1
00:00:07,007 --> 00:00:09,593
Je voulais vous parler.
2
00:00:09,885 --> 00:00:12,304
C'est terrifiant, non ?
3
00:00:13,430 --> 00:00:16,600
Nous ne vous demandons
qu'une seule chose.
4
00:00:17,559 --> 00:00:19,686
Dites-nous
ce que vous voyez.
5
00:00:20,938 --> 00:00:24,483
Si vous remarquez
quoi que ce soit d'inhabituel,
6
00:00:24,650 --> 00:00:26,276
appelez-nous.
7
00:00:26,443 --> 00:00:30,030
Que le doute porte sur un colis
ou un individu,
8
00:00:30,197 --> 00:00:32,491
prévenez-nous.
9
00:00:32,950 --> 00:00:35,911
Parce qu'on parle beaucoup
ces temps-ci.
10
00:00:36,328 --> 00:00:38,997
La presse préfère s'attarder
sur le passé
11
00:00:39,164 --> 00:00:41,625
au détriment du présent.
12
00:00:42,042 --> 00:00:44,920
Nous voulons vous protéger.
13
00:00:45,087 --> 00:00:47,923
Vous vous dirigerez bientôt
vers les urnes
14
00:00:48,090 --> 00:00:52,052
pour décider du pays
dans lequel vous voulez vivre.
15
00:00:52,219 --> 00:00:54,429
C'est un choix crucial.
16
00:00:55,055 --> 00:00:56,974
Quel que soit le vainqueur,
17
00:00:57,140 --> 00:00:59,393
nous devrons travailler ensemble.
18
00:00:59,560 --> 00:01:01,228
Nous protéger.
19
00:01:01,395 --> 00:01:03,814
Et, oui, nous surveiller.
20
00:01:03,981 --> 00:01:06,316
Pour garantir notre sécurité.
21
00:01:06,775 --> 00:01:09,111
Dites-nous
ce que vous voyez.
22
00:01:09,611 --> 00:01:12,906
Je m'appelle Claire Underwood
et j'approuve ce message.
23
00:01:15,284 --> 00:01:16,785
On en refait une ?
24
00:01:34,386 --> 00:01:36,221
Les Démocrates sont là ?
25
00:01:36,388 --> 00:01:38,515
Presque tous
ont répondu à l'appel.
26
00:01:38,682 --> 00:01:40,767
- Presque.
- J'ai la liste.
27
00:01:40,934 --> 00:01:42,394
Membres du Congrès,
28
00:01:42,561 --> 00:01:45,355
je n'ai pas besoin de la presse
pour savoir
29
00:01:45,522 --> 00:01:47,733
qu'une crapule occupe
la Maison-Blanche.
30
00:01:47,899 --> 00:01:49,651
Les Démocrates sont là.
31
00:01:49,818 --> 00:01:52,404
Ils ont envie de débattre.
32
00:01:52,571 --> 00:01:55,866
Je remercie le député
de l'autre côté de l'allée.
33
00:01:56,033 --> 00:01:58,702
- Allez.
- Faut-il enquêter sur des crimes
34
00:01:58,869 --> 00:02:01,371
commis pendant
sa vice-présidence ?
35
00:02:01,538 --> 00:02:04,124
Je dis oui. Débattons.
36
00:02:04,291 --> 00:02:08,879
Débattons au sujet de ce scélérat
jusqu'au bout de la nuit.
37
00:02:10,714 --> 00:02:12,758
Mme la présidente, question.
38
00:02:12,924 --> 00:02:15,761
Le député de Géorgie
peut poser sa question.
39
00:02:15,927 --> 00:02:18,138
Le Président ne doit-il pas
40
00:02:18,305 --> 00:02:21,475
- être officiellement invité ?
- Puis-je ?
41
00:02:21,642 --> 00:02:23,477
Entendons le député
de Caroline du Sud.
42
00:02:23,644 --> 00:02:26,772
Le Président
porte sa broche du Congrès.
43
00:02:26,938 --> 00:02:29,524
Il est par conséquent le bienvenu.
44
00:02:29,691 --> 00:02:30,942
Mme la présidente !
45
00:02:33,570 --> 00:02:34,821
Selon le règlement,
46
00:02:34,988 --> 00:02:36,990
un ex-député n'est pas admis
47
00:02:37,157 --> 00:02:38,950
si le débat le concerne.
48
00:02:39,117 --> 00:02:40,452
Mme la présidente,
49
00:02:40,619 --> 00:02:45,290
le Président n'a pas d'opinion
sur le débat du jour.
50
00:02:46,041 --> 00:02:48,668
La Chambre va se retirer.
51
00:02:48,835 --> 00:02:51,046
J'ai toujours la parole.
52
00:02:51,213 --> 00:02:53,131
Et je peine à croire
53
00:02:53,298 --> 00:02:57,302
que le Président n'ait pas d'opinion
sur ce sujet.
54
00:02:57,469 --> 00:03:01,056
Si le député de Floride
cédait de son temps de parole,
55
00:03:01,223 --> 00:03:04,559
il y aurait réponse à sa question.
56
00:03:08,772 --> 00:03:10,440
Je concède trois minutes.
57
00:03:10,607 --> 00:03:14,152
Et je les cède à l'ancien député
de Caroline du Sud
58
00:03:14,319 --> 00:03:17,322
et président des États-Unis.
59
00:03:19,032 --> 00:03:22,285
Point de procédure !
Enquêtes parlementaires !
60
00:03:23,078 --> 00:03:24,996
Enquêtes parlementaires !
61
00:03:27,791 --> 00:03:30,335
M. le Président,
c'est contraire aux règles.
62
00:03:30,502 --> 00:03:32,129
Je m'en moque.
63
00:03:33,213 --> 00:03:35,424
Je m'en moque.
64
00:03:36,007 --> 00:03:38,552
Et je me moque également
65
00:03:38,719 --> 00:03:41,388
de votre comité d'enquête.
66
00:03:41,555 --> 00:03:46,268
En effet, aujourd'hui,
je me moque de tout cela !
67
00:03:47,769 --> 00:03:50,230
Que la Chambre se taise !
68
00:03:51,440 --> 00:03:55,193
Aujourd'hui,
je me moque de tout cela.
69
00:03:56,820 --> 00:03:58,989
Je m'apprête à me rendre
70
00:03:59,156 --> 00:04:00,866
aux obsèques
71
00:04:01,032 --> 00:04:03,452
d'un patriote américain.
72
00:04:03,910 --> 00:04:05,746
Un homme bon.
73
00:04:05,912 --> 00:04:07,622
Un mari.
74
00:04:08,123 --> 00:04:09,499
Un père
75
00:04:09,666 --> 00:04:13,837
qui a été décapité
sur le sol américain.
76
00:04:14,212 --> 00:04:15,255
Et la Chambre
77
00:04:15,839 --> 00:04:20,218
préfère débattre
au sujet de ma personne ?
78
00:04:20,635 --> 00:04:25,432
J'ai demandé à parler
à une pleine assemblée,
79
00:04:25,599 --> 00:04:27,559
- on me l'a refusé.
- Mme la présidente !
80
00:04:27,726 --> 00:04:32,606
- Vous devez céder la parole.
- Je ne la céderai pas, madame.
81
00:04:33,565 --> 00:04:34,733
Car je ne puis attendre.
82
00:04:40,697 --> 00:04:42,908
L'un des assassins...
83
00:04:45,577 --> 00:04:49,414
L'un des assassins de M. Jim Miller
84
00:04:49,581 --> 00:04:53,210
est toujours dans la nature.
85
00:04:54,377 --> 00:04:58,590
Quelles preuves supplémentaires
vous faut-il donc ?
86
00:05:01,551 --> 00:05:04,387
J'exige que chaque membre
de la Chambre
87
00:05:04,554 --> 00:05:05,972
prenne position.
88
00:05:06,139 --> 00:05:09,851
Comme FDR, et Wilson avant lui,
89
00:05:10,018 --> 00:05:15,941
j'exige que ce Congrès déclare
officiellement la guerre à ICO,
90
00:05:16,107 --> 00:05:17,984
ici et à l'étranger.
