1
00:00:07,007 --> 00:00:09,134
Aku sudah lama
ingin berbicara dengan kalian.
2
00:00:09,927 --> 00:00:12,012
Ini menakutkan, bukan?
3
00:00:13,430 --> 00:00:16,433
Presiden dan aku memiliki
permintaan yang sederhana.
4
00:00:17,601 --> 00:00:19,269
Beri tahu kami apa yang kau lihat.
5
00:00:20,979 --> 00:00:24,566
Jika ada apa pun di lingkungan kalian
yang agak aneh, agak janggal,
6
00:00:24,650 --> 00:00:26,318
angkat teleponnya.
7
00:00:26,401 --> 00:00:30,113
Apa itu paket atau orang yang
tampaknya tidak pada tempatnya
8
00:00:30,197 --> 00:00:31,990
kami ingin kalian memberi tahu kami.
9
00:00:32,950 --> 00:00:35,744
Karena ada banyak suara
di luar sana belakangan ini.
10
00:00:36,328 --> 00:00:39,039
Pers berisik yang memilih
untuk tinggal di masa lalu
11
00:00:39,122 --> 00:00:41,250
bukannya apa yang sedang
terjadi sekarang.
12
00:00:42,084 --> 00:00:44,336
Suamiku dan aku ingin melindungi kalian.
13
00:00:44,920 --> 00:00:48,006
Dalam waktu dua minggu,
kalian akan menuju ke kotak suara
14
00:00:48,090 --> 00:00:51,343
untuk memutuskan negara
seperti apa yang ingin kalian tinggali.
15
00:00:52,177 --> 00:00:53,971
Ini adalah pilihan yang sangat penting.
16
00:00:54,930 --> 00:00:59,434
Tapi siapa pun yang memenangkan
pemilu ini, kita harus bekerja bersama.
17
00:00:59,518 --> 00:01:01,311
saling menjaga,
18
00:01:01,395 --> 00:01:03,897
dan saling melindungi,
19
00:01:03,981 --> 00:01:06,275
untuk membuat kita semua aman.
20
00:01:06,858 --> 00:01:08,610
Beri tahu kami apa yang kalian lihat.
21
00:01:09,528 --> 00:01:12,864
Namaku Claire Underwood
dan aku menyetujui pesan ini.
22
00:01:15,367 --> 00:01:16,827
Harus kita melakukan satu lagi?
23
00:01:34,386 --> 00:01:36,096
Apakah Demokrat datang?
24
00:01:36,179 --> 00:01:38,640
Mereka tak mengecewakan.
Hampir setiap anggota, Pak.
25
00:01:38,724 --> 00:01:40,642
- Hampir.
- Aku punya daftar orangnya.
26
00:01:40,726 --> 00:01:44,229
Rekan anggota kongres, aku tidak
membutuhkan Washington Herald
27
00:01:44,313 --> 00:01:47,733
untuk memberitahuku bahwa
penjahat tinggal di Gedung Putih.
28
00:01:47,816 --> 00:01:49,526
Aku bisa melihat Demokrat di sini.
29
00:01:49,610 --> 00:01:51,737
Mereka ingin berdebat.
30
00:01:52,487 --> 00:01:55,824
Aku mengucapkan terima kasih
kepada tuan di sisi lain dari lorong.
31
00:01:55,907 --> 00:01:58,619
- Pergi.
- Haruskah kita menyelidiki presiden
32
00:01:58,702 --> 00:02:02,456
untuk kejahatan yang dilakukan saat dia
menjadi wakil presiden? Aku katakan, ya.
33
00:02:02,539 --> 00:02:04,249
Mari berdebat.
34
00:02:04,333 --> 00:02:08,754
Mari kita debat orang jahat ini
sepanjang hari dan sepanjang malam.
35
00:02:10,464 --> 00:02:15,636
- Ketua Parlemen. Permintaan parlemen.
- Silakan Tuan dari Georgia.
36
00:02:15,719 --> 00:02:19,890
Apakah peraturan tak mengharuskan
presiden diundang secara resmi?
37
00:02:19,973 --> 00:02:21,308
Ketua Parlemen, jika boleh...
38
00:02:21,391 --> 00:02:23,393
Ketua mengenali pria
dari Carolina Selatan.
39
00:02:23,477 --> 00:02:26,605
Presiden memakai pin
kongresnya hari ini
40
00:02:26,688 --> 00:02:29,691
dan dengan demikian diterima
di setiap dan semua proses.
41
00:02:29,775 --> 00:02:32,361
Ketua Parlemen!
42
00:02:33,320 --> 00:02:36,615
Peraturan parlemen menyatakan
mantan anggota tidak diperbolehkan hadir
43
00:02:36,698 --> 00:02:38,784
ketika mereka punya minat
dalam masalah ini.
44
00:02:38,867 --> 00:02:40,285
Ketua Parlemen,
45
00:02:40,369 --> 00:02:44,998
presiden tak memiliki minat atau
pendapat terkait yang dibahas hari ini.
46
00:02:46,541 --> 00:02:48,543
Parlemen menangguhkan.
47
00:02:48,627 --> 00:02:52,923
Ketua, aku masih punya wewenang,
dan aku merasa sulit untuk percaya
48
00:02:53,006 --> 00:02:57,094
presiden tak memiliki pendapat
tentang masalah yang sedang dibahas.
49
00:02:57,177 --> 00:03:00,764
Jika pria baik dari Florida
meluangkan sebagian waktunya
50
00:03:00,847 --> 00:03:03,809
aku meyakinkan dia bahwa
itu akan memuaskan permintaannya.
51
00:03:08,647 --> 00:03:10,440
Aku luangkan tiga menit untuk pimpinan.
52
00:03:10,524 --> 00:03:14,194
Aku meluangkan waktuku untuk mantan
anggota kongres dari Carolina Selatan
53
00:03:14,277 --> 00:03:16,697
dan Presiden Amerika Serikat.
54
00:03:18,740 --> 00:03:20,784
Mohon tenang!
55
00:03:20,867 --> 00:03:22,119
Permintaan parlemen!
56
00:03:22,953 --> 00:03:24,621
Permintaan parlemen!
57
00:03:25,997 --> 00:03:28,083
Permintaan parlemen!
58
00:03:28,166 --> 00:03:31,753
- Bapak Presiden. Ini di luar norma.
- Aku tidak peduli.
59
00:03:32,963 --> 00:03:35,090
Aku tidak peduli.
60
00:03:35,882 --> 00:03:41,138
Dan aku juga tak peduli
dengan komite investigasimu.
61
00:03:41,221 --> 00:03:45,267
Tidak, bukan itu
yang aku pedulikan hari ini.
62
00:03:47,769 --> 00:03:49,521
Parlemen akan menangguhkan.
63
00:03:51,273 --> 00:03:54,985
Bukan itu yang aku pedulikan hari ini.
64
00:03:56,611 --> 00:04:02,367
Aku sedang dalam perjalanan menuju
pemakaman seorang patriot Amerika.
65
00:04:03,785 --> 00:04:06,788
Pria yang baik, seorang suami...
66
00:04:07,914 --> 00:04:12,919
seorang ayah yang dipenggal
di tanah Amerika.
67
00:04:14,129 --> 00:04:19,593
Dan tempat ini memilih
untuk memperdebatkanku?
68
00:04:19,676 --> 00:04:22,262
- Parlemen akan menangguhkan.
- Aku diminta untuk bicara
69
00:04:22,345 --> 00:04:26,308
satu sesi penuh di sini
dan permintaanku ditolak.
70
00:04:26,391 --> 00:04:29,019
- Ketua Parlemen!
- Presiden, kau harus menyerah.
71
00:04:29,102 --> 00:04:31,813
Aku tak akan menyerah, Ketua Parlemen.
72
00:04:33,440 --> 00:04:34,775
Karena aku tak bisa menunggu.
73
00:04:40,489 --> 00:04:42,240
Salah satu pembunuh...
74
00:04:45,368 --> 00:04:49,122
Salah satu pembunuh
yang membunuh Tuan Jim Miller
75
00:04:49,206 --> 00:04:51,166
masih berkeliaran di luar sana.
76
00:04:51,249 --> 00:04:52,959
Buron.
77
00:04:54,169 --> 00:04:58,632
Berapa banyak bukti
yang kalian butuhkan?
78
00:05:01,134 --> 00:05:05,806
Aku menuntut agar setiap
anggota Parlemen mengambil sikap.
79
00:05:05,889 --> 00:05:09,601
Seperti FDR sebelumnya
dan Wilson sebelum dia.
80
00:05:09,684 --> 00:05:11,812
Aku menuntut Kongres ini
81
00:05:11,895 --> 00:05:17,651
mendeklarasikan perang melawan ICO,
baik di sini mau pun di luar negeri.
82
00:05:17,734 --> 00:05:19,152
Mosi untuk menangguhkan.
83
00:05:19,236 --> 00:05:21,071
- Setuju!
