1 00:00:16,183 --> 00:00:18,060 Kenapa kau terus bermain dengan itu? 2 00:00:18,894 --> 00:00:20,687 Karena aku skeptis. 3 00:00:20,771 --> 00:00:22,564 Apa kau pikir ini bisa membantu? 4 00:00:22,648 --> 00:00:25,817 Ini hanya tentang membuat para kandidat tampak akrab 5 00:00:25,901 --> 00:00:28,195 sehingga pemilih melihat dia di dalam dirinya. 6 00:00:28,278 --> 00:00:30,781 Tapi, kau terlalu berlebihan. 7 00:00:32,991 --> 00:00:34,117 Ini. 8 00:00:35,035 --> 00:00:37,871 Selamat, Francis. Kau mendapat suaraku. 9 00:00:39,039 --> 00:00:42,084 - Kapan kau berangkat ke New York? - Sekarang. 10 00:00:42,960 --> 00:00:45,128 Lalu aku kembali untuk acara bersama Cathy. 11 00:00:46,255 --> 00:00:48,549 Apa yang dilakukan Macallan sangat berisiko. 12 00:00:51,009 --> 00:00:53,220 Menurutmu itu sepadan? 13 00:01:10,529 --> 00:01:13,365 SERIAL ASLI NETFLIX 14 00:02:51,171 --> 00:02:54,091 - Danton dan Sharp menyewa pengacara. - Mereka tak mau bersaksi? 15 00:02:54,174 --> 00:02:56,927 Tak mungkin memanggil mereka menghadap komite sebelum pemilu. 16 00:02:57,010 --> 00:03:00,013 Ada rumor komite berusaha buat kesepakatan dengan Garrett Walker. 17 00:03:00,097 --> 00:03:02,808 Tidak, Walker tak ingin merusak partai. 18 00:03:02,891 --> 00:03:06,728 Kenapa Jim Matthews setuju untuk hadir? Aku sudah diserang pertanyaan soal itu. 19 00:03:06,812 --> 00:03:10,065 - Dia ingin mengatakan sesuatu? - Walau dia memohon pada Komisi V 20 00:03:10,148 --> 00:03:12,275 mereka dapat jalan keluar melibatkan presiden. 21 00:03:13,360 --> 00:03:16,154 Aku tak tahu ada yang benar-benar menelannya mentah-mentah. 22 00:03:16,697 --> 00:03:18,907 Aku menantikan hal ini sepanjang tahun. 23 00:03:20,867 --> 00:03:23,495 Apa kita memiliki sesuatu pada anggota komite? 24 00:03:23,578 --> 00:03:25,664 Hanya hal biasa. 25 00:03:26,081 --> 00:03:28,583 Wakil ketua berselingkuh dengan staf laki-laki muda 26 00:03:28,667 --> 00:03:31,586 sebelum dia mengaku pada istrinya. Berita lama. 27 00:03:31,712 --> 00:03:36,091 Ketua komite relatif bersih selain masalah tunggakan pajak kecil. 28 00:03:36,717 --> 00:03:39,928 Aku melakukan balas dendam porno pada Ketua Parlemen 29 00:03:40,011 --> 00:03:42,180 tapi aku rasa itu tak memberi efek. 30 00:03:42,264 --> 00:03:43,890 Apa cukup untuk membuatnya takut? 31 00:03:45,058 --> 00:03:48,437 Membuat dia malu, mungkin. Lebih dari itu, mungkin tidak. 32 00:04:00,824 --> 00:04:03,577 Aku harus mengatakan, lebih cocok padamu, Nyonya Underwood 33 00:04:03,660 --> 00:04:05,036 daripada Gubernur Conway. 34 00:04:05,120 --> 00:04:06,329 KATAKAN SESUATU 35 00:04:06,413 --> 00:04:08,874 Mungkin itu sebabnya dia tak mau membayarnya. 36 00:04:11,126 --> 00:04:14,963 Topeng ini akan didistribusikan ke semua insinyur MTA 37 00:04:15,046 --> 00:04:17,340 konduktor dan pekerja pemeliharaan. 38 00:04:17,424 --> 00:04:21,219 Dan model ini sangat efektif jika terjadi serangan kimia. 39 00:04:21,303 --> 00:04:23,805 Aku yakin Wali Kota Adalardi mau sampaikan sambutan. 40 00:04:23,889 --> 00:04:24,890 Tentu saja. 41 00:04:27,392 --> 00:04:30,604 Keselamatan di semua cabang sistem transportasi umum 42 00:04:30,687 --> 00:04:32,481 - adalah prioritas nomor satuku. - Ken? 43 00:04:32,564 --> 00:04:36,318 - Yaitu kereta bawah tanah, bus... - Tak apa-apa, aku kenal dia. 44 00:04:37,110 --> 00:04:40,906 - Sedang apa kau di sini? - Apa? Ini pemberhentianku. 45 00:04:40,989 --> 00:04:43,784 - Kau terlihat sehat. - Aku tak bisa mengeluh. 46 00:04:43,867 --> 00:04:48,538 Tidak bisa mengeluh, kecuali... Aku yakin kau mendengar tentang Tim. 47 00:04:48,622 --> 00:04:50,332 Corbet? Tidak. 48 00:04:50,415 --> 00:04:53,418 - Beth tidak menelepon? - Tidak. 49 00:04:53,502 --> 00:04:57,255 Astaga. Aku benci menjadi orang yang memberitahumu ini. 50 00:04:57,339 --> 00:05:02,469 Tim pergi ke Sungai Arkansas. Dia telah hilang selama dua hari. 51 00:05:03,094 --> 00:05:05,931 Aku pikir Presiden pasti sudah tahu. 52 00:05:06,014 --> 00:05:08,809 Aku tidak bisa membayangkan reaksi Frank jika tahu hal ini. 53 00:05:08,892 --> 00:05:11,353 Astaga! Beth dan anak-anak pasti sangat putus asa. 54 00:05:11,436 --> 00:05:14,689 Tentu. Tapi hubungan Frank dan Tim sangat istimewa. 55 00:05:17,567 --> 00:05:21,863 - Senang bertemu denganmu, Claire. - Bisa minta Frank untuk meneleponku? 56 00:05:21,947 --> 00:05:24,866 - Nyonya Underwood? - Sebentar. 57 00:05:27,786 --> 00:05:31,206 Lihat pria yang aku ajak bicara itu? Tolong minta dia untuk menungguku. 58 00:05:32,624 --> 00:05:34,543 Gubernur, kita kehabisan waktu. 59 00:05:35,585 --> 00:05:39,464 Kau hadir pada rapat darurat ini setelah pemberitahuan singkat 60 00:05:39,548 --> 00:05:44,177 menjadi bukti bahwa kau juga prihatin dengan keselamatan mereka. 61 00:05:44,261 --> 00:05:46,513 Teror tak dapat diterima. 62 00:05:46,596 --> 00:05:48,682 Aku tak dapat menerimanya. 63 00:05:49,516 --> 00:05:53,311 Tetapi kita takkan tergoyahkan oleh kegagalan Washington untuk mengatasinya. 64 00:05:53,395 --> 00:05:58,316 Kita akan bekerja bersama, berdampingan, melawan. 65 00:05:58,400 --> 00:06:02,821 Setiap negara bagian, kota demi kota, lingkungan demi lingkungan. 66 00:06:02,904 --> 00:06:09,452 Karena, jangan salah, kita terlibat dalam pertempuran di zaman kita. 67 00:06:09,703 --> 00:06:12,622 Pertanyaan tentang apa itu menjadi orang Amerika 68 00:06:12,706 --> 00:06:15,333 adalah inti dari ke-Amerika-an. 69 00:06:15,417 --> 00:06:20,755 Bagaimana kita memilih menjalani hidup, terbuka dan bebas, sedang terancam. 70 00:06:21,381 --> 00:06:24,676 Rasa takut sangat bukan Amerika. 71 00:06:26,136 --> 00:06:30,181 Dan ya, ironi mengatakan kata-kata itu kepadamu di Halloween, dari semua hari 72 00:06:30,265 --> 00:06:32,225 tidak hilang dari diriku. 73 00:06:32,309 --> 00:06:35,103 Walau bisa memilih, sebagai orang Amerika, 74 00:06:35,186 --> 00:06:38,523 menakuti diri sendiri setahun sekali untuk kesenangan... 75 00:06:38,607 --> 00:06:44,237 tak ada orang lain yang boleh membuat kita takut. 76 00:06:44,321 --> 00:06:46,990 Jadi, aku mengeluarkan perintah eksekutif, 77 00:06:47,073 --> 00:06:51,578 berdasarkan otoritas yang diberikan kepadaku sebagai Presiden Amerika Serikat. 78 00:06:51,661 --> 00:06:54,080 Dan panglima tertinggi angkatan bersenjata. 