1
00:00:16,183 --> 00:00:18,060
Kenapa kau terus bermain dengan itu?
2
00:00:18,894 --> 00:00:20,687
Karena aku skeptis.
3
00:00:20,771 --> 00:00:22,564
Apa kau pikir ini bisa membantu?
4
00:00:22,648 --> 00:00:25,817
Ini hanya tentang membuat
para kandidat tampak akrab
5
00:00:25,901 --> 00:00:28,195
sehingga pemilih melihat dia
di dalam dirinya.
6
00:00:28,278 --> 00:00:30,781
Tapi, kau terlalu berlebihan.
7
00:00:32,991 --> 00:00:34,117
Ini.
8
00:00:35,035 --> 00:00:37,871
Selamat, Francis.
Kau mendapat suaraku.
9
00:00:39,039 --> 00:00:42,084
- Kapan kau berangkat ke New York?
- Sekarang.
10
00:00:42,960 --> 00:00:45,128
Lalu aku kembali untuk acara
bersama Cathy.
11
00:00:46,255 --> 00:00:48,549
Apa yang dilakukan Macallan
sangat berisiko.
12
00:00:51,009 --> 00:00:53,220
Menurutmu itu sepadan?
13
00:01:10,529 --> 00:01:13,365
SERIAL ASLI NETFLIX
14
00:02:51,171 --> 00:02:54,091
- Danton dan Sharp menyewa pengacara.
- Mereka tak mau bersaksi?
15
00:02:54,174 --> 00:02:56,927
Tak mungkin memanggil mereka
menghadap komite sebelum pemilu.
16
00:02:57,010 --> 00:03:00,013
Ada rumor komite berusaha
buat kesepakatan dengan Garrett Walker.
17
00:03:00,097 --> 00:03:02,808
Tidak, Walker tak ingin merusak partai.
18
00:03:02,891 --> 00:03:06,728
Kenapa Jim Matthews setuju untuk hadir?
Aku sudah diserang pertanyaan soal itu.
19
00:03:06,812 --> 00:03:10,065
- Dia ingin mengatakan sesuatu?
- Walau dia memohon pada Komisi V
20
00:03:10,148 --> 00:03:12,275
mereka dapat jalan keluar
melibatkan presiden.
21
00:03:13,360 --> 00:03:16,154
Aku tak tahu ada yang benar-benar
menelannya mentah-mentah.
22
00:03:16,697 --> 00:03:18,907
Aku menantikan hal ini sepanjang tahun.
23
00:03:20,867 --> 00:03:23,495
Apa kita memiliki sesuatu
pada anggota komite?
24
00:03:23,578 --> 00:03:25,664
Hanya hal biasa.
25
00:03:26,081 --> 00:03:28,583
Wakil ketua berselingkuh
dengan staf laki-laki muda
26
00:03:28,667 --> 00:03:31,586
sebelum dia mengaku pada istrinya.
Berita lama.
27
00:03:31,712 --> 00:03:36,091
Ketua komite relatif bersih
selain masalah tunggakan pajak kecil.
28
00:03:36,717 --> 00:03:39,928
Aku melakukan balas dendam porno
pada Ketua Parlemen
29
00:03:40,011 --> 00:03:42,180
tapi aku rasa itu tak memberi efek.
30
00:03:42,264 --> 00:03:43,890
Apa cukup untuk membuatnya takut?
31
00:03:45,058 --> 00:03:48,437
Membuat dia malu, mungkin.
Lebih dari itu, mungkin tidak.
32
00:04:00,824 --> 00:04:03,577
Aku harus mengatakan, lebih cocok
padamu, Nyonya Underwood
33
00:04:03,660 --> 00:04:05,036
daripada Gubernur Conway.
34
00:04:05,120 --> 00:04:06,329
KATAKAN SESUATU
35
00:04:06,413 --> 00:04:08,874
Mungkin itu sebabnya
dia tak mau membayarnya.
36
00:04:11,126 --> 00:04:14,963
Topeng ini akan didistribusikan
ke semua insinyur MTA
37
00:04:15,046 --> 00:04:17,340
konduktor dan pekerja pemeliharaan.
38
00:04:17,424 --> 00:04:21,219
Dan model ini sangat efektif
jika terjadi serangan kimia.
39
00:04:21,303 --> 00:04:23,805
Aku yakin Wali Kota Adalardi
mau sampaikan sambutan.
40
00:04:23,889 --> 00:04:24,890
Tentu saja.
41
00:04:27,392 --> 00:04:30,604
Keselamatan di semua cabang
sistem transportasi umum
42
00:04:30,687 --> 00:04:32,481
- adalah prioritas nomor satuku.
- Ken?
43
00:04:32,564 --> 00:04:36,318
- Yaitu kereta bawah tanah, bus...
- Tak apa-apa, aku kenal dia.
44
00:04:37,110 --> 00:04:40,906
- Sedang apa kau di sini?
- Apa? Ini pemberhentianku.
45
00:04:40,989 --> 00:04:43,784
- Kau terlihat sehat.
- Aku tak bisa mengeluh.
46
00:04:43,867 --> 00:04:48,538
Tidak bisa mengeluh, kecuali...
Aku yakin kau mendengar tentang Tim.
47
00:04:48,622 --> 00:04:50,332
Corbet? Tidak.
48
00:04:50,415 --> 00:04:53,418
- Beth tidak menelepon?
- Tidak.
49
00:04:53,502 --> 00:04:57,255
Astaga. Aku benci menjadi orang
yang memberitahumu ini.
50
00:04:57,339 --> 00:05:02,469
Tim pergi ke Sungai Arkansas.
Dia telah hilang selama dua hari.
51
00:05:03,094 --> 00:05:05,931
Aku pikir Presiden pasti sudah tahu.
52
00:05:06,014 --> 00:05:08,809
Aku tidak bisa membayangkan
reaksi Frank jika tahu hal ini.
53
00:05:08,892 --> 00:05:11,353
Astaga! Beth dan anak-anak
pasti sangat putus asa.
54
00:05:11,436 --> 00:05:14,689
Tentu. Tapi hubungan Frank
dan Tim sangat istimewa.
55
00:05:17,567 --> 00:05:21,863
- Senang bertemu denganmu, Claire.
- Bisa minta Frank untuk meneleponku?
56
00:05:21,947 --> 00:05:24,866
- Nyonya Underwood?
- Sebentar.
57
00:05:27,786 --> 00:05:31,206
Lihat pria yang aku ajak bicara itu?
Tolong minta dia untuk menungguku.
58
00:05:32,624 --> 00:05:34,543
Gubernur, kita kehabisan waktu.
59
00:05:35,585 --> 00:05:39,464
Kau hadir pada rapat darurat ini
setelah pemberitahuan singkat
60
00:05:39,548 --> 00:05:44,177
menjadi bukti bahwa kau juga
prihatin dengan keselamatan mereka.
61
00:05:44,261 --> 00:05:46,513
Teror tak dapat diterima.
62
00:05:46,596 --> 00:05:48,682
Aku tak dapat menerimanya.
63
00:05:49,516 --> 00:05:53,311
Tetapi kita takkan tergoyahkan oleh
kegagalan Washington untuk mengatasinya.
64
00:05:53,395 --> 00:05:58,316
Kita akan bekerja bersama,
berdampingan, melawan.
65
00:05:58,400 --> 00:06:02,821
Setiap negara bagian, kota demi kota,
lingkungan demi lingkungan.
66
00:06:02,904 --> 00:06:09,452
Karena, jangan salah, kita terlibat
dalam pertempuran di zaman kita.
67
00:06:09,703 --> 00:06:12,622
Pertanyaan tentang apa itu
menjadi orang Amerika
68
00:06:12,706 --> 00:06:15,333
adalah inti dari ke-Amerika-an.
69
00:06:15,417 --> 00:06:20,755
Bagaimana kita memilih menjalani hidup,
terbuka dan bebas, sedang terancam.
70
00:06:21,381 --> 00:06:24,676
Rasa takut sangat bukan Amerika.
71
00:06:26,136 --> 00:06:30,181
Dan ya, ironi mengatakan kata-kata itu
kepadamu di Halloween, dari semua hari
72
00:06:30,265 --> 00:06:32,225
tidak hilang dari diriku.
73
00:06:32,309 --> 00:06:35,103
Walau bisa memilih, sebagai orang Amerika,
74
00:06:35,186 --> 00:06:38,523
menakuti diri sendiri setahun sekali
untuk kesenangan...
75
00:06:38,607 --> 00:06:44,237
tak ada orang lain yang boleh
membuat kita takut.
76
00:06:44,321 --> 00:06:46,990
Jadi, aku mengeluarkan perintah eksekutif,
77
00:06:47,073 --> 00:06:51,578
berdasarkan otoritas yang diberikan
kepadaku sebagai Presiden Amerika Serikat.
78
00:06:51,661 --> 00:06:54,080
Dan panglima tertinggi
angkatan bersenjata.
79
00:06:54,164 --> 00:06:57,417
Dengan konstitusi
dan hukum negara kita
80
00:06:57,500 --> 00:07:00,837
termasuk Bagian Blah-Blah
dari UU Blah-Blah.