91
00:05:18,151 --> 00:05:20,028
- Demande de report.
- Idem.
92
00:05:20,195 --> 00:05:22,322
Accordé. Le Président va se taire.
93
00:05:22,489 --> 00:05:23,740
Certainement pas.
94
00:05:23,907 --> 00:05:26,159
Je ne me tairai jamais.
95
00:05:26,576 --> 00:05:30,497
J'exige que ce Congrès déclare
qu'un état de guerre
96
00:05:30,664 --> 00:05:36,336
a existé et existe entre ICO
et les États-Unis d'Amérique.
97
00:05:36,503 --> 00:05:40,590
Et j'exige que chacun de vous
reste dans cette salle
98
00:05:40,757 --> 00:05:42,551
le temps qu'il faudra
99
00:05:42,717 --> 00:05:45,554
pour qu'on soumette ma requête
au vote.
100
00:05:45,720 --> 00:05:50,850
Ou vous entrerez tous dans l'Histoire
en tant que lâches.
101
00:05:51,017 --> 00:05:52,561
Des lâches !
102
00:05:52,727 --> 00:05:55,021
Faites sortir le Président.
103
00:05:55,188 --> 00:05:58,275
Je répète, Mme la présidente,
j'exige un vote.
104
00:05:58,441 --> 00:06:00,694
Je ne céderai pas.
105
00:06:00,860 --> 00:06:03,280
Je ne céderai pas.
106
00:06:03,446 --> 00:06:06,908
Je ne céderai pas.
107
00:07:44,214 --> 00:07:47,384
Si le FBI a tué le terroriste présumé
Zachary Hawthorne,
108
00:07:47,550 --> 00:07:50,011
Joshua Masterson reste introuvable.
109
00:07:50,178 --> 00:07:55,600
La chasse à l'homme continue,
et les tensions sont exacerbées.
110
00:07:55,767 --> 00:07:57,602
La guerre réclamée
111
00:07:57,769 --> 00:08:01,272
par le Président semble déjà déclarée.
112
00:08:01,439 --> 00:08:04,401
MANIFESTATIONS
ANTI-UNDERWOOD
113
00:08:14,285 --> 00:08:16,121
Mes fans.
114
00:08:16,705 --> 00:08:19,457
Le FBI se penche
sur une fusillade à Chattanooga
115
00:08:19,624 --> 00:08:21,668
apparemment liée à des gangs.
116
00:08:23,837 --> 00:08:27,757
Un jet privé s'est écrasé
en Virginie-Occidentale.
117
00:08:27,924 --> 00:08:32,345
Plusieurs maisons ont été incendiées
en Géorgie.
118
00:08:32,512 --> 00:08:36,391
Une épicerie de Caroline du Nord
a explosé à 4 h ce matin.
119
00:08:36,558 --> 00:08:37,767
Où ça ?
120
00:08:37,934 --> 00:08:39,394
Près de Raleigh.
121
00:08:39,561 --> 00:08:41,938
L'enquête est toujours en cours.
122
00:08:42,480 --> 00:08:45,316
- Je ferai une apparition.
- Bien, madame.
123
00:08:45,483 --> 00:08:47,902
Ajoutez-le au planning,
que la presse se mobilise.
124
00:08:48,069 --> 00:08:49,529
Bien, madame.
125
00:09:08,506 --> 00:09:11,760
Le Président a donc déclaré
la guerre à Masterson.
126
00:09:11,926 --> 00:09:13,928
Il a eu tort de m'exclure.
127
00:09:15,138 --> 00:09:17,724
Pas de politique ce matin.
128
00:09:18,141 --> 00:09:20,977
Oui. Montrons de la compassion
aux vivants.
129
00:09:22,187 --> 00:09:24,689
Et du respect au défunt.
130
00:09:30,278 --> 00:09:31,988
La famille accepte de vous voir.
131
00:09:32,155 --> 00:09:35,784
Rien d'officiel,
mais on devrait pouvoir l'exploiter.
132
00:09:38,828 --> 00:09:39,996
M. le Président.
133
00:09:44,584 --> 00:09:47,045
Nous avons fait beaucoup pour elle.
134
00:09:47,212 --> 00:09:48,421
Je l'ai souligné,
135
00:09:48,588 --> 00:09:51,549
mais la fille est fragile
et sous médicaments.
136
00:09:51,716 --> 00:09:53,093
Très bien.
137
00:09:54,094 --> 00:09:55,929
Madame Miller.
138
00:09:56,763 --> 00:09:58,681
Mes sincères condoléances.
139
00:09:58,848 --> 00:10:00,350
Merci.
140
00:10:00,517 --> 00:10:01,893
Je vous promets
141
00:10:02,060 --> 00:10:06,231
que je traquerai sans relâche
les auteurs de cette tragédie
142
00:10:06,397 --> 00:10:08,399
pour les faire traduire en justice.
143
00:10:09,484 --> 00:10:12,028
Et je jure devant Dieu...
144
00:10:12,821 --> 00:10:16,282
que plus aucun mal
ne sera fait à votre famille.
145
00:10:16,449 --> 00:10:20,495
Le pays pleure à vos côtés,
Mme Miller.
146
00:10:20,662 --> 00:10:22,539
Merci. Vous permettez ?
147
00:10:22,705 --> 00:10:24,541
Bien sûr.
148
00:10:32,465 --> 00:10:33,508
J'arrive.
149
00:10:34,801 --> 00:10:36,719
C'est une journée chargée.
150
00:10:36,886 --> 00:10:39,222
C'est une journée très triste.
151
00:10:39,597 --> 00:10:42,267
Dommage que ça ait fini ainsi.
152
00:10:43,643 --> 00:10:46,312
Certaines choses nous dépassent, Will.
153
00:10:51,526 --> 00:10:52,819
Je veux qu'il parte !
154
00:10:52,986 --> 00:10:55,488
Calme-toi, Melissa, par pitié.
155
00:10:55,655 --> 00:10:57,198
C'est sa faute.
156
00:10:57,365 --> 00:10:59,701
Papa est mort.
C'est lui qui l'a tué.
157
00:10:59,868 --> 00:11:01,244
S'il te plaît.
158
00:11:01,411 --> 00:11:02,745
Une minute !
159
00:11:03,913 --> 00:11:07,333
- Tu as pris tes cachets ?
- Oui. D'accord ? Oui.
160
00:11:10,753 --> 00:11:15,466
On pense parfois à ce qu'on dirait
un jour comme aujourd'hui.
161
00:11:15,967 --> 00:11:18,219
Si un tel jour devait arriver.
162
00:11:19,721 --> 00:11:21,598
Mais ça s'arrête là,
163
00:11:21,764 --> 00:11:24,893
car il y a plein d'autres jours
à vivre avant.
164
00:11:26,394 --> 00:11:29,105
Plein de choses à partager.
165
00:11:30,607 --> 00:11:34,193
Vous vous dites 40 minutes...
166
00:11:35,486 --> 00:11:40,033
Si nous avions eu 40 minutes
de retard ou deux, ou une,
167
00:11:40,199 --> 00:11:43,703
ou si nous étions allés manger
autre part...
168
00:11:46,414 --> 00:11:48,750
Mais s'appesantir sur le passé,
169
00:11:48,917 --> 00:11:51,044
penser aux "si"...
170
00:11:52,211 --> 00:11:54,380
ce n'était pas son genre.
171
00:11:56,174 --> 00:11:57,467
Notre genre.
172
00:11:59,093 --> 00:12:00,136
Chérie...
173
00:12:00,303 --> 00:12:01,387
Je peux ?
174
00:12:02,847 --> 00:12:04,390
Viens.
175
00:12:07,310 --> 00:12:08,978
Je dois...
176
00:12:13,316 --> 00:12:15,443
Je voulais dire que mon père...
177
00:12:17,695 --> 00:12:19,822
était très fort.
178
00:12:20,573 --> 00:12:22,659
Très courageux.
179
00:12:24,535 --> 00:12:28,164
Mon père nous emmenait...
180
00:12:31,000 --> 00:12:32,877
Mon père...
181
00:12:33,461 --> 00:12:35,213
Ça va aller, ma puce.