79 00:06:54,164 --> 00:06:57,417 Dengan konstitusi dan hukum negara kita 80 00:06:57,500 --> 00:07:00,837 termasuk Bagian Blah-Blah dari UU Blah-Blah. 81 00:07:00,921 --> 00:07:06,259 Dan Pasal Blah-Blah dari Judul Blah-Blah, Paragraf Omong Kosong. 82 00:07:06,343 --> 00:07:07,969 Jika kau tak tahu apa yang terjadi, 83 00:07:08,053 --> 00:07:10,764 Aku sudah memerintahkan Pasukan Garda Nasional 84 00:07:10,847 --> 00:07:14,476 untuk menciptakan ruang publik yang aman pada saat pemilu nanti. 85 00:07:14,559 --> 00:07:18,355 Aku mendesak para gubernur menggabungkan situs web poling mereka 86 00:07:18,438 --> 00:07:21,775 dan membuat kutipan, tak mengutip "pusat pemilu." 87 00:07:21,858 --> 00:07:24,152 Sehingga orang merasa aman keluar dan memilih. 88 00:07:24,235 --> 00:07:29,449 Aku memuji Gubernur Sally Morrison dari negara bagian Arizona 89 00:07:29,532 --> 00:07:33,119 atas contoh yang bagus dari pusat pemilu 90 00:07:33,203 --> 00:07:35,872 seperti yang digunakan akhir-akhir ini. 91 00:07:35,956 --> 00:07:41,419 Tapi yang aku lakukan sebenarnya, merayu gubernur dari lima negara bagian kunci. 92 00:07:41,503 --> 00:07:46,466 New Jersey, Nevada, Illinois, Ohio dan Pennsylvania. 93 00:07:46,549 --> 00:07:51,096 Messrs, Harcourt, Nunez, Gallinard, 94 00:07:51,179 --> 00:07:55,642 Olmstead dan Matthews. 95 00:07:55,934 --> 00:07:58,019 Kalian ingat Matthews, bukan? 96 00:07:58,103 --> 00:08:01,523 Mantan wakil presiden masa Presiden Garrett Walker. 97 00:08:01,606 --> 00:08:05,527 Tak ada apa pun kecuali korupsi kecil-kecilan. 98 00:08:08,196 --> 00:08:09,823 Tapi aku butuh dia. 99 00:08:10,198 --> 00:08:14,119 Aku ingin kelimanya mendukungku, jika aku ingin memenangkan pemilu ini. 100 00:08:14,202 --> 00:08:18,456 Matthews, dalam sejarah kita, dia adalah yang paling dikenal tidak diketahui. 101 00:08:18,540 --> 00:08:22,252 Aku hampir lupa. Anak ajaib ada di sini. 102 00:08:22,335 --> 00:08:26,840 Lawanku yang sepadan. Keluar dari sarangnya dan terjebak di sarangku. 103 00:08:26,923 --> 00:08:30,552 Tapi, kau lihat, dalam politik, perawakan adalah segalanya. 104 00:08:31,302 --> 00:08:35,598 Bukankah kau mengatakan Willy C semakin pendek dari menit ke menit? 105 00:08:38,059 --> 00:08:40,979 Pembatasan perbatasan yang diusulkan presiden... 106 00:08:41,062 --> 00:08:44,024 haruskah militer memainkan peran dalam menegakkannya, Jenderal? 107 00:08:44,107 --> 00:08:48,028 Kurasa kita mundur dan melihat prioritas keamanan nasional kita. 108 00:08:48,111 --> 00:08:52,073 Dan apa yang merupakan penempatan yang tepat bagi mereka yang melayani kita. 109 00:08:52,157 --> 00:08:56,578 Sebagai veteran, masalah ini adalah masalah pribadi Gubernur Conway dan aku. 110 00:08:56,661 --> 00:08:58,371 - Maukah kau... - Kuberi tahu sesuatu, 111 00:08:58,455 --> 00:09:00,123 kau takkan dengar ini dari gubernur 112 00:09:00,206 --> 00:09:04,335 tetapi karier militernya dibedakan oleh keberanian luar biasa. 113 00:09:04,419 --> 00:09:09,049 Secara khusus, insiden yang dia mendapatkan Purple Heart menonjol. 114 00:09:09,132 --> 00:09:11,926 Dia akan menjadi pimpinan yang tegas. 115 00:09:12,010 --> 00:09:14,888 Menunjukkan apa yang aku sebut kebijaksanaan tanpa rasa takut. 116 00:09:14,971 --> 00:09:17,974 Suatu hari nanti, Amerika perlu mendengar cerita lengkap hari itu. 117 00:09:18,058 --> 00:09:20,185 Terima kasih atas waktunya, Jenderal Brockhart. 118 00:09:20,268 --> 00:09:21,478 Senang berbicara denganmu. 119 00:09:21,561 --> 00:09:23,521 Selanjutnya di Laporan Khusus, kita lihat... 120 00:09:23,605 --> 00:09:26,816 Aku bersumpah, jika Underwood menempatkan tentara di perbatasan itu 121 00:09:26,900 --> 00:09:29,652 aku jadi orang pertama yang katakan untuk tak mendengarkan. 122 00:09:30,612 --> 00:09:35,075 Dalam hal alokasi dana, persediaan air yang membuatku tak bisa tidur nyenyak. 123 00:09:35,158 --> 00:09:38,203 Roger, apa kau berbicara tentang melindungi infrastruktur? 124 00:09:38,286 --> 00:09:39,871 Infrastruktur dan sumber air. 125 00:09:39,954 --> 00:09:42,707 Waduk, bendungan, sistem pengiriman terowongan. 126 00:09:42,791 --> 00:09:44,250 Semuanya, ya. 127 00:09:44,334 --> 00:09:48,129 Perlindungan dari terorisme, tentu, tetapi pemilih melihat bahaya lebih besar. 128 00:09:48,213 --> 00:09:51,007 Struktural, lingkungan, racun dari ganggang. 129 00:09:51,091 --> 00:09:52,258 Ganggang masalah besar. 130 00:09:52,342 --> 00:09:55,762 Pertanyaan besar di sini, apakah FBI lakukan semua yang bisa mereka lakukan? 131 00:09:55,845 --> 00:09:59,349 FBI ingin melakukan lebih banyak lagi. Itulah alasan kita ada di sini. 132 00:09:59,432 --> 00:10:02,685 Dengar, yang bisa aku lihat adalah bahwa kita saling membenci. 133 00:10:02,769 --> 00:10:06,022 Maksudku, Roger, sudah berapa lama kita saling kenal? Berapa lama? 134 00:10:06,106 --> 00:10:08,775 Kita sudah kenal saat aku masih punya rambut, Pak Presiden. 135 00:10:08,858 --> 00:10:11,194 Itu tidak mengubah fakta yang dikatakan pemilihku. 136 00:10:11,277 --> 00:10:13,029 "Beri jembatan, bukan zona perang." 137 00:10:13,113 --> 00:10:16,658 Maksudku adalah kita antisipasi ancaman ketika bisa dan hentikan. 138 00:10:16,741 --> 00:10:18,868 Aku mengatakan, pemilu sudah di depan mata 139 00:10:18,952 --> 00:10:22,205 - dan aku tak ingin membuat masalah. - Permisi sebentar. 140 00:10:23,915 --> 00:10:25,875 Will, apa kau sudah melihat ini? 141 00:10:25,959 --> 00:10:28,211 CONWAY PAHLAWAN PERANG 142 00:10:28,837 --> 00:10:30,880 Baiklah. Aku akan berurusan dengannya nanti. 143 00:10:32,090 --> 00:10:36,177 - Katakan padaku apa yang dia katakan. - Dia mendengarnya dari Ken Caswell. 144 00:10:41,266 --> 00:10:44,519 Aku mengeceknya ke pihak berwenang di Salida, Pak. 145 00:10:44,602 --> 00:10:46,271 Tak terlihat bagus. 146 00:10:47,605 --> 00:10:49,399 - Kemungkinan... - Tingkatkan pencarian. 147 00:10:49,482 --> 00:10:53,528 Apa pun tambahan yang mereka butuhkan, berikan saja. 148 00:10:53,611 --> 00:10:56,156 Hubungi Beth Corbet. Aku ingin bicara langsung dengannya. 149 00:10:56,239 --> 00:10:57,699 Baik, Pak. 150 00:11:01,953 --> 00:11:05,290 Aku belum tidur nyenyak sejak tahun 2012. 151 00:11:05,373 --> 00:11:09,669 Tapi aku rasa pejabat terpilih tak tidur agar rakyat bisa tidur. 152 00:11:10,587 --> 00:11:13,548 Bukti keberhasilan dalam memerangi teror 153 00:11:13,631 --> 00:11:16,009 adalah sesuatu yang tak pernah didengar oleh publik. 