81
00:07:00,921 --> 00:07:06,259
Dan Pasal Blah-Blah dari Judul Blah-Blah,
Paragraf Omong Kosong.
82
00:07:06,343 --> 00:07:07,969
Jika kau tak tahu apa yang terjadi,
83
00:07:08,053 --> 00:07:10,764
Aku sudah memerintahkan
Pasukan Garda Nasional
84
00:07:10,847 --> 00:07:14,476
untuk menciptakan ruang publik
yang aman pada saat pemilu nanti.
85
00:07:14,559 --> 00:07:18,355
Aku mendesak para gubernur menggabungkan
situs web poling mereka
86
00:07:18,438 --> 00:07:21,775
dan membuat kutipan,
tak mengutip "pusat pemilu."
87
00:07:21,858 --> 00:07:24,152
Sehingga orang merasa aman
keluar dan memilih.
88
00:07:24,235 --> 00:07:29,449
Aku memuji Gubernur Sally Morrison
dari negara bagian Arizona
89
00:07:29,532 --> 00:07:33,119
atas contoh yang bagus
dari pusat pemilu
90
00:07:33,203 --> 00:07:35,872
seperti yang digunakan akhir-akhir ini.
91
00:07:35,956 --> 00:07:41,419
Tapi yang aku lakukan sebenarnya, merayu
gubernur dari lima negara bagian kunci.
92
00:07:41,503 --> 00:07:46,466
New Jersey, Nevada, Illinois,
Ohio dan Pennsylvania.
93
00:07:46,549 --> 00:07:51,096
Messrs, Harcourt, Nunez, Gallinard,
94
00:07:51,179 --> 00:07:55,642
Olmstead dan Matthews.
95
00:07:55,934 --> 00:07:58,019
Kalian ingat Matthews, bukan?
96
00:07:58,103 --> 00:08:01,523
Mantan wakil presiden
masa Presiden Garrett Walker.
97
00:08:01,606 --> 00:08:05,527
Tak ada apa pun kecuali
korupsi kecil-kecilan.
98
00:08:08,196 --> 00:08:09,823
Tapi aku butuh dia.
99
00:08:10,198 --> 00:08:14,119
Aku ingin kelimanya mendukungku,
jika aku ingin memenangkan pemilu ini.
100
00:08:14,202 --> 00:08:18,456
Matthews, dalam sejarah kita, dia adalah
yang paling dikenal tidak diketahui.
101
00:08:18,540 --> 00:08:22,252
Aku hampir lupa.
Anak ajaib ada di sini.
102
00:08:22,335 --> 00:08:26,840
Lawanku yang sepadan. Keluar
dari sarangnya dan terjebak di sarangku.
103
00:08:26,923 --> 00:08:30,552
Tapi, kau lihat, dalam politik,
perawakan adalah segalanya.
104
00:08:31,302 --> 00:08:35,598
Bukankah kau mengatakan Willy C
semakin pendek dari menit ke menit?
105
00:08:38,059 --> 00:08:40,979
Pembatasan perbatasan
yang diusulkan presiden...
106
00:08:41,062 --> 00:08:44,024
haruskah militer memainkan peran
dalam menegakkannya, Jenderal?
107
00:08:44,107 --> 00:08:48,028
Kurasa kita mundur dan melihat
prioritas keamanan nasional kita.
108
00:08:48,111 --> 00:08:52,073
Dan apa yang merupakan penempatan
yang tepat bagi mereka yang melayani kita.
109
00:08:52,157 --> 00:08:56,578
Sebagai veteran, masalah ini adalah
masalah pribadi Gubernur Conway dan aku.
110
00:08:56,661 --> 00:08:58,371
- Maukah kau...
- Kuberi tahu sesuatu,
111
00:08:58,455 --> 00:09:00,123
kau takkan dengar ini dari gubernur
112
00:09:00,206 --> 00:09:04,335
tetapi karier militernya dibedakan
oleh keberanian luar biasa.
113
00:09:04,419 --> 00:09:09,049
Secara khusus, insiden yang dia
mendapatkan Purple Heart menonjol.
114
00:09:09,132 --> 00:09:11,926
Dia akan menjadi pimpinan yang tegas.
115
00:09:12,010 --> 00:09:14,888
Menunjukkan apa yang aku sebut
kebijaksanaan tanpa rasa takut.
116
00:09:14,971 --> 00:09:17,974
Suatu hari nanti, Amerika perlu
mendengar cerita lengkap hari itu.
117
00:09:18,058 --> 00:09:20,185
Terima kasih atas waktunya,
Jenderal Brockhart.
118
00:09:20,268 --> 00:09:21,478
Senang berbicara denganmu.
119
00:09:21,561 --> 00:09:23,521
Selanjutnya di Laporan Khusus,
kita lihat...
120
00:09:23,605 --> 00:09:26,816
Aku bersumpah, jika Underwood
menempatkan tentara di perbatasan itu
121
00:09:26,900 --> 00:09:29,652
aku jadi orang pertama
yang katakan untuk tak mendengarkan.
122
00:09:30,612 --> 00:09:35,075
Dalam hal alokasi dana, persediaan air
yang membuatku tak bisa tidur nyenyak.
123
00:09:35,158 --> 00:09:38,203
Roger, apa kau berbicara
tentang melindungi infrastruktur?
124
00:09:38,286 --> 00:09:39,871
Infrastruktur dan sumber air.
125
00:09:39,954 --> 00:09:42,707
Waduk, bendungan,
sistem pengiriman terowongan.
126
00:09:42,791 --> 00:09:44,250
Semuanya, ya.
127
00:09:44,334 --> 00:09:48,129
Perlindungan dari terorisme, tentu,
tetapi pemilih melihat bahaya lebih besar.
128
00:09:48,213 --> 00:09:51,007
Struktural, lingkungan,
racun dari ganggang.
129
00:09:51,091 --> 00:09:52,258
Ganggang masalah besar.
130
00:09:52,342 --> 00:09:55,762
Pertanyaan besar di sini, apakah FBI
lakukan semua yang bisa mereka lakukan?
131
00:09:55,845 --> 00:09:59,349
FBI ingin melakukan lebih banyak lagi.
Itulah alasan kita ada di sini.
132
00:09:59,432 --> 00:10:02,685
Dengar, yang bisa aku lihat
adalah bahwa kita saling membenci.
133
00:10:02,769 --> 00:10:06,022
Maksudku, Roger, sudah berapa lama
kita saling kenal? Berapa lama?
134
00:10:06,106 --> 00:10:08,775
Kita sudah kenal saat
aku masih punya rambut, Pak Presiden.
135
00:10:08,858 --> 00:10:11,194
Itu tidak mengubah fakta
yang dikatakan pemilihku.
136
00:10:11,277 --> 00:10:13,029
"Beri jembatan, bukan zona perang."
137
00:10:13,113 --> 00:10:16,658
Maksudku adalah kita antisipasi
ancaman ketika bisa dan hentikan.
138
00:10:16,741 --> 00:10:18,868
Aku mengatakan,
pemilu sudah di depan mata
139
00:10:18,952 --> 00:10:22,205
- dan aku tak ingin membuat masalah.
- Permisi sebentar.
140
00:10:23,915 --> 00:10:25,875
Will, apa kau sudah melihat ini?
141
00:10:25,959 --> 00:10:28,211
CONWAY
PAHLAWAN PERANG
142
00:10:28,837 --> 00:10:30,880
Baiklah.
Aku akan berurusan dengannya nanti.
143
00:10:32,090 --> 00:10:36,177
- Katakan padaku apa yang dia katakan.
- Dia mendengarnya dari Ken Caswell.
144
00:10:41,266 --> 00:10:44,519
Aku mengeceknya ke pihak berwenang
di Salida, Pak.
145
00:10:44,602 --> 00:10:46,271
Tak terlihat bagus.
146
00:10:47,605 --> 00:10:49,399
- Kemungkinan...
- Tingkatkan pencarian.
147
00:10:49,482 --> 00:10:53,528
Apa pun tambahan yang mereka butuhkan,
berikan saja.
148
00:10:53,611 --> 00:10:56,156
Hubungi Beth Corbet.
Aku ingin bicara langsung dengannya.
149
00:10:56,239 --> 00:10:57,699
Baik, Pak.
150
00:11:01,953 --> 00:11:05,290
Aku belum tidur nyenyak sejak tahun 2012.
151
00:11:05,373 --> 00:11:09,669
Tapi aku rasa pejabat terpilih tak tidur
agar rakyat bisa tidur.
152
00:11:10,587 --> 00:11:13,548
Bukti keberhasilan
dalam memerangi teror
153
00:11:13,631 --> 00:11:16,009
adalah sesuatu yang tak pernah
didengar oleh publik.
154
00:11:16,926 --> 00:11:21,139
Sebuah kota tertentu di negara bagianku
memiliki target terbesar di negara ini.
155
00:11:22,390 --> 00:11:24,767
Kota dan negara bagian New York
156
00:11:24,851 --> 00:11:28,146
telah mencetak kemenangan diam
selama 15 tahun.
