1 00:02:30,092 --> 00:02:32,595 하우스 오브 카드 시즌5 2 00:02:48,653 --> 00:02:51,239 그날 일을 어떻게 표현해야 할지 모르겠지만 3 00:02:51,697 --> 00:02:53,908 그는 분명 영웅이었어요 4 00:02:54,075 --> 00:02:56,160 콘웨이 대위의 행동은 용감했어요 5 00:02:56,410 --> 00:02:57,703 진정한 영웅이죠 6 00:02:57,870 --> 00:03:00,456 크레이그 스콰이어 대위는 탈레반에 생포되어 7 00:03:00,623 --> 00:03:02,458 칸다하르 지방에 인질로 붙잡혀 있었습니다 8 00:03:02,625 --> 00:03:04,043 우린 거짓 정보란 걸 알았죠 9 00:03:04,544 --> 00:03:06,546 대위를 발견하고 발포하기 시작했어요 10 00:03:08,589 --> 00:03:10,133 죽음의 정원 같았죠 11 00:03:10,675 --> 00:03:13,761 콘웨이 대위가 비행기에서 내려 스콰이어를 구출했어요 12 00:03:14,095 --> 00:03:15,096 과정은 묻지도 마세요 13 00:03:15,930 --> 00:03:17,473 이번 선거는 굉장히 중요해요 14 00:03:18,141 --> 00:03:20,935 프랜시스 언더우드와 진정한 영웅 중에 15 00:03:21,144 --> 00:03:22,937 누굴 선택하시겠어요? 16 00:03:23,104 --> 00:03:26,774 '전쟁'이라는 단어로 장난치면 이렇게 된다고요! 17 00:03:26,941 --> 00:03:28,568 대혼란이 일어나죠 18 00:03:29,694 --> 00:03:31,279 그분이 스콰이어를 구했어요 19 00:03:31,696 --> 00:03:33,322 우리 모두를 구했죠 20 00:03:33,531 --> 00:03:35,992 전쟁은 현실입니다 21 00:03:36,159 --> 00:03:37,827 '진실을 찾는 미국인' 제작 22 00:03:38,953 --> 00:03:40,830 몇 번이나 말씀드려야 합니까? 23 00:03:40,997 --> 00:03:43,749 제 선거 운동과 관련 없는 정치 활동 위원회의 광고예요 24 00:03:43,916 --> 00:03:46,043 - 저도 압니다만... - 저 군인들이 바로 25 00:03:46,210 --> 00:03:47,211 영웅이죠 26 00:03:47,795 --> 00:03:49,797 이 나라는 저분들께 큰 빚을 졌어요 27 00:03:49,964 --> 00:03:51,591 - 광고가 쉴 새 없이... - 왜냐고요? 28 00:03:51,757 --> 00:03:54,886 프랭크 언더우드가 나라를 지키지 못했기 때문이죠 29 00:03:55,052 --> 00:03:56,721 제임스 밀러 사망 사건 30 00:03:56,888 --> 00:03:59,932 소위 ICO의 '캐피털 이스트 텔레콤' 사이버 공격 31 00:04:00,099 --> 00:04:02,393 잠깐만요, ICO에 책임이 없다는 겁니까? 32 00:04:02,560 --> 00:04:06,397 대통령이 인터넷 중단 사건을 막았어야 한다는 게 핵심이죠 33 00:04:06,564 --> 00:04:08,649 - 그래도 ICO가... - 프레드 34 00:04:08,816 --> 00:04:09,817 '인터넷 화상 대담' 35 00:04:09,984 --> 00:04:11,736 - ICO는 위험한 단체예요 - 대기자가 많아요 36 00:04:11,903 --> 00:04:14,155 질문은 하나만 하실 수 있어요 37 00:04:14,614 --> 00:04:18,993 대화 즐거웠습니다 내일 꼭 투표하세요 38 00:04:20,036 --> 00:04:22,622 시작한 지 얼마나 됐죠? 39 00:04:22,788 --> 00:04:24,540 - 4시간 - 4시간? 40 00:04:24,707 --> 00:04:26,250 그럼 20시간이나 남았는데 41 00:04:26,417 --> 00:04:28,920 폴리홉 관계자분들께 감사 인사도 못 했네요 42 00:04:29,086 --> 00:04:32,131 이 생방송 대담을 가능하게 만든 분들이죠 43 00:04:32,298 --> 00:04:33,591 벤저민 그랜트와 팀원들입니다 44 00:04:34,926 --> 00:04:36,719 다음 질문은 뭐죠? 45 00:04:36,886 --> 00:04:38,596 메인 주의 애니군요 46 00:04:38,763 --> 00:04:39,972 뭐가 궁금하세요? 47 00:04:40,139 --> 00:04:41,349 프레드는 우리 사람이야? 48 00:04:41,515 --> 00:04:44,060 그럴걸, 그 광고를 계속 문제 삼을 거야 49 00:04:44,227 --> 00:04:47,438 줄줄이 전화하게 해 놨어 도착했어? 50 00:04:47,605 --> 00:04:50,107 거의 다 왔어 끝나면 또 비행기 타야지 51 00:04:50,274 --> 00:04:52,318 - 난 곧 출발해 - 아직 오하이오야? 52 00:04:52,485 --> 00:04:54,487 응, 그 녀석 어때 보여? 53 00:04:54,654 --> 00:04:56,530 - 콘웨이 말이야 - 4시간밖에 안 됐잖아 54 00:04:56,697 --> 00:04:57,698 오래 못 갈 거야 55 00:04:57,865 --> 00:04:58,866 기세등등한가? 56 00:04:59,033 --> 00:05:00,368 거만해 보여 57 00:05:00,534 --> 00:05:02,536 - 대통령님 - 시간 됐어 58 00:05:02,870 --> 00:05:05,248 게티즈버그에서 봐 59 00:05:05,581 --> 00:05:08,793 언더우드가 대가성 금전 거래를 알았는지는 중요치 않다고요? 60 00:05:08,960 --> 00:05:12,004 알았든 몰랐든 잘못됐다는 뜻이죠 61 00:05:12,171 --> 00:05:15,591 같은 당원에게서 대통령직을 빼앗았든 62 00:05:15,758 --> 00:05:19,178 부패한 행정부의 부통령이었든 결과는 같아요 63 00:05:19,345 --> 00:05:22,390 위원회의 역할을 방해하지 않는 게 중요하죠 64 00:05:22,890 --> 00:05:24,600 전화 고맙습니다 65 00:05:24,767 --> 00:05:27,770 하와이, 델 레이 비치의 아서 카포 씨, 안녕하세요 66 00:05:27,937 --> 00:05:30,690 왜 놈들은 당신과 대화하려 했죠? 67 00:05:30,856 --> 00:05:33,359 누구요? 아서, 질문이 뭐죠? 68 00:05:33,526 --> 00:05:35,361 조시 매스터슨과 재커리... 69 00:05:36,612 --> 00:05:39,824 성은 모르겠네요 짐 밀러를 죽인 테러범들요 70 00:05:39,991 --> 00:05:42,201 네, 저는... 71 00:05:42,535 --> 00:05:45,413 그들의 요구 사항밖에 몰랐습니다 72 00:05:45,579 --> 00:05:48,332 저를 차기 대통령으로 생각했나 봐요 73 00:05:48,499 --> 00:05:51,294 도대체 왜 당신을 지목했느냐고요? 74 00:05:51,669 --> 00:05:55,381 전 캐롤라인과 멜리사 석방 협상에 성공했습니다 75 00:05:55,548 --> 00:05:56,757 짐 밀러는 못 구했죠 76 00:05:56,924 --> 00:05:58,384 기회가 없었어요 77 00:06:00,011 --> 00:06:03,723 콘웨이가 대답하는 태도 어떻게 보여요? 78 00:06:04,765 --> 00:06:06,392 뭔가 숨기고 있군요 79 00:06:06,559 --> 00:06:08,185 맞아요 80 00:06:08,436 --> 00:06:10,438 그게 뭐가 중요해요? 81 00:06:10,813 --> 00:06:12,606 콘웨이는 젊은 피예요 82 00:06:12,773 --> 00:06:14,400 친근한 대통령이 되겠죠 83 00:06:15,776 --> 00:06:19,322 대통령 후보가 밤샘하는 모습이 궁금하지 않아요? 84 00:06:24,618 --> 00:06:27,121 프랜시스는 늙었다는 거예요? 85 00:06:37,715 --> 00:06:40,718 여러분 박수 보내 주셔서 감사합니다 86 00:06:40,885 --> 00:06:45,056 하지만 여러분은 이 여성분을 보러 오셨죠 87 00:06:47,641 --> 00:06:51,645 "위태로운 시대입니다" 88 00:06:51,812 --> 00:06:54,356 "위태로운 시대입니다" 89 00:06:55,316 --> 00:06:56,525 클레어 언더우드입니다 90 00:06:59,195 --> 00:07:02,782 남편은 나보다 겨우 몇 살 위예요 91 00:07:14,168 --> 00:07:17,421 감사합니다 네바다 주민 여러분 92 00:07:21,592 --> 00:07:22,968 '2016년 