1 00:00:16,183 --> 00:00:18,101 Sao anh cứ nghịch cái đó mãi thế? 2 00:00:18,936 --> 00:00:20,736 Vì anh đa nghi. 3 00:00:20,771 --> 00:00:22,655 Em nghĩ nó có hiệu quả không? 4 00:00:22,690 --> 00:00:25,908 Nó chỉ khiến cho ứng viên này trông có vẻ quen thuộc, 5 00:00:25,943 --> 00:00:28,243 để cử tri em đây nhìn thấy bản thân mình trong đó. 6 00:00:28,278 --> 00:00:30,823 Nhưng... anh làm hơi quá rồi. 7 00:00:33,033 --> 00:00:34,159 Đó. 8 00:00:35,077 --> 00:00:37,913 Chúc mừng Francis. Anh có phiếu của em rồi đó. 9 00:00:39,081 --> 00:00:42,125 - Bao giờ em đi New York? - Ngay bây giờ. 10 00:00:43,001 --> 00:00:46,303 - Rồi quay lại dự sự kiện với Cathy. - Mmm. 11 00:00:46,338 --> 00:00:48,548 Việc Macallan đang làm rất mạo hiểm. 12 00:00:51,093 --> 00:00:53,303 Em có nghĩ nó đáng không? 13 00:02:33,261 --> 00:02:37,565 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com -- 14 00:02:51,379 --> 00:02:54,172 - Danton và Sharp đã thuê luật sư. - Họ không muốn làm chứng? 15 00:02:54,174 --> 00:02:55,631 Không có trát đòi hầu toà nào có thể khiến họ 16 00:02:55,633 --> 00:02:57,209 trình diện uỷ ban trước cuộc bầu cử. 17 00:02:57,211 --> 00:02:59,886 Có tin đồn là uỷ ban đang thoả thuận với Garrett Walker. 18 00:02:59,888 --> 00:03:03,065 Không, Walker sẽ không muốn phá hoại Đảng đâu. 19 00:03:03,100 --> 00:03:04,858 Vậy tại sao Jim Matthews lại đồng ý xuất hiện? 20 00:03:04,893 --> 00:03:06,985 Tôi đã sẵn sàng chịu đòn vì những câu hỏi về chuyện đó. 21 00:03:07,020 --> 00:03:10,155 - Anh ta có gì để trình bày sao? - Kể cả nếu viện dẫn Tu chánh án số 5, 22 00:03:10,190 --> 00:03:12,484 họ vẫn phải tìm được thủ phạm có dính líu tới Tổng thống. 23 00:03:13,568 --> 00:03:16,154 Tôi không biết là có người thực sự ăn thứ đó. 24 00:03:16,780 --> 00:03:18,907 Tôi ngóng thứ này cả năm trời. 25 00:03:21,076 --> 00:03:23,752 Ta có biết gì về các thành viên của uỷ ban không? 26 00:03:23,787 --> 00:03:25,705 Tôi sợ là không hay lắm đâu. 27 00:03:26,289 --> 00:03:28,673 Phó Chủ tịch vướng vào yêu đương với một nhân viên nam trẻ 28 00:03:28,708 --> 00:03:31,927 trước khi ông ta để lộ ra với vợ mình. Tin cũ rồi. 29 00:03:31,962 --> 00:03:36,049 Chủ tịch uỷ ban thì trong sạch không tì vết. 30 00:03:36,967 --> 00:03:39,935 Tôi có tìm được clip sex của Chánh văn phòng của Chủ tịch, 31 00:03:39,970 --> 00:03:42,479 nhưng tôi không nghĩ nó có ý nghĩa lắm. 32 00:03:42,514 --> 00:03:43,939 Đủ để doạ cô ta không? 33 00:03:43,974 --> 00:03:48,736 Có thể làm cô ta xấu hổ. Còn hơn nữa thì không. 34 00:04:00,991 --> 00:04:03,699 Tôi phải nói là, bà đeo trông đẹp hơn hẳn, thưa phu nhân Underwood, 35 00:04:03,701 --> 00:04:05,335 đẹp hơn Thống đốc Conway. 36 00:04:06,663 --> 00:04:09,172 Có lẽ đó là lý do ông ấy không muốn trả tiền mua nó. 37 00:04:09,207 --> 00:04:15,303 Những chiếc mặt nạ này sẽ được phát cho toàn bộ kỹ sư của MTA, 38 00:04:15,338 --> 00:04:17,680 các trưởng tàu và các nhân viên bảo trì. 39 00:04:17,715 --> 00:04:21,559 Mẫu này có hiệu quả rất cao trong trường hợp bị tấn công hoá học. 40 00:04:21,594 --> 00:04:24,021 Tôi tin rằng Thị trưởng Adalardi cũng muốn nói vài lời. 41 00:04:24,056 --> 00:04:25,182 Chắc chắn rồi. 42 00:04:27,684 --> 00:04:30,652 Đảm bảo an toàn ở mọi nhánh của hệ thống giao thông công cộng 43 00:04:30,687 --> 00:04:32,529 - là ưu tiên số một của tôi. - Ken? 44 00:04:32,564 --> 00:04:36,401 - Tàu điện ngầm, xe buýt... - Không sao, tôi quen ông ấy. 45 00:04:37,402 --> 00:04:38,660 Ông làm gì ở đây? 46 00:04:38,695 --> 00:04:41,246 - Gì cơ? Bến của tôi ở đây. - Oh. 47 00:04:41,281 --> 00:04:43,832 - Ông trông ổn lắm. - Cái đó thì khỏi phải trình bày. 48 00:04:43,867 --> 00:04:48,879 Chắc là cô đã nghe về Tim rồi chứ. 49 00:04:48,914 --> 00:04:50,380 Corbet? Không. 50 00:04:50,415 --> 00:04:53,759 - Beth không gọi sao? - Không. 51 00:04:53,794 --> 00:04:56,929 Tôi ghét phải làm người báo tin này. 52 00:04:56,964 --> 00:05:02,344 Tim đã rời khỏi Arkansas River. Ông ấy mất tích 2 ngày nay rồi. 53 00:05:03,428 --> 00:05:06,063 Tôi cứ tưởng Tổng thống có nghe nói rồi. 54 00:05:06,098 --> 00:05:08,606 Tôi không tưởng tượng nổi Frank sẽ đón nhận chuyện này thế nào. 55 00:05:08,641 --> 00:05:11,193 Lạy Chúa tôi! Beth và lũ trẻ sẽ bị kích động lắm. 56 00:05:11,228 --> 00:05:15,023 Chắc chắn rồi. Mối quan hệ của Frank và Tim thật đặc biệt. 57 00:05:17,901 --> 00:05:19,785 Rất vui được gặp cô, Claire. 58 00:05:19,820 --> 00:05:22,245 Nhắn với Frank gọi cho tôi nhé? 59 00:05:22,280 --> 00:05:24,867 - Phu nhân Underwood? - Đợi một chút. 60 00:05:28,120 --> 00:05:31,539 Thấy quý ông vừa nói chuyện với tôi chứ? Làm ơn bảo ông ấy đợi tôi một chút. 61 00:05:32,707 --> 00:05:34,542 Các Thống đốc, ta sắp hết thời gian rồi. 62 00:05:35,710 --> 00:05:39,596 Các vị có mặt trong cuộc họp khẩn này là vì một thông báo ngắn gọn 63 00:05:39,631 --> 00:05:44,601 rằng hãy cho người dân Mỹ biết các vị cũng lo lắng cho sự an toàn của họ. 64 00:05:44,636 --> 00:05:46,937 Khủng bố là điều không thể chấp nhận. 65 00:05:46,972 --> 00:05:48,681 Tôi không chấp nhận nó. 66 00:05:49,599 --> 00:05:53,360 Nhưng chúng ta sẽ không bị cản trở bởi tình hình ở Washington. 67 00:05:53,395 --> 00:05:58,531 Ta sẽ làm việc cùng nhau, sát cánh cùng chiến đấu. 68 00:05:58,566 --> 00:06:02,702 Từng bang, từng thành phố, từng khu phố đoàn kết lại. 69 00:06:02,737 --> 00:06:09,452 Vì chắc chắn rằng... ta đã tham chiến một cuộc chiến của thời đại chúng ta. 70 00:06:10,078 --> 00:06:12,754 Một câu hỏi rất cấp bách về việc là một người Mỹ, 71 00:06:12,789 --> 00:06:15,465 đúng chất Mỹ, 72 00:06:15,500 --> 00:06:20,755 ta quyết định thế nào để hướng tới một cuộc sống tự do và thoải mái. 73 00:06:21,798 --> 00:06:24,676 Sợ hãi là phi Mỹ. 74 00:06:26,344 --> 00:06:30,147 Thật mỉa mai khi nói những lời này đúng vào lễ Halloween, 75 00:06:30,182 --> 00:06:32,274 tôi phí lời rồi. 76 00:06:32,309 --> 00:06:37,940 Là người Mỹ, mỗi năm một lần, ta chọn cách tự dọa mình cho vui... 77 00:06:38,731 --> 00:06:44,286 ngoài thời điểm này, không một ai có thể khiến người Mỹ sợ sệt. 78 00:06:44,321 --> 00:06:47,122 Vì vậy tôi ra lệnh thi hành, 79 00:06:47,157 --> 00:06:51,751 theo thẩm quyền đã được trao trên cương vị là Tổng thống của Hoa Kỳ, 80 00:06:51,786 --> 00:06:54,212 và là Tổng tư lệnh của lực lượng vũ trang. 