182
00:12:35,380 --> 00:12:39,759
Vous avez tué mon père.
Il est mort à cause de vous.
183
00:12:40,760 --> 00:12:42,345
Melissa...
184
00:12:44,639 --> 00:12:47,225
Nous comprenons, Melissa.
185
00:12:47,642 --> 00:12:51,688
J'espère que vous mourrez
et qu'elle vous remplacera.
186
00:13:13,334 --> 00:13:15,878
Que t'a dit la fille ?
187
00:13:17,088 --> 00:13:19,632
Elle espère que je mourrai
188
00:13:19,799 --> 00:13:21,592
et que tu me remplaceras.
189
00:13:30,059 --> 00:13:34,022
M. MacAllan ? M. Michaels,
directeur adjoint de la NSA.
190
00:13:34,188 --> 00:13:38,735
Je me trouve dans votre bureau.
Nous avions rendez-vous.
191
00:13:41,279 --> 00:13:44,490
Les descentes s'étendent
à New York et la Panhandle.
192
00:13:44,657 --> 00:13:49,287
Green cible la frontière
entre la Virginie et la Caroline.
193
00:13:49,454 --> 00:13:51,205
Seth a rédigé un discours.
194
00:13:51,372 --> 00:13:53,291
Mieux vaut ne pas en faire.
195
00:13:53,458 --> 00:13:56,294
Claire sera notre voix pour le moment.
196
00:13:56,461 --> 00:13:57,879
Bien, monsieur.
197
00:13:58,629 --> 00:13:59,839
Il y a du monde.
198
00:14:00,006 --> 00:14:03,051
Autant commencer par Birch.
199
00:14:04,260 --> 00:14:06,304
Monsieur Birch.
200
00:14:06,804 --> 00:14:08,056
Bob ?
201
00:14:08,222 --> 00:14:11,267
On vient de vivre
un petit bout d'histoire.
202
00:14:11,434 --> 00:14:13,811
- Assurément.
- Il le fallait bien.
203
00:14:13,978 --> 00:14:15,229
Je suis d'accord.
204
00:14:15,396 --> 00:14:17,190
Vous connaissez les Républicains.
205
00:14:17,356 --> 00:14:20,401
Ils confondent doléances
et gouvernance.
206
00:14:20,568 --> 00:14:25,323
C'est désormais sur votre déclaration
de guerre que le débat portera.
207
00:14:25,698 --> 00:14:27,408
Jusqu'aux élections.
208
00:14:27,575 --> 00:14:29,077
Et si quelques-uns
209
00:14:29,243 --> 00:14:32,914
ont le cran de broncher,
nous orienterons la discussion.
210
00:14:33,081 --> 00:14:35,917
Nous les empêcherons
de parler de cet article.
211
00:14:36,084 --> 00:14:37,835
Bien. Qui faut-il flatter
212
00:14:38,002 --> 00:14:39,629
- chez nous ?
- Womack.
213
00:14:39,796 --> 00:14:43,007
La déclaration l'a déstabilisé.
Il a fallu le tenir à l'écart.
214
00:14:43,174 --> 00:14:45,802
C'est son électorat qui s'oppose.
215
00:14:45,968 --> 00:14:48,638
Alors appelons
le député du Missouri.
216
00:14:48,805 --> 00:14:50,640
Un amateur de bourbon, oui ?
217
00:14:50,807 --> 00:14:52,266
En effet.
218
00:14:57,688 --> 00:15:00,441
Une ruse. Oui, j'appelle ça une ruse.
219
00:15:00,608 --> 00:15:01,901
Puis-je ?
220
00:15:02,068 --> 00:15:03,569
S'il vous plaît.
221
00:15:03,736 --> 00:15:05,029
Qu'insinuez-vous ?
222
00:15:05,196 --> 00:15:07,865
Cette requête de déclaration de guerre
223
00:15:08,032 --> 00:15:09,992
est une diversion de plus.
224
00:15:10,159 --> 00:15:12,703
Je n'ai jamais été plus fière
du Président.
225
00:15:12,870 --> 00:15:15,748
Je ne nie pas ce qui est arrivé
aux Miller. C'est tragique.
226
00:15:15,915 --> 00:15:20,169
- Si, car douter est la tragédie.
- C'est un mode opératoire.
227
00:15:20,336 --> 00:15:24,632
Le gouvernement de votre mari
continue d'opérer dans l'ombre.
228
00:15:25,425 --> 00:15:28,594
Vous croyez en l'importance
de votre article,
229
00:15:28,761 --> 00:15:32,056
et j'ai accepté de venir ici
pour en discuter.
230
00:15:32,557 --> 00:15:35,893
Nous nous battons
pour protéger ce pays.
231
00:15:36,436 --> 00:15:38,938
La Maison-Blanche doit encore révéler
232
00:15:39,105 --> 00:15:41,149
un élément d'information
233
00:15:41,315 --> 00:15:45,236
sur la tentative de capture
de ces terroristes nationaux.
234
00:15:45,403 --> 00:15:46,904
D'ICO, oui.
235
00:15:47,071 --> 00:15:48,948
De récents rapports parlent
236
00:15:49,115 --> 00:15:51,784
de la Caroline du Nord,
de la Virginie,
237
00:15:51,951 --> 00:15:54,078
mais rien de plus.
238
00:15:54,245 --> 00:15:57,832
Nous nous rapprochons de la cible,
et croyez-moi,
239
00:15:57,999 --> 00:16:01,043
les vrais héros sont nos services
de renseignement.
240
00:16:01,210 --> 00:16:03,171
Pour en revenir au sujet,
241
00:16:03,337 --> 00:16:05,840
mes sources confirment...
242
00:16:06,549 --> 00:16:09,093
Heather Dunbar,
qui n'est pas une amie,
243
00:16:09,260 --> 00:16:12,680
a étudié ces accusations
et a innocenté mon mari.
244
00:16:12,847 --> 00:16:15,183
"Innocenté" ? Je vous en prie.
245
00:16:15,558 --> 00:16:18,603
La Maison-Blanche
ne s'est pas exprimée
246
00:16:18,769 --> 00:16:20,563
depuis la parution de mon article.
247
00:16:20,730 --> 00:16:23,107
Vous nous reprochez notre silence.
248
00:16:23,274 --> 00:16:25,610
Je me trouve ici, face à vous.
249
00:16:25,776 --> 00:16:28,362
Pas Remy Danton ou Jackie Sharp.
250
00:16:28,529 --> 00:16:30,114
Ni même Lucas Goodwin.
251
00:16:30,281 --> 00:16:33,201
Pardon. "Lucas Goodwin" ?
Ce qui veut dire ?
252
00:16:33,367 --> 00:16:35,745
Je dis que moi, je suis ici.
253
00:16:36,412 --> 00:16:41,209
Combien de fois
faudra-t-il revenir là-dessus ?
254
00:16:41,375 --> 00:16:43,544
Autrefois, vos articles étaient
255
00:16:43,711 --> 00:16:48,382
la première chose que je cherchais
dans le Washington Herald.
256
00:16:48,549 --> 00:16:50,551
Ils ne font plus campagne.
257
00:16:51,010 --> 00:16:52,762
Qu'ils appellent ça
comme ils veulent.
258
00:16:52,929 --> 00:16:55,806
Compte tenu de l'ambiance actuelle,
259
00:16:56,182 --> 00:17:00,102
il serait peut-être judicieux
de procéder par étape.
260
00:17:00,269 --> 00:17:02,313
Ou de nommer clairement les choses.
261
00:17:02,480 --> 00:17:04,190
Ici et à l'étranger.
262
00:17:04,357 --> 00:17:07,652
Il demande à faire la guerre
sur notre sol.
263
00:17:07,818 --> 00:17:10,905
- On ne peut pas trop protester.
- On aurait l'air indulgent.
264
00:17:11,072 --> 00:17:13,032
Ni fermer les yeux.
265
00:17:13,199 --> 00:17:16,452
Vous savez où ce genre
de discours peut mener.
266
00:17:20,206 --> 00:17:24,210
Veillons à ce que le comité
n'ait jamais à voter.