- Parlemen akan berhenti.
84
00:05:21,154 --> 00:05:23,406
- Presiden akan berhenti.
- Aku takkan mundur!
85
00:05:23,490 --> 00:05:26,201
Aku tak akan pernah mundur.
86
00:05:26,284 --> 00:05:30,247
Aku menuntut agar Kongres ini
menyatakan bahwa perang
87
00:05:30,330 --> 00:05:35,961
telah ada antara ICO
dan Amerika Serikat.
88
00:05:36,044 --> 00:05:40,298
Aku menuntut agar setiap anggota parlemen
tetap berada di ruangan ini
89
00:05:40,382 --> 00:05:45,178
selama yang dibutuhkan, sampai
permintaanku dilakukan pemungutan suara.
90
00:05:45,262 --> 00:05:50,600
Atau kalian semua akan dicap
dalam sejarah sebagai pengecut!
91
00:05:50,684 --> 00:05:52,143
Pengecut!
92
00:05:52,227 --> 00:05:54,479
Petugas yang bertugas
akan menyingkirkan presiden.
93
00:05:54,563 --> 00:05:58,108
Ketua Parlemen, aku ulangi.
Aku menuntut diadakan pemungutan suara.
94
00:05:58,191 --> 00:05:59,901
Aku tak akan menyerah.
95
00:06:00,569 --> 00:06:02,904
Aku tak akan menyerah.
96
00:06:02,988 --> 00:06:05,824
Aku tak akan menyerah.
97
00:06:07,909 --> 00:06:10,704
SERIAL ASLI NETFLIX
98
00:07:44,130 --> 00:07:47,300
Terduga teroris,
Zachary Hawthorne ditembak oleh FBI,
99
00:07:47,384 --> 00:07:50,095
tapi Joshua Masterson masih buron.
100
00:07:50,178 --> 00:07:53,390
Saat keluarga Miller berduka,
perburuan teroris buron terus berlanjut
101
00:07:53,473 --> 00:07:55,266
dan ketegangan mulai meningkat.
102
00:07:55,350 --> 00:07:57,727
Presiden mungkin minta
deklarasikan perang,
103
00:07:57,811 --> 00:08:01,272
tetapi sepertinya perang
sudah diumumkan atas dirinya.
104
00:08:01,356 --> 00:08:06,611
PROTES ANTI-UNDERWOOD MELETUS
REAKSI TIMUR TENGAH UNTUK PRESIDEN
105
00:08:13,952 --> 00:08:15,245
Penggemarku.
106
00:08:16,413 --> 00:08:19,416
FBI sedang menyelidiki
penembakan beruntun di Chattanooga.
107
00:08:19,499 --> 00:08:22,127
- Itu dilaporkan terkait geng.
- Tidak.
108
00:08:22,961 --> 00:08:27,382
Pesawat pribadi jatuh di Virginia Barat.
Kegagalan mekanis.
109
00:08:27,465 --> 00:08:32,012
Beberapa rumah dibakar di Georgia
kemungkinan besar sengaja dibakar.
110
00:08:32,095 --> 00:08:35,932
Toserba di Carolina Utara
meledak sekitar pukul empat pagi.
111
00:08:36,016 --> 00:08:39,144
- Di mana tokonya?
- Pinggiran kota di luar Raleigh.
112
00:08:39,227 --> 00:08:41,062
Penyebabnya masih dalam penyelidikan.
113
00:08:41,855 --> 00:08:44,774
- Aku akan muncul.
- Ya, Bu.
114
00:08:44,858 --> 00:08:48,028
Masukkan saja sesuai jadwal
agar media punya waktu untuk bergerak.
115
00:08:48,111 --> 00:08:49,154
Baik, Bu.
116
00:09:08,590 --> 00:09:11,885
Aku anggap presiden telah menyatakan
perang terhadap Joshua Masterson.
117
00:09:11,968 --> 00:09:13,970
Dia seharusnya tak
mendepakku dari tugas itu.
118
00:09:14,637 --> 00:09:19,017
- Tapi pagi ini bukan tentang politik.
- Itu benar.
119
00:09:19,100 --> 00:09:21,561
Kita perlu menunjukkan belas kasih
untuk yang hidup.
120
00:09:21,644 --> 00:09:24,189
Dan menghormati orang mati.
121
00:09:29,903 --> 00:09:31,946
Keluarga setuju untuk sesaat.
122
00:09:32,030 --> 00:09:35,533
Tak ada tekanan, tak ada pidato,
tapi kita harus bisa menemukan sesuatu.
123
00:09:39,037 --> 00:09:40,038
- Presiden.
- Gubernur.
124
00:09:44,084 --> 00:09:47,045
Apa mereka tak menyadari apa yang
telah kita lakukan untuk mereka?
125
00:09:47,128 --> 00:09:51,257
Aku menunjukkan itu, Pak, tapi anaknya
sedang sakit dan sangat rapuh saat ini.
126
00:09:51,341 --> 00:09:52,383
Baiklah.
127
00:09:53,843 --> 00:09:55,136
Nyonya Miller.
128
00:09:56,679 --> 00:09:59,808
- Aku turut berduka.
- Terima kasih.
129
00:10:00,391 --> 00:10:01,893
Aku berjanji kepadamu...
130
00:10:01,976 --> 00:10:06,272
aku tak akan berhenti sampai
semua pelaku tragedi mengerikan ini
131
00:10:06,356 --> 00:10:07,899
dibawa ke pengadilan.
132
00:10:09,067 --> 00:10:11,861
Dan aku bersumpah padamu,
karena Tuhan adalah saksiku...
133
00:10:12,654 --> 00:10:15,907
tak akan ada yang menyakitimu
atau keluargamu lagi.
134
00:10:15,990 --> 00:10:19,911
Negara berduka bersama
dan putrimu, Nyonya Miller.
135
00:10:19,994 --> 00:10:24,207
- Terima kasih. Boleh aku...
- Tentu saja.
136
00:10:30,463 --> 00:10:31,631
Pak Presiden.
137
00:10:32,340 --> 00:10:33,550
Aku akan segera menyusul.
138
00:10:34,968 --> 00:10:36,719
Ini hari yang sibuk untukmu, Pak.
139
00:10:36,803 --> 00:10:39,264
Ini hari yang sangat menyedihkan.
140
00:10:39,347 --> 00:10:42,267
Sangat memalukan
bisa terjadi dengan buruk.
141
00:10:42,350 --> 00:10:46,354
Ya. Beberapa hal lebih besar
dari kita berdua, Will.
142
00:10:50,984 --> 00:10:55,488
- Aku tak mau dia di sini!
- Tenang, Melissa. Aku mohon.
143
00:10:55,572 --> 00:10:58,074
Itu salahnya. Dia meninggal.
144
00:10:58,158 --> 00:11:00,326
- Ayah sudah mati. Dia membunuhnya.
- Tenang.
145
00:11:01,327 --> 00:11:02,579
Sebentar.
146
00:11:03,830 --> 00:11:06,666
- Kau sudah minum obat?
- Ya. Mengerti?
147
00:11:06,749 --> 00:11:08,668
Ya!
148
00:11:10,753 --> 00:11:15,258
Benar. Kau memikirkan tentang yang akan
kau katakan pada hari seperti hari ini.
149
00:11:15,967 --> 00:11:18,261
Jika hari seperti hari ini akan terjadi.
150
00:11:19,596 --> 00:11:21,598
Tapi kau membiarkannya berlalu
151
00:11:21,681 --> 00:11:24,934
karena kau tahu
masih memiliki begitu banyak tugas.
152
00:11:26,311 --> 00:11:28,730
Begitu banyak yang harus
dilakukan bersama.
153
00:11:30,106 --> 00:11:33,776
Kau pikir...
Kau berpikir 40 menit...
154
00:11:35,486 --> 00:11:39,949
Jika kita terlambat 40 menit...
Atau dua, atau satu...
155
00:11:40,033 --> 00:11:43,369
Atau jika kita pergi ke tempat lain
untuk makan...
156
00:11:46,206 --> 00:11:50,668
Tetapi untuk tinggal di masa lalu,
untuk hidup dalam jika...
157
00:11:51,878 --> 00:11:54,005
Itu bukan suamiku.
158
00:11:55,924 --> 00:11:57,508
Itu bukan kami.
159
00:11:59,219 --> 00:12:00,678
- Sayang.
- Aku mohon.
160
00:12:01,554 --> 00:12:03,890
Baik. Ayolah.
161
00:12:07,393 --> 00:12:09,020
Aku harus...
162
00:12:13,274 --> 00:12:15,485
Aku ingin mengatakan tentang ayahku.
163
00:12:17,654 --> 00:12:22,200
Dia sangat kuat, sangat berani.
164
00:12:24,494 --> 00:12:28,081
Ayahku membawa kami ke...
165
00:12:30,917 --> 00:12:32,460
Ayahku...
166
00:12:33,378 --> 00:12:36,381
- Sudah sayang. Tidak apa-apa.