81 00:06:54,247 --> 00:06:57,424 Dựa vào Hiến pháp và luật của đất nước chúng ta, 82 00:06:57,459 --> 00:07:00,885 khoản này này, điều này này, 83 00:07:00,920 --> 00:07:06,349 mục này này, chương nào đấy. 84 00:07:06,384 --> 00:07:08,009 Trong trường hợp các bạn chưa hiểu chuyện gì đang diễn ra, 85 00:07:08,011 --> 00:07:10,979 tôi đang thổi phồng lực lượng Cảnh vệ Quốc gia của các bang 86 00:07:11,014 --> 00:07:14,607 để tạo ra không khí an toàn cho Ngày bầu cử. 87 00:07:14,642 --> 00:07:18,361 Tôi đang thúc giục các thống đốc củng cố các điểm bỏ phiếu 88 00:07:18,396 --> 00:07:21,823 và treo băng rôn "Điểm bỏ phiếu" 89 00:07:21,858 --> 00:07:24,326 để mọi người cảm thấy an toàn ra khỏi nhà đi bỏ phiếu. 90 00:07:24,361 --> 00:07:29,456 Tôi đang tán dương Thống đốc Sally Morrison của bang Arizona vĩ đại, 91 00:07:29,491 --> 00:07:33,210 đã cho chúng ta một hình mẫu tốt về những điểm bầu cử 92 00:07:33,245 --> 00:07:35,921 được tổ chức trong các trường tiểu học của bang. 93 00:07:35,956 --> 00:07:41,634 Nhưng cái chính là tôi đang dụ dỗ các thống đốc của 5 bang trọng điểm. 94 00:07:41,669 --> 00:07:46,764 New Jersey, Nevada, Illinois, Ohio và Pennsylvania. 95 00:07:46,799 --> 00:07:51,603 Các ông Harcourt, Nuñez, Gallinard, 96 00:07:51,638 --> 00:07:56,066 Olmstead và Matthews. 97 00:07:56,101 --> 00:07:58,318 Các bạn nhớ Matthews chứ? 98 00:07:58,353 --> 00:08:01,738 Cựu Phó Tổng thống dưới thời Tổng thống Garrett Walker. 99 00:08:01,773 --> 00:08:05,610 Chỉ là một tên tỉnh lẻ và là một kẻ trộm bút vặt. 100 00:08:08,446 --> 00:08:10,372 Nhưng tôi cần ông ta. 101 00:08:10,407 --> 00:08:14,292 Tôi cần cả 5 bang đứng về phía mình nếu muốn thắng cử. 102 00:08:14,327 --> 00:08:18,838 Matthews, trong lịch sử của chúng ta, là một kẻ vô danh nổi tiếng nhất. 103 00:08:18,873 --> 00:08:22,300 Tôi suýt quên mất. Thần đồng tí hon cũng ở đây. 104 00:08:22,335 --> 00:08:27,014 Đối thủ của tôi. Hơi quá tầm và bị tôi cản trở. 105 00:08:27,049 --> 00:08:30,427 Nhưng các bạn biết đấy, trên chính trường, tầm vóc là tất cả. 106 00:08:31,469 --> 00:08:35,807 Cái anh Willy C này chẳng đang thấp hơn tôi lúc này sao? 107 00:08:38,060 --> 00:08:41,194 {\a6}Với việc thắt chặt biên giới mà Tổng thống đang đề xuất... 108 00:08:41,229 --> 00:08:44,031 {\a6}quân đội sẽ đóng vai trò gì trong việc thực thi chúng, thưa Tướng quân? 109 00:08:44,066 --> 00:08:45,615 {\a6}Tôi nghĩ ta phải suy ngẫm một chút 110 00:08:45,650 --> 00:08:48,201 {\a6}và xem xét các ưu tiên trong vấn đề an ninh quốc gia. 111 00:08:48,236 --> 00:08:52,330 {\a6}Và cái gì quyết định việc triển khai quân là thích hợp. 112 00:08:52,365 --> 00:08:56,668 {\a6}Với tư cách cựu chiến binh, đây là vấn đề cá nhân giữa tôi và Thống đốc Conway. 113 00:08:56,703 --> 00:08:58,369 {\a6}- Liệu ông và... - Để tôi nói các bạn nghe chuyện này. 114 00:08:58,371 --> 00:08:59,870 {\a6}Các bạn sẽ không được nghe từ chính Thống đốc đâu, 115 00:08:59,872 --> 00:09:04,426 {\a6}đời binh nghiệp của cậu ấy nổi bật bởi những hành động quả cảm đặc biệt. 116 00:09:04,461 --> 00:09:09,222 {\a6}Đặc biệt là việc được trao huân chương Trái tim Tím. 117 00:09:09,257 --> 00:09:12,059 {\a6}Nó sẽ định hình kiểu Tổng Tư lệnh mà cậu ấy sẽ trở thành. 118 00:09:12,094 --> 00:09:15,187 {\a6}Nó sẽ chứng minh cho cái tôi gọi là sự từng trải can đảm. 119 00:09:15,222 --> 00:09:18,065 {\a6}Nước Mỹ sẽ được nghe toàn bộ câu chuyện trong một ngày gần nhất. 120 00:09:18,100 --> 00:09:20,400 {\a6}Cảm ơn vì đã dành thời gian, Tướng quân Brockhart. 121 00:09:20,435 --> 00:09:21,526 {\a6}Rất hân hạnh được tiếp chuyện. 122 00:09:21,561 --> 00:09:23,736 {\a6}Tiếp theo là Bản tin Đặc biệt, ta sẽ nhìn qua... 123 00:09:23,771 --> 00:09:26,739 Thề có Chúa, nếu Underwood đưa quân tới biên giới, 124 00:09:26,774 --> 00:09:29,326 tôi sẽ là người đầu tiên bảo họ đừng nghe lệnh. 125 00:09:30,612 --> 00:09:32,704 Về mặt phân bổ vốn, 126 00:09:32,739 --> 00:09:35,248 nguồn cung nước của chúng ta là thứ khiến tôi thức trắng đêm. 127 00:09:35,283 --> 00:09:38,168 Roger, có phải ông đang nói về việc bảo vệ cơ sở hạ tầng? 128 00:09:38,203 --> 00:09:40,128 Cơ sở hạ tầng và nguồn nước. 129 00:09:40,163 --> 00:09:43,340 Các hồ chứa, đập, hệ thống đường hầm phân phối... 130 00:09:43,375 --> 00:09:44,466 Tất cả, phải. 131 00:09:44,501 --> 00:09:48,553 Bảo vệ khỏi bọn khủng bố, hẳn rồi, nhưng cử tri còn thấy các nguy cơ khác lớn hơn. 132 00:09:48,588 --> 00:09:50,805 Kết cấu, môi trường, độc tố từ tảo. 133 00:09:50,840 --> 00:09:52,307 Tảo là một vấn đề thực sự. 134 00:09:52,342 --> 00:09:55,852 Câu hỏi lớn là các đặc vụ liên bang đã làm tất cả những gì có thể chưa? 135 00:09:55,887 --> 00:09:57,479 Họ còn muốn làm nhiều hơn nữa. 136 00:09:57,514 --> 00:09:59,347 Đó là lý do ta họp tại đây hôm nay. 137 00:09:59,349 --> 00:10:00,857 Coi nào, các quý ông, tất cả những gì tôi thấy 138 00:10:00,892 --> 00:10:02,767 là chúng ta đang tranh cãi dữ dội. 139 00:10:02,769 --> 00:10:04,902 Roger, ta quen biết bao lâu rồi? 140 00:10:04,937 --> 00:10:06,154 Ta phải trở lại bao xa nào? 141 00:10:06,189 --> 00:10:08,030 Ngài biết tôi từ lúc tôi còn tóc, thưa Tổng thống. 142 00:10:09,151 --> 00:10:11,276 Nó không thay đổi thực tế mà tôi đang nói tới, 143 00:10:11,278 --> 00:10:13,078 "Hãy cho tôi một cây cầu, chứ không phải một vùng chiến sự". 144 00:10:13,113 --> 00:10:14,079 Tôi đang cố nói là 145 00:10:14,114 --> 00:10:16,748 ta cần dự báo được mối đe dọa và ngăn chặn chúng. 146 00:10:16,783 --> 00:10:18,791 Tôi xin nói là chỉ còn ít ngày nữa là bầu cử, 147 00:10:18,826 --> 00:10:22,330 - và tôi không muốn làm hỏng kế hoạch. - Xin thứ lỗi một chút. 148 00:10:23,956 --> 00:10:26,042 Will, cậu xem cái này chưa? 149 00:10:28,961 --> 00:10:31,088 Được rồi. Tôi sẽ xử lý ông ta sau. 150 00:10:32,089 --> 00:10:36,511 - Nói lại chính xác những gì cô ta nói. - Cô ta chỉ nghe từ Ken Caswell. 151 00:10:41,266 --> 00:10:44,567 Thưa ngài, tôi đã đối chiếu với với chính quyền địa phương ở Salida. 152 00:10:44,602 --> 00:10:46,271 Không khả quan lắm. 153 00:10:47,814 --> 00:10:49,447 - Cơ hội để... - Tăng cường tìm kiếm. 154 00:10:49,482 --> 00:10:53,326 Cung cấp mọi vật lực, nhân lực họ cần. 155 00:10:53,361 --> 00:10:56,204 Và liên lạc với Beth Corbet. Tôi muốn nói chuyện trực tiếp. 156 00:10:56,239 --> 00:10:57,699 Vâng, thưa ngài. 157 00:11:01,953 --> 00:11:05,338 Tôi chưa có một giấc ngủ ngon từ năm 2012. 