267
00:17:26,587 --> 00:17:28,589
C'est sa guerre qui nous dérange.
268
00:17:30,049 --> 00:17:34,136
Parlez à la présidente.
Voyez qui fera partie du comité.
269
00:17:34,303 --> 00:17:36,681
Il faut remettre les crimes
270
00:17:36,847 --> 00:17:39,392
du Président sur le tapis.
271
00:17:41,394 --> 00:17:42,395
Autre chose ?
272
00:17:43,396 --> 00:17:44,897
J'ai mon texte.
273
00:17:58,411 --> 00:17:59,787
Harry.
274
00:18:01,330 --> 00:18:04,083
Informez-moi de tout ce qu'il dira.
275
00:18:04,250 --> 00:18:06,794
Il n'est guère habitué aux ordres.
276
00:18:06,961 --> 00:18:08,838
Une dernière chose.
277
00:18:10,673 --> 00:18:11,716
Quoi ?
278
00:18:11,882 --> 00:18:13,092
Votre femme.
279
00:18:13,259 --> 00:18:15,720
Il faut peut-être arrêter
la campagne
280
00:18:15,886 --> 00:18:18,014
lancée sur Pollyhop.
281
00:18:18,180 --> 00:18:20,141
Ou être plus prudent.
282
00:18:20,725 --> 00:18:22,518
Que s'est-il passé ?
283
00:18:22,685 --> 00:18:24,645
Le domicile de la mère
284
00:18:24,812 --> 00:18:27,940
du terroriste recherché
a été vandalisé.
285
00:18:28,107 --> 00:18:31,360
Garage incendié, fenêtres brisées.
286
00:18:31,527 --> 00:18:36,157
Et Hannah a posté à ce sujet.
287
00:18:36,324 --> 00:18:38,743
Elle a défendu la mère en ligne.
288
00:18:41,287 --> 00:18:43,497
- Quand ça ?
- Cet après-midi.
289
00:18:43,664 --> 00:18:46,542
Ça tombe vraiment mal.
290
00:18:47,043 --> 00:18:49,337
- Je vous montre ?
- Plus tard.
291
00:18:53,591 --> 00:18:54,675
Merci.
292
00:18:54,842 --> 00:18:58,638
Nous sommes honorés
d'être aux côtés de la famille Miller
293
00:18:58,804 --> 00:19:00,848
et ses plus proches amis.
294
00:19:01,015 --> 00:19:03,976
Je sais que les VFW
comptaient pour Jim.
295
00:19:04,143 --> 00:19:05,645
ANCIENS COMBATTANTS
296
00:19:05,811 --> 00:19:07,813
Grâce à nos diverses sources,
297
00:19:07,980 --> 00:19:10,650
nous pensons avoir localisé
Masterson en Virginie,
298
00:19:10,816 --> 00:19:12,943
Scott ou Washington.
299
00:19:13,819 --> 00:19:15,071
Et ?
300
00:19:15,237 --> 00:19:16,781
Et...
301
00:19:17,948 --> 00:19:19,575
M. Green.
302
00:19:19,742 --> 00:19:23,120
La police et la surveillance aérienne
sont mobilisées.
303
00:19:23,287 --> 00:19:26,957
Nous avons bon espoir
de le trouver dans les 24 h.
304
00:19:27,124 --> 00:19:29,251
Nous devons en être certains.
305
00:19:29,418 --> 00:19:33,047
Il faut l'avoir cette fois.
Des carrières sont en jeu.
306
00:19:33,589 --> 00:19:37,134
Nous sommes tous ici
conscients des enjeux.
307
00:19:37,301 --> 00:19:40,805
Bien. Ça fera plaisir au Président.
308
00:20:54,420 --> 00:20:56,964
Tu veux quel genre de bisou ?
309
00:20:57,339 --> 00:20:58,966
Le bisou esquimau.
310
00:21:04,013 --> 00:21:05,681
Je reviens.
311
00:21:15,733 --> 00:21:18,027
- Tu es fâché.
- Oui.
312
00:21:20,654 --> 00:21:22,615
J'ai répondu à une question.
313
00:21:22,782 --> 00:21:24,742
Et pas qu'un peu.
314
00:21:25,659 --> 00:21:28,078
On verra ça plus tard.
315
00:21:28,245 --> 00:21:30,456
Tu cherches à perdre ?
316
00:21:30,623 --> 00:21:32,792
- C'est ça ?
- Will, arrête.
317
00:21:32,958 --> 00:21:34,710
La femme que tu défends...
318
00:21:34,877 --> 00:21:38,672
Son fils vient de décapiter un homme.
Il est en cavale.
319
00:21:38,839 --> 00:21:41,592
- Tu réalises de quoi ça a l'air ?
- Stop.
320
00:21:41,759 --> 00:21:44,261
Tu sais pourquoi
notre fils ne dort pas ?
321
00:21:44,428 --> 00:21:46,430
À 8 ans, il a des insomnies.
322
00:21:47,264 --> 00:21:49,433
Parce qu'il cauchemarde.
323
00:21:49,892 --> 00:21:53,521
Il croit qu'un gros chien noir
court autour de l'hôtel.
324
00:21:53,687 --> 00:21:54,939
Un chien ?
325
00:21:55,105 --> 00:21:57,942
Il ferme les yeux
et il l'entend grogner.
326
00:21:58,275 --> 00:22:00,444
Il a peur, Will.
327
00:22:05,032 --> 00:22:09,787
J'ai dit ce que j'ai dit,
car cette femme est une victime.
328
00:22:10,788 --> 00:22:12,498
Comme nous tous.
329
00:22:12,998 --> 00:22:14,959
Il faut que ça cesse.
330
00:22:19,880 --> 00:22:22,299
Je veux que tu gagnes.
331
00:22:24,343 --> 00:22:27,137
Sers-toi quelque chose. J'arrive.
332
00:22:42,069 --> 00:22:46,323
Voilà la mère.
Et voici la réaction d'Hannah.
333
00:22:46,907 --> 00:22:50,619
Elle ne devrait pas être punie
à la place de son fils.
334
00:22:50,786 --> 00:22:54,081
Nous condamnons tous
la rhétorique et les actes
335
00:22:54,248 --> 00:22:56,792
de ces jeunes hommes perturbés.
336
00:22:56,959 --> 00:23:00,129
Je dis seulement
que l'heure est à la réflexion,
337
00:23:00,296 --> 00:23:01,338
pas l'agression.
338
00:23:01,505 --> 00:23:04,091
Elle n'approuve pas mais compatit.
339
00:23:04,258 --> 00:23:06,468
Elle soutient l'idée que Joshua et Zachary
340
00:23:06,635 --> 00:23:11,307
n'étaient que deux jeunes à problèmes
en quête d'idéal.
341
00:23:11,473 --> 00:23:14,560
La vidéo a été partagée
plus de 100 000 fois.
342
00:23:16,186 --> 00:23:17,521
Je veux lui parler.
343
00:23:18,397 --> 00:23:20,566
- Hannah ?
- La mère.
344
00:23:21,400 --> 00:23:24,320
Il faut être prudent
avec vos apparitions.
345
00:23:24,486 --> 00:23:26,655
Vous nous laissez une minute ?
346
00:23:26,822 --> 00:23:28,324
Bien sûr.
347
00:23:35,164 --> 00:23:37,416
Il faut intensifier la terreur.
348
00:23:37,583 --> 00:23:39,460
La mère peut nous y aider.
349
00:23:39,627 --> 00:23:42,421
Il faudra donc localiser Masterson.
350
00:23:42,796 --> 00:23:44,423
Rapidement.
351
00:23:49,136 --> 00:23:50,929
Tom m'attend.
352
00:23:51,555 --> 00:23:53,349
Alors vas-y.
353
00:24:00,856 --> 00:24:02,316
Francis.
354
00:24:03,776 --> 00:24:06,820
Je n'aurais pas dû pleurer
aux obsèques.
355
00:24:08,155 --> 00:24:09,698
Non, c'était parfait.
356
00:24:09,865 --> 00:24:11,742
Pas pour moi.
357
00:24:15,412 --> 00:24:16,622
Suis-moi.