157
00:11:28,855 --> 00:11:30,690
Tanpa deklarasi perang.
158
00:11:32,233 --> 00:11:33,234
Sekarang...
159
00:11:34,277 --> 00:11:35,528
pada umumnya...
160
00:11:36,654 --> 00:11:39,532
negara-negara bagian
mampu mengurus diri mereka sendiri.
161
00:11:39,616 --> 00:11:42,785
- Bapak Presiden!
- Silakan lanjutkan, Gubernur.
162
00:11:42,869 --> 00:11:45,914
Apa bagian yang kau bicarakan?
Insomnia?
163
00:11:46,956 --> 00:11:48,082
Maksudku adalah...
164
00:11:48,166 --> 00:11:51,628
kita semua orang Amerika di ruangan ini
dan kita semua mencintai negara ini.
165
00:11:51,753 --> 00:11:53,254
Aku terima kasih kepada Presiden
166
00:11:53,338 --> 00:11:56,633
atas kesempatan untuk membahas
topik yang sangat penting ini.
167
00:11:56,716 --> 00:12:00,386
Dan minta maaf karena berada
dalam jadwal yang sangat ketat.
168
00:12:00,470 --> 00:12:05,266
Kami sangat berterima kasih Gubernur bisa
datang dan bergabung dengan kita hari ini.
169
00:12:05,350 --> 00:12:08,394
Aku hanya mencoba pengertian.
170
00:12:08,478 --> 00:12:12,982
Claire, jika aku mengatakan sesuatu
untuk menyinggungmu, itu sepenuhnya...
171
00:12:13,066 --> 00:12:16,110
Maksudku, kau kenal aku. Tanpa batas.
172
00:12:16,194 --> 00:12:18,112
Itulah yang membuatku khawatir.
173
00:12:18,196 --> 00:12:21,115
Aku hanya beroperasi dengan naluri, Ken.
174
00:12:21,199 --> 00:12:25,787
- Kau datang ke sini dengan agenda?
- Tidak, maksudku...
175
00:12:25,870 --> 00:12:28,873
Aku telah mencoba menghubungi Frank,
tetapi hari ini hanya...
176
00:12:28,957 --> 00:12:32,835
Aku melihatmu hadir di suatu acara
dan aku datang untuk menyapa.
177
00:12:32,919 --> 00:12:36,673
Aku memang bekerja di sini,
di jalan yang disebut "Dinding".
178
00:12:36,756 --> 00:12:39,968
Tapi kemudian kau membuat acuan
tentang dua teman yang sangat dekat
179
00:12:40,051 --> 00:12:42,720
yang bukan urusan siapa pun,
termasuk kau.
180
00:12:44,013 --> 00:12:47,684
Kau katakan sendiri, Ken,
kau memiliki mulut sangat besar.
181
00:12:48,726 --> 00:12:49,727
Aku...
182
00:12:50,645 --> 00:12:52,689
Aku kehilangan teman baik.
183
00:12:52,772 --> 00:12:55,316
Aku mencintai Tim. Semua orang begitu.
184
00:12:55,400 --> 00:12:58,611
Dan kau menyiratkan Francis secara khusus.
185
00:12:58,695 --> 00:13:02,782
- Maksudku.. Itu adalah hal lain.
- Dalam hal apa?
186
00:13:04,993 --> 00:13:07,870
Kau ingin aku mengatakan apa?
187
00:13:07,954 --> 00:13:10,832
Aku yakin tak tahu apa pun
yang kau tak tahu.
188
00:13:12,333 --> 00:13:14,961
Aku sangat tertarik
dengan cara pandangmu.
189
00:13:15,920 --> 00:13:19,424
Frank memuja Tim,
rela melakukan apa saja untuknya.
190
00:13:21,175 --> 00:13:22,719
Aku tak tahu.
191
00:13:22,802 --> 00:13:27,140
Jika dunia adalah tempat yang berbeda
saat itu, siapa yang tahu?
192
00:13:30,476 --> 00:13:35,106
Itu sudah lama sekali.
Kemudian dia bertemu denganmu.
193
00:13:35,189 --> 00:13:36,733
Dia beruntung.
194
00:13:37,984 --> 00:13:42,280
Begini, tentang firmaku dan mencoba
mendapat perhatian presiden...
195
00:13:42,363 --> 00:13:44,907
Maksudku, itu sedikit memalukan
196
00:13:44,991 --> 00:13:49,454
bahwa temanku selama 30 tahun lebih
tak punya waktu untuk mengangkat telepon.
197
00:13:52,373 --> 00:13:54,208
Dia seharusnya meneleponmu kembali.
198
00:13:55,960 --> 00:13:59,047
Francis dan Tim dulunya teman baik.
199
00:14:00,715 --> 00:14:06,721
Tapi, kau tahu, Ken, semakin tua diriku,
aku belajar bahwa asumsi itu berbahaya.
200
00:14:08,056 --> 00:14:10,475
Tentu. Baik.
201
00:14:12,769 --> 00:14:14,354
Senang bertemu denganmu.
202
00:14:40,671 --> 00:14:42,590
Jadi, di mana dia?
203
00:14:42,673 --> 00:14:45,676
Perubahan rencana.
Dia harus tinggal di New York.
204
00:14:46,719 --> 00:14:49,097
Dia memintaku untuk
mengumpulkan sesuatu untuk ini.
205
00:14:49,180 --> 00:14:52,141
Ya? Ada sesuatu yang terjadi.
Wakil presiden akan menggantikannya.
206
00:14:56,396 --> 00:14:58,106
Astaga...
207
00:14:58,189 --> 00:15:00,149
- Hai, Sobat
- Hai.
208
00:15:01,192 --> 00:15:04,779
Kami bermain di band yang buruk
di masa lalu.
209
00:15:04,862 --> 00:15:08,658
Sebelum kedewasaan
dan tunjangan datang.
210
00:15:09,283 --> 00:15:10,451
Dua kali?
211
00:15:13,704 --> 00:15:15,832
Jadi, di mana Ibu Negara?
212
00:15:16,833 --> 00:15:18,459
Sesuatu terjadi.
213
00:15:19,377 --> 00:15:22,755
Aku ingin menanyakan beberapa pertanyaan
tentang bekerja di kampanye.
214
00:15:22,839 --> 00:15:26,467
- Aku hanya penulis pidato.
- Tepat. Bagaimana itu bisa terjadi?
215
00:15:26,551 --> 00:15:28,553
Selamat datang
di Dewan Hubungan Luar Negeri
216
00:15:28,636 --> 00:15:32,390
dan acara spesial ini
di Crossing Borders: The Way Forward.
217
00:15:35,935 --> 00:15:37,437
Aku mencium bau perubahan partai.
218
00:15:39,188 --> 00:15:40,648
Nada, Rick.
219
00:15:40,982 --> 00:15:44,569
Kau tak perlu kumpulkan puluhan gubernur
hanya untuk bicara dengan kami berlima.
220
00:15:44,652 --> 00:15:47,363
Kalian di sini karena ada ancaman
yang mengkhawatirkan
221
00:15:47,447 --> 00:15:51,033
- di wilayah tertinggal masing-masing.
- Bisakah kau lebih spesifik?
222
00:15:51,117 --> 00:15:54,954
Kami mengawasi daerah Hunterdon,
Elko, Jefferson.
223
00:15:55,037 --> 00:15:57,498
Juga Chester dan McHenry.
224
00:15:57,582 --> 00:16:02,378
Itulah sebabnya penting bisa bekerja
dengan administrasi kalian jelang pemilu.
225
00:16:02,462 --> 00:16:06,257
Semua orang di daerah tersebut
merupakan kubu Republik.
226
00:16:06,340 --> 00:16:08,676
Ini bukan tentang afiliasi partai.
227
00:16:08,759 --> 00:16:11,596
Seperti kata presiden,
ini adalah tentang keamanan.
228
00:16:13,347 --> 00:16:15,808
Sekarang, kami percaya tindakan ini
229
00:16:15,892 --> 00:16:18,394
pusat pemungutan suara
dengan tambahan penegak hukum.
230
00:16:18,478 --> 00:16:21,814
Akan memberi yang kita butuhkan
untuk melindungi integritas kotak suara.
231
00:16:21,898 --> 00:16:25,234
Baik, bicara mewakili Gubernur Olmstead
dan mungkin semua atasan kami...
232
00:16:25,318 --> 00:16:29,113
bagaimana kami yakin langkah ini
tak membuat semua malas untuk memilih?
233
00:16:29,197 --> 00:16:32,366
- Contohnya, Demokrat.
- Ini kesempatan yang harus kita ambil.
234
00:16:32,700 --> 00:16:36,787
- Tapi kami tak percaya berjalan lancar.
- Di Ohio kita bersaing ketat.
235
00:16:36,871 --> 00:16:40,583
Mencegah tindakan terorisme lebih lanjut
sangatlah penting, Tanya.