154 00:11:16,926 --> 00:11:21,139 Sebuah kota tertentu di negara bagianku memiliki target terbesar di negara ini. 155 00:11:22,390 --> 00:11:24,767 Kota dan negara bagian New York 156 00:11:24,851 --> 00:11:28,146 telah mencetak kemenangan diam selama 15 tahun. 157 00:11:28,855 --> 00:11:30,690 Tanpa deklarasi perang. 158 00:11:32,233 --> 00:11:33,234 Sekarang... 159 00:11:34,277 --> 00:11:35,528 pada umumnya... 160 00:11:36,654 --> 00:11:39,532 negara-negara bagian mampu mengurus diri mereka sendiri. 161 00:11:39,616 --> 00:11:42,785 - Bapak Presiden! - Silakan lanjutkan, Gubernur. 162 00:11:42,869 --> 00:11:45,914 Apa bagian yang kau bicarakan? Insomnia? 163 00:11:46,956 --> 00:11:48,082 Maksudku adalah... 164 00:11:48,166 --> 00:11:51,628 kita semua orang Amerika di ruangan ini dan kita semua mencintai negara ini. 165 00:11:51,753 --> 00:11:53,254 Aku terima kasih kepada Presiden 166 00:11:53,338 --> 00:11:56,633 atas kesempatan untuk membahas topik yang sangat penting ini. 167 00:11:56,716 --> 00:12:00,386 Dan minta maaf karena berada dalam jadwal yang sangat ketat. 168 00:12:00,470 --> 00:12:05,266 Kami sangat berterima kasih Gubernur bisa datang dan bergabung dengan kita hari ini. 169 00:12:05,350 --> 00:12:08,394 Aku hanya mencoba pengertian. 170 00:12:08,478 --> 00:12:12,982 Claire, jika aku mengatakan sesuatu untuk menyinggungmu, itu sepenuhnya... 171 00:12:13,066 --> 00:12:16,110 Maksudku, kau kenal aku. Tanpa batas. 172 00:12:16,194 --> 00:12:18,112 Itulah yang membuatku khawatir. 173 00:12:18,196 --> 00:12:21,115 Aku hanya beroperasi dengan naluri, Ken. 174 00:12:21,199 --> 00:12:25,787 - Kau datang ke sini dengan agenda? - Tidak, maksudku... 175 00:12:25,870 --> 00:12:28,873 Aku telah mencoba menghubungi Frank, tetapi hari ini hanya... 176 00:12:28,957 --> 00:12:32,835 Aku melihatmu hadir di suatu acara dan aku datang untuk menyapa. 177 00:12:32,919 --> 00:12:36,673 Aku memang bekerja di sini, di jalan yang disebut "Dinding". 178 00:12:36,756 --> 00:12:39,968 Tapi kemudian kau membuat acuan tentang dua teman yang sangat dekat 179 00:12:40,051 --> 00:12:42,720 yang bukan urusan siapa pun, termasuk kau. 180 00:12:44,013 --> 00:12:47,684 Kau katakan sendiri, Ken, kau memiliki mulut sangat besar. 181 00:12:48,726 --> 00:12:49,727 Aku... 182 00:12:50,645 --> 00:12:52,689 Aku kehilangan teman baik. 183 00:12:52,772 --> 00:12:55,316 Aku mencintai Tim. Semua orang begitu. 184 00:12:55,400 --> 00:12:58,611 Dan kau menyiratkan Francis secara khusus. 185 00:12:58,695 --> 00:13:02,782 - Maksudku.. Itu adalah hal lain. - Dalam hal apa? 186 00:13:04,993 --> 00:13:07,870 Kau ingin aku mengatakan apa? 187 00:13:07,954 --> 00:13:10,832 Aku yakin tak tahu apa pun yang kau tak tahu. 188 00:13:12,333 --> 00:13:14,961 Aku sangat tertarik dengan cara pandangmu. 189 00:13:15,920 --> 00:13:19,424 Frank memuja Tim, rela melakukan apa saja untuknya. 190 00:13:21,175 --> 00:13:22,719 Aku tak tahu. 191 00:13:22,802 --> 00:13:27,140 Jika dunia adalah tempat yang berbeda saat itu, siapa yang tahu? 192 00:13:30,476 --> 00:13:35,106 Itu sudah lama sekali. Kemudian dia bertemu denganmu. 193 00:13:35,189 --> 00:13:36,733 Dia beruntung. 194 00:13:37,984 --> 00:13:42,280 Begini, tentang firmaku dan mencoba mendapat perhatian presiden... 195 00:13:42,363 --> 00:13:44,907 Maksudku, itu sedikit memalukan 196 00:13:44,991 --> 00:13:49,454 bahwa temanku selama 30 tahun lebih tak punya waktu untuk mengangkat telepon. 197 00:13:52,373 --> 00:13:54,208 Dia seharusnya meneleponmu kembali. 198 00:13:55,960 --> 00:13:59,047 Francis dan Tim dulunya teman baik. 199 00:14:00,715 --> 00:14:06,721 Tapi, kau tahu, Ken, semakin tua diriku, aku belajar bahwa asumsi itu berbahaya. 200 00:14:08,056 --> 00:14:10,475 Tentu. Baik. 201 00:14:12,769 --> 00:14:14,354 Senang bertemu denganmu. 202 00:14:40,671 --> 00:14:42,590 Jadi, di mana dia? 203 00:14:42,673 --> 00:14:45,676 Perubahan rencana. Dia harus tinggal di New York. 204 00:14:46,719 --> 00:14:49,097 Dia memintaku untuk mengumpulkan sesuatu untuk ini. 205 00:14:49,180 --> 00:14:52,141 Ya? Ada sesuatu yang terjadi. Wakil presiden akan menggantikannya. 206 00:14:56,396 --> 00:14:58,106 Astaga... 207 00:14:58,189 --> 00:15:00,149 - Hai, Sobat - Hai. 208 00:15:01,192 --> 00:15:04,779 Kami bermain di band yang buruk di masa lalu. 209 00:15:04,862 --> 00:15:08,658 Sebelum kedewasaan dan tunjangan datang. 210 00:15:09,283 --> 00:15:10,451 Dua kali? 211 00:15:13,704 --> 00:15:15,832 Jadi, di mana Ibu Negara? 212 00:15:16,833 --> 00:15:18,459 Sesuatu terjadi. 213 00:15:19,377 --> 00:15:22,755 Aku ingin menanyakan beberapa pertanyaan tentang bekerja di kampanye. 214 00:15:22,839 --> 00:15:26,467 - Aku hanya penulis pidato. - Tepat. Bagaimana itu bisa terjadi? 215 00:15:26,551 --> 00:15:28,553 Selamat datang di Dewan Hubungan Luar Negeri 216 00:15:28,636 --> 00:15:32,390 dan acara spesial ini di Crossing Borders: The Way Forward. 217 00:15:35,935 --> 00:15:37,437 Aku mencium bau perubahan partai. 218 00:15:39,188 --> 00:15:40,648 Nada, Rick. 219 00:15:40,982 --> 00:15:44,569 Kau tak perlu kumpulkan puluhan gubernur hanya untuk bicara dengan kami berlima. 220 00:15:44,652 --> 00:15:47,363 Kalian di sini karena ada ancaman yang mengkhawatirkan 221 00:15:47,447 --> 00:15:51,033 - di wilayah tertinggal masing-masing. - Bisakah kau lebih spesifik? 222 00:15:51,117 --> 00:15:54,954 Kami mengawasi daerah Hunterdon, Elko, Jefferson. 223 00:15:55,037 --> 00:15:57,498 Juga Chester dan McHenry. 224 00:15:57,582 --> 00:16:02,378 Itulah sebabnya penting bisa bekerja dengan administrasi kalian jelang pemilu. 225 00:16:02,462 --> 00:16:06,257 Semua orang di daerah tersebut merupakan kubu Republik. 226 00:16:06,340 --> 00:16:08,676 Ini bukan tentang afiliasi partai. 227 00:16:08,759 --> 00:16:11,596 Seperti kata presiden, ini adalah tentang keamanan. 228 00:16:13,347 --> 00:16:15,808 Sekarang, kami percaya tindakan ini 229 00:16:15,892 --> 00:16:18,394 pusat pemungutan suara dengan tambahan penegak hukum. 230 00:16:18,478 --> 00:16:21,814 Akan memberi yang kita butuhkan untuk melindungi integritas kotak suara. 231 00:16:21,898 --> 00:16:25,234 Baik, bicara mewakili Gubernur Olmstead dan mungkin semua atasan kami... 232 00:16:25,318 --> 00:16:29,113 bagaimana kami yakin langkah ini tak membuat semua malas untuk memilih? 233 00:16:29,197 --> 00:16:32,366 - Contohnya, Demokrat. - Ini kesempatan yang harus kita ambil. 