158 00:11:05,373 --> 00:11:09,669 Nhưng các quan chức được bầu không ngủ để các cử tri được yên giấc. 159 00:11:10,628 --> 00:11:13,005 Minh chứng cho thắng lợi trong việc chống khủng bố... 160 00:11:13,923 --> 00:11:16,050 là thứ công chúng chưa bao giờ nghe qua. 161 00:11:16,968 --> 00:11:21,180 Một thành phố trong bang của tôi là mục tiêu lớn nhất cả nước. 162 00:11:22,432 --> 00:11:24,857 Thành phố và bang New York... 163 00:11:24,892 --> 00:11:27,937 đã âm thầm giành chiến thắng suốt 15 năm qua... 164 00:11:28,896 --> 00:11:30,732 mà không cần tuyên chiến. 165 00:11:32,234 --> 00:11:33,235 Giờ thì... 166 00:11:34,277 --> 00:11:35,528 trong hầu hết các trường hợp... 167 00:11:36,654 --> 00:11:39,581 tôi xin biện luận rằng các bang có thể tự bảo vệ mình. 168 00:11:39,616 --> 00:11:42,834 - Ngài Tổng thống! - Xin mời tiếp tục, thưa Thống đốc. 169 00:11:42,869 --> 00:11:45,913 Anh đang nói tới đâu nhỉ? Chứng mất ngủ? 170 00:11:46,956 --> 00:11:48,130 Quan điểm của tôi là, 171 00:11:48,165 --> 00:11:51,718 ta đều là người Mỹ, và đều yêu đất nước này. 172 00:11:51,753 --> 00:11:53,177 Tôi muốn gửi lời cảm ơn tới ngài Tổng thống 173 00:11:53,212 --> 00:11:56,681 vì đã có cơ hội được thảo luận chủ đề rất quan trọng này, 174 00:11:56,716 --> 00:12:00,477 và cũng xin thứ lỗi vì lịch làm việc kín đặc. 175 00:12:00,512 --> 00:12:02,186 Chúng tôi vô cùng biết ơn 176 00:12:02,221 --> 00:12:05,315 ngài Thống đốc đã dành thời gian tham dự hôm nay. 177 00:12:05,350 --> 00:12:08,485 Tôi chỉ đang cố hiểu. 178 00:12:08,520 --> 00:12:13,072 Claire, nếu tôi có nói gì phật ý, thì nó hoàn toàn... 179 00:12:13,107 --> 00:12:16,200 Chị biết tôi mà. Không rào đón gì cả. 180 00:12:16,235 --> 00:12:18,160 Điều khó khiến tôi lo lắng. 181 00:12:18,195 --> 00:12:21,205 Tôi chỉ làm theo bản năng, Ken. 182 00:12:21,240 --> 00:12:25,877 - Anh tới đây vì công việc? - Không. Ý tôi là... 183 00:12:25,912 --> 00:12:28,921 Tôi đã cố liên lạc với Frank, nhưng hôm nay chỉ là... 184 00:12:28,956 --> 00:12:32,925 Tôi thấy chị tham dự sự kiện này và tôi chỉ tới nói xin chào. 185 00:12:32,960 --> 00:12:36,804 Thật sự tôi làm gần đây, phố Wall, chị biết không? 186 00:12:36,839 --> 00:12:40,016 Rồi anh ám chỉ điều gì đó về hai người bạn rất thân 187 00:12:40,051 --> 00:12:42,720 mà chả liên quan tới ai, kể cả anh. 188 00:12:44,096 --> 00:12:47,767 Dù có tự biện minh thế nào, Ken ạ, anh là kẻ không biết giữ mồm giữ miệng. 189 00:12:48,810 --> 00:12:49,811 Tôi... 190 00:12:50,728 --> 00:12:52,820 Tôi vừa mất bạn thân. 191 00:12:52,855 --> 00:12:55,448 Tôi quý Tim. Ai cũng quý cậu ấy. 192 00:12:55,483 --> 00:12:58,660 Và anh đặc biệt ám chỉ Francis. 193 00:12:58,695 --> 00:13:01,788 Phải, ý tôi là... Đó lại là chuyện khác. 194 00:13:01,823 --> 00:13:02,782 Như thế nào? 195 00:13:05,076 --> 00:13:08,002 Chị muốn tôi nói gì đây? 196 00:13:08,037 --> 00:13:10,915 Tôi đảm bảo là tôi không biết những gì mà chị không biết. 197 00:13:12,417 --> 00:13:15,009 Tôi chỉ thấy hứng thú với tiền đồ của anh thôi. 198 00:13:15,044 --> 00:13:19,424 Frank tôn thờ Tim, sẽ làm mọi điều vì cậu ấy. 199 00:13:21,300 --> 00:13:22,892 Tôi không biết. 200 00:13:22,927 --> 00:13:27,098 Nếu là một thế giới khác... thì ai mà biết được? 201 00:13:30,602 --> 00:13:35,279 Chuyện cũng quá lâu rồi. Rồi anh ấy gặp chị. 202 00:13:35,314 --> 00:13:36,733 Thật may cho anh ý. 203 00:13:38,109 --> 00:13:42,203 Về công ty của tôi... Tôi chỉ cố để nó đến tai Tổng thống... 204 00:13:42,238 --> 00:13:44,789 Đúng là hơi lúng túng một chút 205 00:13:44,824 --> 00:13:49,454 khi mà bạn bè ba mươi mấy năm gọi không thèm nhấc máy. 206 00:13:52,499 --> 00:13:54,333 Anh ấy đáng lẽ phải gọi lại cho anh. 207 00:13:56,085 --> 00:13:59,213 Francis và Tim là bạn tốt. 208 00:14:00,882 --> 00:14:06,888 Ken này, càng già đi, tôi càng thấy phỏng đoán là điều rất nguy hiểm. 209 00:14:08,222 --> 00:14:10,642 Hẳn rồi. 210 00:14:12,935 --> 00:14:14,353 Rất vui được gặp. 211 00:14:40,880 --> 00:14:42,847 Phu nhân đâu? 212 00:14:42,882 --> 00:14:45,885 Thay đổi kế hoạch. Bà ấy ở lại New York. 213 00:14:46,928 --> 00:14:49,103 Bà ấy bảo tôi tham gia vụ này. 214 00:14:49,138 --> 00:14:50,522 Vậy hả? Chuyện đột xuất. 215 00:14:50,557 --> 00:14:52,357 Phó Tổng thống sẽ thế chỗ bà ấy. 216 00:14:56,270 --> 00:14:58,363 Ối giời... 217 00:14:58,398 --> 00:15:00,149 - Này. - Này. 218 00:15:00,942 --> 00:15:05,036 Chúng tôi cùng chơi trong một ban nhạc tồi tệ. 219 00:15:05,071 --> 00:15:08,491 Trước khi trưởng thành và hết tiền trợ cấp ly dị. 220 00:15:09,492 --> 00:15:12,704 - Hai vợ cũ? Wow! - Mmm. Mmm-hmm. 221 00:15:13,705 --> 00:15:16,040 Đệ nhất Phu nhân đâu? 222 00:15:17,041 --> 00:15:19,467 - Chuyện đột xuất. - Hmm. 223 00:15:19,502 --> 00:15:22,804 Tôi muốn hỏi cậu vài câu về việc tham gia chiến dịch tranh cử. 224 00:15:22,839 --> 00:15:24,389 Tôi chỉ là người soạn phát biểu. 225 00:15:24,424 --> 00:15:26,549 Chính xác. Sao kiếm được chân đó? 226 00:15:26,551 --> 00:15:28,851 Chào mừng tới Ủy ban Quan hệ Đối ngoại 227 00:15:28,886 --> 00:15:32,640 và tham dự sự kiện đặc biệt "Băng qua biên giới: Con đường phía trước". 228 00:15:36,018 --> 00:15:37,437 Tôi đánh hơi thấy sự dao động. 229 00:15:39,439 --> 00:15:41,280 Giọng điệu, Rick. 230 00:15:41,315 --> 00:15:44,742 Không cần triệu tập cả tá Thống đốc chỉ để nói chuyện với năm chúng tôi. 231 00:15:44,777 --> 00:15:47,328 Mọi người có mặt tại đây vì có những mối đe dọa 232 00:15:47,363 --> 00:15:49,581 đối với các hạt ngoại ô ở mỗi bang của các bạn. 233 00:15:49,616 --> 00:15:51,332 Cụ thể hơn được không? 234 00:15:51,367 --> 00:15:54,919 Chúng tôi đang theo dõi các hạt Hunterdon, Elko, Jefferson. 235 00:15:54,954 --> 00:15:57,797 Cả Chester và McHenry. 236 00:15:57,832 --> 00:16:00,675 Đó là lý do cốt yếu mà chúng tôi phải làm việc với chính quyền bang các bạn 237 00:16:00,710 --> 00:16:02,719 để hướng tới cuộc bầu cử. 238 00:16:02,754 --> 00:16:06,598 Mỗi hạt là một pháo đài điển hình của Đảng Cộng hòa. 239 00:16:06,633 --> 00:16:09,016 Đây không phải là sát nhập Đảng. 240 00:16:09,051 --> 00:16:11,888 Như Tổng thống đã nói, đây là vấn đề an ninh. 241 00:16:13,180 --> 00:16:15,898 Với hướng hành động này, chúng tôi tin 242 00:16:15,933 --> 00:16:18,359 các điểm bỏ phiếu cộng với lực lượng hành pháp, 243 00:16:18,394 --> 00:16:19,986 sẽ mang lại mọi thứ ta cần 244 00:16:20,021 --> 00:16:21,821 để bảo vệ toàn vẹn hòm phiếu. 245 00:16:21,856 --> 00:16:25,366 Thay mặt cho Thống đốc Olmstead và các sếp của mọi người ở đây, 246 00:16:25,401 --> 00:16:26,651 làm thế nào để đảm bảo những tiêu chuẩn đó 247 00:16:26,653 --> 00:16:29,161 sẽ không làm nản lòng những người đi bỏ phiếu? 