236
00:16:40,666 --> 00:16:44,921
Sekarang, aku sadar dengan
ancaman yang meningkat ini
237
00:16:45,004 --> 00:16:48,466
ada tekanan tambahan
pada gubernur kalian. Jadi..
238
00:16:50,343 --> 00:16:52,595
Aku katakan kepada kalian semua...
239
00:16:53,429 --> 00:16:55,515
katakan padaku
bagaimana kami bisa membantu.
240
00:16:55,598 --> 00:16:58,935
Mengesampingkan pertanyaan moral
yang sebenarnya...
241
00:16:59,018 --> 00:17:02,313
bagaimana cara menutup perbatasan
bahkan bisa dilakukan?
242
00:17:03,356 --> 00:17:08,152
Aku tahu kebijakan ini
akan merugikan beberapa orang
243
00:17:08,236 --> 00:17:11,280
tetapi izinkan aku menjelaskan
kenapa itu perlu.
244
00:17:14,951 --> 00:17:18,120
Dan wakil presiden dipersilakan
untuk ikut campur.
245
00:17:21,415 --> 00:17:22,959
Tapi apakah itu menyenangkan?
246
00:17:23,042 --> 00:17:26,629
- Membuat Underwood berjanji?
- Bukan itu yang aku lakukan.
247
00:17:28,214 --> 00:17:29,423
Malah kebalikannya.
248
00:17:31,592 --> 00:17:33,719
Aku hanya mencoba
dan mengartikulasikan
249
00:17:33,803 --> 00:17:37,098
apa yang ada di pikiran
dan di dalam hati mereka.
250
00:17:37,181 --> 00:17:38,808
Itu caramu memandang pekerjaanmu?
251
00:17:40,142 --> 00:17:43,896
Pada dasarnya, tugasku adalah
tetap tidak terlihat.
252
00:17:44,814 --> 00:17:47,358
Kau bersama mereka malam itu?
Malam Jim Miller terbunuh?
253
00:17:50,027 --> 00:17:51,404
Aku tak akan menjawabnya.
254
00:17:51,487 --> 00:17:54,407
- Aku akan menganggapnya sebagai "ya."
- Jangan.
255
00:17:55,324 --> 00:17:59,161
- Aku coba memahami pekerjaanmu.
- Maka kau kehilangan intinya.
256
00:17:59,245 --> 00:18:01,789
Aku bukan ceritanya, Steve. Bukan.
257
00:18:06,502 --> 00:18:10,047
Kau membuat dirimu
terdengar bisa digantikan.
258
00:18:13,217 --> 00:18:14,218
Memang.
259
00:18:14,302 --> 00:18:18,764
- Aku melayani sesuai keinginan presiden.
- Dan Ibu Negara?
260
00:18:18,848 --> 00:18:21,934
Calon wakil presiden dari Partai Demokrat.
261
00:18:22,018 --> 00:18:24,061
Ya. Dia juga.
262
00:18:24,145 --> 00:18:26,147
Tapi kau menulis pidato untuk keduanya?
263
00:18:27,148 --> 00:18:29,442
Paling sering untuk Nyonya Underwood.
264
00:18:29,525 --> 00:18:33,195
Artikulasikan apa yang ada
di pikiran dan dalam hatinya?
265
00:18:35,239 --> 00:18:37,283
Aku hanya juru bicara.
266
00:18:38,492 --> 00:18:41,704
Apa dia membuatmu bertanggung jawab
atas bagian lain?
267
00:18:45,374 --> 00:18:47,293
Kau masih tak berubah, Teman.
268
00:18:50,087 --> 00:18:51,922
Semoga beruntung dengan tunjangan itu.
269
00:19:05,519 --> 00:19:08,022
- Tadi itu berat.
- Ini berjalan dengan baik.
270
00:19:08,105 --> 00:19:10,775
Itu tidak berkelanjutan.
271
00:19:10,858 --> 00:19:12,568
Maksudku, bagaimana menurutmu?
272
00:19:13,653 --> 00:19:17,907
- Tentang apa?
- Tentang presiden ingin berperang.
273
00:19:17,990 --> 00:19:20,993
Setidaknya setengah Beltway
tampaknya menganggap itu keterlaluan.
274
00:19:21,077 --> 00:19:22,203
Itu keterlaluan.
275
00:19:23,704 --> 00:19:28,834
Kita bisa mengundurkan diri dari pos,
sebagai protes.
276
00:19:28,918 --> 00:19:31,754
Kita bisa meyakinkan anggota
kabinet melakukan hal yang sama.
277
00:19:31,837 --> 00:19:36,342
Aku akan mengatakan, itu memalukan.
Apa yang dilakukan presiden, itu pintar.
278
00:19:36,425 --> 00:19:39,345
- Itu membuat suaranya naik.
- Donald.
279
00:19:40,429 --> 00:19:44,558
Mari kita mundur sejenak.
280
00:19:44,642 --> 00:19:47,395
Aku meremehkanmu. Aku melakukannya.
281
00:19:47,478 --> 00:19:50,523
Ketika kau bertindak sebagai presiden,
aku tak yakin sepenuhnya.
282
00:19:50,606 --> 00:19:54,276
Tapi sekarang, aku bisa
memahami posisimu, pasukan...
283
00:19:54,360 --> 00:19:56,696
Cathy, aku akan menghentikanmu.
284
00:19:56,779 --> 00:19:59,990
Sejujurnya aku tak tahu
apa yang kau bicarakan.
285
00:20:00,074 --> 00:20:05,121
Apa kau memberitahuku rencanamu
hanya untuk menundanya sampai 20 Januari?
286
00:20:06,997 --> 00:20:10,876
Ayolah, Donald. Apa yang terjadi padamu?
287
00:20:12,420 --> 00:20:16,257
Kembali pada saat itu, kau dan Marjorie
di garis depan setiap penyebab progresif.
288
00:20:16,340 --> 00:20:19,927
Benar-benar berjuang dengan gigih.
Orang-orang ini...
289
00:20:21,178 --> 00:20:23,848
bisakah kita benar-benar
membiarkan mereka melakukan ini?
290
00:20:23,931 --> 00:20:26,851
Kau ingin berjalan
di jalur memori, Cathy? Baiklah.
291
00:20:27,768 --> 00:20:30,604
Ingat konvensi? Ingat artikel Politico?
292
00:20:30,688 --> 00:20:32,773
Aku menawarkanmu untuk keluar.
293
00:20:32,857 --> 00:20:36,318
Kau seharusnya ambil kesempatan itu
untuk mengundurkan diri, saat itu juga.
294
00:20:36,402 --> 00:20:40,281
- Keadaan tidak seperti ini.
- Tentu saja.
295
00:20:40,364 --> 00:20:41,991
Kau hanya tidak ingin melihatnya.
296
00:20:42,908 --> 00:20:44,702
Dan, asal tahu saja...
297
00:20:44,785 --> 00:20:48,080
tepat sebelum pikirannya
benar-benar hilang, Marjorie menyebutnya.
298
00:20:48,164 --> 00:20:51,000
Dia melihat aliansi jahatmu
bersama Frank Underwood.
299
00:20:52,126 --> 00:20:53,794
Dia menyebutnya.
300
00:21:09,602 --> 00:21:11,937
Jadi, pertemuan ini
antara atasan kita hari ini...
301
00:21:13,606 --> 00:21:16,525
Presiden menantikan diskusi produktif
dengan Gubernur Matthews.
302
00:21:16,609 --> 00:21:18,819
Tak ada orang di sini.
Bisa lupakan omong kosong?
303
00:21:18,903 --> 00:21:21,030
Kau ingin kami terlibat
dalam penekanan pemilih.
304
00:21:29,663 --> 00:21:31,248
Itu bukan kalimat yang aku gunakan.
305
00:21:31,332 --> 00:21:33,751
Baik. Sebut saja "motor depresi,"
aku tak peduli.
306
00:21:33,834 --> 00:21:37,630
Kami paham. Orang kulit putih adalah
masalahnya. Partai Republik. Dipahami.
307
00:21:37,713 --> 00:21:40,299
Tetapi atasanku tidak ingin
dipilih kembali.
308
00:21:42,343 --> 00:21:43,302
Aku mendengarkan.
309
00:21:44,136 --> 00:21:46,931
Aku punya dua kata untukmu.
"Timbunan sampah."
310
00:21:47,014 --> 00:21:49,683
Matthews ingin EPA
menamai timbunan sampah
311
00:21:49,767 --> 00:21:52,102
di pinggiran Philadelphia
sebagai lokasi Superfund.
312
00:21:52,186 --> 00:21:54,772
Aku benar-benar ragu
itu bisa terjadi sebelum pemilu.
313
00:21:54,855 --> 00:21:56,941
Menurutku kau harus melawan
keraguanmu, Doug.
314
00:21:57,024 --> 00:21:59,735
Gubernur bersedia membiarkan
masa lalu tinggal di masa lalu.
315
00:21:59,819 --> 00:22:02,780
Tetapi kecuali administrasi Underwood
memiliki bantuan dari atas
316
00:22:02,863 --> 00:22:06,492
dan kau berani meminta bantuan
dari mantan Wakil Presiden.