234 00:16:32,700 --> 00:16:36,787 - Tapi kami tak percaya berjalan lancar. - Di Ohio kita bersaing ketat. 235 00:16:36,871 --> 00:16:40,583 Mencegah tindakan terorisme lebih lanjut sangatlah penting, Tanya. 236 00:16:40,666 --> 00:16:44,921 Sekarang, aku sadar dengan ancaman yang meningkat ini 237 00:16:45,004 --> 00:16:48,466 ada tekanan tambahan pada gubernur kalian. Jadi.. 238 00:16:50,343 --> 00:16:52,595 Aku katakan kepada kalian semua... 239 00:16:53,429 --> 00:16:55,515 katakan padaku bagaimana kami bisa membantu. 240 00:16:55,598 --> 00:16:58,935 Mengesampingkan pertanyaan moral yang sebenarnya... 241 00:16:59,018 --> 00:17:02,313 bagaimana cara menutup perbatasan bahkan bisa dilakukan? 242 00:17:03,356 --> 00:17:08,152 Aku tahu kebijakan ini akan merugikan beberapa orang 243 00:17:08,236 --> 00:17:11,280 tetapi izinkan aku menjelaskan kenapa itu perlu. 244 00:17:14,951 --> 00:17:18,120 Dan wakil presiden dipersilakan untuk ikut campur. 245 00:17:21,415 --> 00:17:22,959 Tapi apakah itu menyenangkan? 246 00:17:23,042 --> 00:17:26,629 - Membuat Underwood berjanji? - Bukan itu yang aku lakukan. 247 00:17:28,214 --> 00:17:29,423 Malah kebalikannya. 248 00:17:31,592 --> 00:17:33,719 Aku hanya mencoba dan mengartikulasikan 249 00:17:33,803 --> 00:17:37,098 apa yang ada di pikiran dan di dalam hati mereka. 250 00:17:37,181 --> 00:17:38,808 Itu caramu memandang pekerjaanmu? 251 00:17:40,142 --> 00:17:43,896 Pada dasarnya, tugasku adalah tetap tidak terlihat. 252 00:17:44,814 --> 00:17:47,358 Kau bersama mereka malam itu? Malam Jim Miller terbunuh? 253 00:17:50,027 --> 00:17:51,404 Aku tak akan menjawabnya. 254 00:17:51,487 --> 00:17:54,407 - Aku akan menganggapnya sebagai "ya." - Jangan. 255 00:17:55,324 --> 00:17:59,161 - Aku coba memahami pekerjaanmu. - Maka kau kehilangan intinya. 256 00:17:59,245 --> 00:18:01,789 Aku bukan ceritanya, Steve. Bukan. 257 00:18:06,502 --> 00:18:10,047 Kau membuat dirimu terdengar bisa digantikan. 258 00:18:13,217 --> 00:18:14,218 Memang. 259 00:18:14,302 --> 00:18:18,764 - Aku melayani sesuai keinginan presiden. - Dan Ibu Negara? 260 00:18:18,848 --> 00:18:21,934 Calon wakil presiden dari Partai Demokrat. 261 00:18:22,018 --> 00:18:24,061 Ya. Dia juga. 262 00:18:24,145 --> 00:18:26,147 Tapi kau menulis pidato untuk keduanya? 263 00:18:27,148 --> 00:18:29,442 Paling sering untuk Nyonya Underwood. 264 00:18:29,525 --> 00:18:33,195 Artikulasikan apa yang ada di pikiran dan dalam hatinya? 265 00:18:35,239 --> 00:18:37,283 Aku hanya juru bicara. 266 00:18:38,492 --> 00:18:41,704 Apa dia membuatmu bertanggung jawab atas bagian lain? 267 00:18:45,374 --> 00:18:47,293 Kau masih tak berubah, Teman. 268 00:18:50,087 --> 00:18:51,922 Semoga beruntung dengan tunjangan itu. 269 00:19:05,519 --> 00:19:08,022 - Tadi itu berat. - Ini berjalan dengan baik. 270 00:19:08,105 --> 00:19:10,775 Itu tidak berkelanjutan. 271 00:19:10,858 --> 00:19:12,568 Maksudku, bagaimana menurutmu? 272 00:19:13,653 --> 00:19:17,907 - Tentang apa? - Tentang presiden ingin berperang. 273 00:19:17,990 --> 00:19:20,993 Setidaknya setengah Beltway tampaknya menganggap itu keterlaluan. 274 00:19:21,077 --> 00:19:22,203 Itu keterlaluan. 275 00:19:23,704 --> 00:19:28,834 Kita bisa mengundurkan diri dari pos, sebagai protes. 276 00:19:28,918 --> 00:19:31,754 Kita bisa meyakinkan anggota kabinet melakukan hal yang sama. 277 00:19:31,837 --> 00:19:36,342 Aku akan mengatakan, itu memalukan. Apa yang dilakukan presiden, itu pintar. 278 00:19:36,425 --> 00:19:39,345 - Itu membuat suaranya naik. - Donald. 279 00:19:40,429 --> 00:19:44,558 Mari kita mundur sejenak. 280 00:19:44,642 --> 00:19:47,395 Aku meremehkanmu. Aku melakukannya. 281 00:19:47,478 --> 00:19:50,523 Ketika kau bertindak sebagai presiden, aku tak yakin sepenuhnya. 282 00:19:50,606 --> 00:19:54,276 Tapi sekarang, aku bisa memahami posisimu, pasukan... 283 00:19:54,360 --> 00:19:56,696 Cathy, aku akan menghentikanmu. 284 00:19:56,779 --> 00:19:59,990 Sejujurnya aku tak tahu apa yang kau bicarakan. 285 00:20:00,074 --> 00:20:05,121 Apa kau memberitahuku rencanamu hanya untuk menundanya sampai 20 Januari? 286 00:20:06,997 --> 00:20:10,876 Ayolah, Donald. Apa yang terjadi padamu? 287 00:20:12,420 --> 00:20:16,257 Kembali pada saat itu, kau dan Marjorie di garis depan setiap penyebab progresif. 288 00:20:16,340 --> 00:20:19,927 Benar-benar berjuang dengan gigih. Orang-orang ini... 289 00:20:21,178 --> 00:20:23,848 bisakah kita benar-benar membiarkan mereka melakukan ini? 290 00:20:23,931 --> 00:20:26,851 Kau ingin berjalan di jalur memori, Cathy? Baiklah. 291 00:20:27,768 --> 00:20:30,604 Ingat konvensi? Ingat artikel Politico? 292 00:20:30,688 --> 00:20:32,773 Aku menawarkanmu untuk keluar. 293 00:20:32,857 --> 00:20:36,318 Kau seharusnya ambil kesempatan itu untuk mengundurkan diri, saat itu juga. 294 00:20:36,402 --> 00:20:40,281 - Keadaan tidak seperti ini. - Tentu saja. 295 00:20:40,364 --> 00:20:41,991 Kau hanya tidak ingin melihatnya. 296 00:20:42,908 --> 00:20:44,702 Dan, asal tahu saja... 297 00:20:44,785 --> 00:20:48,080 tepat sebelum pikirannya benar-benar hilang, Marjorie menyebutnya. 298 00:20:48,164 --> 00:20:51,000 Dia melihat aliansi jahatmu bersama Frank Underwood. 299 00:20:52,126 --> 00:20:53,794 Dia menyebutnya. 300 00:21:09,602 --> 00:21:11,937 Jadi, pertemuan ini antara atasan kita hari ini... 301 00:21:13,606 --> 00:21:16,525 Presiden menantikan diskusi produktif dengan Gubernur Matthews. 302 00:21:16,609 --> 00:21:18,819 Tak ada orang di sini. Bisa lupakan omong kosong? 303 00:21:18,903 --> 00:21:21,030 Kau ingin kami terlibat dalam penekanan pemilih. 304 00:21:29,663 --> 00:21:31,248 Itu bukan kalimat yang aku gunakan. 305 00:21:31,332 --> 00:21:33,751 Baik. Sebut saja "motor depresi," aku tak peduli. 306 00:21:33,834 --> 00:21:37,630 Kami paham. Orang kulit putih adalah masalahnya. Partai Republik. Dipahami. 307 00:21:37,713 --> 00:21:40,299 Tetapi atasanku tidak ingin dipilih kembali. 308 00:21:42,343 --> 00:21:43,302 Aku mendengarkan. 309 00:21:44,136 --> 00:21:46,931 Aku punya dua kata untukmu. "Timbunan sampah." 310 00:21:47,014 --> 00:21:49,683 Matthews ingin EPA menamai timbunan sampah 311 00:21:49,767 --> 00:21:52,102 di pinggiran Philadelphia sebagai lokasi Superfund. 312 00:21:52,186 --> 00:21:54,772 Aku benar-benar ragu itu bisa terjadi sebelum pemilu. 