프랭크 & 클레어 언더우드' 93 00:07:23,135 --> 00:07:26,931 아침부터 자리해 주셔서 진심으로 감사드립니다 94 00:07:28,516 --> 00:07:31,560 풀뿌리 선거 운동만 한 게 없죠 95 00:07:31,727 --> 00:07:35,439 - 클레어 같은 인사라면 더더욱 - 감사합니다 96 00:07:37,441 --> 00:07:39,110 물 좀 갖다 줘요 97 00:07:39,276 --> 00:07:41,153 안녕하십니까 98 00:07:42,071 --> 00:07:44,240 대단히 감사합니다 99 00:07:47,576 --> 00:07:49,328 고마워요 그만들 하세요 100 00:07:49,495 --> 00:07:51,455 됐어요 그만들 하시라니까 101 00:07:51,622 --> 00:07:55,292 격한 환영은 부담스러워요 반갑습니다 102 00:07:55,459 --> 00:07:56,961 와 주셔서 감사합니다 103 00:07:57,128 --> 00:07:59,296 정말 고마워요 104 00:07:59,463 --> 00:08:01,382 - 잭! - 연설 잘 들었습니다 105 00:08:01,549 --> 00:08:05,219 - 제 생각을 대변해주시더군요 - 목적 달성했네요 106 00:08:05,386 --> 00:08:06,387 고마워요 107 00:08:06,554 --> 00:08:08,931 콘웨이에 대한 언급은 좀 걱정됩니다 108 00:08:09,098 --> 00:08:12,309 - 의혹을 많이 제기하셨죠 - 해소되지 않은 의혹이죠 109 00:08:12,476 --> 00:08:15,646 선거 전날까지 그놈 얘기를 해서 뭐합니까? 110 00:08:15,813 --> 00:08:18,441 - 무슨 소용이냐고요? - 아직 끝난 게 아니잖소 111 00:08:18,607 --> 00:08:22,069 한 사람씩 악수하면서 반격해야죠 112 00:08:22,236 --> 00:08:25,531 그웬돌린, 눈이 부시네요 사진 찍어 줘요, 스티브 113 00:08:25,698 --> 00:08:28,951 이쪽으로 좀... 잭은 안 나오게 찍어요 114 00:08:29,618 --> 00:08:32,997 텍사스, 코퍼스크리스티의 제프군요, 안녕하세요? 115 00:08:33,164 --> 00:08:35,458 구출 작전을 다룬 광고를 봤어요 116 00:08:35,708 --> 00:08:38,961 광고 얘기는 할 만큼 한 것 같은데요 117 00:08:39,128 --> 00:08:41,172 주지사님은 제 형의 목숨을 구하셨어요 118 00:08:41,505 --> 00:08:43,340 크레이그 스콰이어요 119 00:08:44,425 --> 00:08:47,845 스콰이어 대위가 형님이시라고요? 120 00:08:51,182 --> 00:08:52,516 대위님 121 00:08:56,187 --> 00:08:57,480 저 기억하십니까? 122 00:08:58,522 --> 00:09:00,774 기억하고말고요 123 00:09:00,941 --> 00:09:02,943 이 얘기를 꺼리시는 것 같더군요 124 00:09:03,110 --> 00:09:05,863 우린 살아남았어요 그거면 된 거죠 125 00:09:06,030 --> 00:09:08,949 감사 인사도 한 번 못 드리고... 126 00:09:09,408 --> 00:09:12,036 대위님도 저처럼 하셨을 겁니다 127 00:09:12,203 --> 00:09:13,871 글쎄요 128 00:09:14,079 --> 00:09:15,414 전 현장에 있었어요 129 00:09:15,581 --> 00:09:18,792 놈들은 제 위로 계속해서 시체를 던졌죠 130 00:09:18,959 --> 00:09:19,960 전 거의 산송장이었어요 131 00:09:21,086 --> 00:09:22,713 잘못된 생각이지만 132 00:09:22,880 --> 00:09:24,757 죽었다 살아난 기분이에요 133 00:09:24,924 --> 00:09:26,133 시체들은 134 00:09:26,383 --> 00:09:29,386 서로 뒤엉켜 뜨끈뜨끈하고 악취가 났죠 135 00:09:29,678 --> 00:09:32,056 절 꺼내 줄 때 기억하시죠? 136 00:09:32,223 --> 00:09:35,184 실은 당시 기억이 별로 없어요 137 00:09:35,351 --> 00:09:36,727 급박하게 일어난 일이라 138 00:09:37,144 --> 00:09:39,146 - 들으셨을 겁니다 - 이 질문은 끝내죠 139 00:09:39,313 --> 00:09:41,690 - 저도 들었거든요 - 남편이 꺼리는 주제예요 140 00:09:41,857 --> 00:09:43,901 - 얘기 좀 하시죠 - 다 들었잖아요 141 00:09:44,068 --> 00:09:47,488 어떻게든 빨리 빠져나오려 했을 뿐입니다 142 00:09:47,655 --> 00:09:50,616 크레이그... 그건 과거예요 143 00:09:51,492 --> 00:09:53,035 우린 살아남았습니다 144 00:09:53,202 --> 00:09:55,162 - 하지만... - 꿋꿋이 살아가세요 145 00:09:55,329 --> 00:09:56,914 통화 감사합니다 146 00:09:57,081 --> 00:09:58,707 고마워요 147 00:10:04,964 --> 00:10:06,465 반응을 더 끌어냈어야죠 148 00:10:06,632 --> 00:10:08,717 - 콘웨이가 말하도록... - 이봐요 149 00:10:08,884 --> 00:10:10,928 형은 최선을 다했어요 150 00:10:11,887 --> 00:10:14,139 형님이 들었다는 소리는 뭐예요? 151 00:10:14,306 --> 00:10:15,933 두 사람만 아는 일이에요 152 00:10:16,100 --> 00:10:19,395 형은 윌이 오래전에 그 일을 밝히길 원했지만 153 00:10:19,562 --> 00:10:21,313 뜻대로 안 됐어요 154 00:10:21,480 --> 00:10:24,775 그러니 크레이그를 위해서 다시 통화를 연결해야죠 155 00:10:24,942 --> 00:10:26,485 하비 씨 156 00:10:26,652 --> 00:10:28,571 몇 달째 저희 뒤를 봐주셨는데 157 00:10:28,737 --> 00:10:32,032 일이 안 풀려서 유감이에요 하지만 거래는 끝났어요 158 00:10:32,199 --> 00:10:33,742 우리도 갈 곳은 많아요 159 00:10:33,909 --> 00:10:36,036 형님께 다시 말해 볼게요 이렇게는... 160 00:10:36,203 --> 00:10:39,999 형을 더 괴롭힐 순 없어요 다 끝났다고요 161 00:10:41,000 --> 00:10:43,127 그만 가세요 162 00:10:55,723 --> 00:10:58,559 - 윌은 잘하고 있어요 - 그런가요? 163 00:10:59,560 --> 00:11:00,728 그 광고는 우리에게 유리해요 164 00:11:03,939 --> 00:11:06,984 저도 이번 일에 동의했지만 165 00:11:07,151 --> 00:11:09,570 - 남편이 고통받는 걸... - 이해합니다만 166 00:11:09,737 --> 00:11:12,406 예상했던 질문이잖습니까 167 00:11:12,573 --> 00:11:14,867 스콰이어가 마음을 돌려서 다행이죠 168 00:11:16,243 --> 00:11:18,996 오늘 밤에 녹화 영상을 잘 편집해서 169 00:11:19,163 --> 00:11:21,123 아침에 몇 곳에 뿌리면 돼요 170 00:11:21,874 --> 00:11:23,917 투표 시간에 맞춰서요 171 00:11:24,418 --> 00:11:25,711 윌은 스콰이어를 구했어요 172 00:11:27,171 --> 00:11:31,050 도가 지나쳐요 전쟁 질문은 여기서 끝내죠 173 00:11:31,216 --> 00:11:33,052 그럴 순 없습니다 174 00:11:33,218 --> 00:11:36,847 지지율이 얼마나 올랐는지 보여드릴 수 있어요 175 00:11:37,014 --> 00:11:40,976 - 그게 아니라... - 전 이쪽으로 잔뼈가 굵어요 176 00:11:41,143 --> 00:11:43,270 마셜이 마크를 추천했을 때... 177 00:11:43,437 --> 00:11:45,022 마셜과 전 오랜 친구입니다 178 00:11:45,189 --> 00:11:47,775 제가 적기에 잘 합류한 거겠죠? 179 00:11:48,901 --> 00:11:51,445 - 감사하게 생각해요 - 마셜도 알 겁니다 180 00:11:51,612 --> 00:11:55,199 전 제 역할에 확신이 없으면 뒤늦게 합류하지 않아요 181 00:11:58,118 --> 00:12:00,704 윌이 스콰이어와 무슨 일을 겪었든 182 00:12:00,871 --> 00:12:04,166 - 그런 뜻이 아니라... - 제가 알 바 아닙니다 183 