317
00:22:06,867 --> 00:22:11,288
Di sisi lain, jika kau memperbaikinya,
Matthews akan melakukan bagiannya.
318
00:22:13,082 --> 00:22:15,376
Apa kau tak merasa kasihan
pada itu semua?
319
00:22:51,829 --> 00:22:53,581
Siapa di ruang konferensi?
320
00:22:53,664 --> 00:22:56,292
- Maksudmu brigade wanita?
- Apa?
321
00:22:56,375 --> 00:22:58,878
Itulah julukan mereka
pada auditor forensik NSA.
322
00:23:01,088 --> 00:23:05,926
- Aku tak tahu mereka datang hari ini.
- Rutinitas mereka. Mereka baru datang.
323
00:23:06,719 --> 00:23:07,887
Selamat datang di NSA.
324
00:23:14,518 --> 00:23:15,394
Hai, Bos.
325
00:23:31,744 --> 00:23:36,332
PENTING. AKU HARUS BICARA.
326
00:23:37,875 --> 00:23:40,628
- Bolehkah aku, Bapak Presiden?
- Itulah tujuan mereka.
327
00:23:40,711 --> 00:23:44,381
Aku takkan menghabiskan banyak waktumu.
Aku tahu kau memiliki sore yang sibuk.
328
00:23:44,465 --> 00:23:47,134
- Aku punya sedikit waktu.
- Aku penasaran.
329
00:23:48,135 --> 00:23:51,430
Menurutmu kenapa komite memutuskan
untuk meneleponmu lebih dahulu?
330
00:23:53,223 --> 00:23:54,600
Karena aku meminta mereka.
331
00:23:56,852 --> 00:24:01,565
Konferensi gubernur darurat ini datang...
332
00:24:01,649 --> 00:24:04,234
Aku yakin kau ingat, aku tak suka D.C.,
333
00:24:04,318 --> 00:24:07,237
aku pikir bagaimana
kalau tidak sekaligus saja?
334
00:24:07,321 --> 00:24:08,405
Ya.
335
00:24:08,489 --> 00:24:12,743
Tetapi, tentu saja, kita berdua tahu
bahwa hak istimewa eksekutif
336
00:24:12,826 --> 00:24:16,080
sudah bisa menegasikan bahwa kau
harus muncul di salah satu tempat itu.
337
00:24:19,333 --> 00:24:20,167
Jim?
338
00:24:21,460 --> 00:24:26,048
Aku akan membantu tumpukan sampahmu.
Aku berharap bisa mengandalkanmu.
339
00:24:27,591 --> 00:24:29,218
Tentu saja itulah artinya.
340
00:24:30,010 --> 00:24:33,555
Kita anggota persaudaraan kecil,
kau dan aku, mantan wakil presiden.
341
00:24:35,557 --> 00:24:39,812
Jika saja Garrett Walker datang
ke komite ini, menurutmu dia akan...
342
00:24:41,146 --> 00:24:44,358
- Mengkhianati partai?
- Maksudmu?
343
00:24:46,360 --> 00:24:48,821
Itu akan menjadi hal yang sama.
344
00:24:48,904 --> 00:24:52,574
Aku tak tahu
apa yang sebenarnya terjadi
345
00:24:52,658 --> 00:24:55,327
pada perjalananmu menggantikanku
sebagai wakil presiden.
346
00:24:55,411 --> 00:24:57,079
Lalu Garrett sebagai presiden.
347
00:24:57,705 --> 00:24:59,999
Aku hanya tahu apa yang dikatakan
oleh naluriku.
348
00:25:00,916 --> 00:25:03,335
Tapi aku bersedia mengatakan
lupakan naluriku.
349
00:25:10,134 --> 00:25:14,096
Intinya aku bisa membantumu dengan
komite ini atau bisa menyakitimu.
350
00:25:15,431 --> 00:25:19,935
Sekarang, aku dapat mengatakan
tak tahu apa-apa...
351
00:25:21,061 --> 00:25:24,773
dan yang aku lihat pada Garrett Walker
adalah seorang pria yang bermasalah.
352
00:25:24,857 --> 00:25:27,985
Dan aku bisa berhenti di situ.
353
00:25:32,197 --> 00:25:33,741
Bagaimana menurutmu?
354
00:25:35,242 --> 00:25:38,746
Aku tak bisa memberitahumu
apa yang harus dilakukan, Jim.
355
00:25:38,829 --> 00:25:43,584
Tapi aku bisa katakan,
sebagai sesama mantan wakil presiden
356
00:25:43,667 --> 00:25:45,586
bahwa pembersihan ini di Pennsylvania
357
00:25:45,669 --> 00:25:49,715
akan bernilai sekitar $300 juta
dan 10.000 pekerjaan.
358
00:25:49,798 --> 00:25:52,301
Dan itu tidak buruk untuk pekerjaan sore.
359
00:25:56,513 --> 00:25:57,890
Aku suka karpet barunya.
360
00:25:57,973 --> 00:26:01,894
Terima kasih. Aku tak banyak berhubungan
dengan itu. Itu desain Claire.
361
00:26:01,977 --> 00:26:04,438
- Senang bertemu denganmu, Pak Presiden.
- Sama-sama.
362
00:26:13,489 --> 00:26:15,115
Gubernur Scanlon.
363
00:26:16,116 --> 00:26:17,493
Pak Presiden.
364
00:26:19,161 --> 00:26:20,704
Kau selalu ada di pikiranku.
365
00:26:22,247 --> 00:26:25,417
Aku ingin berbicara dengan atasanmu
tentang Komite Deklarasi Perang.
366
00:26:26,126 --> 00:26:31,048
Jadi, jika kau berharap untuk
mengintimidasi dia karena pajak
367
00:26:31,131 --> 00:26:32,508
kau tak perlu repot-repot.
368
00:26:32,591 --> 00:26:34,635
Dia akan bebas dari semua itu.
369
00:26:37,137 --> 00:26:38,639
Bagaimana denganmu?
370
00:26:46,772 --> 00:26:49,233
- Dasar berengsek.
- Hei, aku tak menontonnya.
371
00:26:49,316 --> 00:26:51,235
Aku hanya utusan.
372
00:26:51,318 --> 00:26:54,321
- Marahlah pada orang yang mempostingnya.
- Sudah.
373
00:26:55,614 --> 00:26:57,032
Ada cara menyingkirkannya.
374
00:26:58,033 --> 00:27:01,411
Ini hadiah itikad baik.
Untuk memberitahumu aku serius.
375
00:27:03,080 --> 00:27:06,667
Dengar, aku tebak,
cepat atau lambat, aku dipanggil.
376
00:27:06,750 --> 00:27:11,088
Dan jika itu terjadi, aku bisa mengajukan
menjadi saksi diriku sendiri.
377
00:27:11,171 --> 00:27:14,341
Aku bisa menekan sekretaris mereka
sepanjang hari.
378
00:27:14,424 --> 00:27:17,469
Tapi aku ingin memiliki opsi lain.
379
00:27:17,553 --> 00:27:20,848
Ya, aku tak bisa menjadi
saksi publik sendiri
380
00:27:20,931 --> 00:27:25,310
tapi jika kau menawariku
anonimitas dan kekebalan...
381
00:27:25,394 --> 00:27:27,396
aku bisa bersaksi secara pribadi.
382
00:27:28,063 --> 00:27:31,483
Bongkar semua rahasia pada komite.
383
00:27:32,401 --> 00:27:36,822
Untuk memperjelas, kau memberitahuku
presiden terlibat dalam kegiatan kriminal?
384
00:27:36,905 --> 00:27:39,366
Bukan bukti tentang presiden. Tidak.
385
00:27:39,449 --> 00:27:42,661
Aku memiliki banyak informasi
tentang kepala stafnya.
386
00:27:43,662 --> 00:27:44,788
Doug Stamper.
387
00:27:46,790 --> 00:27:49,585
Bicaralah dengan atasanmu.
Beri tahu aku.
388
00:27:55,465 --> 00:28:00,596
Bridget, jangan salah sangka,
kau memiliki leher yang sangat elegan.
389
00:28:28,999 --> 00:28:29,917
Tuan Grayson?
390
00:28:31,210 --> 00:28:33,420
Sean Jeffries. Aku dari Herald.
391
00:28:33,503 --> 00:28:35,631
Maaf, aku tak punya waktu.
392
00:28:36,465 --> 00:28:40,510
- Sudah berapa lama kau di media itu?
- Tiga belas bulan. Bagian gaya.
393
00:28:40,969 --> 00:28:43,263
Itulah kenapa aku tak mengenalmu.
394
00:28:43,931 --> 00:28:47,809
Dasi adalah jendela menuju hati.
Kami baru saja memainkannya.
395
00:28:48,602 --> 00:28:52,439
Oh ya? Jadi, apa yang
dikatakan dasiku tentangku?
396
00:28:52,522 --> 00:28:56,193
Itu mengatakan kau adalah pegawai
yang berdedikasi dengan rekening bank.
397
00:28:56,276 --> 00:28:58,737
Aku mengenalimu,
hanya ingin mengatakan menyapa.