358
00:24:18,374 --> 00:24:20,876
Dis-lui que tu auras du retard.
359
00:24:27,883 --> 00:24:30,969
- M. le Président.
- Tout va bien.
360
00:24:32,930 --> 00:24:34,807
Puis-je prendre votre lunette ?
361
00:24:34,973 --> 00:24:36,433
Celle de votre fusil.
362
00:24:36,600 --> 00:24:38,686
Je vous la rendrai.
363
00:24:43,649 --> 00:24:46,068
Merci. Viens.
364
00:24:57,246 --> 00:25:01,125
Place-la à quelques centimètres
de ton visage
365
00:25:01,291 --> 00:25:04,253
et oriente-la vers le bas.
366
00:25:04,753 --> 00:25:06,547
Vers les grilles.
367
00:25:11,135 --> 00:25:12,761
Tu les vois ?
368
00:25:14,847 --> 00:25:19,560
Ces gens veulent s'exprimer.
Certains pour, d'autres contre.
369
00:25:19,893 --> 00:25:23,772
Et ils regardent en direction
de cette maison, ces fenêtres,
370
00:25:24,898 --> 00:25:26,400
en se disant :
371
00:25:26,567 --> 00:25:31,029
"Je me demande ce que fait
le couple présidentiel ce soir.
372
00:25:31,488 --> 00:25:34,491
Sera-t-il capable de nous protéger ?"
373
00:25:37,202 --> 00:25:39,037
J'aurais dû être là.
374
00:25:39,580 --> 00:25:40,998
Où ça ?
375
00:25:41,415 --> 00:25:42,958
Quand on t'a tiré dessus.
376
00:25:43,125 --> 00:25:44,752
J'aurais voulu y être.
377
00:25:44,918 --> 00:25:46,879
Peut-être que...
378
00:25:47,755 --> 00:25:49,715
j'aurais pu te protéger.
379
00:25:53,886 --> 00:25:56,472
Ces gens ne veulent qu'une chose.
380
00:25:56,972 --> 00:26:01,268
Quelqu'un qui les protège
de ce qu'ils ont peur de savoir.
381
00:26:05,856 --> 00:26:09,693
Et que fait le couple présidentiel
ce soir, Francis ?
382
00:26:10,235 --> 00:26:13,322
Je crois savoir que Thomas t'attend.
383
00:26:16,533 --> 00:26:18,118
Merci, monsieur.
384
00:26:19,870 --> 00:26:21,163
À demain.
385
00:26:32,591 --> 00:26:34,343
Merci.
386
00:26:38,514 --> 00:26:41,016
Je sais ce que mes sujets
387
00:26:41,183 --> 00:26:43,644
Pensent ce soir
388
00:26:44,478 --> 00:26:48,899
Ils errent dans l'obscurité familière
389
00:26:50,692 --> 00:26:53,737
Sourient secrètement de plaisir
390
00:26:53,904 --> 00:26:57,115
Observent le château et cogitent
391
00:26:58,116 --> 00:27:01,245
Dès que la brise vient par ici
392
00:27:01,745 --> 00:27:04,873
On peut presque entendre chacun dire
393
00:27:05,582 --> 00:27:09,378
Je me demande ce que le roi fait ce soir
394
00:27:17,636 --> 00:27:19,930
Je t'ai cherché.
395
00:27:20,556 --> 00:27:22,224
J'avais faim.
396
00:27:22,683 --> 00:27:24,643
Je suis allé aux cuisines.
397
00:27:24,810 --> 00:27:27,062
L'équipe y est adorable.
398
00:27:27,229 --> 00:27:30,315
On peut t'apporter
ce qu'il te faut ici.
399
00:27:30,899 --> 00:27:33,277
J'ignorais ce qu'il me fallait.
400
00:27:34,319 --> 00:27:36,655
J'ai entendu la déclaration.
401
00:27:37,489 --> 00:27:38,657
Très convaincante.
402
00:27:43,912 --> 00:27:45,247
Dis-moi la vérité.
403
00:27:45,956 --> 00:27:48,166
C'était presque sincère.
404
00:28:07,102 --> 00:28:09,813
La NSA a de très bons éléments.
405
00:28:09,980 --> 00:28:11,940
- Trop bons.
- Moins que toi.
406
00:28:12,107 --> 00:28:14,067
Assez pour trouver
mes algorithmes.
407
00:28:14,234 --> 00:28:16,278
Ils n'en savent pas plus.
408
00:28:17,738 --> 00:28:19,197
On me renvoie chez moi
409
00:28:19,364 --> 00:28:21,909
pour me rappeler juste après ?
410
00:28:22,075 --> 00:28:24,286
On va me surveiller. C'est un piège.
411
00:28:24,453 --> 00:28:25,996
Ou la seule issue.
412
00:28:26,163 --> 00:28:27,289
Merde alors.
413
00:28:27,456 --> 00:28:29,750
- Tu veux arrêter ?
- Pas toi ?
414
00:28:33,045 --> 00:28:34,713
LeAnn.
415
00:28:36,548 --> 00:28:39,509
Ce qu'on a fait est illégal.
416
00:28:40,135 --> 00:28:41,511
Il y aura d'autres campagnes.
417
00:28:41,678 --> 00:28:43,513
Si tu peux pirater la NSA.
418
00:28:43,680 --> 00:28:46,642
- Impossible.
- Fais-le, tu peux arranger ça.
419
00:28:46,808 --> 00:28:48,602
- Tu ne m'écoutes pas.
- Si.
420
00:28:50,312 --> 00:28:52,105
Je connais les Underwood.
421
00:28:53,190 --> 00:28:56,151
Nous ne survivrons à ça
422
00:28:56,318 --> 00:28:57,819
que s'ils gagnent.
423
00:28:59,613 --> 00:29:01,949
Tu peux les aider à gagner.
424
00:29:02,574 --> 00:29:04,201
Je le sais.
425
00:29:16,964 --> 00:29:19,591
J'ai été embauché
quand vous êtes parti.
426
00:29:19,758 --> 00:29:21,718
Vous avez débuté à la rubrique mode ?
427
00:29:21,885 --> 00:29:22,970
Actu locale.
428
00:29:23,136 --> 00:29:27,224
Et puis j'ai écrit cet article
sur la mode de la rue.
429
00:29:28,058 --> 00:29:29,309
Votre appel me surprend.
430
00:29:30,602 --> 00:29:33,772
Il y a du mouvement dans l'équipe.
431
00:29:34,314 --> 00:29:36,024
L'affaire Masterson.
432
00:29:36,191 --> 00:29:37,567
"La guerre,
433
00:29:37,734 --> 00:29:39,861
à quoi bon ?"
434
00:29:43,031 --> 00:29:46,118
Le journalisme d'investigation
vous intéresse ?
435
00:29:46,285 --> 00:29:48,787
Pour moi,
l'un ne va pas sans l'autre.
436
00:29:52,874 --> 00:29:56,128
On dit que vous pouvez faire parler
n'importe qui.
437
00:29:58,547 --> 00:30:01,717
Après 20 h et autour d'un verre...
438
00:30:12,477 --> 00:30:15,230
C'est elle
que vous auriez traitée de...
439
00:30:17,149 --> 00:30:18,692
Vous savez.
440
00:30:21,653 --> 00:30:25,073
Pardon, je suis nerveux.
Vous êtes une légende,
441
00:30:25,657 --> 00:30:27,951
et écrire sur le Président...
442
00:30:29,036 --> 00:30:31,163
Ce serait un honneur.
443
00:30:32,789 --> 00:30:34,666
Participer à tout ça.
444
00:30:38,337 --> 00:30:40,130
Vous l'avez trouvé ?
445
00:30:40,297 --> 00:30:41,340
Ça y est ?
446
00:30:41,506 --> 00:30:43,342
Patientez encore un peu.
447
00:30:43,508 --> 00:30:45,594
J'ai fait mon possible.
448
00:30:45,761 --> 00:30:48,889
J'ai fait tout ce qu'on m'a demandé.
449
00:30:49,264 --> 00:30:51,516
Ils le savent, non ?
450
00:30:54,686 --> 00:30:55,729
Mme Underwood.