248 00:16:29,196 --> 00:16:32,366 - Kể cả phe Dân chủ. - Đó là cơ hội ta phải nắm lấy. 249 00:16:32,992 --> 00:16:34,492 Chúng tôi không tin nó sẽ diễn tiến theo hướng đó. 250 00:16:34,494 --> 00:16:37,128 Cuộc đua ở Ohio đang sát nút. 251 00:16:37,163 --> 00:16:40,632 Ngăn chặn trước các hành động khủng bố mới là vấn đề ưu tiên, Tanya. 252 00:16:40,667 --> 00:16:44,927 Tôi nhận thấy các mối đe dọa gia tăng 253 00:16:44,962 --> 00:16:47,764 sẽ gây thêm căng thẳng cho Thống đốc của bang các bạn. 254 00:16:47,799 --> 00:16:48,800 Cho nên... 255 00:16:50,510 --> 00:16:52,720 Tôi nói với mỗi người các bạn... 256 00:16:53,763 --> 00:16:55,897 để chỉ cho tôi cách để giúp đỡ. 257 00:16:55,932 --> 00:16:59,108 Đặt các câu hỏi đạo đức sang một bên, 258 00:16:59,143 --> 00:17:02,522 làm thế nào để khả thi hóa việc đóng cửa biên giới? 259 00:17:03,439 --> 00:17:08,535 Tôi biết là chính sách này sẽ làm tổn thương nhiều người, 260 00:17:08,570 --> 00:17:11,280 nhưng hãy để tôi giải thích vì sao việc này là cần thiết. 261 00:17:15,284 --> 00:17:18,454 Ngài Phó Tổng thống sẽ tiếp tục. 262 00:17:21,415 --> 00:17:23,174 Nhưng có vui không? 263 00:17:23,209 --> 00:17:27,004 - Nhồi chữ vào mồm nhà Underwood? - Đó không phải việc tôi làm. 264 00:17:28,172 --> 00:17:29,381 Ngược lại cơ. 265 00:17:31,551 --> 00:17:33,726 Tôi chỉ cố khớp lại... 266 00:17:33,761 --> 00:17:37,104 những gì trong tâm trí và trong trái tim họ. 267 00:17:37,139 --> 00:17:38,766 Đó là cách cậu nhìn nhận công việc của mình? 268 00:17:40,101 --> 00:17:43,855 Về cơ bản, công việc của tôi là vô hình. 269 00:17:44,856 --> 00:17:47,336 Cậu có ở cùng họ cái đêm mà Miller bị giết? 270 00:17:48,359 --> 00:17:51,410 Tôi sẽ không trả lời câu đó. 271 00:17:51,445 --> 00:17:54,365 - Tôi sẽ coi đó là "Có". - Đừng. 272 00:17:55,282 --> 00:17:56,866 Tôi chỉ đang cố hiểu cậu làm cái gì. 273 00:17:56,868 --> 00:17:59,168 Vậy thì cậu không hiểu được đâu. 274 00:17:59,203 --> 00:18:01,748 Chả có gì để nói về tôi, Steve. 275 00:18:06,460 --> 00:18:11,215 Nghe có vẻ cậu dễ bị thay thế. 276 00:18:13,217 --> 00:18:14,266 Đúng thế. 277 00:18:14,301 --> 00:18:18,813 - Tôi phục vụ theo lời mời của Tổng thống. - Và Đệ nhất Phu nhân? 278 00:18:18,848 --> 00:18:21,983 Ứng viên Phó Tổng thống của Đảng Dân chủ... 279 00:18:22,018 --> 00:18:24,110 Phải. 280 00:18:24,145 --> 00:18:26,147 Nhưng cậu soạn bài phát biểu cho cả hai bọn họ? 281 00:18:27,148 --> 00:18:29,490 Thường là cho phu nhân Underwood. 282 00:18:29,525 --> 00:18:32,994 Phát biểu thành lời những tâm tư của bà ta? 283 00:18:33,029 --> 00:18:34,155 Mmm-hmm. 284 00:18:35,239 --> 00:18:37,283 - Tôi chỉ là cái ống nói thôi. - Mmm. 285 00:18:38,492 --> 00:18:41,704 Bà ấy có cho cậu chịu trách nhiệm bộ phận nào khác không? 286 00:18:43,497 --> 00:18:45,339 Wow. 287 00:18:45,374 --> 00:18:48,044 Cậu vẫn là một gã khốn. 288 00:18:50,129 --> 00:18:52,173 Chúc may mắn với tiền trợ cấp ly dị. 289 00:19:05,561 --> 00:19:08,112 - Khó nhằn quá. - Ổn đấy chứ. 290 00:19:08,147 --> 00:19:10,865 Không chứng minh được. 291 00:19:10,900 --> 00:19:12,568 Ý tôi là, anh thấy sao? 292 00:19:13,695 --> 00:19:17,997 - Về cái gì? - Về việc vội vàng tuyên chiến của Tổng thống. 293 00:19:18,032 --> 00:19:21,083 Ít nhất nửa khu Beltway nghĩ nó là thái quá. 294 00:19:21,118 --> 00:19:22,244 Đúng là nó thái quá. 295 00:19:23,746 --> 00:19:28,925 Ta có thể bỏ nhiệm vụ này để phản đối. 296 00:19:28,960 --> 00:19:31,886 Tôi cá là ta có thể thuyết phục nội các làm điều tương tự. 297 00:19:31,921 --> 00:19:36,390 Tôi định nói là cách sắp xếp hơi thái quá. Những gì Tổng thống đang làm là rất thông minh. 298 00:19:36,425 --> 00:19:39,428 - Nó sẽ giúp ích trong cuộc thăm dò. - Donald. 299 00:19:40,512 --> 00:19:44,691 Hãy... suy ngẫm một chút. 300 00:19:44,726 --> 00:19:47,526 Tôi đã đánh giá thấp anh. 301 00:19:47,561 --> 00:19:50,321 Khi anh là quyền Tổng thống, niềm tin của tôi đã giảm sút. 302 00:19:50,356 --> 00:19:54,408 Nhưng giờ tôi hiểu hoàn cảnh tồi tệ mà anh gặp phải, các thế lực... 303 00:19:54,443 --> 00:19:56,828 Cathy, tôi phải... ngắt lời. 304 00:19:56,863 --> 00:20:00,122 Thật sự mà nói tôi chả hiểu cô đang nói gì. 305 00:20:00,157 --> 00:20:05,079 Chẳng lẽ kế hoạch của anh là ngồi gọi điện cho tới 20 tháng 1? 306 00:20:07,081 --> 00:20:10,960 Anh làm sao vậy, Donald? 307 00:20:12,544 --> 00:20:13,594 Ngày đó, 308 00:20:13,629 --> 00:20:16,430 anh và Marjorie đi đầu trong đại nghiệp tiến bộ, 309 00:20:16,465 --> 00:20:18,640 theo nghĩa đen là chiến đấu thực sự. 310 00:20:18,675 --> 00:20:20,052 Những người đó... 311 00:20:21,303 --> 00:20:24,021 chẳng lẽ ta lại để họ làm vậy? 312 00:20:24,056 --> 00:20:26,976 Chị muốn bước vào đại lộ ký ức à? Được thôi. 313 00:20:27,894 --> 00:20:30,778 Còn nhớ hội nghị đó chứ? Nhớ bài báo Politico chứ? 314 00:20:30,813 --> 00:20:32,947 Tôi đã cho chị lối thoát. 315 00:20:32,982 --> 00:20:36,408 Đáng lẽ chị phải nắm lấy cơ hội đó để từ chức, ngay lúc ấy. 316 00:20:36,443 --> 00:20:40,454 - Không giống trường hợp này. - Như nhau cả thôi. 317 00:20:40,489 --> 00:20:42,116 Chị không muốn hiểu thôi. 318 00:20:43,034 --> 00:20:44,751 Và cho chị biết, 319 00:20:44,786 --> 00:20:48,254 ngay trước khi mấy ý thức, Marjorie đã triệu tập nó. 320 00:20:48,289 --> 00:20:51,000 Cô ấy đã nhận ra liên minh xấu xa chị tạo dựng với Frank Underwood. 321 00:20:52,251 --> 00:20:53,920 Cô ấy đã triệu tập nó. 322 00:21:09,769 --> 00:21:11,938 Vậy buổi họp của các sếp hôm nay... 323 00:21:13,773 --> 00:21:14,855 Tổng thống rất mong chờ 324 00:21:14,857 --> 00:21:16,816 một buổi thảo luận hữu ích với Thống đốc Matthews. 325 00:21:16,818 --> 00:21:18,951 Không có ai ở đây cả. Ta bỏ qua phần chuyện phiếm nhé? 326 00:21:18,986 --> 00:21:21,030 Anh muốn chúng tôi tham gia đàn áp cử tri. 327 00:21:29,831 --> 00:21:31,255 Tôi không dùng cụm từ đó. 328 00:21:31,290 --> 00:21:33,966 Tốt thôi. Vậy thì hãy gọi là "động cơ ngầm". 329 00:21:34,001 --> 00:21:37,887 Dân da trắng chính là vấn đề. Phe Cộng hòa. Đã hiểu. 330 00:21:37,922 --> 00:21:40,299 Nhưng sếp tôi không định tái cử đâu. 331 00:21:42,009 --> 00:21:43,302 Tôi đang nghe đây. 332 00:21:44,345 --> 00:21:46,979 Tôi có hai từ cho anh. "Đống xỉ". 