398
00:28:58,820 --> 00:29:00,822
Kecuali kami bisa
membelikanmu minuman.
399
00:29:00,906 --> 00:29:03,742
Kau tahu, Cam Lawder?
Pelobi untuk Mercedes-Benz?
400
00:29:03,825 --> 00:29:07,037
Di sebelahnya adalah
Kim Feldshuk, bekerja di DoD.
401
00:29:07,120 --> 00:29:11,959
Itu Randy Beauford. Pelatih pribadi
untuk pejabat Washington yang gendut.
402
00:29:12,042 --> 00:29:14,378
Sore ini kami akan memakai cara lama.
403
00:29:14,461 --> 00:29:16,797
Ayo, bergabunglah dengan kami.
404
00:29:22,010 --> 00:29:24,471
THOMAS YATES
JURU BICARA UNDERWOOD
405
00:29:24,554 --> 00:29:28,183
- "Juru bicara?"
- Kutak tahu kenapa dia bicara pada pers.
406
00:29:28,267 --> 00:29:31,019
Pilihan kata yang tak menguntungkan
untuk Tom, tak diragukan.
407
00:29:31,103 --> 00:29:32,896
Tapi tetap saja, akan bermain sendiri.
408
00:29:32,980 --> 00:29:36,066
Tapi yang ingin aku ketahui adalah,
apa yang kau lihat?
409
00:29:36,149 --> 00:29:38,193
Kenapa kau tak suka Yates?
410
00:29:38,277 --> 00:29:40,946
Tom bagian penting dari tim.
Pidatonya...
411
00:29:41,029 --> 00:29:46,159
Dia punya tanggung jawab lebih dari itu.
Kau tahu itu. Itu mengganggumu.
412
00:29:46,243 --> 00:29:51,707
Aku tak ingin ada orang yang
menyimpulkan sendiri investasi pribadi
413
00:29:51,790 --> 00:29:54,084
yang tak berguna untuk kampanye.
414
00:29:55,836 --> 00:30:00,382
Kukira maksudku adalah aku tak mau
terjadi sesuatu pada Ibu Negara atau Anda.
415
00:30:00,465 --> 00:30:02,134
Aku menghargai itu, LeAnn.
416
00:30:04,177 --> 00:30:06,972
Kita hancur, Pak Presiden.
Maafkan bahasa Perancis-ku.
417
00:30:07,055 --> 00:30:09,641
Aku tak peduli dengan itu.
Kenapa aku bicara denganmu?
418
00:30:09,725 --> 00:30:13,603
NSA telah mengirim auditor. Jika aku
tak menghapus failku, menutupi jejakku...
419
00:30:13,687 --> 00:30:16,231
Pemilu tinggal seminggu lagi.
Tutupi jejakmu.
420
00:30:16,315 --> 00:30:17,190
Dalam hal ini,
421
00:30:17,274 --> 00:30:23,113
aku harus izinkan peretas menyerang
pusat pengalihan Capital East Telecom.
422
00:30:23,196 --> 00:30:24,072
Artinya apa?
423
00:30:24,156 --> 00:30:27,951
Pusat itu mencakup sebagian besar
lalu lintas siber pemerintah AS.
424
00:30:28,035 --> 00:30:30,162
Tapi jika aku masuk dan keluar
dalam 20 menit...
425
00:30:30,245 --> 00:30:32,622
aku pikir kerusakan akan minimal.
426
00:30:32,706 --> 00:30:35,167
Merusak koneksi, hal semacam itu.
427
00:30:35,250 --> 00:30:36,918
Bagaimana jika lebih lama?
428
00:30:37,002 --> 00:30:39,963
Tak akan, karena sepuluh, 20 menit dan...
429
00:30:40,922 --> 00:30:41,757
Lakukan.
430
00:30:43,050 --> 00:30:46,011
Baiklah. Aku akan memulainya pukul 16.00.
431
00:30:46,094 --> 00:30:49,765
Begitu selesai, aku secara anonim
mengirimkan perbaikan masalah ini.
432
00:30:49,848 --> 00:30:51,475
- Jangan.
- Maaf, Pak?
433
00:30:51,558 --> 00:30:54,019
LeAnn akan hubungi
kapan kirimkan perbaikan.
434
00:30:54,102 --> 00:30:55,479
- Tunggu.
- Baik, tapi untuk...
435
00:30:55,562 --> 00:30:57,564
Dia akan memberitahumu.
436
00:31:05,822 --> 00:31:08,033
Aku baru saja melihat artikel Haines.
437
00:31:08,116 --> 00:31:10,577
Aku tak tahu apa yang dipikirkan Tom.
438
00:31:11,078 --> 00:31:14,706
Ya. Itu ceroboh.
439
00:31:14,790 --> 00:31:17,626
Setuju. Aku akan berbicara dengannya.
440
00:31:20,295 --> 00:31:21,671
Apa kau baik-baik saja?
441
00:31:23,548 --> 00:31:24,966
Bagaimana New York?
442
00:31:27,511 --> 00:31:29,096
Acaraku berjalan dengan lancar.
443
00:31:33,058 --> 00:31:36,269
Dan? Apa yang tidak kau katakan padaku?
444
00:31:38,730 --> 00:31:41,191
Aku bertemu Ken Caswell.
445
00:31:41,274 --> 00:31:43,819
- Apakah dia tahu lebih banyak?
- Tidak.
446
00:31:44,569 --> 00:31:47,739
- Kenapa kau tak meneleponnya kembali?
- Apa?
447
00:31:47,823 --> 00:31:50,242
Urusan Keuangannya.
Undang-undang pengawasan.
448
00:31:50,325 --> 00:31:53,203
Aku mengerti
kau tak peduli tentang itu. Baik.
449
00:31:53,286 --> 00:31:56,998
Tetapi kau tak bisa mengabaikan masalah.
Dia berutang padamu.
450
00:31:57,833 --> 00:32:00,419
Aku tak menyadari kalau
itu akan menjadi sangat pribadi.
451
00:32:00,502 --> 00:32:03,422
Akulah Presiden Amerika Serikat.
Aku agak sibuk.
452
00:32:03,505 --> 00:32:06,758
Masa lalu tidak hilang
pada perintah, Francis.
453
00:32:07,008 --> 00:32:09,052
Bahkan untuk Presiden.
454
00:32:10,011 --> 00:32:11,263
Dia katakan apa padamu?
455
00:32:12,806 --> 00:32:15,350
Ken punya mulut besar.
456
00:32:24,943 --> 00:32:29,072
Aku minta maaf tentang Tim.
Aku minta maaf dia sudah tiada.
457
00:32:30,240 --> 00:32:32,117
Aku tahu perasaanmu tentang dia.
458
00:32:33,160 --> 00:32:34,661
Atau, aku bisa membayangkan.
459
00:32:35,829 --> 00:32:37,164
Dengarkan aku.
460
00:32:38,248 --> 00:32:42,210
Kau satu-satunya orang
yang benar-benar aku cintai.
461
00:32:42,294 --> 00:32:43,962
Kau tahu itu, bukan?
462
00:32:55,932 --> 00:32:57,350
Dan dengarkan.
463
00:32:58,518 --> 00:33:00,812
Sesuatu yang lain akan terjadi.
464
00:33:08,111 --> 00:33:11,656
AKU MENINGGALKAN
HADIAH UNTUKMU DI PASTERBOX:
465
00:33:11,740 --> 00:33:17,162
BAGUS HANYA 20 MENIT
SELAMAT HALLOWEEN.
466
00:33:27,047 --> 00:33:30,300
KONEKSI STABIL
467
00:33:49,194 --> 00:33:50,779
Selamat datang kembali.
468
00:33:51,363 --> 00:33:54,282
Sinyalnya kurang bagus.
Perjalanan yang menyenangkan?
469
00:33:54,366 --> 00:33:58,370
Aku baru saja kembali untuk ganti pakaian.
Aku harus kembali ke Francis.
470
00:34:01,331 --> 00:34:03,166
Kau marah padaku?
471
00:34:04,125 --> 00:34:05,710
Kau seharusnya tak mengatakan itu.
472
00:34:07,546 --> 00:34:10,340
Aku tahu kita harus berhati-hati.
473
00:34:13,927 --> 00:34:16,846
Hati-hati adalah kata yang terlalu kecil
untuk kita menjadi apa.
474
00:34:17,556 --> 00:34:18,473
Baik.
475
00:34:22,644 --> 00:34:26,273
Tetapi apa kau tak lelah
terus berhati-hati sepanjang waktu?
476
00:34:29,484 --> 00:34:31,611
- Entah apa yang sedang terjadi.
- Aku juga.
477
00:34:31,695 --> 00:34:33,989
Tampaknya ada semacam gangguan jaringan.
478
00:34:34,072 --> 00:34:35,657
Aku kehilangan koneksi di serverku.
479
00:34:49,796 --> 00:34:54,301
KAU YAKIN MAU MENGHAPUS PERMANEN
FAIL YANG DIPILIH? Y/N
480
00:35:02,851 --> 00:35:07,147
Tahu apa yang membuatku lelah?