451
00:30:57,272 --> 00:31:00,859
J'espérais m'entretenir
avec Mme Masterson.
452
00:31:02,527 --> 00:31:04,363
En privé.
453
00:31:25,842 --> 00:31:27,844
Un problème ?
454
00:31:28,011 --> 00:31:30,555
C'est un peu extrême.
455
00:31:31,098 --> 00:31:33,934
Élargir ainsi les interdictions de vol.
456
00:31:34,101 --> 00:31:38,397
Et les visas ? Comment justifier
de telles restrictions ?
457
00:31:38,563 --> 00:31:40,023
Le conseil l'a fait.
458
00:31:40,190 --> 00:31:41,608
C'est écrit là.
459
00:31:41,775 --> 00:31:43,860
Nous fermons nos frontières
460
00:31:44,027 --> 00:31:46,780
- sans aucune preuve.
- Elles arrivent.
461
00:31:46,947 --> 00:31:50,117
Beaucoup d'innocents
essaient de venir ici.
462
00:31:50,283 --> 00:31:52,411
Ça pourrait les vexer.
463
00:31:54,663 --> 00:31:58,917
Un tel changement de politique
doit se faire correctement.
464
00:31:59,751 --> 00:32:01,837
Faites savoir au monde
465
00:32:02,003 --> 00:32:04,464
que s'il veut continuer à profiter
466
00:32:04,631 --> 00:32:07,676
de nos hôpitaux, de nos facs,
de nos golfs
467
00:32:07,843 --> 00:32:09,511
et Dieu sait quoi,
468
00:32:09,678 --> 00:32:11,263
il doit faire mieux
469
00:32:11,430 --> 00:32:14,015
que brandir ma tête
au bout d'un pieu.
470
00:32:15,642 --> 00:32:19,146
Cathy, vous avez là-bas
des amitiés bien méritées.
471
00:32:19,312 --> 00:32:20,480
De longue date.
472
00:32:20,647 --> 00:32:23,024
J'ai déjà cherché à avoir des infos.
473
00:32:23,191 --> 00:32:24,734
Cherchez encore.
474
00:32:24,901 --> 00:32:27,821
Je veux savoir où se terre ICO
475
00:32:27,988 --> 00:32:30,824
ou au moins
que tout le monde la cherche.
476
00:32:30,991 --> 00:32:32,325
C'est bien clair ?
477
00:32:32,492 --> 00:32:33,535
Très clair.
478
00:32:33,702 --> 00:32:36,121
Merci. Je vous sais à la hauteur.
479
00:32:45,547 --> 00:32:46,590
Il est mort.
480
00:32:47,674 --> 00:32:48,800
C'est ça ?
481
00:32:48,967 --> 00:32:52,053
- Nous cherchons toujours...
- Je veux le voir.
482
00:32:52,220 --> 00:32:54,097
Le toucher.
483
00:32:56,391 --> 00:32:58,059
J'essaie de vous aider,
484
00:32:58,226 --> 00:33:00,520
mais il ne m'a pas contactée.
485
00:33:00,687 --> 00:33:02,564
Je comprends, calmez-vous.
486
00:33:04,399 --> 00:33:08,862
Ce n'est pas un monstre,
comme tout le monde le dit.
487
00:33:09,404 --> 00:33:13,074
Je l'ai perdu à un moment donné,
mais ce n'est pas...
488
00:33:14,493 --> 00:33:17,704
Pourtant les monstres existent, non ?
489
00:33:23,084 --> 00:33:24,503
Je veux mon avocat.
490
00:33:26,421 --> 00:33:27,964
Pourquoi ?
491
00:33:32,052 --> 00:33:34,137
Pardon, j'ai dit ça comme ça.
492
00:33:34,304 --> 00:33:36,973
Je ne sais plus ce que je dis.
493
00:33:38,934 --> 00:33:40,936
Je voulais vous voir
494
00:33:41,102 --> 00:33:43,563
pour vous poser une question.
495
00:33:44,606 --> 00:33:48,735
Ignoriez-vous ce qui se passait
sous votre toit ?
496
00:33:49,319 --> 00:33:50,362
Pardon ?
497
00:33:50,529 --> 00:33:53,990
Vous saviez,
avant même son départ au Pakistan.
498
00:33:54,157 --> 00:33:56,660
Je veux dire, vous l'avez élevé...
499
00:33:58,078 --> 00:34:01,039
Non, il a eu des problèmes,
il s'est perdu.
500
00:34:01,623 --> 00:34:05,669
- Mais non, rien de...
- Vous avez vu ce qu'il a fait.
501
00:34:10,590 --> 00:34:14,094
Souhaitez-vous voir les images ?
C'est possible.
502
00:34:14,261 --> 00:34:16,513
Non. Je vous en prie, pas ça.
503
00:34:23,728 --> 00:34:27,482
Ce qu'il a fait à cette famille,
à cet homme...
504
00:34:27,983 --> 00:34:31,319
Quel genre d'individu
peut faire une telle chose ?
505
00:34:33,738 --> 00:34:36,116
C'est mon fils.
506
00:34:39,578 --> 00:34:41,705
Seigneur.
507
00:34:43,582 --> 00:34:46,042
Je sais, c'est affreux.
508
00:34:48,128 --> 00:34:49,671
Merci.
509
00:34:55,719 --> 00:34:57,971
Quand vous partirez d'ici,
510
00:34:58,138 --> 00:35:02,392
il y aura des journalistes,
des caméras, à l'extérieur.
511
00:35:02,559 --> 00:35:05,395
Inutile de vous étendre.
512
00:35:06,396 --> 00:35:08,481
Demandez seulement à Josh
513
00:35:08,648 --> 00:35:10,567
de se rendre.
514
00:35:14,613 --> 00:35:17,907
Il y a plein de parents
qui travaillent dur.
515
00:35:18,074 --> 00:35:20,535
Cela aurait pu leur arriver.
516
00:35:22,162 --> 00:35:24,831
Nous allons bientôt
capturer votre fils,
517
00:35:24,998 --> 00:35:27,417
et je ferai de mon mieux
pour que vous le voyiez.
518
00:35:29,586 --> 00:35:31,087
Je veux m'en aller.
519
00:35:31,921 --> 00:35:34,174
Personne ne vous retient.
520
00:35:38,053 --> 00:35:40,555
Qui a-t-elle nommé au comité ?
521
00:35:40,722 --> 00:35:42,390
Des politiques de métier.
522
00:35:43,933 --> 00:35:47,145
Difficile de dire non à la guerre.
523
00:35:49,314 --> 00:35:51,858
Nous avons des points communs.
524
00:35:53,026 --> 00:35:54,486
Nous n'aimons pas le Président.
525
00:35:54,653 --> 00:35:56,112
Je reste un Démocrate.
526
00:35:56,279 --> 00:35:57,864
Qui penche à droite.
527
00:35:58,031 --> 00:36:00,909
Alex, vous penchez un peu à droite.
528
00:36:01,284 --> 00:36:02,661
Il est commandant en chef.
529
00:36:02,827 --> 00:36:05,955
Il a l'autorité nécessaire
pour les combattre chez eux.
530
00:36:06,122 --> 00:36:08,541
Il y en a un ici, en ce moment même.
531
00:36:08,708 --> 00:36:10,669
J'ai foi en la police.
532
00:36:11,211 --> 00:36:12,671
Elle le trouvera.
533
00:36:12,837 --> 00:36:14,964
Ne laissons pas Underwood
534
00:36:15,131 --> 00:36:18,385
faire de nous
une nation de paranoïaques.
535
00:36:21,012 --> 00:36:22,806
Intégrez ce comité,
536
00:36:22,972 --> 00:36:27,352
et la présidente vous accordera
le temps qu'il faudra.
537
00:36:28,186 --> 00:36:31,731
Mon chauffeur va vous raccompagner,
mais sachez...
538
00:36:32,774 --> 00:36:34,818
que c'est votre chance.
539
00:36:35,694 --> 00:36:37,529
Vous le savez.
540
00:36:50,125 --> 00:36:53,503
Merci infiniment d'être venu.
Merci mille fois.