00:12:04,833 --> 00:12:08,170 하지만 그날 일로 괴로워하는 윌의 모습은 184 00:12:09,213 --> 00:12:10,464 선거 운동에 도움이 돼요 185 00:12:11,673 --> 00:12:13,759 그러니 해나의 역할은 186 00:12:14,218 --> 00:12:19,390 돌아가서 윌이 아침까지 버티게 도와주는 겁니다 187 00:12:24,978 --> 00:12:25,979 해나 188 00:12:27,689 --> 00:12:33,529 - 좋은 대통령이 될 겁니다 - 훌륭한 대통령이 될 거예요 189 00:12:35,364 --> 00:12:37,157 잘됐군요 190 00:12:39,201 --> 00:12:41,120 그런 분이 필요하니 191 00:12:44,331 --> 00:12:47,960 스콰이어가 광고에 안 나온 이유가 있을 거요 192 00:12:48,168 --> 00:12:49,920 자세히 알아보는 중입니다 193 00:12:53,924 --> 00:12:55,592 더그에게 맡깁시다 194 00:12:55,759 --> 00:12:58,720 필라델피아로 오고 있어요 외람되지만 대통령님 195 00:12:58,887 --> 00:13:01,098 더그는 적임자가 아닙니다 196 00:13:02,891 --> 00:13:05,394 더그가 언제부터 내 밑에서 일했는지 압니까? 197 00:13:05,561 --> 00:13:06,645 아뇨 198 00:13:06,812 --> 00:13:09,606 아주 오래됐죠 난 더그를 속속들이 알아요 199 00:13:09,773 --> 00:13:15,737 장점과 단점 능력치, 인간성까지요 200 00:13:16,488 --> 00:13:18,490 제 충심을 의심하진 말아 주세요 201 00:13:22,161 --> 00:13:24,788 내가 고용한 사람에 대해 알고 싶을 뿐이에요 202 00:13:25,247 --> 00:13:26,707 저는 솔직한 성격입니다 203 00:13:26,874 --> 00:13:28,792 전혀 못 믿겠군요 204 00:13:28,959 --> 00:13:30,794 더그와 처음 진지한 대화를 나눌 때 205 00:13:30,961 --> 00:13:33,505 더그는 고해하다시피 했죠 206 00:13:33,672 --> 00:13:36,049 알코올 중독자였던 과거도 털어놨어요 207 00:13:36,216 --> 00:13:37,885 모든 걸 숨김없이 말했죠 208 00:13:39,219 --> 00:13:41,513 스콰이어는 포기해야 할 것 같습니다 209 00:13:41,680 --> 00:13:44,349 그럼 무슨 용건이 남은 거요? 210 00:13:44,516 --> 00:13:47,519 인간적으로 전 숨기는 게 없습니다 211 00:13:48,228 --> 00:13:49,980 버네사 모리슨에게 연락해요 212 00:13:50,147 --> 00:13:51,940 벌써 연락은 취했습니다 213 00:13:52,107 --> 00:13:55,819 더그한테 다시 하라고 하고 콘웨이의 촌극이 끝나기 전에 214 00:13:55,986 --> 00:13:58,780 리앤은 딴지 걸 만한 일을 찾아봐요 215 00:13:58,947 --> 00:14:02,159 다음 일정의 개회사를 손봤습니다 216 00:14:02,326 --> 00:14:03,785 유세 활동도 좀 줄였고요 217 00:14:03,952 --> 00:14:06,538 유세 활동은 놔둬요 수고했어요 218 00:14:08,999 --> 00:14:10,501 영부인 연결해 줘요 219 00:14:10,876 --> 00:14:12,836 짧게 말씀드리면 220 00:14:13,003 --> 00:14:18,008 민주 국가에서는 모두에게 평등한 권리와 기회가 있죠 221 00:14:18,759 --> 00:14:19,760 네 222 00:14:19,927 --> 00:14:22,054 우리 주변인들은 성공의 대가를 모르나? 223 00:14:23,514 --> 00:14:26,350 콘웨이의 지지율이 올랐다고 해도 224 00:14:26,517 --> 00:14:28,560 24시간 안에 우리가 이길 수 있어 225 00:14:28,727 --> 00:14:32,314 우리가 여기까지 어떻게 왔는지 아느냐고? 226 00:14:33,649 --> 00:14:35,526 톰이 앞에 앉아 있어 227 00:14:35,692 --> 00:14:37,903 옆에 누가 있건 상관없어 228 00:14:39,571 --> 00:14:43,659 모두 최대한 신속하게 일을 처리하고 있어 229 00:14:46,620 --> 00:14:48,705 허둥지둥 쫓아가기 싫어 230 00:14:48,872 --> 00:14:50,958 다음 목적지는 어디야? 231 00:14:52,668 --> 00:14:53,877 우린 232 00:14:54,044 --> 00:14:55,587 20분 후에 스크랜턴에 도착해 233 00:14:55,754 --> 00:14:58,006 목소리를 아껴야지 234 00:15:00,050 --> 00:15:02,511 전장에서 보자고 235 00:15:11,812 --> 00:15:13,021 대통령님은 괜찮으세요? 236 00:15:15,774 --> 00:15:18,819 아직도 서른 살처럼 구네요 237 00:15:23,115 --> 00:15:24,116 나도 그렇고 238 00:15:26,118 --> 00:15:28,036 좋은 징조인가요? 239 00:15:28,203 --> 00:15:29,371 아니면 그 반대? 240 00:15:31,957 --> 00:15:34,710 그건 승패에 달렸죠 241 00:15:35,836 --> 00:15:40,048 참전 군인이라 당시 사건이 잘 이해되지 않는군요 242 00:15:40,424 --> 00:15:43,594 현장에 있던 군인들이 전부 설명하지 않았습니까 243 00:15:43,760 --> 00:15:48,223 비행기가 격추된 겁니까? 아니면 계획된 작전이었나요? 244 00:15:48,390 --> 00:15:50,434 계획된 작전이었죠 245 00:15:51,143 --> 00:15:53,437 결국 작전을 변경했지만요 246 00:15:53,604 --> 00:15:56,773 - 잘 아시지 않습니까 - 아뇨, 모르겠습니다 247 00:15:56,940 --> 00:15:58,775 - 당시 조종사였죠? - 네 248 00:15:58,942 --> 00:16:00,694 근데 왜 지상 임무에 투입됐죠? 249 00:16:01,069 --> 00:16:03,947 잘못된 정보를 입수했거든요 250 00:16:05,157 --> 00:16:08,243 잘못된 정보를 입수해서 직접 나서야 했죠 251 00:16:08,952 --> 00:16:10,704 어쩔 수 없었습니다 252 00:16:11,622 --> 00:16:13,165 '인터넷 화상 대담' 253 00:16:13,957 --> 00:16:15,792 안녕하세요 254 00:16:16,209 --> 00:16:18,629 남편은 겸손한 사람이라 255 00:16:18,795 --> 00:16:22,007 그날의 용감한 행동에 대해 자세히 듣지 못하실 거예요 256 00:16:22,174 --> 00:16:24,384 적어도 남편 입을 통해서는요 257 00:16:25,052 --> 00:16:27,012 남편 전우들이 말해 주더군요 258 00:16:27,179 --> 00:16:30,641 윌은 어떤 공격이든 대처할 능력을 갖췄다고요 259 00:16:30,807 --> 00:16:33,644 이제 더 현실적인 이야기를 드리고 싶어요 260 00:16:33,810 --> 00:16:35,646 새로 일원화된 투표소에 대해서 261 00:16:35,812 --> 00:16:38,815 전화도 많이 받았고 많이 문의해 주셨죠 262 00:16:38,982 --> 00:16:41,026 어느 후보를 지지하시든 263 00:16:41,193 --> 00:16:43,528 반드시 투표소에 나가셔야 해요 264 00:16:43,820 --> 00:16:45,781 이웃의 차를 얻어 타시든 265 00:16:45,948 --> 00:16:47,824 당사에 연락하세요 266 00:16:48,241 --> 00:16:51,870 이번 대선은 절체절명의 과제입니다 267 00:17:01,380 --> 00:17:03,090 감사합니다, 대통령님! 268 00:17:07,803 --> 00:17:09,262 당신에게 투표할게요! 269 00:17:15,102 --> 00:17:17,771 - 언더우드! 언더우드! - 정말 감사합니다 270 00:17:17,938 --> 00:17:20,107 언더우드! 언더우드! 271 00:17:20,440 --> 00:17:22,484 - 언더우드! 언더우드! - 감사합니다 272 00:17:22,651 --> 00:17:24,903 언더우드! 언더우드! 273 00:17:25,070 --> 00:17:27,280 - 언더우드! 