333 00:21:47,014 --> 00:21:49,606 Matthews muốn EPA chỉ định một đống xỉ 334 00:21:49,641 --> 00:21:52,151 ở ngoại ô Philadelphia làm nơi tập hợp chất thải. 335 00:21:52,186 --> 00:21:54,821 Tôi ngờ là nó sẽ xảy ra trước cuộc bầu cử. 336 00:21:54,856 --> 00:21:57,198 Tôi nghĩ anh phải đối phó với nghi ngờ của mình đấy, Doug. 337 00:21:57,233 --> 00:21:59,826 Thống đốc sẵn sàng để quá khứ ngủ yên. 338 00:21:59,861 --> 00:22:02,744 Trừ khi chính quyền Underwood có món quà giá trị hàng đầu, 339 00:22:02,779 --> 00:22:06,492 nếu không các vị sẽ đau đầu trong việc đòi hỏi sự ủng hộ của cựu Phó Tổng thống. 340 00:22:07,076 --> 00:22:09,626 Mặc khác, nếu các vị làm đúng, 341 00:22:09,661 --> 00:22:11,497 Matthews sẽ thực hiện phần của mình. 342 00:22:13,165 --> 00:22:15,584 Anh không thấy tội nghiệp cho con ngựa sao? 343 00:22:52,079 --> 00:22:53,880 Ai ở trong phòng họp vậy? 344 00:22:53,915 --> 00:22:56,590 - Ý anh là lữ đoàn phụ nữ đó? - Gì cơ? 345 00:22:56,625 --> 00:22:59,128 Đó là kiểm toán viên pháp lý của NSA. 346 00:23:01,380 --> 00:23:04,223 Tôi không biết là họ có lịch làm việc hôm nay. 347 00:23:04,258 --> 00:23:05,927 Đó là thói quen của họ. Đột ngột xuất hiện. 348 00:23:06,843 --> 00:23:09,346 Chào mừng tới NSA. 349 00:23:14,476 --> 00:23:15,394 Này sếp. 350 00:23:16,853 --> 00:23:17,688 Oh. 351 00:23:32,450 --> 00:23:36,081 Khẩn cấp. Tôi cần nói chuyện với ông ấy. 352 00:23:37,874 --> 00:23:38,873 Cho phép tôi, thưa Tổng thống? 353 00:23:38,875 --> 00:23:40,676 Thứ đó để ăn mà. 354 00:23:40,711 --> 00:23:44,763 Tôi sẽ không làm tốn thời gian của anh. Tôi biết là chiều nay anh bận. 355 00:23:44,798 --> 00:23:47,468 - Tôi có chút thời gian. - Tôi khá tò mò. 356 00:23:48,469 --> 00:23:51,763 Sao anh nghĩ ủy ban sẽ gọi cho anh trước? 357 00:23:53,307 --> 00:23:54,600 Vì tôi yêu cầu họ làm vậy. 358 00:23:56,935 --> 00:24:01,948 Cuộc họp khẩn với các thống đốc tự nhiên diễn ra... 359 00:24:01,983 --> 00:24:04,075 Tôi chắc là anh triệu tập, tôi không thích Thủ đô lắm, 360 00:24:04,110 --> 00:24:07,619 nên tôi tính là sao không tranh thủ dừng lại để mua sắm chứ? 361 00:24:07,654 --> 00:24:08,787 À vâng. 362 00:24:08,822 --> 00:24:12,791 Nhưng hai ta đều biết đặc quyền hành pháp 363 00:24:12,826 --> 00:24:16,080 thừa sức phủ định việc anh đã xuất hiện tại đó. 364 00:24:19,333 --> 00:24:20,334 Jim? 365 00:24:21,460 --> 00:24:26,048 Tôi sẽ giúp anh vụ đống xỉ. Tôi hy vọng có thể trông cậy vào anh. 366 00:24:27,716 --> 00:24:29,260 Hẳn nhiên là ý như vậy. 367 00:24:30,177 --> 00:24:33,520 Ta là huynh đệ, tôi và anh, đều là cựu Phó Tổng thống. 368 00:24:35,932 --> 00:24:38,442 Nếu khi nào Garrett Walker xuất hiện trước uỷ ban, 369 00:24:38,477 --> 00:24:40,187 anh có nghĩ ông ta sẽ... 370 00:24:41,105 --> 00:24:44,566 - phản bội lại Đảng không? - Ý anh là bản thân anh? 371 00:24:46,360 --> 00:24:48,362 Như nhau cả thôi. 372 00:24:49,280 --> 00:24:52,748 Tôi không biết đã xảy ra chuyện gì 373 00:24:52,783 --> 00:24:55,376 trong hành trình thế chỗ vị trí Phó Tổng thống của tôi 374 00:24:55,411 --> 00:24:57,163 rồi thế chỗ Garrett làm Tổng thống. 375 00:24:58,080 --> 00:25:00,374 Tôi chỉ biết những gì ruột gan mình mách bảo. 376 00:25:01,292 --> 00:25:03,710 Tôi sẵn sàng chửi lại ruột gan mình. 377 00:25:10,217 --> 00:25:14,513 Điểm mấu chốt là tôi có thể giúp anh hoặc hại anh bằng cái uỷ ban này. 378 00:25:15,847 --> 00:25:19,935 Tôi xin nói là tôi chẳng biết gì... 379 00:25:21,312 --> 00:25:24,821 do vậy tôi nhìn nhận Garrett Walker là một kẻ rắc rối. 380 00:25:24,856 --> 00:25:28,152 Chỉ có vậy thôi. 381 00:25:32,614 --> 00:25:34,158 Anh nghĩ sao? 382 00:25:35,534 --> 00:25:39,211 Tôi không thể sai khiến anh, Jim. 383 00:25:39,246 --> 00:25:44,050 Nhưng tôi có thể nói thế này là một cựu Phó Tổng thống, 384 00:25:44,085 --> 00:25:46,052 việc dọn dẹp ở Pennsylvania 385 00:25:46,087 --> 00:25:49,763 sẽ tốn khoảng 300 triệu đô và 10 nghìn việc làm. 386 00:25:49,798 --> 00:25:52,593 Kết quả không tồi cho ca chiều. 387 00:25:56,472 --> 00:25:57,979 Tôi thích tấm trải sàn mới này. 388 00:25:58,014 --> 00:25:59,940 Cảm ơn. Tôi có làm gì đâu. 389 00:25:59,975 --> 00:26:02,151 Claire trang trí đấy. 390 00:26:02,186 --> 00:26:04,605 - Rất vui được gặp, ngài Tổng thống. - Tôi cũng vậy. 391 00:26:13,572 --> 00:26:15,116 Thống đốc Scanlon. 392 00:26:16,242 --> 00:26:17,743 Ngài Tổng thống. 393 00:26:19,161 --> 00:26:20,912 Tôi vừa nhắc đến anh. 394 00:26:22,248 --> 00:26:25,667 Tôi muốn nói chuyện với sếp cô về Uỷ ban Tuyên chiến. 395 00:26:26,585 --> 00:26:30,971 Nếu anh nghĩ sẽ doạ được ông ấy về chuyện hoàn thuế, 396 00:26:31,006 --> 00:26:32,681 đừng phí sức làm gì. 397 00:26:32,716 --> 00:26:34,885 Ông ấy dọn dẹp sạch sẽ rồi. 398 00:26:36,887 --> 00:26:39,973 Cô thì sao? 399 00:26:46,897 --> 00:26:49,490 - Anh là đồ lợn. - Tôi chưa xem đâu. 400 00:26:49,525 --> 00:26:51,658 Tôi chỉ là người đưa tin. 401 00:26:51,693 --> 00:26:54,613 - Trút giận lên kẻ đã đăng nó ý. - Tôi đang làm đây. 402 00:26:55,781 --> 00:26:57,061 Có nhiều cách loại bỏ nó. 403 00:26:58,074 --> 00:27:01,412 Đây là món quà đầy thiện chí. Để cô biết là tôi nghiêm túc. 404 00:27:03,079 --> 00:27:06,923 Tôi đoán là, dù sớm hay muộn, tôi cũng sẽ được gọi. 405 00:27:06,958 --> 00:27:11,178 Và nếu như vậy, tôi sẽ viện dẫn Tu chánh án số 5. 406 00:27:11,213 --> 00:27:14,598 Tôi có thể nói chuyện báo chí, thư ký cả ngày luôn. 407 00:27:14,633 --> 00:27:17,809 Nhưng tôi thích có lựa chọn khác. 408 00:27:17,844 --> 00:27:21,438 Phải, tôi không thể làm nhân chứng công khai... 409 00:27:21,473 --> 00:27:25,311 nhưng nếu cô đề nghị tôi ẩn danh và miễn trừ... 410 00:27:25,894 --> 00:27:28,069 Tôi có thể cho lời khai kín. 411 00:27:28,104 --> 00:27:32,073 Nói cho uỷ ban chỗ chôn xác, để dễ nói chuyện. 412 00:27:32,108 --> 00:27:34,117 Nói thẳng ra, anh đang bảo tôi là 413 00:27:34,152 --> 00:27:37,120 anh có bằng chứng về việc Tổng thống có phạm pháp? 414 00:27:37,155 --> 00:27:39,415 Không có bằng chứng liên hệ tới Tổng thống, không có. 415 00:27:39,450 --> 00:27:42,661 Tôi có rất nhiều thông tin về Chánh văn phòng của ông ấy. 416 00:27:43,745 --> 00:27:44,788 Doug Stamper. 417 00:27:47,082 --> 00:27:49,585 Nói chuyện với sếp cô. Rồi cho tôi biết. 418 00:27:55,424 --> 00:28:00,596 Bridget, kết luận là... Cô có cái cổ rất tao nhã. 419 00:28:28,915 --> 00:28:29,916 Ông Grayson? 420 00:28:31,418 --> 00:28:34,052 Sean Jeffries. Tôi ở tờ Herald. 421 00:28:34,087 --> 00:28:35,672 Xin lỗi, tôi không rảnh tay. 422 00:28:36,590 --> 00:28:40,559 - Cậu làm đó bao lâu rồi? - 13 tháng. Mảng thời trang. 