Peran ini. Ibu Negara.
481
00:35:07,230 --> 00:35:09,149
Karena itu tak pernah terasa benar.
482
00:35:10,108 --> 00:35:13,236
Hanya delapan hari lagi
menuju wakil presiden.
483
00:35:14,195 --> 00:35:16,489
- Apa peranku?
- Apa?
484
00:35:17,699 --> 00:35:21,411
Memangnya aku ini apa bagimu?
Atau kau bagiku?
485
00:35:23,038 --> 00:35:24,664
Maksudku, kau pacarku?
486
00:35:25,707 --> 00:35:27,250
Dan ketika kau menang...
487
00:35:28,168 --> 00:35:31,588
apakah itu membuatku, Pacar Pertama?
488
00:35:33,048 --> 00:35:34,799
Selir Pertama?
489
00:35:39,012 --> 00:35:41,556
Tentang artikel itu, aku minta maaf.
490
00:35:42,474 --> 00:35:44,142
Aku benci permintaan maaf.
491
00:35:49,814 --> 00:35:51,816
Aku minta maaf.
492
00:35:59,449 --> 00:36:02,786
Aku memandangmu.
Aku melihatmu menonton.
493
00:36:05,955 --> 00:36:09,209
- Kapan?
- Apa itu bahkan memengaruhimu?
494
00:36:09,292 --> 00:36:10,752
Pemenggalan?
495
00:36:12,170 --> 00:36:15,757
- Kenapa kau menanyakan itu?
- Aku tak mengerti apa yang kau pikirkan.
496
00:36:16,675 --> 00:36:17,759
Tidak ada.
497
00:36:18,677 --> 00:36:22,514
Apa yang aku pikirkan? Aku tak berpikir.
Aku berpikir, "Jangan berpikir."
498
00:36:27,477 --> 00:36:31,690
Aku akan memberitahumu sesuatu.
Aku tak pernah bilang suka berhati-hati.
499
00:36:35,527 --> 00:36:38,071
- Berengsek.
- Ada apa?
500
00:36:38,154 --> 00:36:40,865
GPS mengira kita kembali ke Gedung Putih.
501
00:36:40,949 --> 00:36:44,911
- Apa kau mencapai kantor kampanye?
- Mencoba. Aku tak bisa mendapat sinyal.
502
00:36:44,994 --> 00:36:46,705
Tunggu. Sudah dapat.
503
00:36:48,289 --> 00:36:51,167
- Kutak boleh melewatkan penerbangan ini.
- Ini berdering.
504
00:36:51,251 --> 00:36:52,460
Bagus.
505
00:36:53,545 --> 00:36:55,380
- Berapa lama?
- Sekarang berhenti.
506
00:36:55,463 --> 00:36:58,299
Ada kemacetan di jalan raya.
Aku akan melakukan yang terbaik.
507
00:37:03,263 --> 00:37:04,431
Halo?
508
00:37:06,349 --> 00:37:07,684
Halo!
509
00:37:09,144 --> 00:37:11,855
- Tanya, aku pinjam ponselmu.
- Aku alami masalah yang sama.
510
00:37:11,938 --> 00:37:15,150
- Bisakah kau menghubungi kantor?
- Tidak, Gubernur, aku tak bisa.
511
00:37:15,233 --> 00:37:17,235
Garrett adalah pria yang baik.
512
00:37:17,318 --> 00:37:20,363
- Pria yang bisa dipercaya?
- Pastinya, Tuan Romero.
513
00:37:20,447 --> 00:37:24,367
Dan apakah dia tipe pria yang mau
partisipasi dalam penipuan dana kampanye?
514
00:37:24,451 --> 00:37:26,369
Aku tak akan mengatakan itu. Tidak.
515
00:37:26,953 --> 00:37:29,038
Seberapa baik kau mengenal
Presiden Underwood?
516
00:37:29,664 --> 00:37:31,958
Aku kenal presiden sudah empat tahun.
517
00:37:32,041 --> 00:37:34,085
Bukankah itu fakta
bahwa Francis Underwood
518
00:37:34,169 --> 00:37:36,796
yang sarankan mengundurkan diri
dan bukan Presiden Walker.
519
00:37:41,342 --> 00:37:43,845
Untuk yang terbaik
dari rekoleksiku, bukan.
520
00:37:44,429 --> 00:37:47,223
Apakah benar sumber dana kampanye
yang kau terima
521
00:37:47,307 --> 00:37:49,476
saat mencalonkan diri terkait dengan
522
00:37:49,559 --> 00:37:52,645
skema bayar-untuk-main yang menjangkau
dari Missouri sampai ke Cina?
523
00:37:53,146 --> 00:37:55,482
Sepengetahuanku, tidak.
524
00:37:55,565 --> 00:37:59,694
Kau menerima dana kampanye melalui
perusahaan Raymond Tusk, Clayton West?
525
00:38:00,653 --> 00:38:02,697
Bukan yang terbaik dari ingatanku.
526
00:38:02,781 --> 00:38:05,617
Kau pikir ingatanmu atau pengetahuan
meningkat seiring waktu?
527
00:38:05,700 --> 00:38:06,826
Maaf?
528
00:38:14,876 --> 00:38:18,213
PARA ZOMBI TELAH BERKUMPUL
PERIKSA PEMAKAMAN LOKAL ANDA.
529
00:38:18,296 --> 00:38:19,297
Beth.
530
00:38:20,757 --> 00:38:25,011
Aku ingin kau berjanji akan
meneleponku kapan saja kau butuh sesuatu.
531
00:38:26,721 --> 00:38:29,182
Kau adalah cinta kehidupan Tim,
kau tahu itu.
532
00:38:32,435 --> 00:38:33,895
Aku mungkin harus...
533
00:38:36,731 --> 00:38:38,316
Ya. Kau juga.
534
00:38:39,984 --> 00:38:41,361
Sampai nanti.
535
00:38:44,405 --> 00:38:45,990
Terima kasih, Felix.
536
00:38:46,074 --> 00:38:48,034
Ingin aku siapkannya untukmu, Tuan?
537
00:38:48,117 --> 00:38:50,119
Tidak, tak usah. Terima kasih.
538
00:39:11,683 --> 00:39:15,937
Pertanyaan pertama untuk ditanyakan
pada diri sendiri. "Apa cerobong terbuka?"
539
00:39:16,020 --> 00:39:19,649
Jangan biarkan dirimu
dikalahkan oleh asap.
540
00:39:19,732 --> 00:39:23,611
Api bergantung pada aliran udara.
Itulah gunanya perapian.
541
00:39:23,695 --> 00:39:26,406
Sekarang, aku suka abu satu inci.
542
00:39:26,489 --> 00:39:29,993
Ini membantu, di sini mereka
membersihkan dengan cepat.
543
00:39:30,076 --> 00:39:34,706
Sekarang, untuk arsitektur balok,
aku lebih suka metode terbalik.
544
00:39:34,789 --> 00:39:38,209
Balok terbesar di sepanjang pangkalan.
545
00:39:38,293 --> 00:39:41,254
Kemudian balok berukuran sedang
setelah itu.
546
00:39:45,216 --> 00:39:46,926
Balok kecil.
547
00:39:50,972 --> 00:39:54,350
Dan akhirnya, ranting...
548
00:39:56,477 --> 00:39:57,729
dan rabuk.
549
00:39:57,812 --> 00:40:01,524
Sekarang, tentu saja, kembali ke rumah,
daun kering palmetto sangat ideal.
550
00:40:01,608 --> 00:40:03,401
Tentu saja,
di sini di Washington
551
00:40:03,484 --> 00:40:06,529
kita harus menggunakan sampah
yang kita temukan.
552
00:40:07,196 --> 00:40:12,327
Tapi kemudian, jika seorang pria tak bisa
menggunakannya dengan benar...
553
00:40:17,457 --> 00:40:19,250
Astaga, Tim.
554
00:40:26,341 --> 00:40:30,511
Jika seorang pria tak cukup pintar untuk
memanfaatkan yang ada di depannya
555
00:40:30,595 --> 00:40:32,555
dan tetap membuatnya bekerja.
556
00:40:33,640 --> 00:40:38,895
Maka itu hanyalah kegagalan imajinasi.
557
00:40:48,613 --> 00:40:50,615
MASUK TERAKHIR ANDA PADA 31 OKTOBER
558
00:40:50,698 --> 00:40:56,329
MENGHAPUS FAIL
559
00:40:56,412 --> 00:40:58,665
Di sini. Dan aku berpikir...
560
00:40:58,748 --> 00:41:00,792
"Tunggu, apa aku memberitahunya?
Apakah..."
561
00:41:01,626 --> 00:41:03,002
Aku harus menjawab ini.
562
00:41:04,295 --> 00:41:06,798
Kesaksianmu tak boleh pribadi.
563
00:41:07,757 --> 00:41:10,802
- Aku menyesal mendengar itu.
- Hanya ingin memberitahumu.
564
00:41:20,186 --> 00:41:22,814
Apa itu "peringatan darah sekejap?"