언더우드! - 감사합니다 274 00:17:29,741 --> 00:17:30,742 고마워요 275 00:17:30,909 --> 00:17:33,870 꿀을 넣은 차도 준비해 줘요 276 00:17:34,037 --> 00:17:36,039 - 연설할 수 있겠어? - 괜찮아 277 00:17:36,206 --> 00:17:38,083 목소리가 안 좋잖아 278 00:17:38,250 --> 00:17:41,712 몸을 너무 혹사했어 며칠째 잠도 못 잤잖아 279 00:17:41,878 --> 00:17:43,255 그러지 말고 280 00:17:43,505 --> 00:17:46,508 당신이 시작하면 내가 이어받아서 설명... 281 00:17:46,675 --> 00:17:49,344 대통령이 목소리가 안 나온다고 어떻게 말해? 282 00:17:49,511 --> 00:17:52,055 막바지에 그런 뉴스를 내보낼 순 없지 283 00:17:52,222 --> 00:17:55,726 더군다나 랜슬럿 경이 온종일 떠들어대는 판에 284 00:17:55,892 --> 00:17:58,395 콘웨이를 랜슬럿에 비유하긴 힘들죠 285 00:17:58,770 --> 00:18:01,398 그럼 자네가 생각하는 랜슬럿은 누군가? 286 00:18:11,742 --> 00:18:14,786 이렇게 낭비하기 싫은데 이 보게나 287 00:18:14,953 --> 00:18:16,663 저기 청년이 있는데 288 00:18:16,830 --> 00:18:20,167 반대편 두 번째 문 근처야 180cm쯤 되고... 289 00:18:20,333 --> 00:18:21,626 자리 좀 비켜 줄래요? 290 00:18:23,003 --> 00:18:24,046 알겠습니다 291 00:18:24,212 --> 00:18:26,256 연락처를 알아낼 수 있겠나? 292 00:18:26,423 --> 00:18:28,133 가능하면 직접 만나보게 고맙네 293 00:18:30,969 --> 00:18:32,387 당신을 대신한다는 게 아니라 294 00:18:32,554 --> 00:18:34,389 동반 출마자로 함께 서겠다는 거야 295 00:18:34,556 --> 00:18:36,683 - "우린 하나입니까?" - 프랜시스 296 00:18:36,850 --> 00:18:39,186 "참혹한 전투가 벌어진 이곳 게티즈버그에서..." 297 00:18:39,352 --> 00:18:42,272 - 연설문은 나도 알아 - 마무리는? 298 00:18:42,439 --> 00:18:44,066 - 마무리가 관건이야 - 여러분, 오늘 밤 제가 299 00:18:44,232 --> 00:18:47,027 영광스럽게도 이분을 소개하게 됐습니다 300 00:18:47,194 --> 00:18:49,863 엄청난 이변이 없는 한 301 00:18:50,030 --> 00:18:54,493 재임이 확실한 현 미국 대통령이십니다 302 00:18:54,659 --> 00:18:57,412 프랜시스 언더우드! 303 00:19:07,923 --> 00:19:09,800 고마워요 304 00:19:09,966 --> 00:19:11,885 고맙습니다 윈터스 의원님 305 00:19:12,052 --> 00:19:14,679 펜실베이니아 주민 여러분 감사합니다 306 00:19:19,976 --> 00:19:21,937 저의 러닝메이트이자 307 00:19:22,104 --> 00:19:23,480 아내 308 00:19:23,647 --> 00:19:28,068 친구이자 동반자인 클레어 언더우드입니다 309 00:19:34,533 --> 00:19:37,119 언제든 시간을 내야지 310 00:19:37,285 --> 00:19:39,329 더그 스탬퍼가 몸소 왔는데 311 00:19:39,955 --> 00:19:42,874 기다리게 해서 다시 한번 미안하네 312 00:19:43,041 --> 00:19:44,793 정말 안 들겠어? 313 00:19:44,960 --> 00:19:46,253 술은 안 합니다, 주지사님 314 00:19:47,838 --> 00:19:50,048 소다수, 토닉도 있는데 315 00:19:50,215 --> 00:19:52,592 새 투표소를 설립한다고 하셨잖아요 316 00:19:52,759 --> 00:19:54,928 그러려고 했지 317 00:19:55,095 --> 00:19:58,223 관할 서장의 반발이 상상을 초월했어 318 00:19:58,390 --> 00:20:00,225 방위군을 투입하신다면서요 319 00:20:00,392 --> 00:20:02,185 그러려고 해봤네 320 00:20:02,352 --> 00:20:05,772 시민 자유 연합의 로저 프랭크에게 슬쩍 흘렸더니 321 00:20:05,939 --> 00:20:09,067 흑인 연합의 바니 레너드에게 알리더군 322 00:20:09,234 --> 00:20:13,238 2시간 동안 항의 전화 8통을 받았어 323 00:20:13,405 --> 00:20:17,576 필라델피아 대신 옛 시가지를 선택하면 큰일이라며 난리였지 324 00:20:20,287 --> 00:20:22,831 솔직히 말씀하시죠 325 00:20:23,248 --> 00:20:26,001 바니 레너드 사무실에서 오는 길입니다 326 00:20:26,293 --> 00:20:27,460 핑계를 바꾸시겠습니까? 327 00:20:27,544 --> 00:20:30,922 바니가 인종 폭동을 일으킨다고 협박했어 328 00:20:31,089 --> 00:20:36,678 감히 미국 대통령께 거짓말을 했군요 329 00:20:38,763 --> 00:20:40,098 더그 330 00:20:40,724 --> 00:20:42,309 더그 331 00:20:43,185 --> 00:20:46,479 - 바니 레너드 사무실요 - 전화 내려놔 332 00:20:46,855 --> 00:20:48,523 더그 스탬퍼입니다 333 00:20:49,149 --> 00:20:52,319 네, 그가 한 번 더 필요합니다 334 00:20:57,991 --> 00:20:59,784 좋아 335 00:21:00,076 --> 00:21:01,161 전화 끊게나 336 00:21:05,832 --> 00:21:08,126 방위군을 동원하겠네 337 00:21:10,170 --> 00:21:11,504 진실을 알고 싶나? 338 00:21:13,423 --> 00:21:14,966 관심 없습니다 339 00:21:15,133 --> 00:21:16,927 벌써 알거든요 340 00:21:17,969 --> 00:21:19,804 다 끝났어 341 00:21:20,013 --> 00:21:23,433 언더우드는 내일 질 거야 끝났단 말이야 342 00:21:23,642 --> 00:21:26,686 그렇게 되면 자네도 끝장이지 343 00:21:27,437 --> 00:21:28,980 모든 걸 잃을 거야 344 00:21:29,147 --> 00:21:32,776 그리고 자취를 감추겠지 345 00:21:35,320 --> 00:21:37,489 시간 내주셔서 감사합니다 346 00:21:56,007 --> 00:21:59,761 펜실베이니아 주 방위군을 어떻게 연방 정부 아래 두죠? 347 00:22:23,618 --> 00:22:26,538 대통령께서 요청하신 에릭 롤링스 정보입니다 348 00:22:27,205 --> 00:22:30,250 - 누구요? - 게티즈버그 행사의 청년요 349 00:22:30,875 --> 00:22:32,210 내가 전달하죠 350 00:22:55,317 --> 00:22:57,193 무함메드 칼라비 351 00:22:57,402 --> 00:22:59,321 34세, 국적은 시리아입니다 352 00:22:59,487 --> 00:23:02,949 현지 정보원들이 신원을 확실히 확인했어요 353 00:23:03,158 --> 00:23:06,494 칼라비는 ICO와 깊은 관련이 있습니다 354 00:23:06,661 --> 00:23:09,706 지난가을, 베이루트에서 폭격이 일어났죠 355 00:23:10,540 --> 00:23:12,167 베이루트 사건 한 달 전에 356 00:23:12,334 --> 00:23:15,628 카이로에서 아마디와 함께한 모습입니다 357 00:23:17,630 --> 00:23:22,260 현재 미국에 있는 무함메드 칼라비는 4명이죠 358 00:23:22,427 --> 00:23:26,306 2명이 ICO의 칼라비와 나이가 얼추 비슷하고 359 00:23:26,473 --> 00:23:29,350 그중 1명은 3주 전에 미국에 들어왔습니다 360 00:23:29,517 --> 00:23:32,062 아프가니스탄에서 캐나다를 거쳐서요 361 00:23:32,228 --> 00:23:34,272 테네시 주에 있는 애인을 만나러 왔는데 362 00:23:34,439 --> 00:23:37,525 녹스빌 서점의 직원이랍니다 363 00:23:41,112 --> 00:23:43,823 그래서 어쩌자는 겁니까? 364 00:23:44,699 --> 00:23:47,410 요구하신 대로 선택지를 드리는 겁니다 365 00:23:47,577 --> 00:23:50,038 선거 당일에 칼라비를 체포하라고요? 