313 00:21:54,855 --> 00:21:56,941 Menurutku kau harus melawan keraguanmu, Doug. 314 00:21:57,024 --> 00:21:59,735 Gubernur bersedia membiarkan masa lalu tinggal di masa lalu. 315 00:21:59,819 --> 00:22:02,780 Tetapi kecuali administrasi Underwood memiliki bantuan dari atas 316 00:22:02,863 --> 00:22:06,492 dan kau berani meminta bantuan dari mantan Wakil Presiden. 317 00:22:06,867 --> 00:22:11,288 Di sisi lain, jika kau memperbaikinya, Matthews akan melakukan bagiannya. 318 00:22:13,082 --> 00:22:15,376 Apa kau tak merasa kasihan pada itu semua? 319 00:22:51,829 --> 00:22:53,581 Siapa di ruang konferensi? 320 00:22:53,664 --> 00:22:56,292 - Maksudmu brigade wanita? - Apa? 321 00:22:56,375 --> 00:22:58,878 Itulah julukan mereka pada auditor forensik NSA. 322 00:23:01,088 --> 00:23:05,926 - Aku tak tahu mereka datang hari ini. - Rutinitas mereka. Mereka baru datang. 323 00:23:06,719 --> 00:23:07,887 Selamat datang di NSA. 324 00:23:14,518 --> 00:23:15,394 Hai, Bos. 325 00:23:31,744 --> 00:23:36,332 PENTING. AKU HARUS BICARA. 326 00:23:37,875 --> 00:23:40,628 - Bolehkah aku, Bapak Presiden? - Itulah tujuan mereka. 327 00:23:40,711 --> 00:23:44,381 Aku takkan menghabiskan banyak waktumu. Aku tahu kau memiliki sore yang sibuk. 328 00:23:44,465 --> 00:23:47,134 - Aku punya sedikit waktu. - Aku penasaran. 329 00:23:48,135 --> 00:23:51,430 Menurutmu kenapa komite memutuskan untuk meneleponmu lebih dahulu? 330 00:23:53,223 --> 00:23:54,600 Karena aku meminta mereka. 331 00:23:56,852 --> 00:24:01,565 Konferensi gubernur darurat ini datang... 332 00:24:01,649 --> 00:24:04,234 Aku yakin kau ingat, aku tak suka D.C., 333 00:24:04,318 --> 00:24:07,237 aku pikir bagaimana kalau tidak sekaligus saja? 334 00:24:07,321 --> 00:24:08,405 Ya. 335 00:24:08,489 --> 00:24:12,743 Tetapi, tentu saja, kita berdua tahu bahwa hak istimewa eksekutif 336 00:24:12,826 --> 00:24:16,080 sudah bisa menegasikan bahwa kau harus muncul di salah satu tempat itu. 337 00:24:19,333 --> 00:24:20,167 Jim? 338 00:24:21,460 --> 00:24:26,048 Aku akan membantu tumpukan sampahmu. Aku berharap bisa mengandalkanmu. 339 00:24:27,591 --> 00:24:29,218 Tentu saja itulah artinya. 340 00:24:30,010 --> 00:24:33,555 Kita anggota persaudaraan kecil, kau dan aku, mantan wakil presiden. 341 00:24:35,557 --> 00:24:39,812 Jika saja Garrett Walker datang ke komite ini, menurutmu dia akan... 342 00:24:41,146 --> 00:24:44,358 - Mengkhianati partai? - Maksudmu? 343 00:24:46,360 --> 00:24:48,821 Itu akan menjadi hal yang sama. 344 00:24:48,904 --> 00:24:52,574 Aku tak tahu apa yang sebenarnya terjadi 345 00:24:52,658 --> 00:24:55,327 pada perjalananmu menggantikanku sebagai wakil presiden. 346 00:24:55,411 --> 00:24:57,079 Lalu Garrett sebagai presiden. 347 00:24:57,705 --> 00:24:59,999 Aku hanya tahu apa yang dikatakan oleh naluriku. 348 00:25:00,916 --> 00:25:03,335 Tapi aku bersedia mengatakan lupakan naluriku. 349 00:25:10,134 --> 00:25:14,096 Intinya aku bisa membantumu dengan komite ini atau bisa menyakitimu. 350 00:25:15,431 --> 00:25:19,935 Sekarang, aku dapat mengatakan tak tahu apa-apa... 351 00:25:21,061 --> 00:25:24,773 dan yang aku lihat pada Garrett Walker adalah seorang pria yang bermasalah. 352 00:25:24,857 --> 00:25:27,985 Dan aku bisa berhenti di situ. 353 00:25:32,197 --> 00:25:33,741 Bagaimana menurutmu? 354 00:25:35,242 --> 00:25:38,746 Aku tak bisa memberitahumu apa yang harus dilakukan, Jim. 355 00:25:38,829 --> 00:25:43,584 Tapi aku bisa katakan, sebagai sesama mantan wakil presiden 356 00:25:43,667 --> 00:25:45,586 bahwa pembersihan ini di Pennsylvania 357 00:25:45,669 --> 00:25:49,715 akan bernilai sekitar $300 juta dan 10.000 pekerjaan. 358 00:25:49,798 --> 00:25:52,301 Dan itu tidak buruk untuk pekerjaan sore. 359 00:25:56,513 --> 00:25:57,890 Aku suka karpet barunya. 360 00:25:57,973 --> 00:26:01,894 Terima kasih. Aku tak banyak berhubungan dengan itu. Itu desain Claire. 361 00:26:01,977 --> 00:26:04,438 - Senang bertemu denganmu, Pak Presiden. - Sama-sama. 362 00:26:13,489 --> 00:26:15,115 Gubernur Scanlon. 363 00:26:16,116 --> 00:26:17,493 Pak Presiden. 364 00:26:19,161 --> 00:26:20,704 Kau selalu ada di pikiranku. 365 00:26:22,247 --> 00:26:25,417 Aku ingin berbicara dengan atasanmu tentang Komite Deklarasi Perang. 366 00:26:26,126 --> 00:26:31,048 Jadi, jika kau berharap untuk mengintimidasi dia karena pajak 367 00:26:31,131 --> 00:26:32,508 kau tak perlu repot-repot. 368 00:26:32,591 --> 00:26:34,635 Dia akan bebas dari semua itu. 369 00:26:37,137 --> 00:26:38,639 Bagaimana denganmu? 370 00:26:46,772 --> 00:26:49,233 - Dasar berengsek. - Hei, aku tak menontonnya. 371 00:26:49,316 --> 00:26:51,235 Aku hanya utusan. 372 00:26:51,318 --> 00:26:54,321 - Marahlah pada orang yang mempostingnya. - Sudah. 373 00:26:55,614 --> 00:26:57,032 Ada cara menyingkirkannya. 374 00:26:58,033 --> 00:27:01,411 Ini hadiah itikad baik. Untuk memberitahumu aku serius. 375 00:27:03,080 --> 00:27:06,667 Dengar, aku tebak, cepat atau lambat, aku dipanggil. 376 00:27:06,750 --> 00:27:11,088 Dan jika itu terjadi, aku bisa mengajukan menjadi saksi diriku sendiri. 377 00:27:11,171 --> 00:27:14,341 Aku bisa menekan sekretaris mereka sepanjang hari. 378 00:27:14,424 --> 00:27:17,469 Tapi aku ingin memiliki opsi lain. 379 00:27:17,553 --> 00:27:20,848 Ya, aku tak bisa menjadi saksi publik sendiri 380 00:27:20,931 --> 00:27:25,310 tapi jika kau menawariku anonimitas dan kekebalan... 381 00:27:25,394 --> 00:27:27,396 aku bisa bersaksi secara pribadi. 382 00:27:28,063 --> 00:27:31,483 Bongkar semua rahasia pada komite. 383 00:27:32,401 --> 00:27:36,822 Untuk memperjelas, kau memberitahuku presiden terlibat dalam kegiatan kriminal? 384 00:27:36,905 --> 00:27:39,366 Bukan bukti tentang presiden. Tidak. 385 00:27:39,449 --> 00:27:42,661 Aku memiliki banyak informasi tentang kepala stafnya. 386 00:27:43,662 --> 00:27:44,788 Doug Stamper. 387 00:27:46,790 --> 00:27:49,585 Bicaralah dengan atasanmu. Beri tahu aku. 388 00:27:55,465 --> 00:28:00,596 Bridget, jangan salah sangka, kau memiliki leher yang sangat elegan. 389 00:28:28,999 --> 00:28:29,917 Tuan Grayson? 390 00:28:31,210 --> 00:28:33,420 Sean Jeffries. Aku dari Herald. 391 00:28:33,503 --> 00:28:35,631 Maaf, aku tak punya waktu. 392 00:28:36,465 --> 00:28:40,510 - Sudah berapa lama kau di media itu? - Tiga belas bulan. Bagian gaya. 393 00:28:40,969 --> 00:28:43,263 Itulah kenapa aku tak mengenalmu. 