423 00:28:40,594 --> 00:28:43,430 Điều đó giải thích việc tôi không biết cậu. 424 00:28:44,306 --> 00:28:47,934 Cà vạt là cửa sổ tâm hồn của đàn ông. Chúng tôi có một bài về nó. 425 00:28:48,935 --> 00:28:52,571 Vậy hả? Thế cà vạt của tôi nói gì về chủ nhân của nó? 426 00:28:52,606 --> 00:28:55,616 Nó nói anh là một công chức tận tuỵ, có tài khoản ngân hàng để chứng minh. 427 00:28:56,693 --> 00:28:58,785 Vì nhận ra anh nên chỉ muốn nói xin chào thôi. 428 00:28:58,820 --> 00:29:00,996 Tôi có thể mời anh uống chút gì đó. 429 00:29:01,031 --> 00:29:03,707 Anh có biết Cam Lawder? Vận động hành lang cho Mercedes-Benz? 430 00:29:03,742 --> 00:29:07,168 Cạnh anh ta là Kim Feldshuk, công tác tại Bộ Quốc phòng. 431 00:29:07,203 --> 00:29:12,173 Đó là Randy Beauford. Huấn luyện viên riêng cho những tên mập của Washington. 432 00:29:12,208 --> 00:29:14,718 Chúng tôi về thăm trường cũ chiều nay. 433 00:29:14,753 --> 00:29:16,963 Đi nào, tham gia một chút thôi. 434 00:29:24,721 --> 00:29:25,937 "Ống nói"? 435 00:29:25,972 --> 00:29:28,265 Tôi không biết tại sao anh ấy lại nói chuyện với báo giới. 436 00:29:28,267 --> 00:29:31,026 Một lựa chọn không may về mặt từ ngữ của Tom. 437 00:29:31,061 --> 00:29:32,903 Nhưng nó sẽ tự tắt thôi. 438 00:29:32,938 --> 00:29:36,407 Cái tôi muốn biết, là cô thấy gì? 439 00:29:36,442 --> 00:29:38,325 Sao cô không thích Yates? 440 00:29:38,360 --> 00:29:40,985 Tom là một phần quan trọng của đội. Bài phát biểu của anh ta... 441 00:29:40,987 --> 00:29:43,330 Nghe này. Anh ta có nhiều trách nhiệm hơn thế. 442 00:29:43,365 --> 00:29:45,701 Cô biết là vậy. Điều đó làm cô phiền lòng. 443 00:29:46,618 --> 00:29:51,797 Tôi không muốn có ai luận ra khoản đầu tư cá nhân cho anh ta 444 00:29:51,832 --> 00:29:54,543 lại không có ích gì cho chiến dịch tranh cử. 445 00:29:55,919 --> 00:29:57,344 Tôi cho là những điều mình đang nói 446 00:29:57,379 --> 00:30:00,639 sẽ không ảnh hưởng tới Đệ nhất Phu nhân hay bản thân ngài, thưa Tổng thống. 447 00:30:00,674 --> 00:30:02,468 Tôi rất cảm kích, LeAnn. 448 00:30:04,303 --> 00:30:06,895 Ta toi rồi, ngài Tổng thống. Xin lỗi vì tiếng Pháp của tôi. 449 00:30:06,930 --> 00:30:09,690 Mặc xác cái tiếng Pháp của anh. Sao tôi phải nói chuyện với anh? 450 00:30:09,725 --> 00:30:11,442 NSA đã gửi kiểm toán viên tới. 451 00:30:11,477 --> 00:30:13,694 Nếu tôi không xoá dữ liệu, che giấu dấu vết... 452 00:30:13,729 --> 00:30:15,479 Còn một tuần nữa là bầu cử, ông Macallan ạ. 453 00:30:15,481 --> 00:30:17,188 - Che giấu tung tích đi. - Được rồi. Trong trường hợp đó, 454 00:30:17,190 --> 00:30:23,161 cần để cho hacker tạm thời xâm chiếm trung tâm dữ liệu di động Đông Thủ đô. 455 00:30:23,196 --> 00:30:24,204 Nghĩa là gì? 456 00:30:24,239 --> 00:30:27,958 Trung tâm đó che giấu hầu hết băng thông của chính phủ Mỹ. 457 00:30:27,993 --> 00:30:30,001 Nếu vào và ra trong 20 phút, 458 00:30:30,036 --> 00:30:32,713 thiệt hại sẽ chỉ ở mức độ nghịch ngợm. 459 00:30:32,748 --> 00:30:35,424 Xáo trộn các kết nối, kiểu như vậy. 460 00:30:35,459 --> 00:30:37,718 - Lâu hơn thì sao? - Không có đâu, 461 00:30:37,753 --> 00:30:39,963 vì thêm 10 hay 20 phút nữa... 462 00:30:40,922 --> 00:30:41,757 Làm đi. 463 00:30:43,174 --> 00:30:45,642 Được rồi. Ta sẽ bắt đầu lúc 4 giờ chiều. 464 00:30:45,677 --> 00:30:46,810 Ngay khi làm xong, 465 00:30:46,845 --> 00:30:49,730 tôi sẽ gửi bản vá một cách nặc danh. 466 00:30:49,765 --> 00:30:51,523 - Không - Thưa ngài? 467 00:30:51,558 --> 00:30:54,025 LeAnn sẽ liên lạc khi nào thì gửi bản vá. 468 00:30:54,060 --> 00:30:55,477 - Anh phải đợi cô ấy. - Đồng ý, nhưng để... 469 00:30:55,479 --> 00:30:56,813 Cô ấy sẽ cho cậu biết. 470 00:31:02,694 --> 00:31:03,695 Oh. 471 00:31:05,822 --> 00:31:08,081 Em đã đọc bài báo của Haines. 472 00:31:08,116 --> 00:31:10,494 Em chẳng biết Tom đang nghĩ gì nữa. 473 00:31:11,412 --> 00:31:13,253 Được rồi. 474 00:31:13,288 --> 00:31:15,005 Hơi tuỳ tiện. 475 00:31:15,040 --> 00:31:17,459 Đồng ý. Em sẽ nói chuyện với anh ta. 476 00:31:20,379 --> 00:31:21,713 Anh ổn chứ? 477 00:31:23,590 --> 00:31:25,091 New York thế nào? 478 00:31:27,428 --> 00:31:28,845 Sự kiện của em ổn cả. 479 00:31:32,849 --> 00:31:36,269 Và? Có gì em chưa nói anh sao? 480 00:31:38,522 --> 00:31:41,031 Em đã tình cờ gặp Ken Caswell. 481 00:31:41,066 --> 00:31:43,610 - Hắn còn biết gì nữa? - Không... 482 00:31:44,528 --> 00:31:47,579 - Sao anh không gọi lại cho anh ta? - Gì cơ? 483 00:31:47,614 --> 00:31:50,081 Việc kinh doanh kho bạc của anh ta. Luật giám sát. 484 00:31:50,116 --> 00:31:53,043 Em hiểu là anh không quan tâm. Tốt thôi. 485 00:31:53,078 --> 00:31:56,707 Nhưng anh được ôm con bỏ chợ. Anh nợ anh ta đấy. 486 00:31:57,874 --> 00:32:00,592 Anh không thấy chuyện này mang tính chất cá nhân như vậy. 487 00:32:00,627 --> 00:32:03,336 Anh là Tổng thống của Hợp chủng quốc Hoa Kỳ. Anh bận. 488 00:32:03,338 --> 00:32:06,807 Quá khứ không biến mất bằng cách ra lệnh, Francis. 489 00:32:06,842 --> 00:32:08,885 Kể cả là đối với Tổng thống. 490 00:32:09,970 --> 00:32:11,262 Hắn đã nói gì với em? 491 00:32:12,639 --> 00:32:15,350 Ken là một kẻ không biết giữ mồm. 492 00:32:24,943 --> 00:32:28,905 Em rất tiếc vì Tim đã mất. 493 00:32:30,073 --> 00:32:31,950 Em biết anh đối với anh ấy thế nào. 494 00:32:32,993 --> 00:32:34,495 Em cảm nhận được. 495 00:32:35,662 --> 00:32:36,997 Nghe anh này. 496 00:32:38,081 --> 00:32:42,092 Em là người duy nhất anh yêu thật lòng. 497 00:32:42,127 --> 00:32:43,795 Em biết thế mà, phải không? 498 00:32:55,807 --> 00:32:57,225 Và nghe này. 499 00:32:58,393 --> 00:33:00,687 Sắp có chuyện xảy ra đấy. 500 00:33:08,500 --> 00:33:17,120 Có quà đây: pasterbox.net/4h4rAMb3 Hủy sau 20 phút. Halloween vui vẻ. 501 00:33:49,110 --> 00:33:50,696 Mừng trở lại. 502 00:33:51,279 --> 00:33:54,247 Tiếp đón sơ sài quá. Chuyến đi tốt đẹp chứ? 503 00:33:54,282 --> 00:33:58,286 Em chỉ về để thay đồ. Em phải tới chỗ Francis ngay. 504 00:34:01,247 --> 00:34:03,083 Em giận anh đấy à? 505 00:34:04,125 --> 00:34:05,627 Đáng lẽ anh không được nói như vậy. 506 00:34:07,462 --> 00:34:10,298 Anh biết ta phải cẩn trọng. 507 00:34:12,676 --> 00:34:16,805 Cẩn trọng là không đủ, cần nhiều hơn thế. 508 00:34:17,513 --> 00:34:18,431 Đồng ý. 509 00:34:22,603 --> 00:34:26,231 Nhưng em không thấy mệt mỏi vì cứ phải cẩn trọng suốt sao? 510 00:34:29,188 --> 00:34:31,651 - Tôi không biết chuyện gì đang xảy ra. - Tôi cũng vậy. 511 00:34:31,653 --> 00:34:33,995 Có vẻ như bị nhiễu mạng. 512 00:34:34,030 --> 00:34:35,711 Tôi mất kết nối đến máy chủ rồi. 513 00:35:02,851 --> 00:35:07,195 Anh biết em mệt mỏi vì cái gì không? Vai diễn này. Đệ nhất Phu Nhân. 514 00:35:07,230 --> 00:35:09,024 Chưa bao giờ thấy nó đúng. 515 00:35:10,108 --> 00:35:13,034 Còn 8 ngày nữa để được làm Phó Tổng thống. 