366 00:23:50,205 --> 00:23:53,166 그자가 정체를 부정하면 어쩔 거요? 367 00:23:53,333 --> 00:23:54,959 그래 봤자 선거 후에... 368 00:23:55,126 --> 00:23:58,963 3, 4일 전이면 몰라도 지금은 너무 늦었어요 369 00:24:01,466 --> 00:24:04,094 3, 4일 전에 이미 알고 있었습니까? 370 00:24:04,260 --> 00:24:06,137 그럼 보고 드렸겠죠 371 00:24:09,140 --> 00:24:11,226 알았어요 그쯤 해 둡시다 372 00:24:11,392 --> 00:24:14,312 더그 들여보내 국무장관님 나가신다 373 00:24:26,908 --> 00:24:28,952 스콰이어 구출 작전 자료는 이게 전부입니다 374 00:24:29,119 --> 00:24:31,579 미비한 부분이 많죠 375 00:24:34,165 --> 00:24:35,208 대통령님 376 00:24:37,127 --> 00:24:39,921 매튜스가 협조하지 않을 것 같습니다 377 00:24:42,841 --> 00:24:44,926 권한을 뺏는 게 좋겠어요 378 00:24:45,093 --> 00:24:47,137 표를 지켜야 합니다 379 00:24:47,303 --> 00:24:49,931 직접 나서실 일 없게 처리하면 380 00:24:50,098 --> 00:24:52,517 - 전혀 피해는 없을 겁니다 - 잠깐 381 00:24:53,143 --> 00:24:55,145 펜실베이니아 지지율은 어떤가? 382 00:24:55,937 --> 00:24:58,356 높습니다만 오차 범위 내입니다 383 00:24:58,523 --> 00:25:01,818 그럼 주 방위군 문제로 매튜스에게 종주먹을 대면 384 00:25:01,985 --> 00:25:04,529 - 모양새가 좋지 않겠군 - 그렇죠 385 00:25:04,696 --> 00:25:07,407 바니 레너드 전화를 받았네 386 00:25:07,574 --> 00:25:10,118 자네가 너무 밀어붙였어 387 00:25:15,498 --> 00:25:20,503 매튜스는 앞으로 4년 동안 충분히 처리할 수 있네 388 00:25:24,382 --> 00:25:27,010 하지만 다른 방법이 있다면? 389 00:25:27,844 --> 00:25:30,889 자신에게 솔직해진다면 언더우드 대통령을 390 00:25:31,055 --> 00:25:33,850 진심으로 신뢰한다고 할 사람은 없을 겁니다 391 00:25:34,017 --> 00:25:35,560 어떻게 그렇게 말하겠어요? 392 00:25:35,727 --> 00:25:40,315 우리나라에 대한 위협이 이렇게 많은 현시점에서 393 00:25:40,481 --> 00:25:44,777 군 복무 경험이 있는 지도자를 뽑는 것이... 394 00:25:54,829 --> 00:25:57,832 4년이나 우선순위를 잘못 뒀죠 395 00:25:57,999 --> 00:26:02,712 내부자들과 이해관계가 얽힌 당을 지지하고... 396 00:26:03,087 --> 00:26:04,923 얘기 좀 해요 397 00:26:05,215 --> 00:26:06,883 무슨... 398 00:26:09,761 --> 00:26:11,930 그런 사람이 되고 싶어요 399 00:26:12,096 --> 00:26:14,182 어떤 사람요? 400 00:26:15,600 --> 00:26:19,520 1시간쯤 관계를 갖고 휙 떠나는 사람요 401 00:26:19,687 --> 00:26:21,022 오해한 것 같은데... 402 00:26:21,189 --> 00:26:24,067 그동안 당신이 원할 때마다 섹스했어요 403 00:26:24,234 --> 00:26:28,321 당신 전화를 받았을 때 날 원하는 것 같아 좋았죠 404 00:26:28,488 --> 00:26:31,366 근데 날 두고 무슨 생각 해요? 405 00:26:44,337 --> 00:26:45,838 데려다줄게요 406 00:26:48,800 --> 00:26:50,301 아뇨 407 00:26:51,261 --> 00:26:52,345 됐어요 408 00:26:52,512 --> 00:26:54,013 내 말 들어요 409 00:26:54,389 --> 00:26:55,390 택시 타고 갈게요 410 00:26:55,556 --> 00:26:57,350 데려다줄게요 411 00:26:58,309 --> 00:26:59,686 무슨 일이에요? 412 00:27:02,730 --> 00:27:06,985 내가 괜히 연락했네요 일하러 가 봐야겠어요 413 00:27:12,156 --> 00:27:14,784 새로 설립한 투표소 밖에서 414 00:27:14,951 --> 00:27:17,704 시위가 한창이라는 보도가 쏟아집니다 415 00:27:17,870 --> 00:27:19,163 미국 국민이 416 00:27:19,330 --> 00:27:21,624 물어뜯기에 여념이 없는 정치인들에게 417 00:27:21,791 --> 00:27:24,252 신물이 난 게 아닌가 생각됩니다 418 00:27:24,419 --> 00:27:26,421 언더우드 측은 공식화를... 419 00:27:26,587 --> 00:27:27,714 고르셨어요? 420 00:27:27,880 --> 00:27:31,592 공화당은 군인들의 강력한 지지를 받고... 421 00:27:31,759 --> 00:27:33,720 베실 헤이든 더블 스트레이트로요 422 00:27:34,304 --> 00:27:35,763 베실 헤이든요? 423 00:27:37,390 --> 00:27:38,641 농담이시죠? 424 00:27:43,521 --> 00:27:44,856 뭐가 있습니까? 425 00:27:45,023 --> 00:27:47,859 저희 가게에서 가장 좋은 건 불릿이죠 426 00:27:50,862 --> 00:27:52,530 그거로 줘요 427 00:28:03,041 --> 00:28:04,625 여자 문제예요? 428 00:28:05,084 --> 00:28:06,336 일 때문에요 429 00:28:06,669 --> 00:28:09,672 그렇군요 다 지나갑니다 430 00:28:26,439 --> 00:28:30,068 저 두 분과 앞으로 올 손님들 술값을 내가 좀 낼게요 431 00:28:32,195 --> 00:28:33,529 이건 당신 팁이고 432 00:29:30,711 --> 00:29:32,839 잠이 안 와 433 00:29:40,054 --> 00:29:42,056 목이 아파서? 434 00:29:44,726 --> 00:29:46,728 최선을 다한 걸까? 435 00:29:47,687 --> 00:29:49,731 우리 말이야 436 00:29:55,027 --> 00:29:56,654 난... 437 00:29:59,240 --> 00:30:01,075 물론이지 438 00:30:04,328 --> 00:30:06,372 근데 왜 이것밖에 안 되지? 439 00:30:06,539 --> 00:30:10,376 - 대부분 여론 조사에서... - 난 여론 조사 안 믿어 440 00:30:10,877 --> 00:30:15,173 사람이고 뭐고 믿을 거 하나 없어 441 00:30:18,801 --> 00:30:21,971 투표가 시작돼야 확실히 알 수 있어 442 00:30:23,014 --> 00:30:26,350 하지만 콘웨이 측 투표율은 분명 떨어질 거야 443 00:30:28,478 --> 00:30:31,606 오늘 잘하면 잡을 수 있었는데 444 00:30:33,357 --> 00:30:35,318 타격을 입힌 건 사실이지 445 00:30:36,152 --> 00:30:38,738 콘웨이가 뭘 숨기는진 몰라도 446 00:30:38,905 --> 00:30:42,408 대중이 의심을 품게 만들었잖아 447 00:30:55,379 --> 00:30:58,466 이 사람은 자면서 흥얼거릴 때가 있어 448 00:30:59,967 --> 00:31:01,844 흥얼거린다고? 