394 00:28:43,931 --> 00:28:47,809 Dasi adalah jendela menuju hati. Kami baru saja memainkannya. 395 00:28:48,602 --> 00:28:52,439 Oh ya? Jadi, apa yang dikatakan dasiku tentangku? 396 00:28:52,522 --> 00:28:56,193 Itu mengatakan kau adalah pegawai yang berdedikasi dengan rekening bank. 397 00:28:56,276 --> 00:28:58,737 Aku mengenalimu, hanya ingin mengatakan menyapa. 398 00:28:58,820 --> 00:29:00,822 Kecuali kami bisa membelikanmu minuman. 399 00:29:00,906 --> 00:29:03,742 Kau tahu, Cam Lawder? Pelobi untuk Mercedes-Benz? 400 00:29:03,825 --> 00:29:07,037 Di sebelahnya adalah Kim Feldshuk, bekerja di DoD. 401 00:29:07,120 --> 00:29:11,959 Itu Randy Beauford. Pelatih pribadi untuk pejabat Washington yang gendut. 402 00:29:12,042 --> 00:29:14,378 Sore ini kami akan memakai cara lama. 403 00:29:14,461 --> 00:29:16,797 Ayo, bergabunglah dengan kami. 404 00:29:22,010 --> 00:29:24,471 THOMAS YATES JURU BICARA UNDERWOOD 405 00:29:24,554 --> 00:29:28,183 - "Juru bicara?" - Kutak tahu kenapa dia bicara pada pers. 406 00:29:28,267 --> 00:29:31,019 Pilihan kata yang tak menguntungkan untuk Tom, tak diragukan. 407 00:29:31,103 --> 00:29:32,896 Tapi tetap saja, akan bermain sendiri. 408 00:29:32,980 --> 00:29:36,066 Tapi yang ingin aku ketahui adalah, apa yang kau lihat? 409 00:29:36,149 --> 00:29:38,193 Kenapa kau tak suka Yates? 410 00:29:38,277 --> 00:29:40,946 Tom bagian penting dari tim. Pidatonya... 411 00:29:41,029 --> 00:29:46,159 Dia punya tanggung jawab lebih dari itu. Kau tahu itu. Itu mengganggumu. 412 00:29:46,243 --> 00:29:51,707 Aku tak ingin ada orang yang menyimpulkan sendiri investasi pribadi 413 00:29:51,790 --> 00:29:54,084 yang tak berguna untuk kampanye. 414 00:29:55,836 --> 00:30:00,382 Kukira maksudku adalah aku tak mau terjadi sesuatu pada Ibu Negara atau Anda. 415 00:30:00,465 --> 00:30:02,134 Aku menghargai itu, LeAnn. 416 00:30:04,177 --> 00:30:06,972 Kita hancur, Pak Presiden. Maafkan bahasa Perancis-ku. 417 00:30:07,055 --> 00:30:09,641 Aku tak peduli dengan itu. Kenapa aku bicara denganmu? 418 00:30:09,725 --> 00:30:13,603 NSA telah mengirim auditor. Jika aku tak menghapus failku, menutupi jejakku... 419 00:30:13,687 --> 00:30:16,231 Pemilu tinggal seminggu lagi. Tutupi jejakmu. 420 00:30:16,315 --> 00:30:17,190 Dalam hal ini, 421 00:30:17,274 --> 00:30:23,113 aku harus izinkan peretas menyerang pusat pengalihan Capital East Telecom. 422 00:30:23,196 --> 00:30:24,072 Artinya apa? 423 00:30:24,156 --> 00:30:27,951 Pusat itu mencakup sebagian besar lalu lintas siber pemerintah AS. 424 00:30:28,035 --> 00:30:30,162 Tapi jika aku masuk dan keluar dalam 20 menit... 425 00:30:30,245 --> 00:30:32,622 aku pikir kerusakan akan minimal. 426 00:30:32,706 --> 00:30:35,167 Merusak koneksi, hal semacam itu. 427 00:30:35,250 --> 00:30:36,918 Bagaimana jika lebih lama? 428 00:30:37,002 --> 00:30:39,963 Tak akan, karena sepuluh, 20 menit dan... 429 00:30:40,922 --> 00:30:41,757 Lakukan. 430 00:30:43,050 --> 00:30:46,011 Baiklah. Aku akan memulainya pukul 16.00. 431 00:30:46,094 --> 00:30:49,765 Begitu selesai, aku secara anonim mengirimkan perbaikan masalah ini. 432 00:30:49,848 --> 00:30:51,475 - Jangan. - Maaf, Pak? 433 00:30:51,558 --> 00:30:54,019 LeAnn akan hubungi kapan kirimkan perbaikan. 434 00:30:54,102 --> 00:30:55,479 - Tunggu. - Baik, tapi untuk... 435 00:30:55,562 --> 00:30:57,564 Dia akan memberitahumu. 436 00:31:05,822 --> 00:31:08,033 Aku baru saja melihat artikel Haines. 437 00:31:08,116 --> 00:31:10,577 Aku tak tahu apa yang dipikirkan Tom. 438 00:31:11,078 --> 00:31:14,706 Ya. Itu ceroboh. 439 00:31:14,790 --> 00:31:17,626 Setuju. Aku akan berbicara dengannya. 440 00:31:20,295 --> 00:31:21,671 Apa kau baik-baik saja? 441 00:31:23,548 --> 00:31:24,966 Bagaimana New York? 442 00:31:27,511 --> 00:31:29,096 Acaraku berjalan dengan lancar. 443 00:31:33,058 --> 00:31:36,269 Dan? Apa yang tidak kau katakan padaku? 444 00:31:38,730 --> 00:31:41,191 Aku bertemu Ken Caswell. 445 00:31:41,274 --> 00:31:43,819 - Apakah dia tahu lebih banyak? - Tidak. 446 00:31:44,569 --> 00:31:47,739 - Kenapa kau tak meneleponnya kembali? - Apa? 447 00:31:47,823 --> 00:31:50,242 Urusan Keuangannya. Undang-undang pengawasan. 448 00:31:50,325 --> 00:31:53,203 Aku mengerti kau tak peduli tentang itu. Baik. 449 00:31:53,286 --> 00:31:56,998 Tetapi kau tak bisa mengabaikan masalah. Dia berutang padamu. 450 00:31:57,833 --> 00:32:00,419 Aku tak menyadari kalau itu akan menjadi sangat pribadi. 451 00:32:00,502 --> 00:32:03,422 Akulah Presiden Amerika Serikat. Aku agak sibuk. 452 00:32:03,505 --> 00:32:06,758 Masa lalu tidak hilang pada perintah, Francis. 453 00:32:07,008 --> 00:32:09,052 Bahkan untuk Presiden. 454 00:32:10,011 --> 00:32:11,263 Dia katakan apa padamu? 455 00:32:12,806 --> 00:32:15,350 Ken punya mulut besar. 456 00:32:24,943 --> 00:32:29,072 Aku minta maaf tentang Tim. Aku minta maaf dia sudah tiada. 457 00:32:30,240 --> 00:32:32,117 Aku tahu perasaanmu tentang dia. 458 00:32:33,160 --> 00:32:34,661 Atau, aku bisa membayangkan. 459 00:32:35,829 --> 00:32:37,164 Dengarkan aku. 460 00:32:38,248 --> 00:32:42,210 Kau satu-satunya orang yang benar-benar aku cintai. 461 00:32:42,294 --> 00:32:43,962 Kau tahu itu, bukan? 462 00:32:55,932 --> 00:32:57,350 Dan dengarkan. 463 00:32:58,518 --> 00:33:00,812 Sesuatu yang lain akan terjadi. 464 00:33:08,111 --> 00:33:11,656 AKU MENINGGALKAN HADIAH UNTUKMU DI PASTERBOX: 465 00:33:11,740 --> 00:33:17,162 BAGUS HANYA 20 MENIT SELAMAT HALLOWEEN. 466 00:33:27,047 --> 00:33:30,300 KONEKSI STABIL 467 00:33:49,194 --> 00:33:50,779 Selamat datang kembali. 468 00:33:51,363 --> 00:33:54,282 Sinyalnya kurang bagus. Perjalanan yang menyenangkan? 469 00:33:54,366 --> 00:33:58,370 Aku baru saja kembali untuk ganti pakaian. Aku harus kembali ke Francis. 470 00:34:01,331 --> 00:34:03,166 Kau marah padaku? 471 00:34:04,125 --> 00:34:05,710 Kau seharusnya tak mengatakan itu. 472 00:34:07,546 --> 00:34:10,340 Aku tahu kita harus berhati-hati. 473 00:34:13,927 --> 00:34:16,846 Hati-hati adalah kata yang terlalu kecil untuk kita menjadi apa. 474 00:34:17,556 --> 00:34:18,473 Baik. 475 00:34:22,644 --> 00:34:26,273 Tetapi apa kau tak lelah terus berhati-hati sepanjang waktu? 476 00:34:29,484 --> 00:34:31,611 - Entah apa yang sedang terjadi. - Aku juga. 477 00:34:31,695 --> 00:34:33,989 Tampaknya ada semacam gangguan jaringan. 478 00:34:34,072 --> 00:34:35,657 Aku kehilangan koneksi di serverku. 