- Ayahku...
167
00:12:36,464 --> 00:12:40,593
Kau membunuh ayahku.
Kau adalah alasan dia meninggal.
168
00:12:40,677 --> 00:12:41,886
Melissa...
169
00:12:44,138 --> 00:12:46,683
Tak apa-apa, Melissa. Kami mengerti.
170
00:12:47,558 --> 00:12:51,479
Aku berharap kau mati
dan dia menjadi presiden.
171
00:13:13,376 --> 00:13:15,670
Apa yang gadis itu katakan padamu?
172
00:13:17,130 --> 00:13:21,634
Dia bilang dia berharap aku mati
dan kau menjadi presiden.
173
00:13:29,976 --> 00:13:34,063
Tuan Macallan, ini adalah
Wakil Direktur Michaels dari NSA.
174
00:13:34,147 --> 00:13:38,776
Aku benar-benar di kantormu.
Aku percaya kita ada rapat.
175
00:13:41,237 --> 00:13:44,449
Penggeledahan sudah dilakukan
sampai New York dan ke daerah kumuh.
176
00:13:44,532 --> 00:13:49,287
Pada saat ini, Green fokus di perbatasan
antara Virginia dan Carolina Utara.
177
00:13:49,370 --> 00:13:51,247
Seth telah menyatakan siap
untuk sore ini.
178
00:13:51,331 --> 00:13:53,207
Pernyataan terbaik itu
tak ada pernyataan.
179
00:13:53,291 --> 00:13:56,294
Selain itu, aku ingin Claire
menjadi suara ini sampai kita siap.
180
00:13:56,586 --> 00:13:57,920
Baik, Pak.
181
00:13:58,546 --> 00:14:01,674
- Cukup banyak orang di luar sana.
- Sebaiknya kita bawa Birch masuk.
182
00:14:01,758 --> 00:14:02,884
Siap, Pak.
183
00:14:04,177 --> 00:14:05,678
Anggota Kongres Birch.
184
00:14:06,679 --> 00:14:07,805
Bob.
185
00:14:07,889 --> 00:14:11,434
Tadi pagi itu agak menegangkan, bukan?
186
00:14:11,517 --> 00:14:13,811
- Sudah pasti.
- Aku tak punya cara lain.
187
00:14:13,895 --> 00:14:17,148
- Tak ada pertentangan dari sini.
- Kau tahu bagaimana orang Republik.
188
00:14:17,231 --> 00:14:20,401
Selalu tentang keputusan.
Mereka salah memprotes kepemimpinan.
189
00:14:20,485 --> 00:14:23,071
Daripada sebuah komite
untuk menyelidikimu
190
00:14:23,154 --> 00:14:25,365
kau punya satu untuk
mendiskusikan deklarasimu.
191
00:14:25,448 --> 00:14:27,408
Sampai pada hari pemilu.
192
00:14:27,492 --> 00:14:31,371
Walau ada segelintir orang Republik
yang punya banyak bukti dan siap tempur.
193
00:14:31,454 --> 00:14:32,914
Kita bisa kendalikan percakapan.
194
00:14:32,997 --> 00:14:35,875
Pancing mereka berbicara
tentang apa pun kecuali artikel itu.
195
00:14:35,958 --> 00:14:38,836
Baik. Sekarang, siapa dari pihak kita
yang kita kirimkan pesan?
196
00:14:38,920 --> 00:14:42,924
Womack. Deklarasi itu membuatnya lengah.
Harus menjauhkannya dari itu.
197
00:14:43,007 --> 00:14:45,676
Pemilihnya yang benar-benar
memperjuangkan hal itu.
198
00:14:45,760 --> 00:14:48,638
Baiklah, mari kita panggil
pria terhormat dari Missouri.
199
00:14:48,721 --> 00:14:51,641
- Dia pria bourbon, bukan?
- Ya.
200
00:14:57,605 --> 00:15:01,901
- Sebuah aksi. Ya, aku menyebutnya aksi.
- Charlie, jika aku boleh...
201
00:15:01,984 --> 00:15:04,987
Tom, tolong, apa maksudmu?
202
00:15:05,071 --> 00:15:09,992
Permintaan untuk pernyataan perang ini
merupakan pengalih perhatian lain.
203
00:15:10,076 --> 00:15:12,829
Dan aku tak pernah bangga
menjadi presiden daripada hari ini.
204
00:15:12,912 --> 00:15:15,540
Aku tak menyangkal yang terjadi
pada Miller. Itu tragedi.
205
00:15:15,623 --> 00:15:18,960
Tidak, tapi kau melakukannya.
Karena menyangkal itu adalah tragedi.
206
00:15:19,043 --> 00:15:22,004
Ini adalah pola.
Administrasi suamimu, Nyonya Underwood...
207
00:15:22,088 --> 00:15:24,632
- terus beroperasi dalam bayangan.
- Tom..
208
00:15:25,258 --> 00:15:28,636
Aku mengerti kau percaya
akan pentingnya artikelmu.
209
00:15:28,719 --> 00:15:32,098
Aku setuju untuk datang ke sini
hari ini dan membicarakannya.
210
00:15:32,473 --> 00:15:35,768
Tapi kita berjuang untuk
menjaga negara ini tetap aman.
211
00:15:36,352 --> 00:15:41,065
Nyonya Underwood, Gedung Putih belum
mengeluarkan satu pun informasi
212
00:15:41,149 --> 00:15:45,236
tentang upaya penangkapan
para teroris domestik itu.
213
00:15:45,319 --> 00:15:46,779
Teroris ICO, ya.
214
00:15:46,863 --> 00:15:51,701
Laporan dari beberapa jam yang lalu
mengatakan Carolina Utara atau Virginia.
215
00:15:51,784 --> 00:15:54,078
Tapi hanya itu yang kami miliki.
216
00:15:54,162 --> 00:15:56,581
Kita berputar-putar,
kita semakin dekat.
217
00:15:56,664 --> 00:15:57,999
Aku akan memberitahumu...
218
00:15:58,082 --> 00:16:01,210
komunitas intelijen kami,
mereka adalah pahlawan sejati.
219
00:16:01,294 --> 00:16:04,380
Charlie, jika kita bisa kembali
ke poinku, sumberku mengonfirmasi...
220
00:16:04,464 --> 00:16:05,339
Tom.
221
00:16:06,466 --> 00:16:09,343
Heather Dunbar,
bukan temanku atau suamiku
222
00:16:09,427 --> 00:16:12,638
melihat ke dalam tuduhan ini,
dan membersihkan nama presiden.
223
00:16:12,722 --> 00:16:14,932
Membersihkan? Sudahlah.
224
00:16:15,475 --> 00:16:18,936
Gedung Putih
belum mengadakan jumpa pers
225
00:16:19,020 --> 00:16:20,563
sejak Herald terbitkan artikelku.
226
00:16:20,646 --> 00:16:23,065
Kau terus bicara Gedung Putih
tak bicara tentang ini.
227
00:16:23,149 --> 00:16:25,610
Aku sedang duduk di sini
berbicara denganmu.
228
00:16:25,693 --> 00:16:30,114
Bukan Remy Danton atau Jackie Sharp.
Atau Lucas Goodwin juga.
229
00:16:30,198 --> 00:16:33,201
- Apa?
- Maafkan aku. Lucas Goodwin, artinya?
230
00:16:33,284 --> 00:16:36,037
Aku katakan, diriku. Aku di sini.
231
00:16:36,120 --> 00:16:41,209
Dan aku tak tahu berapa kali lagi
kita harus membahas ini.
232
00:16:41,292 --> 00:16:44,003
Kau tahu,
artikel Tom Hammerschmidt dahulu
233
00:16:44,086 --> 00:16:48,382
hal pertama yang akan aku cari
ketika aku membuka Washington Herald.
234
00:16:48,466 --> 00:16:50,593
Keluarga Underwood tak lagi berkampanye.
235
00:16:50,676 --> 00:16:52,762
Mereka dapat sebut
apa yang mereka inginkan.
236
00:16:52,845 --> 00:16:55,848
Jika kau pikir tentang beberapa
hari terakhir, apa yang tersiar...
237
00:16:55,932 --> 00:17:00,102
Mungkin bukan ide buruk bagi kita
untuk berjabat tangan satu demi satu.
238
00:17:00,186 --> 00:17:01,854
Atau sebut saja apa adanya.
239
00:17:02,480 --> 00:17:04,190
"Rumah dan luar negeri."
240
00:17:04,273 --> 00:17:06,776
Presiden pada dasarnya meminta izin
241
00:17:06,859 --> 00:17:09,487
- untuk berperang di tanah kita.
- Jangan terlalu keras.
242
00:17:09,570 --> 00:17:10,947
Kita tak bisa terlihat lembut.
243
00:17:11,030 --> 00:17:13,032
Kita juga tidak bisa melihat
ke arah lain.