449 00:31:02,678 --> 00:31:04,639 뭐라고 하는데? 450 00:31:10,478 --> 00:31:12,021 모르겠어 451 00:31:12,855 --> 00:31:15,525 전혀 못 알아듣겠더라 452 00:31:16,859 --> 00:31:18,778 자주 그래? 453 00:31:20,696 --> 00:31:22,657 가끔 454 00:31:25,701 --> 00:31:28,204 어떻게 하는지 보여 줘 455 00:31:31,040 --> 00:31:32,875 마실 거 갖다 줄게 456 00:31:33,042 --> 00:31:35,211 괜찮아, 그냥 자 457 00:31:44,262 --> 00:31:47,056 우린 내일 이길 거야 458 00:32:22,174 --> 00:32:24,093 제가... 459 00:32:24,260 --> 00:32:26,304 모금 행사에 갔을 때였어요 460 00:32:26,470 --> 00:32:29,765 아마갠셋 해변에 있는 아름다운 집이었죠 461 00:32:29,932 --> 00:32:33,019 밤새도록 춤을 췄어요 462 00:32:33,185 --> 00:32:34,937 대단한 아가씨하고요 463 00:32:35,104 --> 00:32:36,856 제가 넘볼 수 없는 여자였죠 464 00:32:37,023 --> 00:32:39,734 그런데 시간이 늦었더군요 465 00:32:39,901 --> 00:32:44,655 시간도 너무 늦은 데다 착실한 청년이었던 저는 466 00:32:44,822 --> 00:32:47,909 재킷을 가지러 슬쩍 위층으로 갔죠 467 00:32:50,411 --> 00:32:52,371 근데 웬걸? 468 00:32:53,289 --> 00:32:55,374 그 여자가 따라오는 거예요 469 00:32:56,208 --> 00:32:59,962 복도의 거울에 비친 제 모습을 보니 470 00:33:00,838 --> 00:33:04,050 돼지처럼 땀을 뻘뻘 흘리고 있더군요 471 00:33:05,343 --> 00:33:06,594 심장이 쿵쾅대는데 472 00:33:08,095 --> 00:33:10,473 그녀가 뒤따라왔어요 473 00:33:13,476 --> 00:33:15,728 그래서 돌아봤더니 474 00:33:16,479 --> 00:33:20,316 그녀의 얼굴에 달빛이 비쳤어요 475 00:33:21,525 --> 00:33:24,070 온 세상이 서서히 멈추는 것 같았죠 476 00:33:29,116 --> 00:33:31,285 저희는 그렇게 만났어요 477 00:33:32,578 --> 00:33:34,580 저랑 해나는요 478 00:33:37,083 --> 00:33:40,378 이 시간에 깨어 있는 분이 또 계시다니 반갑네요 479 00:33:40,544 --> 00:33:43,422 대통령님 뭐가 궁금하십니까? 480 00:33:43,589 --> 00:33:48,052 아뇨, 질문할 기회를 드리려고 전화했습니다 481 00:33:48,219 --> 00:33:49,512 하나만 물어보세요 482 00:33:49,679 --> 00:33:52,139 저도 궁금한 게 없는데요 483 00:33:52,306 --> 00:33:56,435 부끄러워하지 말고 말해요 흔치 않은 기회잖습니까 484 00:33:56,602 --> 00:33:58,938 우리끼리인데 어때요? 485 00:33:59,313 --> 00:34:03,109 다른 국민도 잠 못 이루고 계실 겁니다 486 00:34:03,401 --> 00:34:07,613 내일 투표로 미래가 결정될 걸 아실 테니까요 487 00:34:08,030 --> 00:34:10,533 그게 궁금하신 거군요? 488 00:34:10,700 --> 00:34:12,451 미래의 주인은 누가 될 것인가? 489 00:34:12,618 --> 00:34:15,121 그건 하늘만 알겠죠 490 00:34:15,329 --> 00:34:19,417 우린 자신의 정당성을 입증하는 수밖에 없어요 491 00:34:20,793 --> 00:34:22,461 좋습니다 492 00:34:24,380 --> 00:34:26,382 질문을 드리죠 493 00:34:28,259 --> 00:34:32,596 제가 캐롤라인과 멜리사를 석방하도록 협상을 이끌었는데 494 00:34:32,972 --> 00:34:35,224 대통령께서 개입하셨습니다 495 00:34:35,850 --> 00:34:39,562 협상을 마무리 짓지 못하게 한 이유가 뭡니까? 496 00:34:40,604 --> 00:34:42,815 정말 대답이 듣고 싶어요? 497 00:34:42,982 --> 00:34:44,483 속마음은 다를 텐데요 498 00:34:44,650 --> 00:34:46,360 말씀해 주시죠 499 00:34:49,572 --> 00:34:53,117 놈들이 당신의 약점을 알아차렸기 때문입니다 500 00:34:54,076 --> 00:34:55,369 어떻게요? 501 00:34:55,536 --> 00:34:57,997 직감적으로 느꼈겠죠 외국에서 무슨 일이 있었든 502 00:34:58,164 --> 00:35:01,375 죄책감이나 수치심을 느낄 필요 없어요 503 00:35:01,542 --> 00:35:06,630 전 국가를 위해 봉사했고 제 행동에 떳떳합니다 504 00:35:06,797 --> 00:35:09,216 제가 해야 할 일이었으니까요 505 00:35:10,217 --> 00:35:11,677 다른 누군가가 아니라요 506 00:35:13,387 --> 00:35:16,682 난 성인이 된 후 평생 공직에 있었어요 507 00:35:19,101 --> 00:35:21,604 당신 같은 친구들과 학교에 다녔죠 508 00:35:21,771 --> 00:35:25,316 외모도 멋지고 마음도 선한 사람들이었어요 509 00:35:25,858 --> 00:35:27,526 당신처럼요 510 00:35:27,693 --> 00:35:30,321 진심입니다 511 00:35:30,488 --> 00:35:33,616 내일 결과와 상관없이 내 진심은 알아줘요 512 00:35:33,783 --> 00:35:35,618 난 당신의 선의를 믿었습니다 513 00:35:38,913 --> 00:35:41,499 시간이 많이 늦었네요 514 00:35:41,665 --> 00:35:43,000 주무십시오 515 00:35:43,167 --> 00:35:46,504 우리 둘 다 오늘 밤 푹 자긴 글렀죠 516 00:35:46,670 --> 00:35:48,631 전화 받아 줘서 고마워요 517 00:35:48,798 --> 00:35:50,716 전화해 주셔서 고맙습니다 518 00:35:59,892 --> 00:36:02,019 이제 마지막 질문입니다 519 00:36:02,186 --> 00:36:05,106 여러분이 대답하셔야 할 중요한 질문이죠 520 00:36:06,565 --> 00:36:08,901 차기 대통령으로 누굴 뽑으시겠습니까? 521 00:36:16,784 --> 00:36:19,411 전 마음을 정했답니다 522 00:36:20,371 --> 00:36:23,916 24시간 동안 도와주신 모든 분께 감사드립니다 523 00:36:24,083 --> 00:36:25,918 기술 전문가들과 팀원들 모두요 524 00:36:26,085 --> 00:36:29,004 장담컨대 우리도 저분들처럼 함께 노력한다면 525 00:36:29,171 --> 00:36:33,926 오늘을 기점으로 새로운 역사가 시작될 겁니다 526 00:36:34,093 --> 00:36:37,555 세상에서 가장 위대한 나라가 탄생할 테니까요 527 00:36:38,931 --> 00:36:40,558 국민 여러분 새날이 밝았습니다 528 00:36:40,724 --> 00:36:43,727 미국에 신의 축복이 있길! 감사합니다 529 00:36:44,478 --> 00:36:46,480 방송 종료됐습니다 530 00:36:46,647 --> 00:36:48,315 수고했어요 531 00:36:56,824 --> 00:36:58,200 정말 잘했어 532 00:36:58,909 --> 00:37:00,828 - 당신이 해냈어 - 그래 533 00:37:02,204 --> 00:37:04,623 다들 흡족해해 534 00:37:10,337 --> 00:37:14,216 힘든 일이었지만 당신은 끝까지 해냈어 535 00:37:18,053 --> 00:37:20,639 - 정말 자랑스러워 - 고마워 536 00:37:26,395 --> 00:37:28,898 내가 답해야 할 질문이 몇 가지 있었어 537 00:37:29,064 --> 00:37:30,149 알아 538 00:37:30,316 --> 00:37:32,067 그래도 잘 넘겼잖아 539 00:37:32,234 --> 00:37:33,903 대견해 540 00:37:41,827 --> 00:37:43,078 훌륭했어요 541 00:37:43,245 --> 00:37:44,747 - 수고했어 - 대단했어, 윌 542 00:37:44,914 --> 00:37:46,123 고마워 543 00:37:52,379 --> 00:37:53,797 마이크 시험 중 544 00:37:53,964 --> 00:37:55,216 하나, 둘, 셋 545 00:37:55,674 --> 00:37:58,552 마이크 시험 중 하나, 둘, 셋 546 00:37:58,886 --> 00:38:00,471 좀 더 키워 볼까요? 547 00:38:00,638 --> 00:38:03,474 에코 살짝 더요 548 00:38:03,641 --> 00:38:07,645 마이크 시험 중 좋아요 549 00:38:07,811 --> 00:38:09,480 됐어요 550 00:38:10,856 --> 00:38:15,236 오늘 밤 국민 여러분의 뜨거운 성원에 감사드립니다 551 00:38:15,402 --> 00:38:18,322 저는 차기 대통령으로서 이 권한의 중요성을 압니다 552 00:38:18,489 --> 00:38:19,907 사실 553 00:38:20,074 --> 00:38:22,034 막중한 책임이죠 554 00:38:22,201 --> 00:38:25,079 언더우드보다 당선 가능성이 높겠는데요 555 