet afslørede os. 692 00:44:51,731 --> 00:44:55,234 Alligevel, Keyes, mens jeg gik ned ad gaden til butikken - 693 00:44:55,443 --> 00:44:58,821 - tænkte jeg pludselig, at alting ville gå galt. 694 00:44:58,988 --> 00:45:01,949 Det lyder skørt, Keyes, men det er sandt, så hjælp mig. 695 00:45:02,408 --> 00:45:04,911 Jeg kunne ikke høre mine egne skridt. 696 00:45:08,039 --> 00:45:10,541 Det var en død mands gang. 697 00:45:13,461 --> 00:45:16,088 Det var den længste nat nogensinde - 698 00:45:16,255 --> 00:45:19,258 - og den næste dag var værre, da aviserne skrev om det. 699 00:45:19,967 --> 00:45:21,969 De begyndte at tale om det på kontoret. 700 00:45:22,136 --> 00:45:25,014 Og dagen derpå, da du begyndte at bore i det - 701 00:45:25,306 --> 00:45:29,226 - lod jeg hænderne blive i lommerne, fordi jeg troede, at de rystede. 702 00:45:29,393 --> 00:45:31,812 Jeg tog solbriller på, så mine øjne ikke kunne ses. 703 00:45:31,979 --> 00:45:35,149 Jeg tog dem af, så de ikke tænkte over, hvorfor jeg havde dem på. 704 00:45:35,650 --> 00:45:38,027 Jeg forsøgte at forblive rolig, men... 705 00:45:38,194 --> 00:45:39,195 Tak. 706 00:45:39,362 --> 00:45:41,530 Jeg kunne mærke, at mine nerver sled i mig. 707 00:45:48,079 --> 00:45:51,457 Ring til Sally Ann i Cherokee County i South Carolina. 708 00:45:51,624 --> 00:45:53,167 Jeg bliver på linjen. 709 00:45:55,836 --> 00:46:00,508 De overvurderede valgdeltagelsen i Pennsylvania med 30 procent. 710 00:46:03,135 --> 00:46:05,304 Hej, allesammen. 711 00:46:05,471 --> 00:46:07,390 Kald mig ikke "sir"... 712 00:46:07,556 --> 00:46:11,352 Det er Francis Underwood. Det har vi kendt hinanden for længe til. 713 00:46:13,062 --> 00:46:15,773 Hvor mange kom der? 714 00:46:15,940 --> 00:46:19,360 Jeg er kun interesseret i Cherokee County. 715 00:46:21,529 --> 00:46:24,323 Ja, jeg ville selv høre det. 716 00:46:24,824 --> 00:46:26,492 Storartet. 717 00:46:26,659 --> 00:46:27,660 Tak. 718 00:46:27,827 --> 00:46:30,788 Hils Henry og drengene. 719 00:46:30,955 --> 00:46:32,331 Farvel. 720 00:46:36,377 --> 00:46:37,753 Den er lav. 721 00:46:37,920 --> 00:46:39,964 Hvad mener du med lav? 722 00:46:45,136 --> 00:46:47,013 Lav. 723 00:49:03,732 --> 00:49:05,609 Jeg tænkte på ankelkæden. 724 00:49:05,776 --> 00:49:08,946 - Hvad tænker du så på nu? - Jeg er færdig med at tænke, skatter. 725 00:49:10,197 --> 00:49:14,285 - Jeg er bare kommet for at tage afsked. - Afsked? Hvor skal du hen? 726 00:49:14,451 --> 00:49:16,787 Du skal afsted, skat, ikke mig. 727 00:49:16,954 --> 00:49:19,373 Jeg stiger af lige om hjørnet. 728 00:49:19,540 --> 00:49:22,293 Hold op med at spille smart og sig, hvad der er. 729 00:49:22,459 --> 00:49:24,086 Okay, jeg siger det. 730 00:49:24,295 --> 00:49:26,297 Min ven har en pudsig teori. 731 00:49:26,464 --> 00:49:28,174 - Du kender det. - Når to dræber - 732 00:49:28,257 --> 00:49:29,258 - er de på samme tog. 733 00:49:29,467 --> 00:49:30,759 Det her er vores hus. 734 00:49:30,843 --> 00:49:32,636 Man sidder fast sammen. Man bliver... 735 00:49:32,803 --> 00:49:35,306 - Vi går ingen steder. - ...til det sidste. 736 00:49:35,472 --> 00:49:37,183 Sidste stop er kirkegården. 737 00:51:54,069 --> 00:51:56,071 Tekster af: Emma Cairo