516 00:35:13,069 --> 00:35:16,489 - Thế anh đóng vai gì? - Gì cơ? 517 00:35:17,699 --> 00:35:21,411 Anh là gì với em? Hay em là gì của anh? 518 00:35:23,038 --> 00:35:24,665 Em là bạn gái anh? 519 00:35:25,707 --> 00:35:27,250 Và nếu em thắng cử... 520 00:35:28,168 --> 00:35:31,630 liệu anh có trở thành Đệ nhất Bạn trai không? 521 00:35:33,089 --> 00:35:34,841 Đệ nhất Chồng hờ? 522 00:35:39,054 --> 00:35:41,597 Anh xin lỗi... về bài báo đó. 523 00:35:42,515 --> 00:35:44,184 Em ghét những lời xin lỗi. 524 00:35:49,856 --> 00:35:51,858 Anh xin lỗi. 525 00:35:59,490 --> 00:36:02,786 Anh đã quan sát em, lúc em theo dõi vụ đó. 526 00:36:05,997 --> 00:36:09,299 - Lúc nào? - Nó có tác động gì đến em không? 527 00:36:09,334 --> 00:36:10,794 Vụ chặt đầu ấy? 528 00:36:12,212 --> 00:36:15,841 - Sao anh hỏi vậy? - Anh không đoán được em nghĩ gì. 529 00:36:16,758 --> 00:36:17,843 Không hề. 530 00:36:18,760 --> 00:36:20,644 Về việc em nghĩ gì ư? Em chả nghĩ gì 531 00:36:20,679 --> 00:36:22,597 Em đã nghĩ là, "Đừng nghĩ". 532 00:36:27,560 --> 00:36:31,773 Nói cho anh biết, em chưa từng nói em thích việc luôn cẩn trọng. 533 00:36:35,526 --> 00:36:38,203 - Khốn nạn. - Có gì không ổn à? 534 00:36:38,238 --> 00:36:40,997 Máy GPS tưởng ta đang quay về Nhà Trắng. 535 00:36:41,032 --> 00:36:45,043 - Liên lạc được với văn phòng chiến dịch không? - Đang cố đây. Không có sóng. 536 00:36:45,078 --> 00:36:46,788 Đợi đã. Đây rồi. 537 00:36:48,289 --> 00:36:49,840 Tôi không thể lỡ chuyến bay được. 538 00:36:49,875 --> 00:36:52,543 - Chuông đang reo. - Tốt. 539 00:36:53,628 --> 00:36:55,428 - Cậu nghĩ còn bao xa? - Ngắt rồi. 540 00:36:55,463 --> 00:36:58,299 Có vụ va chạm trên cao tốc. Tôi đang cố hết sức đây. 541 00:37:03,388 --> 00:37:04,555 Xin chào? 542 00:37:06,474 --> 00:37:07,607 Xin chào! 543 00:37:09,310 --> 00:37:11,945 - Tanya, thử điện thoại của cô xem. - Tôi cũng bị mà. 544 00:37:11,980 --> 00:37:15,198 - Liên lạc với văn phòng được không? - Không, thưa Thống đốc, không thể. 545 00:37:15,233 --> 00:37:17,408 Garrett là người tốt. 546 00:37:17,443 --> 00:37:20,411 - Một người đáng tin cậy? - Chắc chắn rồi, thưa ông Romero. 547 00:37:20,446 --> 00:37:21,788 Ông ấy có phải kiểu người 548 00:37:21,823 --> 00:37:24,540 cố ý gian lận tài chính trong tranh cử không? 549 00:37:24,575 --> 00:37:26,369 Tôi sẽ không nói vậy đâu. Chính xác là không. 550 00:37:27,120 --> 00:37:29,039 Ngài biết rõ Tổng thống Underwood tới mức nào, thưa ngài? 551 00:37:29,790 --> 00:37:32,132 Tôi quen biết Tổng thống nhiều năm rồi. 552 00:37:32,167 --> 00:37:34,134 Chẳng phải sự thật là chính Francis Underwood 553 00:37:34,169 --> 00:37:36,797 chứ không phải Tổng thống Walker mới là người đề nghị ông từ chức sao? 554 00:37:41,509 --> 00:37:43,845 Theo hồi ức rõ ràng nhất của tôi, thì là không. 555 00:37:44,595 --> 00:37:47,188 Chẳng phải nguồn cung cho chiến dịch tranh cử mà ông nhận được 556 00:37:47,223 --> 00:37:48,722 khi là bạn đồng hành tranh cử của Tổng thống 557 00:37:48,724 --> 00:37:52,353 có liên quan tới một âm mưu trả-thì-chơi suốt từ Missouri tới China sao? 558 00:37:53,313 --> 00:37:55,530 Theo hồi ức rõ ràng nhất của tôi, thì là không. 559 00:37:55,565 --> 00:37:59,861 Ông có nhận được tiền ủng hộ tranh cử từ công ty Clayton West của Raymond Tusk? 560 00:38:00,821 --> 00:38:02,746 Theo trí nhớ của tôi thì không. 561 00:38:02,781 --> 00:38:03,863 Ông có nghĩ hồi ức hay nhận thức của ông 562 00:38:03,865 --> 00:38:05,665 sẽ cải thiện trong vài ngày tới không? 563 00:38:05,700 --> 00:38:07,042 Tôi xin lỗi? 564 00:38:15,100 --> 00:38:17,900 XÁC SỐNG ĐÃ ĐƯỢC HUY ĐỘNG. KIỂM TRA NGHĨA TRANG CỦA MÌNH ĐI. 565 00:38:18,296 --> 00:38:19,505 Beth. 566 00:38:20,966 --> 00:38:23,141 Tôi muốn chị hứa sẽ gọi cho tôi 567 00:38:23,176 --> 00:38:25,220 nếu cần bất thứ gì. 568 00:38:26,930 --> 00:38:29,390 Chị là tình yêu của đời Tim, chị biết mà. 569 00:38:32,643 --> 00:38:34,104 À thì, tôi nên... 570 00:38:36,940 --> 00:38:38,524 Vâng. Chị cũng thế. 571 00:38:40,193 --> 00:38:41,569 Tạm biệt. 572 00:38:44,614 --> 00:38:46,039 Cảm ơn, Felix. 573 00:38:46,074 --> 00:38:48,083 Tôi chuẩn bị sẵn nhé, thưa ngài? 574 00:38:48,118 --> 00:38:50,036 Không, tôi ổn. Cảm ơn. 575 00:39:11,682 --> 00:39:16,236 Câu đầu tiên phải tự hỏi mình... là "Mắt gió đã mở chưa?" 576 00:39:16,271 --> 00:39:19,948 Không bao giờ để mình bị ám khói. 577 00:39:19,983 --> 00:39:23,576 Sự tích tụ phụ thuộc vào luồng không khí. Thế nên mới sinh ra cái vỉ lò. 578 00:39:23,611 --> 00:39:26,454 Tôi thích lớp tro dày 1 inch. 579 00:39:26,489 --> 00:39:30,291 Nó rất có ích, nhưng họ dọn sạch mất rồi. 580 00:39:30,326 --> 00:39:35,005 Là một kiến trúc sư, tôi thích phương pháp đảo ngược. 581 00:39:35,040 --> 00:39:38,508 Các miếng to nhất làm nền. 582 00:39:38,543 --> 00:39:41,504 Rồi tới các miếng trung bình. 583 00:39:45,508 --> 00:39:47,218 Miếng nhỏ. 584 00:39:51,264 --> 00:39:54,350 Và cuối cùng, miếng để mồi... 585 00:39:56,477 --> 00:39:57,777 và bùi nhùi. 586 00:39:57,812 --> 00:40:01,447 Tất nhiên, ở nhà, lá khô là lý tưởng nhất. 587 00:40:01,482 --> 00:40:03,324 Còn ở Washington này, 588 00:40:03,359 --> 00:40:06,446 ta dùng cả rác nếu thấy chúng quanh đây. 589 00:40:07,488 --> 00:40:12,327 Nhưng nếu không sử dụng đúng... 590 00:40:17,748 --> 00:40:19,542 Khốn thật, Tim. 591 00:40:26,674 --> 00:40:30,894 Nếu không đủ thông minh để tận dụng những thứ ngay trước mặt 592 00:40:30,929 --> 00:40:32,888 mà vẫn làm được... 593 00:40:33,974 --> 00:40:39,062 thì đúng là thiếu trí tưởng tượng. 594 00:40:56,412 --> 00:40:59,047 Ở ngay đây này. Và tôi nghĩ... 595 00:40:59,082 --> 00:41:00,840 "Đợi đã, tôi bảo anh ta chưa nhỉ?..." 596 00:41:00,875 --> 00:41:03,086 Tôi phải nghe cuộc gọi này. 597 00:41:04,295 --> 00:41:05,220 Hey. 598 00:41:05,255 --> 00:41:06,935 Lời khai của anh sẽ không được bảo mật. 599 00:41:08,133 --> 00:41:11,017 - Rất tiếc khi phải nghe điều này. - Chỉ muốn báo cho anh biết thôi. 600 00:41:20,186 --> 00:41:23,481 Cái gì là "cảnh báo đẫm máu"? Điện thoại của ai cũng nhận được. 601 00:41:25,525 --> 00:41:26,859 Cảm ơn vì đồ uống. 602 00:42:23,416 --> 00:42:26,551 Tom, dừng lại. Không. Em... em phải quay lại đó. 603 00:42:26,586 --> 00:42:28,003 Thôi nào. 604 00:42:29,964 --> 00:42:31,132 Không. 