00:38:31,168 --> 00:38:32,836 엄청나게 굽이 높은 구두네요 556 00:38:34,880 --> 00:38:37,174 언더우드가 낙선하면 위원회도 물러날 테죠 557 00:38:38,050 --> 00:38:39,677 맥빠지게 하네요 558 00:38:40,678 --> 00:38:44,223 당신이 해준다던 더그 스탬퍼 얘기를 기대하고 있었어요 559 00:38:44,556 --> 00:38:46,642 네, 나도 말하고 싶었어요 560 00:38:48,018 --> 00:38:50,479 고맙다는 말 하러 왔어요 561 00:38:50,646 --> 00:38:52,273 그건 내렸어요 562 00:38:52,898 --> 00:38:54,733 인터넷에서요 563 00:38:56,402 --> 00:38:59,989 이런 얘기를 하니 기분이 묘하네요 564 00:39:00,990 --> 00:39:02,992 당신은 그걸 봤잖아요 565 00:39:04,910 --> 00:39:06,287 오빠가 볼 수도 있었죠 566 00:39:06,537 --> 00:39:08,414 내가 오빠랑 닮았어요? 567 00:39:10,666 --> 00:39:12,084 오빠는 현재에 더 충실하죠 568 00:39:12,626 --> 00:39:14,753 앞을 내다보는 게 내 일이라서요 569 00:39:16,380 --> 00:39:18,215 행운을 빌어요 570 00:39:37,359 --> 00:39:39,570 - 수고가 많으십니다 - 감사합니다 571 00:39:50,998 --> 00:39:53,500 - 간밤의 지지율이 나왔어요 - 이상치는? 572 00:39:53,667 --> 00:39:56,045 뉴욕은 마이너스 2 뉴햄프셔는 플러스 2입니다 573 00:39:56,211 --> 00:39:57,463 둘 다 나쁘지 않습니다 574 00:39:57,629 --> 00:40:01,091 반이 비었다, 반이 남았다는 표현은 별로 안 좋아하죠 575 00:40:01,258 --> 00:40:04,553 어젯밤 통화 덕분에 아침 헤드라인을 장식했어요 576 00:40:04,720 --> 00:40:05,721 - 더그 - 네, 대통령님 577 00:40:05,888 --> 00:40:08,182 개프니의 샐리 앤에게 연락해서 578 00:40:08,349 --> 00:40:11,560 - 투표율 현황 알아봐 - 그 주 투표수는 나왔어요 579 00:40:11,727 --> 00:40:15,356 내가 원하는 건 개프니의 투표율이에요 580 00:40:15,522 --> 00:40:17,441 주별 투표수 나오면 보고하고 581 00:40:17,608 --> 00:40:20,861 특이점이 있으면 알려 줘요 용건 끝났어요 582 00:40:21,028 --> 00:40:22,196 참, 더그 583 00:40:22,363 --> 00:40:23,530 584 00:40:23,697 --> 00:40:25,866 우리가 어디에 있을진 알겠지 585 00:40:30,621 --> 00:40:33,457 방금 본 군중 때문에 걱정돼? 586 00:40:33,916 --> 00:40:36,001 규모가 아니라 587 00:40:36,168 --> 00:40:38,504 그 열기가 걱정돼 588 00:40:45,052 --> 00:40:47,679 아닐 거야 589 00:40:49,181 --> 00:40:51,600 제리, 다시 전화할게 590 00:40:52,267 --> 00:40:54,770 오전 9시 투표수라고? 거점 선거구? 유동 선거구? 591 00:40:54,937 --> 00:40:56,063 거점 선거구요 592 00:40:56,230 --> 00:40:58,315 젠장 593 00:41:00,651 --> 00:41:03,237 - 내가 아는 수치는 달라 - 벌써 확인했어요 594 00:41:03,404 --> 00:41:04,738 두 번이나요 595 00:41:08,992 --> 00:41:12,246 더그, 저예요 바로 전화해 주세요 596 00:41:13,330 --> 00:41:16,792 자동차 보험만 되나요? 아니면 전부 다? 597 00:41:16,959 --> 00:41:19,545 화재, 지진, 도난 공공 책임 보험 598 00:41:19,711 --> 00:41:22,714 단체 보험, 산재 보험 등 전부 다 됩니다 599 00:41:22,923 --> 00:41:25,050 - 상해 보험도요? - 상해 보험요? 600 00:41:25,217 --> 00:41:27,052 물론입니다, 디에트리손 부인 601 00:41:28,220 --> 00:41:29,721 발찌에 새겨진 글자는 뭐죠? 602 00:41:29,930 --> 00:41:31,098 제 이름이에요 603 00:41:31,265 --> 00:41:33,809 - 이름이라면... - 필리스요 604 00:41:33,976 --> 00:41:36,478 필리스, 예쁜 이름이군요 605 00:41:37,062 --> 00:41:38,439 이 영화로 하자 606 00:41:38,605 --> 00:41:41,275 드라이브 몇 번 해 봐야겠네요 607 00:41:41,442 --> 00:41:44,319 네프 씨, 내일 저녁 8시 30분경에 들르세요 608 00:41:44,486 --> 00:41:45,571 - 그때쯤 올 테니 - 누구요? 609 00:41:45,988 --> 00:41:48,991 남편요, 제 남편하고 얘기하고 싶어 하셨잖아요 610 00:41:49,199 --> 00:41:53,495 이제 마음이 달라졌습니다 아시다시피요 611 00:41:53,871 --> 00:41:57,207 이 주에선 시속 72km 이상 속도를 내면 안 돼요 612 00:41:57,374 --> 00:41:58,750 경관님, 제가 몇으로 밟았죠? 613 00:41:58,917 --> 00:42:00,502 시속 140km쯤요 614 00:42:00,669 --> 00:42:02,963 속도위반 딱지를 끊으시겠군요? 615 00:42:03,130 --> 00:42:05,257 이번에는 훈방으로 끝내죠 616 00:42:05,424 --> 00:42:06,717 곱게 보내 주신다고요? 617 00:42:06,884 --> 00:42:09,219 호되게 꾸짖기라도 해야 할까요? 618 00:42:09,386 --> 00:42:12,347 그럼 울면서 부인 어깨에 기대야겠군요 619 00:42:12,514 --> 00:42:15,184 제 남편 어깨에나 기대셔야 할 거예요 620 00:42:15,726 --> 00:42:16,768 그만해야겠군요 621 00:42:20,564 --> 00:42:21,899 이럴 기분 아니야 622 00:42:22,065 --> 00:42:24,109 전통이잖아 더그가 전화할 거야 623 00:42:24,276 --> 00:42:25,861 그래도 이번은 다르잖아 624 00:42:26,028 --> 00:42:27,988 바깥 상황도 정신없고... 625 00:42:28,155 --> 00:42:31,742 미신이라 해도 상관없어 선거에서 이길 때마다 했잖아 626 00:42:31,909 --> 00:42:33,744 같이 하자 627 00:42:34,453 --> 00:42:36,705 부인도 궁금한지 의문이군요 628 00:42:39,875 --> 00:42:42,211 무더운 오후 길을 따라 진동하던 629 00:42:42,377 --> 00:42:45,172 인동덩굴 향기가 지금도 생생해요 630 00:42:45,672 --> 00:42:49,676 인동 향을 머금은 살인이라니 짐작이나 할 수 있었겠어요? 631 00:42:49,843 --> 00:42:52,638 당신은 부인이 상해 보험 얘기할 때 의심했을지 몰라도 632 00:42:53,388 --> 00:42:54,598 나는 눈치 못 챘죠 633 00:42:54,765 --> 00:42:56,308 기분이 좋았거든요 634 00:42:56,475 --> 00:42:57,476 네 635 00:42:57,684 --> 00:43:00,771 우편물이 있나 확인하러 사무실에 갔어요 636 00:43:01,271 --> 00:43:03,857 수치가 다르다니 무슨 말이야? 637 00:43:04,483 --> 00:43:06,693 내 출신 주에서? 638 00:43:09,363 --> 00:43:12,449 리앤과 당장 이쪽으로 오게 639 00:43:12,616 --> 00:43:14,368 무슨 일이야? 640 00:43:15,494 --> 00:43:18,455 아침에 나온 선거구 투표수가 잘못됐대 641 00:43:18,622 --> 00:43:20,082 수치가 다르다는군 642 00:43:20,249 --> 00:43:22,918 사우스캐롤라이나에서 처음 있는 일이야 643 00:43:25,963 --> 00:43:28,006 이 일에 대해 할 말 없어? 644 00:43:28,173 --> 00:43:29,800 당연히 수치가 잘못됐겠지 645 00:43:29,967 --> 00:43:32,344 마음에도 없는 소리 마 646 00:43:34,096 --> 00:43:36,515 내가 당신을 어떻게 이겨? 647 00:43:37,975 --> 00:43:39,434 무슨 말을 해도 소용없지 648 00:43:40,978 --> 00:43:43,605 나 몇 번이나 집에 바래다줬지? 