244
00:17:13,115 --> 00:17:16,452
Kalian tahu ke mana
pembicaraan semacam ini mengarah.
245
00:17:16,536 --> 00:17:19,288
...ICO dan Amerika Serikat.
246
00:17:20,248 --> 00:17:24,210
Pastikan komite menangani deklarasi perang
jangan sampai memilih suara.
247
00:17:26,546 --> 00:17:28,589
Kita tidak menentang perang, tetapi dia.
248
00:17:29,924 --> 00:17:32,969
Kau hubungi Ketua Parlemen,
cari tahu siapa orangnya di komite itu.
249
00:17:34,262 --> 00:17:36,556
Kita harus kembali
ke kejahatan presiden.
250
00:17:36,639 --> 00:17:39,725
Itulah ceritanya.
Itu satu-satunya cerita.
251
00:17:41,310 --> 00:17:42,436
Ada yang lain?
252
00:17:43,479 --> 00:17:44,814
Aku punya naskahku.
253
00:17:58,369 --> 00:17:59,537
Harry.
254
00:18:01,247 --> 00:18:04,166
Aku ingin tahu apa yang dia katakan
dan kapan dia mengatakannya.
255
00:18:04,250 --> 00:18:07,003
Jenderal kita tak terbiasa
menerima perintah.
256
00:18:07,086 --> 00:18:08,754
Will, satu lagi.
257
00:18:10,798 --> 00:18:12,842
- Apa?
- Istrimu.
258
00:18:13,301 --> 00:18:15,720
Baik, aku tahu kita membuka
kampanye ini di Pollyhop
259
00:18:15,803 --> 00:18:20,600
mungkin sudah saatnya untuk menutupnya
atau setidaknya lebih berhati-hati.
260
00:18:20,683 --> 00:18:22,560
Apa yang mereka temukan?
261
00:18:22,643 --> 00:18:27,815
Rumah ibu dari teroris
yang mereka cari dirusak tadi malam.
262
00:18:27,898 --> 00:18:31,277
Garasi dibakar. Jendela rusak.
263
00:18:31,360 --> 00:18:33,321
Dan Hannah...
264
00:18:33,404 --> 00:18:38,200
Dia memposting.
Dia membela ibu itu secara daring.
265
00:18:41,120 --> 00:18:43,289
- Kapan?
- Sore ini.
266
00:18:43,623 --> 00:18:46,584
Waktunya tidak bagus untuk ini.
267
00:18:47,043 --> 00:18:49,587
- Aku bisa menunjukkannya kepadamu.
- Tidak sekarang.
268
00:18:53,382 --> 00:18:54,550
Terima kasih.
269
00:18:54,884 --> 00:18:57,511
Gubernur Conway dan aku
merasa terhormat berada di sini
270
00:18:57,595 --> 00:19:00,848
bersama keluarga Miller
dan teman-teman terdekat mereka.
271
00:19:00,931 --> 00:19:04,977
Aku tahu VFW adalah bagian besar
dari kehidupan Jim di sini di Knoxville.
272
00:19:05,728 --> 00:19:07,605
Dengan bantuan Homeland
dan hotline kami
273
00:19:07,688 --> 00:19:10,483
kami pikir Masterson telah
menyeberang ke barat daya Virginia.
274
00:19:10,566 --> 00:19:12,526
Scott atau Washington.
275
00:19:13,861 --> 00:19:16,155
- Dan?
- Dan...
276
00:19:17,865 --> 00:19:19,033
Asisten Direktur Green?
277
00:19:19,617 --> 00:19:23,412
Kami mengandalkan dukungan udara,
penampakan dan penegak hukum setempat.
278
00:19:23,496 --> 00:19:26,916
Tapi kami cukup percaya diri bisa
menangkapnya dalam 24 jam ke depan.
279
00:19:26,999 --> 00:19:29,377
Presiden ingin kita benar-benar yakin.
280
00:19:29,460 --> 00:19:33,089
Kita tak bisa membuatnya lolos lagi.
Karier dipertaruhkan.
281
00:19:33,172 --> 00:19:37,259
Semua orang di sekitar meja ini
sepenuhnya sadar akan gentingnya situasi.
282
00:19:37,343 --> 00:19:40,596
Bagus. Presiden akan senang mendengarnya.
283
00:20:54,295 --> 00:20:57,006
Baik. Apa jenis ciuman yang kau inginkan?
284
00:20:57,089 --> 00:20:58,632
- Eskimo.
- Di dalam...
285
00:21:01,260 --> 00:21:02,428
...dan di luar.
286
00:21:03,804 --> 00:21:05,264
Aku akan segera kembali.
287
00:21:15,691 --> 00:21:17,777
- Kau marah.
- Ya.
288
00:21:20,696 --> 00:21:24,325
- Aku ditanya dan aku menjawab.
- Itu yang paling sedikit.
289
00:21:25,868 --> 00:21:28,287
Baik, aku tak ingin
membicarakannya sekarang.
290
00:21:28,370 --> 00:21:31,165
Apa kau mencoba kalah
dalam pemilu ini? Begitu?
291
00:21:31,248 --> 00:21:32,792
Will, hentikan.
292
00:21:32,875 --> 00:21:37,463
Wanita yang kau bela ini.
Putranya baru memenggal kepala seseorang.
293
00:21:37,546 --> 00:21:38,672
Dia masih berkeliaran.
294
00:21:38,756 --> 00:21:41,717
- Apa kau mengerti seperti apa ini?
- Hentikan.
295
00:21:41,801 --> 00:21:44,303
Apa kau ingin tahu kenapa
anak kita tak bisa tidur?
296
00:21:44,386 --> 00:21:47,181
Dia berumur delapan tahun
dan dia tak bisa tidur.
297
00:21:47,264 --> 00:21:49,600
Karena dia mengalami mimpi buruk.
298
00:21:49,683 --> 00:21:53,771
Karena dia pikir ada anjing hitam besar
berkeliaran di sekitar hotel.
299
00:21:53,854 --> 00:21:54,980
- Anjing?
- Ya.
300
00:21:55,064 --> 00:21:57,983
Dia menutup matanya dan
bisa mendengarnya menggeram.
301
00:21:58,067 --> 00:22:00,361
Dia takut, Will.
302
00:22:05,032 --> 00:22:09,829
Aku mengatakan apa yang kukatakan
karena wanita itu adalah korban.
303
00:22:10,913 --> 00:22:12,289
Kita semua begitu.
304
00:22:13,123 --> 00:22:14,750
Dan itu harus dihentikan.
305
00:22:19,964 --> 00:22:21,757
Aku ingin kau menang.
306
00:22:24,385 --> 00:22:26,637
Kau pergilah ambil minum.
Aku segera kembali.
307
00:22:42,069 --> 00:22:46,073
Itu adalah ibunya.
Dan ini tanggapan Hannah.
308
00:22:46,991 --> 00:22:50,619
Dia bukan penjahat dan tidak
seharusnya dihukum atas dosa putranya.
309
00:22:50,703 --> 00:22:53,497
Kita semua, aku tahu,
menolak retorika
310
00:22:53,581 --> 00:22:56,917
dan tindakan para pemuda
yang rusak dan bermasalah ini.
311
00:22:57,001 --> 00:23:00,129
Maksusdku adalah,
ini adalah waktu untuk instrospeksi
312
00:23:00,212 --> 00:23:01,130
bukan agresi.
313
00:23:01,213 --> 00:23:04,133
Jadi, dia tidak membenarkannya,
tetapi itu simpatik.
314
00:23:04,216 --> 00:23:07,553
Berfantasi bahwa Joshua dan Zachary
hanya sepasang anak-anak bermasalah
315
00:23:07,636 --> 00:23:08,637
mencari perhatian,
316
00:23:08,721 --> 00:23:10,639
tak berbeda dengan penembak sekolah.
317
00:23:11,599 --> 00:23:14,184
Postingan itu telah dibagikan
lebih dari 100.000 kali.
318
00:23:16,145 --> 00:23:17,479
Aku ingin bicara dengannya.
319
00:23:18,397 --> 00:23:20,524
- Hannah?
- Ibu.
320
00:23:21,483 --> 00:23:24,445
Kita sudah sangat berhati-hati
tentang di mana kau muncul.
321
00:23:24,528 --> 00:23:27,823
- LeAnn, bisa tinggalkan kami sebentar?
- Tentu saja.
322
00:23:35,205 --> 00:23:39,460
Kita perlu menekan teror.
Dan ibunya dapat membantu kita dengan itu.
323
00:23:39,543 --> 00:23:42,463
Tetapi itu juga berarti
kita harus mencari Masterson.
324
00:23:42,922 --> 00:23:44,214
Segera.
325
00:23:49,219 --> 00:23:50,846
Tom sedang menungguku.
326
00:23:51,555 --> 00:23:52,973
Silakan.
327
00:24:00,856 --> 00:24:02,066
Francis...
328
00:24:03,776 --> 00:24:06,362
Seharusnya aku tidak menangis
di pemakaman.