479 00:34:49,796 --> 00:34:54,301 KAU YAKIN MAU MENGHAPUS PERMANEN FAIL YANG DIPILIH? Y/N 480 00:35:02,851 --> 00:35:07,147 Tahu apa yang membuatku lelah? Peran ini. Ibu Negara. 481 00:35:07,230 --> 00:35:09,149 Karena itu tak pernah terasa benar. 482 00:35:10,108 --> 00:35:13,236 Hanya delapan hari lagi menuju wakil presiden. 483 00:35:14,195 --> 00:35:16,489 - Apa peranku? - Apa? 484 00:35:17,699 --> 00:35:21,411 Memangnya aku ini apa bagimu? Atau kau bagiku? 485 00:35:23,038 --> 00:35:24,664 Maksudku, kau pacarku? 486 00:35:25,707 --> 00:35:27,250 Dan ketika kau menang... 487 00:35:28,168 --> 00:35:31,588 apakah itu membuatku, Pacar Pertama? 488 00:35:33,048 --> 00:35:34,799 Selir Pertama? 489 00:35:39,012 --> 00:35:41,556 Tentang artikel itu, aku minta maaf. 490 00:35:42,474 --> 00:35:44,142 Aku benci permintaan maaf. 491 00:35:49,814 --> 00:35:51,816 Aku minta maaf. 492 00:35:59,449 --> 00:36:02,786 Aku memandangmu. Aku melihatmu menonton. 493 00:36:05,955 --> 00:36:09,209 - Kapan? - Apa itu bahkan memengaruhimu? 494 00:36:09,292 --> 00:36:10,752 Pemenggalan? 495 00:36:12,170 --> 00:36:15,757 - Kenapa kau menanyakan itu? - Aku tak mengerti apa yang kau pikirkan. 496 00:36:16,675 --> 00:36:17,759 Tidak ada. 497 00:36:18,677 --> 00:36:22,514 Apa yang aku pikirkan? Aku tak berpikir. Aku berpikir, "Jangan berpikir." 498 00:36:27,477 --> 00:36:31,690 Aku akan memberitahumu sesuatu. Aku tak pernah bilang suka berhati-hati. 499 00:36:35,527 --> 00:36:38,071 - Berengsek. - Ada apa? 500 00:36:38,154 --> 00:36:40,865 GPS mengira kita kembali ke Gedung Putih. 501 00:36:40,949 --> 00:36:44,911 - Apa kau mencapai kantor kampanye? - Mencoba. Aku tak bisa mendapat sinyal. 502 00:36:44,994 --> 00:36:46,705 Tunggu. Sudah dapat. 503 00:36:48,289 --> 00:36:51,167 - Kutak boleh melewatkan penerbangan ini. - Ini berdering. 504 00:36:51,251 --> 00:36:52,460 Bagus. 505 00:36:53,545 --> 00:36:55,380 - Berapa lama? - Sekarang berhenti. 506 00:36:55,463 --> 00:36:58,299 Ada kemacetan di jalan raya. Aku akan melakukan yang terbaik. 507 00:37:03,263 --> 00:37:04,431 Halo? 508 00:37:06,349 --> 00:37:07,684 Halo! 509 00:37:09,144 --> 00:37:11,855 - Tanya, aku pinjam ponselmu. - Aku alami masalah yang sama. 510 00:37:11,938 --> 00:37:15,150 - Bisakah kau menghubungi kantor? - Tidak, Gubernur, aku tak bisa. 511 00:37:15,233 --> 00:37:17,235 Garrett adalah pria yang baik. 512 00:37:17,318 --> 00:37:20,363 - Pria yang bisa dipercaya? - Pastinya, Tuan Romero. 513 00:37:20,447 --> 00:37:24,367 Dan apakah dia tipe pria yang mau partisipasi dalam penipuan dana kampanye? 514 00:37:24,451 --> 00:37:26,369 Aku tak akan mengatakan itu. Tidak. 515 00:37:26,953 --> 00:37:29,038 Seberapa baik kau mengenal Presiden Underwood? 516 00:37:29,664 --> 00:37:31,958 Aku kenal presiden sudah empat tahun. 517 00:37:32,041 --> 00:37:34,085 Bukankah itu fakta bahwa Francis Underwood 518 00:37:34,169 --> 00:37:36,796 yang sarankan mengundurkan diri dan bukan Presiden Walker. 519 00:37:41,342 --> 00:37:43,845 Untuk yang terbaik dari rekoleksiku, bukan. 520 00:37:44,429 --> 00:37:47,223 Apakah benar sumber dana kampanye yang kau terima 521 00:37:47,307 --> 00:37:49,476 saat mencalonkan diri terkait dengan 522 00:37:49,559 --> 00:37:52,645 skema bayar-untuk-main yang menjangkau dari Missouri sampai ke Cina? 523 00:37:53,146 --> 00:37:55,482 Sepengetahuanku, tidak. 524 00:37:55,565 --> 00:37:59,694 Kau menerima dana kampanye melalui perusahaan Raymond Tusk, Clayton West? 525 00:38:00,653 --> 00:38:02,697 Bukan yang terbaik dari ingatanku. 526 00:38:02,781 --> 00:38:05,617 Kau pikir ingatanmu atau pengetahuan meningkat seiring waktu? 527 00:38:05,700 --> 00:38:06,826 Maaf? 528 00:38:14,876 --> 00:38:18,213 PARA ZOMBI TELAH BERKUMPUL PERIKSA PEMAKAMAN LOKAL ANDA. 529 00:38:18,296 --> 00:38:19,297 Beth. 530 00:38:20,757 --> 00:38:25,011 Aku ingin kau berjanji akan meneleponku kapan saja kau butuh sesuatu. 531 00:38:26,721 --> 00:38:29,182 Kau adalah cinta kehidupan Tim, kau tahu itu. 532 00:38:32,435 --> 00:38:33,895 Aku mungkin harus... 533 00:38:36,731 --> 00:38:38,316 Ya. Kau juga. 534 00:38:39,984 --> 00:38:41,361 Sampai nanti. 535 00:38:44,405 --> 00:38:45,990 Terima kasih, Felix. 536 00:38:46,074 --> 00:38:48,034 Ingin aku siapkannya untukmu, Tuan? 537 00:38:48,117 --> 00:38:50,119 Tidak, tak usah. Terima kasih. 538 00:39:11,683 --> 00:39:15,937 Pertanyaan pertama untuk ditanyakan pada diri sendiri. "Apa cerobong terbuka?" 539 00:39:16,020 --> 00:39:19,649 Jangan biarkan dirimu dikalahkan oleh asap. 540 00:39:19,732 --> 00:39:23,611 Api bergantung pada aliran udara. Itulah gunanya perapian. 541 00:39:23,695 --> 00:39:26,406 Sekarang, aku suka abu satu inci. 542 00:39:26,489 --> 00:39:29,993 Ini membantu, di sini mereka membersihkan dengan cepat. 543 00:39:30,076 --> 00:39:34,706 Sekarang, untuk arsitektur balok, aku lebih suka metode terbalik. 544 00:39:34,789 --> 00:39:38,209 Balok terbesar di sepanjang pangkalan. 545 00:39:38,293 --> 00:39:41,254 Kemudian balok berukuran sedang setelah itu. 546 00:39:45,216 --> 00:39:46,926 Balok kecil. 547 00:39:50,972 --> 00:39:54,350 Dan akhirnya, ranting... 548 00:39:56,477 --> 00:39:57,729 dan rabuk. 549 00:39:57,812 --> 00:40:01,524 Sekarang, tentu saja, kembali ke rumah, daun kering palmetto sangat ideal. 550 00:40:01,608 --> 00:40:03,401 Tentu saja, di sini di Washington 551 00:40:03,484 --> 00:40:06,529 kita harus menggunakan sampah yang kita temukan. 552 00:40:07,196 --> 00:40:12,327 Tapi kemudian, jika seorang pria tak bisa menggunakannya dengan benar... 553 00:40:17,457 --> 00:40:19,250 Astaga, Tim. 554 00:40:26,341 --> 00:40:30,511 Jika seorang pria tak cukup pintar untuk memanfaatkan yang ada di depannya 555 00:40:30,595 --> 00:40:32,555 dan tetap membuatnya bekerja. 556 00:40:33,640 --> 00:40:38,895 Maka itu hanyalah kegagalan imajinasi. 557 00:40:48,613 --> 00:40:50,615 MASUK TERAKHIR ANDA PADA 31 OKTOBER 558 00:40:50,698 --> 00:40:56,329 MENGHAPUS FAIL 559 00:40:56,412 --> 00:40:58,665 Di sini. Dan aku berpikir... 560 00:40:58,748 --> 00:41:00,792 "Tunggu, apa aku memberitahunya? Apakah..." 561 00:41:01,626 --> 00:41:03,002 Aku harus menjawab ini. 562 00:41:04,295 --> 00:41:06,798 Kesaksianmu tak boleh pribadi. 563 00:41:07,757 --> 00:41:10,802 - Aku menyesal mendengar itu. - Hanya ingin memberitahumu. 564 00:41:20,186 --> 00:41:22,814 Apa itu "peringatan darah sekejap?" Muncul di semua ponsel. 