541
00:36:53,670 --> 00:36:56,715
Content de vous voir. Merci.
542
00:37:01,511 --> 00:37:03,388
Voilà sa mère !
543
00:37:07,016 --> 00:37:08,768
Mme Masterson.
544
00:37:12,313 --> 00:37:15,275
Vous ignorez ce qui se passe
sous votre propre toit.
545
00:37:15,442 --> 00:37:18,778
Savez-vous où il peut être,
Mme Masterson ?
546
00:37:18,945 --> 00:37:21,531
Josh, je t'en supplie...
547
00:37:22,490 --> 00:37:26,119
rends-toi, par pitié.
548
00:37:27,162 --> 00:37:29,414
Ça ne peut plus durer.
549
00:38:49,118 --> 00:38:52,622
Dix ans au sein de la Trésorerie ?
Tu lui seras utile.
550
00:40:15,830 --> 00:40:17,457
Mme Underwood.
551
00:40:24,088 --> 00:40:27,550
Vous en pensez quoi ?
C'est une attaque terroriste ?
552
00:40:35,850 --> 00:40:37,143
Mme Underwood.
553
00:40:38,811 --> 00:40:41,481
Mme Underwood, pensez-vous
554
00:40:41,648 --> 00:40:44,734
que cette explosion ait un lien
avec Joshua Masterson ?
555
00:40:44,901 --> 00:40:46,486
Nous l'ignorons encore.
556
00:40:46,653 --> 00:40:50,531
- C'est fort probable.
- Le propriétaire était
557
00:40:50,698 --> 00:40:54,118
d'origine étrangère.
Un lien avec ICO ?
558
00:40:54,285 --> 00:40:58,581
Je crois que M. Clark est mieux placé
que moi pour répondre.
559
00:40:58,748 --> 00:40:59,916
Nous enquêtons.
560
00:41:00,083 --> 00:41:02,919
Mais il y a une ligne directe.
Si vous...
561
00:41:03,086 --> 00:41:05,922
Et si le parti républicain
562
00:41:06,089 --> 00:41:09,759
refuse de reconnaître la gravité
des menaces intérieures,
563
00:41:09,926 --> 00:41:11,636
sachez que nous le ferons.
564
00:41:11,803 --> 00:41:16,224
Le FBI est en train de dresser
une liste de mots et d'images.
565
00:41:16,391 --> 00:41:20,728
S'ils apparaissent sur les écrans
de vos enfants ou collègues...
566
00:41:20,895 --> 00:41:22,188
Sale pute !
567
00:41:23,606 --> 00:41:24,816
Dégagez.
568
00:41:24,983 --> 00:41:26,192
La voiture !
569
00:41:27,652 --> 00:41:29,696
Il faut vite partir.
570
00:41:35,326 --> 00:41:38,121
Ce n'était que de la peinture.
Elle va bien.
571
00:41:39,122 --> 00:41:42,458
Autre chose ?
Accouche, Doug, ça ira mieux.
572
00:41:43,835 --> 00:41:45,670
Vous n'êtes pas d'accord,
573
00:41:45,837 --> 00:41:48,548
mais Green a une adresse,
et il est prêt
574
00:41:48,715 --> 00:41:51,300
- à intervenir.
- Il est sûr de lui ?
575
00:41:51,467 --> 00:41:52,510
- Certain.
- Quand ?
576
00:41:53,302 --> 00:41:54,637
Quelques heures.
577
00:41:58,599 --> 00:42:00,351
On coordonnera d'ici.
578
00:42:00,518 --> 00:42:02,353
Non, je le rencontrerai.
579
00:42:02,812 --> 00:42:04,856
Je vous le déconseille.
580
00:42:05,523 --> 00:42:07,734
Je note, mais j'irai sur place.
581
00:42:08,192 --> 00:42:09,694
Bien, monsieur.
582
00:42:16,659 --> 00:42:18,870
Melissa Miller :
"Vous avez tué mon père"
583
00:42:19,037 --> 00:42:21,622
Le Président demande au Congrès
de déclarer la guerre
584
00:42:21,789 --> 00:42:24,417
C'est fou comme
les gens sont prêts à avoir peur.
585
00:42:24,584 --> 00:42:26,711
L'Histoire leur donnera raison.
586
00:42:30,590 --> 00:42:33,092
Une chance que ça parte à l'eau.
587
00:42:33,259 --> 00:42:35,094
Ç'aurait pu être pire.
588
00:42:35,720 --> 00:42:38,431
Tu en as jusque derrière l'oreille.
589
00:42:41,142 --> 00:42:42,685
Je devrais avoir peur ?
590
00:42:42,852 --> 00:42:44,103
Ne fais pas le malin.
591
00:42:44,270 --> 00:42:46,147
Je devrais, non ?
592
00:42:48,024 --> 00:42:49,984
Je t'ai volé un truc.
593
00:42:50,276 --> 00:42:51,736
Quoi ?
594
00:42:53,946 --> 00:42:55,364
Peu importe.
595
00:42:56,741 --> 00:42:59,202
Je voulais
quelque chose de toi.
596
00:42:59,619 --> 00:43:00,703
Rends-le.
597
00:43:04,957 --> 00:43:06,667
Des chutes d'eau.
598
00:43:06,834 --> 00:43:10,338
La NSA a marqué
ses failles Zero-Day avec ça.
599
00:43:10,505 --> 00:43:12,256
À quoi peut-on accéder ?
600
00:43:12,423 --> 00:43:16,677
Des réseaux sociaux très populaires.
601
00:43:16,844 --> 00:43:21,265
Je peux insérer n'importe laquelle
de tes idées dans ces sites.
602
00:43:21,599 --> 00:43:24,185
Concernant les Underwood ou autre.
603
00:43:24,352 --> 00:43:26,896
Selon nos informations,
604
00:43:27,063 --> 00:43:31,526
la police locale et les agents du FBI
sont sur place.
605
00:43:31,692 --> 00:43:35,530
Il y a une forte présence policière
à la frontière.
606
00:43:35,696 --> 00:43:39,075
Cela reste à confirmer,
mais cette agitation
607
00:43:39,242 --> 00:43:42,078
serait liée à la traque
de Joshua Masterson.
608
00:43:59,470 --> 00:44:02,390
Sa capture pourrait bien
être imminente.
609
00:44:02,557 --> 00:44:05,893
Le FBI garde le silence,
mais voyez ces images.
610
00:44:06,060 --> 00:44:09,897
On peut y apercevoir
des hommes lourdement armés.
611
00:44:38,009 --> 00:44:39,802
Non. Négatif.
612
00:44:42,972 --> 00:44:44,515
Il n'est pas ici.
613
00:44:46,767 --> 00:44:49,353
Nous avons
de vagues connexions intérieures
614
00:44:49,520 --> 00:44:52,565
et une idolâtrie perverse
pour ICO à l'étranger.
615
00:44:52,732 --> 00:44:56,777
Il refuse de confirmer
l'existence d'un réseau ici.
616
00:44:57,194 --> 00:45:00,948
Nos experts pensent
que la source n'a plus de valeur.
617
00:45:01,115 --> 00:45:04,327
Les bienfaits ne valent plus
le risque.
618
00:45:05,912 --> 00:45:07,246
Monsieur ?
619
00:45:07,622 --> 00:45:09,957
Le moment est critique.
620
00:45:15,379 --> 00:45:17,298
Vous pensiez
qu'il m'avait échappé ?
621
00:45:17,465 --> 00:45:20,134
Que je l'aurais laissé dehors ?
622
00:45:20,718 --> 00:45:23,054
C'est mal me connaître.
623
00:45:54,710 --> 00:45:56,379
Josh.
624
00:46:13,562 --> 00:46:15,690
Vous voulez vivre ?
625
00:46:18,776 --> 00:46:21,028
Répondez à nos questions.
626
00:46:22,196 --> 00:46:25,533
Dites-nous ce que nous voulons savoir.
627
00:46:27,868 --> 00:46:30,705
Vous parlez d'un martyr !
628
00:46:31,580 --> 00:46:32,623
Regardez-vous.