329
00:24:08,155 --> 00:24:11,158
- Tidak, itu dimainkan dengan indah.
- Bukan untukku.
330
00:24:15,371 --> 00:24:16,538
Ikut denganku.
331
00:24:18,374 --> 00:24:20,125
Ayolah. Katakan saja kau akan telat.
332
00:24:27,716 --> 00:24:29,593
- Bapak Presiden.
- Tak apa-apa, Petugas.
333
00:24:29,677 --> 00:24:30,719
Bu.
334
00:24:32,888 --> 00:24:34,932
Bolehkah aku memiliki teropongmu?
335
00:24:35,015 --> 00:24:37,977
Teropong senjatamu. Aku berjanji
akan mengembalikannya.
336
00:24:43,524 --> 00:24:45,317
Terima kasih. Kemari.
337
00:24:57,287 --> 00:25:00,749
Sekarang, jika kau hanya memegang
teropong sedikit dari wajahmu
338
00:25:01,250 --> 00:25:06,171
dan melihat ke bawah, lurus ke bawah,
melintasi tepat ke gerbang.
339
00:25:11,093 --> 00:25:12,428
Kau melihat mereka?
340
00:25:14,638 --> 00:25:19,101
Orang-orang itu menginginkan sebuah suara.
Beberapa menentang.
341
00:25:19,768 --> 00:25:23,814
Dan mereka melihat sampai ke halaman,
menuju rumah ini dan jendela-jendela ini.
342
00:25:24,773 --> 00:25:26,692
Dan mereka berpikir.
343
00:25:26,775 --> 00:25:30,612
"Aku ingin tahu apa yang presiden
dan Ibu Negara lakukan malam ini.
344
00:25:31,363 --> 00:25:33,991
Dan apakah mereka
akan mampu melindungi kita?"
345
00:25:37,119 --> 00:25:38,620
Aku seharusnya ada di sana.
346
00:25:39,830 --> 00:25:41,290
Di mana?
347
00:25:41,373 --> 00:25:44,752
Ketika kau tertembak.
Aku berharap aku ada di sana.
348
00:25:44,835 --> 00:25:46,336
Mungkin aku bisa...
349
00:25:47,629 --> 00:25:48,964
melindungimu.
350
00:25:53,927 --> 00:25:56,013
Kau lihat, yang mereka inginkan...
351
00:25:56,805 --> 00:26:00,851
adalah seseorang untuk menjaga mereka
dari apa yang mereka takutkan.
352
00:26:05,731 --> 00:26:09,485
Dan apa yang presiden dan Ibu Negara
lakukan malam ini, Francis?
353
00:26:10,110 --> 00:26:12,738
Aku yakin Thomas menunggumu.
354
00:26:16,116 --> 00:26:17,534
Terima kasih, Pak.
355
00:26:19,828 --> 00:26:21,205
Sampai besok pagi.
356
00:26:25,000 --> 00:26:26,543
Apa kau punya rokok?
357
00:26:32,633 --> 00:26:33,842
Terima kasih.
358
00:26:38,388 --> 00:26:42,768
Aku tahu apa yang rakyatku
pikirkan malam ini
359
00:26:44,269 --> 00:26:48,398
Sebagai rumah melalui bayang-bayang
Mereka mengembara
360
00:26:50,442 --> 00:26:52,945
Semua tersenyum senang secara rahasia
361
00:26:53,737 --> 00:26:56,615
Saat mereka menatap kastil dan merenung
362
00:26:57,950 --> 00:27:00,577
Dan kapanpun angin bertiup kemari
363
00:27:01,495 --> 00:27:04,081
Kau hampir bisa mendengar semua berkata
364
00:27:05,415 --> 00:27:08,919
Aku ingin tahu apa yang raja
lakukannya malam ini
365
00:27:17,344 --> 00:27:19,221
Aku mencarimu.
366
00:27:20,514 --> 00:27:21,765
Aku lapar.
367
00:27:22,641 --> 00:27:24,143
Jadi, aku pergi ke dapur utama.
368
00:27:24,935 --> 00:27:27,062
Di bawah sana ada
orang-orang yang menyenangkan.
369
00:27:27,146 --> 00:27:29,898
Jika ada yang kau butuhkan,
itu bisa di antarkan.
370
00:27:30,899 --> 00:27:33,318
Aku tak tahu yang aku butuhkan
sampai aku memakannya.
371
00:27:34,403 --> 00:27:36,321
Aku mendengar deklarasi presiden.
372
00:27:37,573 --> 00:27:38,699
Sangat menarik.
373
00:27:44,079 --> 00:27:45,289
Bagaimana menurutmu?
374
00:27:46,039 --> 00:27:48,208
Itu hampir seperti yang asli.
375
00:28:07,019 --> 00:28:09,813
NSA memiliki orang-orang yang hebat.
Sangat hebat.
376
00:28:09,897 --> 00:28:12,191
- Terlalu hebat.
- Tak sebaik dirimu.
377
00:28:12,274 --> 00:28:13,817
Cukup hebat menemukan algoritmeku.
378
00:28:13,901 --> 00:28:16,361
Itu tak berarti mereka tahu
untuk apa kami memakainya.
379
00:28:16,445 --> 00:28:20,073
Tidak. Satu detik, mereka memulangkanku
dan kemudian berikutnya
380
00:28:20,157 --> 00:28:21,950
mereka memberitahuku, "Kembalilah!"
381
00:28:22,034 --> 00:28:25,996
- Mereka akan mengawasiku. Ini jebakan.
- Atau satu-satunya jalan keluar.
382
00:28:26,079 --> 00:28:27,331
Persetan.
383
00:28:27,414 --> 00:28:29,374
- Kau mau keluar?
- Kau tidak mau?
384
00:28:32,669 --> 00:28:33,670
LeAnn...
385
00:28:36,715 --> 00:28:39,051
kita telah melakukan
beberapa hal ilegal di sini.
386
00:28:39,760 --> 00:28:43,513
- Ada kampanye lain.
- Jika kau bisa masuk ke NSA...
387
00:28:43,597 --> 00:28:46,850
- Itu tidak mungkin.
- ke sistem mereka, kau bisa perbaiki ini.
388
00:28:46,934 --> 00:28:48,644
- Kau tak mendengarkanku.
- Memang.
389
00:28:50,312 --> 00:28:52,022
Aku tahu keluarga Underwood.
390
00:28:53,065 --> 00:28:56,485
Satu-satunya cara kita
agar bertahan hidup dari hal ini
391
00:28:56,568 --> 00:28:57,861
adalah jika mereka menang.
392
00:28:59,863 --> 00:29:01,448
Kau bisa membantu mereka menang.
393
00:29:02,616 --> 00:29:04,201
Aku tahu kau bisa.
394
00:29:17,005 --> 00:29:19,258
Aku masuk koran
tepat pada saat kau pergi.
395
00:29:19,758 --> 00:29:23,053
- Apa kau memulainya dengan gaya?
- Meja Metro.
396
00:29:23,136 --> 00:29:26,848
Tapi kemudian aku melakukan mode jalanan,
anak-anak di jalanan.
397
00:29:28,100 --> 00:29:29,351
Aku heran kau memintaku.
398
00:29:30,602 --> 00:29:33,438
Beberapa orang sedang dipindahkan
dan keluar dari tim.
399
00:29:34,356 --> 00:29:39,069
Kisah Masterson.
"Perang, apa bagusnya?"
400
00:29:43,156 --> 00:29:46,201
Apa kau pernah tertarik
dengan jurnalisme investigasi?
401
00:29:46,285 --> 00:29:48,829
Jika tidak menyelidiki,
itu bukan jurnalisme.
402
00:29:52,791 --> 00:29:56,169
Kata-kata di sini adalah kau bisa meminta
siapa pun untuk bicara denganmu.
403
00:29:58,547 --> 00:30:01,258
Setelah pukul 20.00,
dengan minuman di tangan mereka...
404
00:30:02,342 --> 00:30:03,343
Ya.
405
00:30:12,394 --> 00:30:14,855
Dia adalah orang yang kau sebut sebagai...
406
00:30:16,857 --> 00:30:17,983
Kau tahu itu.
407
00:30:21,653 --> 00:30:23,155
Maaf. Aku sedikit gugup.
408
00:30:23,238 --> 00:30:27,242
Kau semacam legenda
dan artikel tentang presiden?
409
00:30:29,077 --> 00:30:31,204
Suatu kehormatan bekerja denganmu.
410
00:30:32,748 --> 00:30:34,333
Untuk menjadi bagian dari ini.
411
00:30:38,295 --> 00:30:41,340
Apa kau menemukannya?
412
00:30:41,423 --> 00:30:43,383
Ini hanya akan menjadi momen lain.
413
00:30:43,467 --> 00:30:45,469
Karena aku telah lakukan
semua yang aku bisa.
414
00:30:45,552 --> 00:30:49,264
Semua permintaanmu padaku.