565 00:41:25,149 --> 00:41:26,693 Terima kasih untuk minumannya. 566 00:42:22,999 --> 00:42:26,502 Tom, hentikan. Tidak, aku harus kembali. 567 00:42:26,586 --> 00:42:27,587 Ayo. 568 00:42:30,089 --> 00:42:33,009 Tidak. Tom! 569 00:42:46,606 --> 00:42:48,858 Terakhir, nyalakan koreknya... 570 00:42:49,650 --> 00:42:51,360 lalu bakar rabuknya. 571 00:42:59,368 --> 00:43:01,287 Kemudian tiup. 572 00:43:10,046 --> 00:43:11,756 Itu sedang terjadi, Pak. 573 00:43:19,055 --> 00:43:22,725 Sebuah gelombang gangguan saat ini mempengaruhi 574 00:43:22,809 --> 00:43:25,603 Internet dan layanan seluler di wilayah D.C. 575 00:43:25,686 --> 00:43:27,647 Akan ada kemacetan dan penundaan perjalanan 576 00:43:27,730 --> 00:43:31,150 saat pihak berwenang masih mencoba untuk menemukan penyebabnya. 577 00:43:31,234 --> 00:43:33,861 - Kita akan berhasil terbang? - Entahlah. 578 00:43:33,945 --> 00:43:38,491 Laporan yang masuk menyatakan gangguan mungkin terhubung ke serangan siber 579 00:43:38,574 --> 00:43:40,034 dengan kemungkinan terkait ICO. 580 00:43:40,118 --> 00:43:41,744 - Astaga. - Apa? 581 00:43:41,828 --> 00:43:45,248 Mungkin mereka benar. Mungkin kita seharusnya menerima tawaran pasukan itu. 582 00:43:45,331 --> 00:43:48,584 Patroli Garda Nasional buat kita terlihat lemah sebelum pemilu. Lupakan. 583 00:43:48,668 --> 00:43:50,753 - Tapi, Gubernur... - Itu keputusanku, Tanya. 584 00:44:04,016 --> 00:44:06,185 TUGAS SELESAI 585 00:44:16,612 --> 00:44:20,741 BISA KUKIRIM PERBAIKANNYA? PESAN BELUM DIKIRIM 586 00:44:25,079 --> 00:44:28,749 PESAN TERKIRIM 587 00:44:31,043 --> 00:44:33,921 BISA KUKIRIM PERBAIKANNYA? 588 00:44:35,715 --> 00:44:36,716 Belum. 589 00:44:44,098 --> 00:44:46,767 Mereka membajak semua operator, Pak. 590 00:44:46,851 --> 00:44:50,771 Semuanya, bisakah kalian mendengarku? 591 00:44:50,855 --> 00:44:52,106 Ya, Pak Presiden. 592 00:44:52,190 --> 00:44:55,610 Baik. Katakan padaku bagaimana semua ini bisa terjadi. 593 00:44:55,693 --> 00:44:58,779 Kami belum tahu, Pak. Kami masih mencari tahu masalahnya. 594 00:44:58,863 --> 00:45:01,741 Kami menjangkau sebanyak mungkin orang.. 595 00:45:03,534 --> 00:45:04,994 Apakah kita kehilangan mereka? 596 00:45:05,870 --> 00:45:07,288 Apakah ini lelucon? 597 00:45:09,415 --> 00:45:12,668 KITA HARUS BERGERAK SEKARANG ATAU SEMUANYA MENJADI BURUK 598 00:45:30,478 --> 00:45:35,399 INI LUBANG UNTUKMU. PERBAIKI. 599 00:46:08,474 --> 00:46:10,810 Gubernur Ohio menelepon dari telepon umum. 600 00:46:16,983 --> 00:46:20,569 - Ini adalah Presiden. - Pak Presiden, aku berubah pikiran. 601 00:46:20,653 --> 00:46:24,907 Jika penawarannya masih terbuka aku bersedia menerima pasukan tambahan. 602 00:46:24,991 --> 00:46:27,868 Katakan saja, Roger. Apa pun yang kau butuhkan. 603 00:46:31,080 --> 00:46:34,709 Warga Amerika, faktanya adalah ini. 604 00:46:34,792 --> 00:46:38,296 Wilayah Columbia yang lebih luas dan wilayah di sekitarnya 605 00:46:38,379 --> 00:46:41,841 telah mengalami apa yang kami curigai serangan siber yang disponsori ICO. 606 00:46:41,924 --> 00:46:45,469 Serangan itu menyasar pusat pengalihan telekomunikasi. 607 00:46:45,553 --> 00:46:49,640 Selain masalah yang terjadi sejumlah besar malapetaka telah terjadi. 608 00:46:49,724 --> 00:46:54,103 Lampu lalu lintas padam. Satu kereta tergelincir. 609 00:46:54,186 --> 00:46:57,481 Sistem yang menjaga saluran pembuangan telah rusak. 610 00:46:57,565 --> 00:47:01,777 Para pelaku menyasar pemerintah dan tujuan akhirnya, meskipun digagalkan, 611 00:47:01,861 --> 00:47:05,656 adalah mengganggu semua jaringan transportasi menengah Atlantik. 612 00:47:05,740 --> 00:47:09,702 Kejadian seperti ini mempertegas pentingnya permintaanku kepada Kongres 613 00:47:09,785 --> 00:47:11,287 untuk deklarasi perang. 614 00:47:11,370 --> 00:47:15,541 Malam ini, aku hanya bisa menduga Kongres akan menghabiskan malam yang gelap 615 00:47:15,624 --> 00:47:19,879 setelah itu mereka mempertimbangkannya dan memilih untuk bertindak. 616 00:47:19,962 --> 00:47:22,798 Capital East Telecom memberitahuku sedang memperbaiki jaringan 617 00:47:22,882 --> 00:47:24,175 secepat mungkin. 618 00:47:24,258 --> 00:47:27,678 Tetapi itu setidaknya membutuhkan beberapa hari lagi untuk sepenuhnya pulih. 619 00:47:27,762 --> 00:47:30,681 Ini fakta yang tak menguntungkan tetapi tak bisa disangkal 620 00:47:30,765 --> 00:47:34,643 kita akan terus mengalami serangan sampai ICO Dan kelompok teroris lain 621 00:47:34,727 --> 00:47:37,938 seperti itu dilenyapkan dengan cepat sepenuhnya. 622 00:47:38,022 --> 00:47:40,649 Terima kasih. Semoga Tuhan memberkatimu. 623 00:47:40,733 --> 00:47:43,235 Dan semoga Tuhan memberkati Amerika Serikat. 624 00:47:49,909 --> 00:47:51,077 Sudah selesai? 625 00:47:58,876 --> 00:48:01,128 - Selamat malam, Ted. - Hai, Hannah. 626 00:48:02,922 --> 00:48:04,924 Aku melihat wawancaramu. 627 00:48:05,007 --> 00:48:08,636 Aku akan sangat menghargai jika kau tak memunculkan detail catatan tempurku. 628 00:48:08,719 --> 00:48:11,305 Kau pahlawan hari itu. Kau harus menggunakannya, Will. 629 00:48:18,145 --> 00:48:22,024 Gubernur, kau tak khawatir membawa anak keluar saat terjadi serangan teroris? 630 00:48:22,108 --> 00:48:26,862 Lebih menakutkan menjaga anak-anak di rumah. Jalanan aman. Hidup berlanjut. 631 00:48:30,616 --> 00:48:32,159 Kau pasti bercanda. 632 00:48:37,039 --> 00:48:38,833 Apa yang ada di pikiranmu, Gubernur? 633 00:48:43,170 --> 00:48:46,465 Apa yang ada dipikiranku? Kau lihat apa yang terjadi di sini. 634 00:48:46,549 --> 00:48:50,261 Ini perbuatannya. Ini adalah pria yang tak pernah melayani. 635 00:48:50,344 --> 00:48:53,180 Takkan tahu perang sesungguhnya ketika itu sudah menyerangnya. 636 00:48:53,264 --> 00:48:54,849 Maksudku, deklarasi perang? 637 00:48:55,850 --> 00:48:58,102 Dia menempatkan nyawa orang Amerika dalam bahaya. 638 00:48:59,186 --> 00:49:01,147 - Perang itu nyata! - Minum sebelum tidur? 639 00:49:01,230 --> 00:49:03,732 - Kau tak bermain-main dengan itu. - Kenapa tidak? 640 00:49:05,484 --> 00:49:06,819 Inilah yang terjadi. 641 00:49:06,902 --> 00:49:09,822 Inilah yang terjadi ketika kau melempar kata seperti "perang." 642 00:49:09,905 --> 00:49:11,657 Semua kekacauan timbul. 643 00:49:23,663 --> 00:49:25,663 Uploaded by ichemicalwolf 644 00:51:18,075 --> 00:51:22,121 Terjemahan subtitel oleh Eka Sulistiani