605 00:42:32,050 --> 00:42:34,017 Tom! 606 00:42:46,606 --> 00:42:48,858 Và cuối cùng, quẹt que diêm... 607 00:42:49,734 --> 00:42:51,444 đốt đống bùi nhùi...... 608 00:42:59,827 --> 00:43:01,794 và thổi. 609 00:43:10,546 --> 00:43:12,132 Nó đang diễn ra, thưa ngài. 610 00:43:19,061 --> 00:43:20,904 Người dân cần chú ý, 611 00:43:20,907 --> 00:43:23,274 việc gián đoạn đang ảnh hưởng tới 612 00:43:23,309 --> 00:43:26,152 mạng internet và mạng di động tại khu vực Thủ đô. 613 00:43:26,187 --> 00:43:27,737 Sẽ có sự đình trệ của hệ thống giao thông và các chuyến bay 614 00:43:27,772 --> 00:43:31,699 trong lúc nhà chức trách vẫn đang cố xác định nguyên nhân của sự cố. 615 00:43:31,734 --> 00:43:34,410 - Ta có kịp chuyến bay không? - Tôi không biết. 616 00:43:34,445 --> 00:43:36,079 Các tin đồn chưa được xác thực thì phỏng đoán rằng 617 00:43:36,114 --> 00:43:38,623 việc gián đoạn này có mối liên hệ với tấn công mạng 618 00:43:38,658 --> 00:43:39,957 và có khả năng liên quan tới ICO. 619 00:43:39,992 --> 00:43:42,293 - Chúa ơi. - Gì cơ? 620 00:43:42,328 --> 00:43:43,336 Có lẽ họ nói đúng. 621 00:43:43,371 --> 00:43:45,329 Lẽ ra ta phải đồng ý với đề nghị bổ sung quân. 622 00:43:45,331 --> 00:43:48,674 Cảnh vệ Quốc gia có mặt ở vùng viên khiến ta trông thật yếu ớt. Quên nó đi. 623 00:43:48,709 --> 00:43:50,753 - Nhưng, thưa Thống đốc... - Tôi đã quyết định rồi, Tanya. 624 00:44:17,360 --> 00:44:25,500 Gửi bản vá được chưa? 625 00:44:25,500 --> 00:44:30,540 Gửi bản vá được chưa? <Đã gửi> 626 00:44:32,250 --> 00:44:35,000 {\a9}Gửi bản vá được chưa? 627 00:44:35,923 --> 00:44:37,132 Chưa. 628 00:44:44,182 --> 00:44:47,150 Họ đang kết nối với những người đứng đầu của các hãng, thưa ngài. 629 00:44:47,185 --> 00:44:50,945 Quý vị, nghe thấy tôi nói chứ? 630 00:44:50,980 --> 00:44:52,322 Có, thưa Tổng thống. 631 00:44:52,357 --> 00:44:55,658 Tốt. Nhân danh Chúa, sao chuyện này lại xảy ra được. 632 00:44:55,693 --> 00:44:58,869 Chúng tôi chưa rõ, thưa ngài. Vẫn đang tìm hiểu. 633 00:44:58,904 --> 00:45:01,824 Chúng tôi đang liên hệ với nhiều người nhất có thể... 634 00:45:03,659 --> 00:45:05,035 Mất kết nối với họ à? 635 00:45:05,953 --> 00:45:07,587 Đây là một trò đùa à? 636 00:45:09,160 --> 00:45:14,000 Phải tiến hành NGAY nếu không sẽ TỒI TỆ lắm. 637 00:45:30,970 --> 00:45:36,000 Đây là lỗ hổng. Sửa đi. 638 00:46:08,474 --> 00:46:11,101 Thống đốc Ohio gọi từ điện thoại trả trước. 639 00:46:16,982 --> 00:46:18,658 Tổng thống đây. 640 00:46:18,693 --> 00:46:20,618 Ngài Tổng thống, tôi đã đổi ý. 641 00:46:20,653 --> 00:46:21,994 Nếu đề nghị vẫn còn hiệu lực, 642 00:46:22,029 --> 00:46:25,039 tôi vui lòng chấp nhận bổ sung quân cho bang Ohio. 643 00:46:25,074 --> 00:46:27,868 Cứ nói thẳng ra, Roger. Bất cứ thứ gì anh cần. 644 00:46:31,205 --> 00:46:34,965 Hỡi đồng bào Mỹ, sự thật là đây. 645 00:46:35,000 --> 00:46:38,260 Thủ đô và các khu vực lân cận 646 00:46:38,295 --> 00:46:41,847 vừa trải qua cái mà ta ngờ là vụ tấn công mạng được ICO tài trợ 647 00:46:41,882 --> 00:46:45,768 Cuộc tấn công nhằm vào trung tâm chuyển mạch viễn thông chính của Thủ đô. 648 00:46:45,803 --> 00:46:47,219 Ngoài việc ngắt đột ngột, 649 00:46:47,221 --> 00:46:49,980 mức độ phá hoại là khá đáng kể. 650 00:46:50,015 --> 00:46:54,234 Hệ thống đèn báo giao thông bị vô hiệu hóa. Một đoàn tàu đã bị trật bánh. 651 00:46:54,269 --> 00:46:57,613 Hệ thống duy trì đường cống ngầm đã bị can thiệp. 652 00:46:57,648 --> 00:46:59,865 Thủ phạm muốn nhắm vào chính phủ 653 00:46:59,900 --> 00:47:01,992 và ý định của chúng dù đã bị dập tắt, 654 00:47:02,027 --> 00:47:05,913 nhưng đã phá hoại toàn bộ hệ thống vận tải trung Đại Tây Dương. 655 00:47:05,948 --> 00:47:09,667 Những sự việc này nhấn mạnh sự cấp thiết của yêu cầu của tôi đối với Quốc hội 656 00:47:09,702 --> 00:47:11,502 là đưa ra một lời tuyên chiến. 657 00:47:11,537 --> 00:47:15,631 Tôi ngờ rằng Quốc hội sẽ trải qua một đêm đen tối, 658 00:47:15,666 --> 00:47:19,927 sau khi họ đánh giá thiệt hại và chọn con đường hành động. 659 00:47:19,962 --> 00:47:21,596 Trung tâm Viễn thông Đông Thủ đô đã thông báo cho tôi 660 00:47:21,631 --> 00:47:24,098 rằng họ đang sửa chữa hệ thống nhanh nhất có thể, 661 00:47:24,133 --> 00:47:27,810 nhưng ít nhất sẽ mất vài ngày để khôi phục hoàn toàn. 662 00:47:27,845 --> 00:47:30,480 Một thực tế không may nhưng không thể phủ nhận 663 00:47:30,515 --> 00:47:33,608 rằng ta sẽ tiếp tục tấn công cho đến khi ICO 664 00:47:33,643 --> 00:47:38,195 và các tổ chức khủng bố khác bị tiêu diệt hoàn toàn. 665 00:47:38,230 --> 00:47:40,698 Xin cảm ơn. Chúa phù hộ các bạn. 666 00:47:40,733 --> 00:47:43,235 Và xin Chúa phù hộ nước Mỹ. 667 00:47:50,200 --> 00:47:51,285 Tắt chưa? 668 00:47:59,502 --> 00:48:01,421 - Buổi tối tốt lành, Ted. - Chào, Hannah. 669 00:48:03,297 --> 00:48:04,764 Tôi đã xem buổi phỏng vấn của ông. 670 00:48:04,799 --> 00:48:08,768 Tôi biết ơn việc ông không kể chi tiết thành thích chiến đấu của tôi. 671 00:48:08,803 --> 00:48:11,514 Ngày đó cậu là anh hùng. Cậu nên tận dụng điều đó, Will. 672 00:48:18,187 --> 00:48:19,437 Thống đốc, sao cậu không lo việc 673 00:48:19,439 --> 00:48:22,281 đưa lũ trẻ tránh khỏi trung tâm của các vụ khủng bố? 674 00:48:22,316 --> 00:48:26,827 Để bọn trẻ ở nhà còn sợ hơn. Phố xá an toàn. Cuộc sống vẫn diễn ra. 675 00:48:30,658 --> 00:48:32,409 Các người đùa tôi à? 676 00:48:37,206 --> 00:48:39,083 Ngài nghĩ gì vậy, Thống đốc? 677 00:48:43,378 --> 00:48:46,466 Tôi nghĩ gì à? Có thấy những gì đang diễn ra không. 678 00:48:47,216 --> 00:48:50,309 Tất cả là do ông ta. Một kẻ chưa từng tòng quân. 679 00:48:50,344 --> 00:48:53,178 Chưa từng tham chiến, cũng chưa từng bị bắn vào mông. 680 00:48:53,180 --> 00:48:54,849 Một lời tuyên chiến ư? 681 00:48:55,766 --> 00:48:58,102 Ông ta đẩy tính mạng người dân Mỹ vào nguy hiểm. 682 00:48:59,311 --> 00:49:01,028 - Chiến tranh là thật! - Một ly trước khi đi ngủ chứ? 683 00:49:01,063 --> 00:49:04,108 - Chuyện đó không đùa được đâu. - Sao lại không chứ? 684 00:49:05,485 --> 00:49:07,076 Thực tế đây này. 685 00:49:07,111 --> 00:49:09,912 Nó sẽ thế này khi các người thốt ra chữ "chiến tranh". 686 00:49:09,947 --> 00:49:11,371 Cửa địa ngục sẽ mở rộng. 687 00:49:23,663 --> 00:49:29,383 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com --