Kau tahu itu.
415
00:30:49,348 --> 00:30:51,058
Mereka tahu itu, bukan?
416
00:30:54,770 --> 00:30:55,771
Nyonya Underwood.
417
00:30:57,397 --> 00:31:00,901
Aku berharap untuk berbicara
dengan Nona Masterson.
418
00:31:02,694 --> 00:31:04,071
Hanya kami berdua.
419
00:31:26,093 --> 00:31:27,511
Apakah ada masalah?
420
00:31:28,095 --> 00:31:29,888
Ini agak ekstrim.
421
00:31:31,098 --> 00:31:34,017
Memperluas daftar larangan terbang
sejauh ini.
422
00:31:34,101 --> 00:31:38,355
Pembatasan visa saja belum pernah terjadi.
Bagaimana kita membenarkannya?
423
00:31:38,438 --> 00:31:41,608
Penasihat telah melalui semua itu.
Itu ada dalam warna hitam dan putih.
424
00:31:41,691 --> 00:31:43,902
Kita hampir menutup perbatasan
425
00:31:43,985 --> 00:31:46,738
- tanpa bukti kuat untuk mendukungnya.
- Itu datang.
426
00:31:46,822 --> 00:31:49,991
Banyak orang yang tak bersalah
berusaha masuk ke negara ini.
427
00:31:50,075 --> 00:31:51,827
Mereka bisa terluka oleh ini.
428
00:31:54,830 --> 00:31:58,792
Perubahan kebijakan sebesar ini,
aku ingin itu dilakukan dengan benar.
429
00:31:59,835 --> 00:32:02,045
Aku ingin kau membiarkan dunia tahu
430
00:32:02,129 --> 00:32:05,507
jika mereka ingin terus datang
ke negara ini untuk rumah sakit kita,
431
00:32:05,590 --> 00:32:09,511
perguruan tinggi kita, lapangan golf kita
dan Tuhan tahu apa lagi...
432
00:32:09,594 --> 00:32:13,974
mereka harus memberikan lebih dari
kepalaku di ujung tongkat yang terbakar.
433
00:32:15,809 --> 00:32:19,020
Cathy, aku tahu kau punya
hubungan baik di luar sana.
434
00:32:19,104 --> 00:32:20,313
Hubungan jangka panjang.
435
00:32:20,397 --> 00:32:22,983
Aku tidak menahan, Francis.
Aku telah mengulurkan tangan.
436
00:32:23,066 --> 00:32:26,528
Aku ingin kau menjangkau lebih jauh.
Aku mau intelijen yang ditindaklanjuti.
437
00:32:26,611 --> 00:32:30,782
Aku ingin tahu di mana ICO atau
setidaknya semua orang yang mencarinya.
438
00:32:30,866 --> 00:32:32,242
Apa kau mengerti?
439
00:32:32,325 --> 00:32:33,326
Kami mengerti.
440
00:32:33,410 --> 00:32:35,912
Terima kasih. Aku tahu
kau tak akan mengecewakanku.
441
00:32:45,505 --> 00:32:46,631
Dia meninggal.
442
00:32:47,674 --> 00:32:50,218
- Itu sebabnya kau ada di sini?
- Kami masih mencarinya.
443
00:32:50,302 --> 00:32:53,638
Karena jika dia mati,
aku ingin melihatnya. Menyentuhnya.
444
00:32:56,183 --> 00:32:57,434
Aku mencoba untuk membantu.
445
00:32:57,517 --> 00:32:59,394
- Kumohon.
- Tapi dia belum menghubungiku.
446
00:32:59,478 --> 00:33:02,272
- Aku berharap dia akan melakukannya.
- Aku mengerti. Tenang.
447
00:33:04,483 --> 00:33:08,028
Dia bukan monster
seperti yang mereka katakan.
448
00:33:09,404 --> 00:33:12,657
Aku kehilangan dia di suatu tempat.
Tapi dia bukan...
449
00:33:14,534 --> 00:33:17,621
Tapi tetap saja,
monster memang ada, bukan?
450
00:33:23,084 --> 00:33:24,419
Aku ingin pengacaraku.
451
00:33:26,463 --> 00:33:27,672
Untuk apa?
452
00:33:32,010 --> 00:33:34,262
Aku minta maaf, kutak tahu
kenapa mengatakan itu.
453
00:33:34,346 --> 00:33:36,681
Aku tak tahu
kenapa aku mengatakan sesuatu.
454
00:33:38,892 --> 00:33:43,438
Aku ingin menemuimu,
untuk mengajukan pertanyaan sederhana.
455
00:33:44,523 --> 00:33:47,859
Bukankah kau tahu apa
yang sedang terjadi di rumahmu?
456
00:33:49,361 --> 00:33:51,780
- Permisi?
- Kau tahu...
457
00:33:51,863 --> 00:33:53,907
bahkan sebelum dia pergi ke Pakistan.
458
00:33:53,990 --> 00:33:56,535
- Maksudku, kau membesarkannya.
- Tidak.
459
00:33:57,994 --> 00:34:01,081
Tidak. Dia punya masalah. Dia tersesat.
460
00:34:01,581 --> 00:34:05,168
- Tapi bukan yang seperti ini.
- Tapi kau melihat yang dia lakukan, 'kan?
461
00:34:09,381 --> 00:34:11,383
- Tidak.
- Apa kau mau melihatnya?
462
00:34:11,466 --> 00:34:14,094
Kami dapat menunjukkannya kepadamu,
jika kau mau.
463
00:34:14,177 --> 00:34:15,637
Tidak, tolong jangan.
464
00:34:23,687 --> 00:34:26,940
Apa yang dia lakukan
pada keluarga itu, pada pria itu...
465
00:34:27,983 --> 00:34:31,152
Orang macam apa yang akan
melakukan hal seperti itu?
466
00:34:33,655 --> 00:34:35,657
Dia adalah putraku.
467
00:34:39,286 --> 00:34:41,162
Ya, Tuhan.
468
00:34:43,290 --> 00:34:45,542
Aku tahu. Itu mengerikan, bukan?
469
00:34:47,961 --> 00:34:49,254
Terima kasih.
470
00:34:55,510 --> 00:34:57,304
Ketika kau keluar hari ini,
471
00:34:58,013 --> 00:35:02,267
akan ada beberapa wartawan,
beberapa juru kamera di luar sana.
472
00:35:02,350 --> 00:35:04,686
Tetapi kau tak perlu banyak bicara.
473
00:35:06,313 --> 00:35:09,983
Kau hanya perlu meminta Josh
untuk menyerahkan diri.
474
00:35:14,446 --> 00:35:17,866
Ada begitu banyak ibu dan ayah
pekerja keras di luar sana.
475
00:35:17,949 --> 00:35:19,993
Ini bisa saja terjadi pada mereka.
476
00:35:21,911 --> 00:35:24,831
Kami hampir menangkap putramu,
Nona Masterson...
477
00:35:24,914 --> 00:35:27,459
dan aku akan melakukan
yang terbaik agar kau melihatnya.
478
00:35:29,586 --> 00:35:30,879
Aku mau pergi.
479
00:35:31,755 --> 00:35:33,381
Tak ada yang menahanmu.
480
00:35:37,969 --> 00:35:42,432
- Siapa yang Ketua tugaskan di komite?
- Sebagian besar orang biasa, kursi aman.
481
00:35:43,600 --> 00:35:46,478
Kita sudah dua minggu keluar.
Sulit untuk menolak perang.
482
00:35:49,105 --> 00:35:51,149
Kau dan aku memiliki beberapa kesamaan.
483
00:35:52,901 --> 00:35:55,695
- Kita tak suka presiden.
- Tidak. Aku masih seorang Demokrat.
484
00:35:55,779 --> 00:35:57,781
Siapa yang condong ke kanan.
485
00:35:57,864 --> 00:36:00,659
Alex, kau benar-benar
condong sedikit ke kanan.
486
00:36:00,742 --> 00:36:05,538
Lihatlah, dia adalah panglima tertinggi.
Dia bisa melawan mereka di mana saja.
487
00:36:05,622 --> 00:36:08,208
Ada satu di sini.
Di luar sana saat kita bicara.
488
00:36:08,291 --> 00:36:10,710
Aku penggemar berat
penegak hukum Amerika.
489
00:36:11,086 --> 00:36:14,964
Mereka akan menemukannya. Kita tak bisa
membiarkan Francis Underwood
490
00:36:15,048 --> 00:36:18,426
mengubah kita jadi sebuah bangsa
yang selalu lihat ke belakang bahu mereka.
491
00:36:20,804 --> 00:36:22,889
Jika kau bisa bergabung
dengan komite itu,
492
00:36:22,972 --> 00:36:27,394
aku merasa Ketua akan memberimu
semua waktu yang kau butuhkan.
493
00:36:28,019 --> 00:36:31,231
Sopirku akan mengantarmu ke mobilmu.
Tapi, anggota Kongres...