629
00:46:33,791 --> 00:46:35,876
Vous n'êtes pas un martyr.
630
00:46:36,585 --> 00:46:42,383
Personne ne se souviendra de vous,
que ce soit ici ou dans votre paradis.
631
00:46:50,725 --> 00:46:53,394
Pourquoi les Miller ?
632
00:46:56,063 --> 00:46:57,440
Pourquoi ?
633
00:46:58,024 --> 00:47:00,067
Qu'avez-vous vu ?
634
00:47:04,155 --> 00:47:05,948
Leur fille ?
635
00:47:08,868 --> 00:47:11,078
Vous l'aviez repérée ?
636
00:47:12,496 --> 00:47:14,248
Qu'avez-vous vu ?
637
00:47:17,084 --> 00:47:20,504
Ou c'est elle qui vous a vu ?
638
00:47:21,589 --> 00:47:23,382
Oui, c'est ça.
639
00:47:23,549 --> 00:47:26,135
Elle vous a vu.
640
00:47:27,303 --> 00:47:29,889
Elle n'a pas fait attention à vous.
641
00:47:33,642 --> 00:47:36,562
Je n'ai plus besoin
de voir cette personne.
642
00:47:37,688 --> 00:47:39,565
Débarrassez-vous de lui.
643
00:47:39,732 --> 00:47:41,192
Monsieur...
644
00:47:42,276 --> 00:47:44,945
cet animal reste
un citoyen américain.
645
00:47:45,112 --> 00:47:46,781
Nous sommes en guerre.
646
00:47:46,947 --> 00:47:49,325
Il est un combattant ennemi.
647
00:47:50,159 --> 00:47:53,746
Il a perdu les droits
dont il pouvait jouir
648
00:47:53,913 --> 00:47:56,123
en décapitant ce pauvre homme.
649
00:47:56,290 --> 00:47:59,585
Alors épargnez-moi vos sermons.
650
00:47:59,752 --> 00:48:01,587
On n'en serait pas là
651
00:48:01,754 --> 00:48:04,590
si vous aviez obéi aux ordres.
652
00:48:04,757 --> 00:48:05,883
Je m'en chargerai.
653
00:48:06,050 --> 00:48:09,261
Ça, oui. Et de bonne grâce.
654
00:48:11,388 --> 00:48:14,558
Veillez également à immortaliser
655
00:48:15,309 --> 00:48:16,894
son exécution.
656
00:48:17,853 --> 00:48:20,689
Détruisez tout le reste.
657
00:48:37,706 --> 00:48:42,419
Nous publierons les images
de la mort de Joshua Masterson.
658
00:48:43,254 --> 00:48:45,631
Le gouvernement
et les services de renseignement
659
00:48:45,798 --> 00:48:49,301
espéraient le capturer vivant,
mais je tiens à louer
660
00:48:49,468 --> 00:48:52,221
M. Green,
de la lutte antiterroriste,
661
00:48:52,388 --> 00:48:54,306
et le travail que Mme Durant
662
00:48:54,473 --> 00:48:56,517
a réalisé en coulisses.
663
00:48:57,184 --> 00:49:00,521
Nos informations laissent entendre
664
00:49:00,688 --> 00:49:03,482
que Joshua Masterson
et Zachary Hawthorne
665
00:49:03,649 --> 00:49:06,110
entretenaient des liens avec ICO
666
00:49:06,277 --> 00:49:08,821
à l'étranger et sur notre sol.
667
00:49:08,988 --> 00:49:12,867
Aussi je m'adresserai directement
à ICO.
668
00:49:13,450 --> 00:49:17,204
Vous ne pervertirez plus un seul
de nos jeunes esprits.
669
00:49:17,371 --> 00:49:19,206
Parce que je vous traquerai
670
00:49:19,373 --> 00:49:21,333
sans relâche.
671
00:49:21,834 --> 00:49:24,086
Je dis cela en pensant aux Miller,
672
00:49:24,253 --> 00:49:27,423
qui, je l'espère,
trouveront le sommeil ce soir.
673
00:49:27,590 --> 00:49:30,926
J'exhorte aussi le Congrès
à accélérer la procédure
674
00:49:31,093 --> 00:49:34,263
destinée à statuer
sur ma déclaration de guerre.
675
00:49:34,430 --> 00:49:35,472
M. le Président.
676
00:49:35,639 --> 00:49:38,976
Je ne répondrai à aucune question.
Seth le fera.
677
00:49:39,727 --> 00:49:41,187
Seth.
678
00:49:43,189 --> 00:49:44,648
Une question.
679
00:49:45,858 --> 00:49:47,902
... s'il était là.
680
00:49:48,444 --> 00:49:50,988
Je pense qu'il s'agit du coup fatal.
681
00:49:51,155 --> 00:49:53,657
Mais cela reste à confirmer,
682
00:49:53,824 --> 00:49:56,243
et nous attendons
une déclaration officielle.
683
00:49:56,410 --> 00:49:58,204
Ce que nous pouvons dire...
684
00:49:58,370 --> 00:50:00,372
Pourquoi tu regardes ça ?
685
00:50:00,539 --> 00:50:02,625
Des coups de feu tirés...
686
00:50:04,001 --> 00:50:06,545
C'est Francis Underwood.
687
00:50:09,048 --> 00:50:10,758
C'est lui.
688
00:50:10,925 --> 00:50:14,011
Le comité cherche Danton et Sharp.
689
00:50:14,178 --> 00:50:15,971
Qu'ont-ils à voir avec ça ?
690
00:50:16,138 --> 00:50:17,348
D'après la rumeur,
691
00:50:17,514 --> 00:50:21,060
ils vont vous inviter à témoigner.
692
00:50:21,769 --> 00:50:23,854
Ils en profitent pour enquêter.
693
00:50:24,021 --> 00:50:25,606
C'est exact.
694
00:50:26,315 --> 00:50:30,027
Ils vont utiliser le comité
réclamé par Frank pour cela.
695
00:50:30,194 --> 00:50:33,447
- Putain.
- Comme vous dites, Doug. Putain.
696
00:50:41,455 --> 00:50:42,665
C'est difficile...
697
00:50:43,958 --> 00:50:46,794
Peut-être que si vous vous calmiez...
698
00:50:46,961 --> 00:50:48,629
S'il vous plaît.
699
00:50:49,255 --> 00:50:51,590
Je pensais vous apporter
un peu de soulagement.
700
00:50:51,757 --> 00:50:53,092
Il appelle Mme Miller.
701
00:50:53,259 --> 00:50:55,010
Ma promesse à vous et votre fille...
702
00:50:55,177 --> 00:50:56,804
Laissez-la tranquille.
703
00:50:56,971 --> 00:50:59,431
Reparlons de tout cela plus tard.
704
00:50:59,598 --> 00:51:01,225
Ça ne m'intéresse pas.
705
00:51:01,392 --> 00:51:02,601
Vous ne m'intéressez pas.
706
00:51:02,768 --> 00:51:04,687
Ce que vous nous avez fait...
707
00:51:04,853 --> 00:51:07,064
- Quoi ?
- Oubliez-nous.
708
00:51:07,231 --> 00:51:10,859
- Et n'utilisez pas mon mari.
- Écoutez, madame...
709
00:51:12,152 --> 00:51:13,862
Elle a raccroché.
710
00:51:18,993 --> 00:51:20,327
Allons faire un tour.
711
00:51:38,262 --> 00:51:41,640
NOUS SOMMES TOUS JIM MILLER
712
00:51:42,224 --> 00:51:44,685
- Le voilà.
- M. le Président !
713
00:51:48,897 --> 00:51:51,442
Dis-leur ce qu'ils ont besoin
de savoir.
714
00:52:07,124 --> 00:52:09,918
M. le Président, merci.
715
00:52:12,546 --> 00:52:14,506
M. le Président !
716
00:52:15,466 --> 00:52:17,384
Il n'y a rien à craindre.
717
00:52:19,053 --> 00:52:20,929
Il n'y a rien à craindre.
718
00:52:22,556 --> 00:52:25,017
Il n'y a rien à craindre.
719
00:54:43,572 --> 00:54:45,574
Sous-titres : Laura Cattaneo