649 00:43:43,939 --> 00:43:45,440 뭐? 650 00:43:47,568 --> 00:43:49,486 글쎄 651 00:43:49,653 --> 00:43:50,737 몇 번 안 될걸 652 00:43:50,904 --> 00:43:53,240 몇 번 안 되긴 653 00:43:53,407 --> 00:43:54,616 18번이었어 654 00:43:54,783 --> 00:43:56,493 그것도 한 달에 655 00:44:00,914 --> 00:44:01,999 우리 집에 가는 길이었어 656 00:44:04,668 --> 00:44:07,170 - 무슨 뜻이야? - 집에 가는 길이었다고 657 00:44:07,337 --> 00:44:10,757 아니야, 우린 미술관에 가려고 했는데 658 00:44:10,924 --> 00:44:12,759 문이 닫혀 있었어 날은 엄청 추웠고 659 00:44:12,926 --> 00:44:14,636 - 그래 - 당신 방에 이걸 틀어 놨지 660 00:44:14,803 --> 00:44:16,054 맞아 661 00:44:16,221 --> 00:44:18,223 내가 키스해 달라고 했잖아 662 00:44:18,432 --> 00:44:20,809 - 내가 키스를 유도했지 - 무슨 소리야? 663 00:44:20,976 --> 00:44:22,352 나도 원하고 있었어 664 00:44:24,479 --> 00:44:25,856 아무튼 665 00:44:26,023 --> 00:44:29,401 난 우리가 평생을 함께할 거라는 걸 알았어 666 00:44:29,568 --> 00:44:31,194 정말 그렇게 됐네 667 00:44:31,361 --> 00:44:34,239 후회는 없어 무슨 일이 있어도 668 00:44:35,157 --> 00:44:37,993 무슨 일이 있어도? 무슨 뜻이야? 669 00:44:38,160 --> 00:44:40,078 - 우리가 질 것 같아? - 아니 670 00:44:42,581 --> 00:44:44,166 아니야 671 00:44:47,502 --> 00:44:49,671 이제 다시 정직한 사람이 됐군 잘 가 672 00:44:51,173 --> 00:44:52,924 우리 한 팀 맞아? 673 00:44:53,091 --> 00:44:54,801 물론이지 674 00:44:54,968 --> 00:44:56,887 - 무슨 일이 있어도 - 그런 소리 말고 675 00:44:57,054 --> 00:44:58,430 우리 한 팀 맞아? 676 00:45:00,223 --> 00:45:02,184 우린 한 팀이지 677 00:45:02,476 --> 00:45:06,271 그럼 다신 내 앞에서 진다는 말 하지 마 678 00:45:12,402 --> 00:45:15,572 우린 보험 회사야 멍청한 아마추어들처럼 679 00:45:15,739 --> 00:45:18,367 저런 얼간이에게 보험 증서를 써 주자니! 680 00:45:18,533 --> 00:45:19,826 그렇게 화낼 일은 아니에요 681 00:45:19,993 --> 00:45:22,329 필라델피아 투표율이 예상보다 낮아요 682 00:45:22,496 --> 00:45:24,998 - 얼마나요? - 핵심 선거구에서 30%요 683 00:45:25,165 --> 00:45:26,333 30%나요? 684 00:45:26,500 --> 00:45:28,043 - 어떻게요? - 펜실베이니아만이 아니에요 685 00:45:28,210 --> 00:45:30,045 양측 유권자들이 투표를 안 해요 686 00:45:30,212 --> 00:45:32,756 펜실베이니아를 뺏기면 오하이오도 넘어가요 687 00:45:32,923 --> 00:45:34,800 콘웨이가 오하이오를 가져가면 우린 진다고요 688 00:45:34,966 --> 00:45:36,677 - 어쩌다 이렇게 됐죠? - 내가 말씀드릴게요 689 00:45:36,843 --> 00:45:39,221 리앤이 할 일이 아니에요 690 00:45:42,099 --> 00:45:43,558 그게 전부입니다 691 00:45:43,725 --> 00:45:46,144 빠뜨린 것도 간과한 것도 없었어요 692 00:45:46,311 --> 00:45:48,563 우리가 들킬 이유도 없었죠 693 00:45:48,730 --> 00:45:52,234 그런데 길을 따라 약국으로 걸어가다가 694 00:45:52,442 --> 00:45:55,821 문득 전부 잘못될 것 같은 불안감이 들었어요 695 00:45:55,987 --> 00:45:58,949 미친 소리 같지만 사실이에요, 도와줘요 696 00:45:59,408 --> 00:46:01,910 내 발소리도 들리지 않았어요 697 00:46:05,038 --> 00:46:07,541 망자가 걷는 것 같았죠 698 00:46:10,460 --> 00:46:13,088 그렇게 기나긴 밤은 처음이었어요 699 00:46:13,255 --> 00:46:16,258 다음날 신문 기사가 터지고 상황은 악화됐죠 700 00:46:16,967 --> 00:46:18,969 사무실에서 사람들이 수군거렸어요 701 00:46:19,136 --> 00:46:22,013 이튿날에는 당신이 사건을 파헤치기 시작했죠 702 00:46:22,305 --> 00:46:26,226 손이 덜덜 떨려서 주머니에 손을 넣었어요 703 00:46:26,393 --> 00:46:28,812 시선을 감추려고 짙은 안경을 썼다가 704 00:46:28,979 --> 00:46:32,149 괜히 의심을 받을까 봐 다시 벗어 버렸죠 705 00:46:32,649 --> 00:46:35,026 마음을 다잡으려 해도... 706 00:46:35,193 --> 00:46:36,194 고맙네 707 00:46:36,361 --> 00:46:38,530 불안해 미칠 것 같았죠 708 00:46:45,078 --> 00:46:48,457 사우스캐롤라이나 체로키 서기관실의 샐리 앤 부탁하네 709 00:46:48,623 --> 00:46:50,167 기다리지 710 00:46:52,836 --> 00:46:57,507 펜실베이니아 투표율을 30%나 높게 예측했어 711 00:47:00,135 --> 00:47:02,304 안녕들 하십니까 712 00:47:02,471 --> 00:47:04,389 그런 존칭은 생략하죠 713 00:47:04,556 --> 00:47:08,351 알고 지낸 세월이 얼마인데 프랜시스 언더우드라고 합시다 714 00:47:10,061 --> 00:47:12,772 샐리, 오늘 투표수는요? 715 00:47:12,939 --> 00:47:16,359 체로키 카운티의 수치가 궁금해서 그럽니다 716 00:47:18,528 --> 00:47:21,323 네, 직접 듣고 싶어서요 717 00:47:21,823 --> 00:47:23,492 잘 알았어요 718 00:47:23,658 --> 00:47:24,659 고마워요 719 00:47:24,826 --> 00:47:27,787 헨리와 아이들에게 안부 전해 줘요 720 00:47:27,954 --> 00:47:29,331 끊습니다 721 00:47:33,376 --> 00:47:34,753 낮아 722 00:47:34,920 --> 00:47:36,963 무슨 뜻이야? 723 00:47:42,135 --> 00:47:44,012 낮다고 724 00:49:54,643 --> 00:49:58,104 '더그 스탬퍼' 725 00:50:00,732 --> 00:50:02,609 발찌를 떠올렸소 726 00:50:02,776 --> 00:50:05,945 - 지금은 무슨 생각 해요? - 이제 생각은 끝났소 727 00:50:07,197 --> 00:50:11,284 - 작별 인사 하러 온 거요 - 어디 가요? 728 00:50:11,451 --> 00:50:13,787 떠날 사람은 내가 아니라 당신이죠 729 00:50:13,953 --> 00:50:16,373 난 트롤리에서 내릴 테니까 730 00:50:16,539 --> 00:50:19,292 뭐가 됐든 알아듣기 쉽게 말해 봐요 731 00:50:19,459 --> 00:50:21,086 그러죠 732 00:50:21,294 --> 00:50:23,296 내 친구가 재미있는 얘기를 하더군요 733 00:50:23,463 --> 00:50:25,090 - 어떻게 될지 알지? - 두 사람이 살인을 저지르면 734 00:50:25,256 --> 00:50:26,257 트롤리를 함께 타는 것과 같대요 735 00:50:26,466 --> 00:50:27,676 - 여긴 우리 집이야 - 혼자만 내릴 순 없다고요 736 00:50:27,842 --> 00:50:29,636 함께해야 할 운명이죠 계속 같이 타야 해요 737 00:50:29,803 --> 00:50:32,305 - 떠날 일 없어 - 마지막까지 738 00:50:32,472 --> 00:50:33,556 종점은 묘지예요 739 00:50:34,265 --> 00:50:35,809 자막 번역: 최윤선