494
00:36:32,565 --> 00:36:34,192
ini adalah kesempatanmu.
495
00:36:35,402 --> 00:36:36,986
Dan aku pikir kau tahu itu.
496
00:36:49,708 --> 00:36:53,211
Terima kasih sudah datang ke sini.
Terima kasih banyak sudah mau keluar.
497
00:36:53,294 --> 00:36:55,880
Senang bertemu denganmu.
Terima kasih sudah datang.
498
00:37:03,263 --> 00:37:04,556
Pergi sana!
499
00:37:11,980 --> 00:37:15,108
Kau tak tahu apa yang terjadi
di rumahmu sendiri.
500
00:37:15,191 --> 00:37:17,986
Kau tahu di mana dia, Nyonya Masterson?
501
00:37:18,695 --> 00:37:21,573
Josh, tolong...
502
00:37:22,407 --> 00:37:25,660
tolong, tolong serahkan dirimu.
503
00:37:26,953 --> 00:37:29,956
Ini semua harus dihentikan. Tidak.
504
00:37:48,683 --> 00:37:53,021
BADAN KEAMANAN NASIONAL
AMERIKA SERIKAT
505
00:38:48,701 --> 00:38:51,329
...setelah 10 tahun dengan Keuangan,
dia sudah menunggunya.
506
00:38:51,412 --> 00:38:52,789
Ya.
507
00:40:35,767 --> 00:40:38,394
Nyonya Underwood!
508
00:40:39,854 --> 00:40:42,482
Apakah administrasi percaya
bahwa ledakan itu terkait
509
00:40:42,565 --> 00:40:46,402
- dengan Joshua Masterson?
- Kami belum yakin.
510
00:40:46,486 --> 00:40:49,072
Ada bukti kuat untuk disarankan.
511
00:40:49,155 --> 00:40:51,491
Pemilik perusahaan itu
lahir di luar negeri.
512
00:40:51,574 --> 00:40:53,701
Ada koneksi ke ICO di luar negeri?
513
00:40:53,785 --> 00:40:58,456
Aku pikir Deputi Direktur Clark
lebih siap untuk menjawab itu.
514
00:40:58,539 --> 00:41:01,751
Kami sedang memeriksanya. Sementara itu,
kami telah menyiapkan hotline.
515
00:41:01,834 --> 00:41:04,754
- Jika ada orang di komunitas...
- Jika kandidat Partai Republik
516
00:41:04,837 --> 00:41:06,965
dan sisa partainya menolak mengakui.
517
00:41:07,048 --> 00:41:09,634
keseriusan ancaman
yang dibuat di sini di rumah...
518
00:41:09,717 --> 00:41:11,636
tahu bahwa kami akan melakukannya.
519
00:41:11,719 --> 00:41:16,224
FBI saat ini sedang mengumpulkan
daftar kata dan gambar.
520
00:41:16,307 --> 00:41:20,603
Jika mereka muncul di perangkat
anak-anak atau rekan kerjamu, tolong...
521
00:41:20,687 --> 00:41:22,230
Pelacur perang!
522
00:41:23,564 --> 00:41:25,066
- Minggir!
- Mobil!
523
00:41:35,243 --> 00:41:37,537
Itu hanya cat.
Dia baik-baik saja.
524
00:41:39,038 --> 00:41:42,125
Lalu apa lagi? Katakan saja, Doug.
Itu tak akan terasa begitu buruk.
525
00:41:44,002 --> 00:41:45,670
Pak, aku tahu kau tak setuju,
526
00:41:45,753 --> 00:41:49,507
tapi Direktur Green dan timnya punya
lokasi untuk penyerangan dan siap beraksi.
527
00:41:49,590 --> 00:41:51,426
Mereka yakin itu lokasi yang tepat?
528
00:41:51,509 --> 00:41:52,552
- Tentu saja.
- Kapan?
529
00:41:53,302 --> 00:41:54,637
Beberapa jam lagi.
530
00:41:58,641 --> 00:42:02,395
- Kita bisa koordinasi dari Ruang Situasi.
- Tidak. Aku akan temui secara langsung.
531
00:42:02,979 --> 00:42:04,856
Pak, aku sangat menyarankan hal itu.
532
00:42:05,481 --> 00:42:07,775
Sepatutnya dicatat,
tapi aku akan berada di lokasi.
533
00:42:08,443 --> 00:42:09,736
Siap, Pak.
534
00:42:16,242 --> 00:42:18,661
MELISSA MILLER: "KAU MEMBUNUH AYAHKU"
535
00:42:18,745 --> 00:42:21,581
PRESIDEN MEMINTA KONGRES
UNTUK DEKLARASI PERANG
536
00:42:21,706 --> 00:42:24,417
Sungguh menakjubkan betapa siap
orang-orang menjadi takut.
537
00:42:24,500 --> 00:42:26,711
Sejarah akan membuktikan mereka benar.
538
00:42:30,590 --> 00:42:33,259
Kau beruntung ini bisa dibersihkan
dengan air.
539
00:42:33,342 --> 00:42:34,552
Bisa jadi lebih buruk.
540
00:42:35,762 --> 00:42:37,972
Ada sedikit di belakang telingamu.
541
00:42:41,184 --> 00:42:44,020
- Haruskah aku takut?
- Jangan berpura-pura.
542
00:42:44,645 --> 00:42:46,105
Aku harus, bukan?
543
00:42:47,940 --> 00:42:49,692
Aku mencuri sesuatu darimu.
544
00:42:50,276 --> 00:42:51,527
Apa?
545
00:42:53,946 --> 00:42:55,406
Apa itu, tidak masalah.
546
00:42:56,824 --> 00:42:59,410
Aku hanya menginginkan sesuatu
yang merupakan milikmu.
547
00:42:59,494 --> 00:43:00,745
Kembalikan.
548
00:43:04,874 --> 00:43:06,250
Air terjun.
549
00:43:06,876 --> 00:43:10,379
NSA menandai eksploitasi hari-nol mereka
sebagai air terjun.
550
00:43:10,463 --> 00:43:12,340
Apa yang bisa mereka lakukan?
551
00:43:12,423 --> 00:43:16,803
Kita bisa menembus beberapa
media sosial yang sangat populer.
552
00:43:16,886 --> 00:43:20,598
Aku bisa memasukkan apa pun yang
kau inginkan ke dalam situs tersebut.
553
00:43:21,682 --> 00:43:23,893
Keluarga Underwood atau lainnya.
554
00:43:24,685 --> 00:43:26,979
Laporan datang dari berbagai sumber
555
00:43:27,063 --> 00:43:31,651
menyatakan bahwa polisi lokal dan agen FBI
saat ini sudah bergerak.
556
00:43:31,734 --> 00:43:35,530
Kami menerima laporan bahwa ada banyak
aktivitas polisi di perbatasan Virginia.
557
00:43:35,613 --> 00:43:39,992
Kami tak dapat mengonfirmasi saat ini,
tapi kami yakin terkait dengan perburuan.
558
00:43:40,076 --> 00:43:42,120
Teroris domestik, Joshua Masterson.
559
00:43:59,387 --> 00:44:02,306
Penangkapan Joshua Masterson
mungkin sudah dekat.
560
00:44:02,390 --> 00:44:06,144
FBI masih belum berkomentar, tapi jika
pemirsa melihat pemandangan udara ini
561
00:44:06,227 --> 00:44:09,939
bisa dilihat orang-orang
bersenjata lengkap melewati area ini.
562
00:44:42,847 --> 00:44:44,348
Pak, dia tak ada di sini.
563
00:44:46,726 --> 00:44:49,312
Semua yang kami temukan hanya hal
yang tak berkaitan.
564
00:44:49,395 --> 00:44:52,523
Sebuah idolisasi jahat ICO
di luar negeri.
565
00:44:52,607 --> 00:44:56,110
Dia menolak untuk mengonfirmasi
jaringan lokal yang luas.
566
00:44:57,153 --> 00:45:00,907
Para penyelidik yakin bahwa
aset itu tak lagi berharga.
567
00:45:00,990 --> 00:45:03,868
Dan risiko untuk hadiah
tidak lagi dapat dipertahankan.
568
00:45:05,786 --> 00:45:09,165
Pak, kami telah mencapai titik puncak.
569
00:45:15,296 --> 00:45:19,550
Apa kau pikir kita belum menemukannya?
Bahwa aku akan tinggalkan di suatu tempat?
570
00:45:20,468 --> 00:45:22,470
Dan aku pikir kau mengenalku.
571
00:45:54,502 --> 00:45:55,836
Josh.
572
00:45:58,130 --> 00:45:59,590
Joshua.
573
00:46:13,271 --> 00:46:15,022
Apa kau ingin hidup?
574
00:46:18,609 --> 00:46:20,403
Beri tahu kami apa yang kami inginkan.
575
00:46:21,946 --> 00:46:24,907
Beri tahu kami apa yang ingin kami dengar.