Muncul di semua ponsel.
565
00:41:25,149 --> 00:41:26,693
Terima kasih untuk minumannya.
566
00:42:22,999 --> 00:42:26,502
Tom, hentikan.
Tidak, aku harus kembali.
567
00:42:26,586 --> 00:42:27,587
Ayo.
568
00:42:30,089 --> 00:42:33,009
Tidak. Tom!
569
00:42:46,606 --> 00:42:48,858
Terakhir, nyalakan koreknya...
570
00:42:49,650 --> 00:42:51,360
lalu bakar rabuknya.
571
00:42:59,368 --> 00:43:01,287
Kemudian tiup.
572
00:43:10,046 --> 00:43:11,756
Itu sedang terjadi, Pak.
573
00:43:19,055 --> 00:43:22,725
Sebuah gelombang gangguan
saat ini mempengaruhi
574
00:43:22,809 --> 00:43:25,603
Internet dan layanan seluler
di wilayah D.C.
575
00:43:25,686 --> 00:43:27,647
Akan ada kemacetan
dan penundaan perjalanan
576
00:43:27,730 --> 00:43:31,150
saat pihak berwenang masih mencoba
untuk menemukan penyebabnya.
577
00:43:31,234 --> 00:43:33,861
- Kita akan berhasil terbang?
- Entahlah.
578
00:43:33,945 --> 00:43:38,491
Laporan yang masuk menyatakan gangguan
mungkin terhubung ke serangan siber
579
00:43:38,574 --> 00:43:40,034
dengan kemungkinan terkait ICO.
580
00:43:40,118 --> 00:43:41,744
- Astaga.
- Apa?
581
00:43:41,828 --> 00:43:45,248
Mungkin mereka benar. Mungkin kita
seharusnya menerima tawaran pasukan itu.
582
00:43:45,331 --> 00:43:48,584
Patroli Garda Nasional buat kita
terlihat lemah sebelum pemilu. Lupakan.
583
00:43:48,668 --> 00:43:50,753
- Tapi, Gubernur...
- Itu keputusanku, Tanya.
584
00:44:04,016 --> 00:44:06,185
TUGAS SELESAI
585
00:44:16,612 --> 00:44:20,741
BISA KUKIRIM PERBAIKANNYA?
PESAN BELUM DIKIRIM
586
00:44:25,079 --> 00:44:28,749
PESAN TERKIRIM
587
00:44:31,043 --> 00:44:33,921
BISA KUKIRIM PERBAIKANNYA?
588
00:44:35,715 --> 00:44:36,716
Belum.
589
00:44:44,098 --> 00:44:46,767
Mereka membajak semua operator, Pak.
590
00:44:46,851 --> 00:44:50,771
Semuanya, bisakah kalian mendengarku?
591
00:44:50,855 --> 00:44:52,106
Ya, Pak Presiden.
592
00:44:52,190 --> 00:44:55,610
Baik. Katakan padaku bagaimana
semua ini bisa terjadi.
593
00:44:55,693 --> 00:44:58,779
Kami belum tahu, Pak.
Kami masih mencari tahu masalahnya.
594
00:44:58,863 --> 00:45:01,741
Kami menjangkau sebanyak mungkin orang..
595
00:45:03,534 --> 00:45:04,994
Apakah kita kehilangan mereka?
596
00:45:05,870 --> 00:45:07,288
Apakah ini lelucon?
597
00:45:09,415 --> 00:45:12,668
KITA HARUS BERGERAK SEKARANG
ATAU SEMUANYA MENJADI BURUK
598
00:45:30,478 --> 00:45:35,399
INI LUBANG UNTUKMU. PERBAIKI.
599
00:46:08,474 --> 00:46:10,810
Gubernur Ohio menelepon
dari telepon umum.
600
00:46:16,983 --> 00:46:20,569
- Ini adalah Presiden.
- Pak Presiden, aku berubah pikiran.
601
00:46:20,653 --> 00:46:24,907
Jika penawarannya masih terbuka aku
bersedia menerima pasukan tambahan.
602
00:46:24,991 --> 00:46:27,868
Katakan saja, Roger.
Apa pun yang kau butuhkan.
603
00:46:31,080 --> 00:46:34,709
Warga Amerika, faktanya adalah ini.
604
00:46:34,792 --> 00:46:38,296
Wilayah Columbia yang lebih luas
dan wilayah di sekitarnya
605
00:46:38,379 --> 00:46:41,841
telah mengalami apa yang kami curigai
serangan siber yang disponsori ICO.
606
00:46:41,924 --> 00:46:45,469
Serangan itu menyasar
pusat pengalihan telekomunikasi.
607
00:46:45,553 --> 00:46:49,640
Selain masalah yang terjadi
sejumlah besar malapetaka telah terjadi.
608
00:46:49,724 --> 00:46:54,103
Lampu lalu lintas padam.
Satu kereta tergelincir.
609
00:46:54,186 --> 00:46:57,481
Sistem yang menjaga
saluran pembuangan telah rusak.
610
00:46:57,565 --> 00:47:01,777
Para pelaku menyasar pemerintah
dan tujuan akhirnya, meskipun digagalkan,
611
00:47:01,861 --> 00:47:05,656
adalah mengganggu semua jaringan
transportasi menengah Atlantik.
612
00:47:05,740 --> 00:47:09,702
Kejadian seperti ini mempertegas
pentingnya permintaanku kepada Kongres
613
00:47:09,785 --> 00:47:11,287
untuk deklarasi perang.
614
00:47:11,370 --> 00:47:15,541
Malam ini, aku hanya bisa menduga Kongres
akan menghabiskan malam yang gelap
615
00:47:15,624 --> 00:47:19,879
setelah itu mereka mempertimbangkannya
dan memilih untuk bertindak.
616
00:47:19,962 --> 00:47:22,798
Capital East Telecom
memberitahuku sedang memperbaiki jaringan
617
00:47:22,882 --> 00:47:24,175
secepat mungkin.
618
00:47:24,258 --> 00:47:27,678
Tetapi itu setidaknya membutuhkan
beberapa hari lagi untuk sepenuhnya pulih.
619
00:47:27,762 --> 00:47:30,681
Ini fakta yang tak menguntungkan
tetapi tak bisa disangkal
620
00:47:30,765 --> 00:47:34,643
kita akan terus mengalami serangan
sampai ICO Dan kelompok teroris lain
621
00:47:34,727 --> 00:47:37,938
seperti itu dilenyapkan
dengan cepat sepenuhnya.
622
00:47:38,022 --> 00:47:40,649
Terima kasih.
Semoga Tuhan memberkatimu.
623
00:47:40,733 --> 00:47:43,235
Dan semoga Tuhan memberkati
Amerika Serikat.
624
00:47:49,909 --> 00:47:51,077
Sudah selesai?
625
00:47:58,876 --> 00:48:01,128
- Selamat malam, Ted.
- Hai, Hannah.
626
00:48:02,922 --> 00:48:04,924
Aku melihat wawancaramu.
627
00:48:05,007 --> 00:48:08,636
Aku akan sangat menghargai jika kau
tak memunculkan detail catatan tempurku.
628
00:48:08,719 --> 00:48:11,305
Kau pahlawan hari itu.
Kau harus menggunakannya, Will.
629
00:48:18,145 --> 00:48:22,024
Gubernur, kau tak khawatir membawa
anak keluar saat terjadi serangan teroris?
630
00:48:22,108 --> 00:48:26,862
Lebih menakutkan menjaga anak-anak
di rumah. Jalanan aman. Hidup berlanjut.
631
00:48:30,616 --> 00:48:32,159
Kau pasti bercanda.
632
00:48:37,039 --> 00:48:38,833
Apa yang ada di pikiranmu, Gubernur?
633
00:48:43,170 --> 00:48:46,465
Apa yang ada dipikiranku?
Kau lihat apa yang terjadi di sini.
634
00:48:46,549 --> 00:48:50,261
Ini perbuatannya. Ini adalah pria
yang tak pernah melayani.
635
00:48:50,344 --> 00:48:53,180
Takkan tahu perang sesungguhnya
ketika itu sudah menyerangnya.
636
00:48:53,264 --> 00:48:54,849
Maksudku, deklarasi perang?
637
00:48:55,850 --> 00:48:58,102
Dia menempatkan nyawa
orang Amerika dalam bahaya.
638
00:48:59,186 --> 00:49:01,147
- Perang itu nyata!
- Minum sebelum tidur?
639
00:49:01,230 --> 00:49:03,732
- Kau tak bermain-main dengan itu.
- Kenapa tidak?
640
00:49:05,484 --> 00:49:06,819
Inilah yang terjadi.
641
00:49:06,902 --> 00:49:09,822
Inilah yang terjadi ketika kau
melempar kata seperti "perang."
642
00:49:09,905 --> 00:49:11,657
Semua kekacauan timbul.
643
00:49:23,663 --> 00:49:25,663
Uploaded by ichemicalwolf
644
00:51:18,075 --> 00:51:22,121
Terjemahan subtitel oleh Eka Sulistiani