576
00:46:27,660 --> 00:46:29,787
Kau bukan seorang martir, bukan?
577
00:46:31,372 --> 00:46:32,665
Lihatlah dirimu.
578
00:46:33,499 --> 00:46:35,626
Tidak, kau bukan seorang martir.
579
00:46:36,294 --> 00:46:42,425
Tak ada yang akan mengingat perbuatanmu,
baik di Bumi atau di surgamu.
580
00:46:50,433 --> 00:46:52,643
Jadi, kenapa kau memilih Miller?
581
00:46:55,771 --> 00:46:56,856
Kenapa?
582
00:46:57,773 --> 00:46:59,442
Apa yang kau lihat?
583
00:47:04,238 --> 00:47:05,865
Apakah seorang gadis?
584
00:47:08,784 --> 00:47:10,703
Apa kau melihat dia lebih dahulu?
585
00:47:12,204 --> 00:47:13,956
Apa yang kau lihat?
586
00:47:16,834 --> 00:47:20,087
Atau apakah dia melihatmu lebih dahulu?
587
00:47:21,505 --> 00:47:25,426
Ya, begitu, bukan? Dia melihatmu.
588
00:47:27,178 --> 00:47:29,930
Dia melihat ke arahmu, bukan?
589
00:47:33,309 --> 00:47:36,228
Aku tak perlu melihat orang ini lagi.
590
00:47:37,438 --> 00:47:40,358
- Singkirkan asetnya.
- Pak.
591
00:47:41,942 --> 00:47:44,987
Dia adalah binatang, tetapi dia
masih seorang warga negara Amerika.
592
00:47:45,071 --> 00:47:49,367
Kita sedang berperang.
Dan dia adalah petarung musuh.
593
00:47:49,867 --> 00:47:53,287
Dia kehilangan hak apa pun yang mungkin
dia miliki sebagai orang Amerika
594
00:47:53,371 --> 00:47:56,123
ketika dia memenggal
kepala orang malang itu.
595
00:47:56,207 --> 00:47:59,460
Jadi, jangan beri aku harga dirimu
atau posisimu.
596
00:47:59,543 --> 00:48:01,587
Karena semua ini tak akan terjadi
597
00:48:01,670 --> 00:48:04,173
jika kau melakukan
yang diperintahkan dari awal.
598
00:48:04,799 --> 00:48:08,844
- Aku akan mengurusnya.
- Ya, kau akan lakukan dengan sukarela.
599
00:48:11,055 --> 00:48:14,934
Aku ingin kau mendapatkan
rekaman yang bagus dan bermanfaat
600
00:48:15,017 --> 00:48:16,936
dari pembunuhannya.
601
00:48:17,770 --> 00:48:20,231
Lalu hancurkan yang lainnya.
602
00:48:37,415 --> 00:48:42,044
Kami akan merilis rekaman
pembunuhan Joshua Masterson.
603
00:48:42,920 --> 00:48:47,883
Administrasi dan komunitas intelijen
berharap untuk menangkapnya hidup-hidup.
604
00:48:47,967 --> 00:48:52,179
Tapi aku ingin memuji Asisten Direktur
Anti Terorisme, Nathan Green.
605
00:48:52,263 --> 00:48:53,597
Tentu saja semua pekerjaan...
606
00:48:53,681 --> 00:48:56,725
yang dilakukan Sekretaris Durant
di belakang layar pada semua ini.
607
00:48:56,809 --> 00:49:00,229
Informasi yang telah
dikumpulkan penyelidik sejauh ini
608
00:49:00,312 --> 00:49:03,441
menunjukkan Joshua Masterson
dan Zachary Hawthorne
609
00:49:03,524 --> 00:49:08,737
memiliki koneksi kuat ke ICO
di luar negeri dan ICO di dalam negeri.
610
00:49:08,821 --> 00:49:12,700
Jadi, aku ingin mengatakan ini
kepada ICO secara langsung.
611
00:49:13,367 --> 00:49:16,579
Kau tak akan menginfeksi pikiran
satu lagi dari pemuda kami
612
00:49:17,121 --> 00:49:21,000
karena aku tak akan berhenti
sampai aku menemukanmu.
613
00:49:21,500 --> 00:49:24,253
Dan aku katakan itu untuk
keluarga Miller yang berduka
614
00:49:24,336 --> 00:49:27,381
yang aku harap
akan tidur malam ini.
615
00:49:27,465 --> 00:49:29,341
Aku juga mendesak Kongres
616
00:49:29,425 --> 00:49:34,263
mempercepat proses dan memilih suara
permintaanku untuk deklarasi perang.
617
00:49:34,346 --> 00:49:36,932
- Pak Presiden?
- Aku tak akan menjawab pertanyaan.
618
00:49:37,016 --> 00:49:39,018
Seth akan mengambil alih dari sini.
619
00:49:48,152 --> 00:49:50,696
Sulit untuk dilihat,
Tapi itu adalah pembunuhannya.
620
00:49:50,779 --> 00:49:53,699
Tolong diingat,
laporan ini belum dikonfirmasi
621
00:49:53,782 --> 00:49:56,368
dan kami menunggu pernyataan
dari Gedung Putih.
622
00:49:56,452 --> 00:49:59,788
- Apa yang bisa kami laporkan sangat...
- Kenapa kau menonton ini?
623
00:49:59,872 --> 00:50:02,625
Area berhutan ini. Suara tembakan,
keduanya oleh dan...
624
00:50:02,708 --> 00:50:03,751
Halo?
625
00:50:03,834 --> 00:50:06,003
Halo. Ini Francis Underwood.
626
00:50:08,797 --> 00:50:10,216
Ini dia.
627
00:50:10,841 --> 00:50:13,636
Komite mencari Remy Danton
dan Jackie Sharp.
628
00:50:13,719 --> 00:50:16,138
Apa yang harus mereka lakukan
dengan ICO atau perang?
629
00:50:16,222 --> 00:50:20,100
Pembicaraan di Hill adalah mereka akan
mengundangmu dan seluruh stafmu bersaksi.
630
00:50:21,268 --> 00:50:24,855
- Mereka akan memakai Deklarasi Perang.
- Itu benar.
631
00:50:26,065 --> 00:50:30,027
Mereka akan menggunakan komite
yang diminta Frank untuk menyelidikinya.
632
00:50:30,110 --> 00:50:33,489
- Sial.
- Itu benar, Doug. "Sial."
633
00:50:41,497 --> 00:50:42,706
Sulit untuk memahami...
634
00:50:43,707 --> 00:50:48,003
- Mungkin jika kau bisa tenang sejenak.
- Tolong hentikan.
635
00:50:48,629 --> 00:50:51,549
Aku rasa berita ini akan membuatmu lega.
636
00:50:51,632 --> 00:50:53,050
Presiden telepon Nyonya Miller.
637
00:50:53,133 --> 00:50:54,927
Aku janji kepadamu dan putrimu akan...
638
00:50:55,010 --> 00:50:56,804
Jangan ganggu dia.
639
00:50:56,887 --> 00:50:59,640
Mungkin kita harus bicara
saat kau merasa sedikit lebih baik.
640
00:50:59,723 --> 00:51:02,601
Aku tak ingin mendengarmu. Atau darimu.
641
00:51:02,685 --> 00:51:05,396
- Apa yang kau lakukan pada keluargaku...
- Apa?
642
00:51:05,479 --> 00:51:08,566
Jangan libatkan kami.
Dan jangan menggunakan nama suamiku.
643
00:51:08,649 --> 00:51:10,109
Begini, Nyonya...
644
00:51:12,111 --> 00:51:13,362
Dia menutup telepon.
645
00:51:19,201 --> 00:51:20,369
Ayo kita jalan-jalan.
646
00:51:38,178 --> 00:51:39,638
KAMI SEMUA JIM MILLER
AKHIR TEROR
647
00:51:39,722 --> 00:51:41,056
BERAPA BANYAK NYAWA?
648
00:51:41,140 --> 00:51:42,349
SELAMANYA DI PIKIRAN KAMI
649
00:51:42,433 --> 00:51:44,727
Itu dia. Pak Presiden!
650
00:51:48,689 --> 00:51:50,774
Beri tahu mereka
apa yang perlu mereka ketahui.
651
00:51:59,408 --> 00:52:00,701
Pak Presiden!
652
00:52:02,328 --> 00:52:03,495
Halo.
653
00:52:07,249 --> 00:52:09,335
Pak Presiden.
Terima kasih, terima kasih.
654
00:52:10,836 --> 00:52:11,754
Halo.
655
00:52:15,132 --> 00:52:17,009
Kau tak perlu takut.
656
00:52:18,886 --> 00:52:20,679
Kau tak perlu takut.
657
00:52:22,097 --> 00:52:25,059
Kau tak perlu takut.
658
00:52:27,158 --> 00:52:29,158
Uploaded by ichemicalwolf
659
00:54:21,258 --> 00:54:25,304
Terjemahan subtitel oleh Eka Sulistiani