1 00:00:07,007 --> 00:00:09,134 Aku sudah lama ingin berbicara dengan kalian. 2 00:00:09,927 --> 00:00:12,012 Ini menakutkan, bukan? 3 00:00:13,430 --> 00:00:16,433 Presiden dan aku memiliki permintaan yang sederhana. 4 00:00:17,601 --> 00:00:19,269 Beri tahu kami apa yang kau lihat. 5 00:00:20,979 --> 00:00:24,566 Jika ada apa pun di lingkungan kalian yang agak aneh, agak janggal, 6 00:00:24,650 --> 00:00:26,318 angkat teleponnya. 7 00:00:26,401 --> 00:00:30,113 Apa itu paket atau orang yang tampaknya tidak pada tempatnya 8 00:00:30,197 --> 00:00:31,990 kami ingin kalian memberi tahu kami. 9 00:00:32,950 --> 00:00:35,744 Karena ada banyak suara di luar sana belakangan ini. 10 00:00:36,328 --> 00:00:39,039 Pers berisik yang memilih untuk tinggal di masa lalu 11 00:00:39,122 --> 00:00:41,250 bukannya apa yang sedang terjadi sekarang. 12 00:00:42,084 --> 00:00:44,336 Suamiku dan aku ingin melindungi kalian. 13 00:00:44,920 --> 00:00:48,006 Dalam waktu dua minggu, kalian akan menuju ke kotak suara 14 00:00:48,090 --> 00:00:51,343 untuk memutuskan negara seperti apa yang ingin kalian tinggali. 15 00:00:52,177 --> 00:00:53,971 Ini adalah pilihan yang sangat penting. 16 00:00:54,930 --> 00:00:59,434 Tapi siapa pun yang memenangkan pemilu ini, kita harus bekerja bersama. 17 00:00:59,518 --> 00:01:01,311 saling menjaga, 18 00:01:01,395 --> 00:01:03,897 dan saling melindungi, 19 00:01:03,981 --> 00:01:06,275 untuk membuat kita semua aman. 20 00:01:06,858 --> 00:01:08,610 Beri tahu kami apa yang kalian lihat. 21 00:01:09,528 --> 00:01:12,864 Namaku Claire Underwood dan aku menyetujui pesan ini. 22 00:01:15,367 --> 00:01:16,827 Harus kita melakukan satu lagi? 23 00:01:34,386 --> 00:01:36,096 Apakah Demokrat datang? 24 00:01:36,179 --> 00:01:38,640 Mereka tak mengecewakan. Hampir setiap anggota, Pak. 25 00:01:38,724 --> 00:01:40,642 - Hampir. - Aku punya daftar orangnya. 26 00:01:40,726 --> 00:01:44,229 Rekan anggota kongres, aku tidak membutuhkan Washington Herald 27 00:01:44,313 --> 00:01:47,733 untuk memberitahuku bahwa penjahat tinggal di Gedung Putih. 28 00:01:47,816 --> 00:01:49,526 Aku bisa melihat Demokrat di sini. 29 00:01:49,610 --> 00:01:51,737 Mereka ingin berdebat. 30 00:01:52,487 --> 00:01:55,824 Aku mengucapkan terima kasih kepada tuan di sisi lain dari lorong. 31 00:01:55,907 --> 00:01:58,619 - Pergi. - Haruskah kita menyelidiki presiden 32 00:01:58,702 --> 00:02:02,456 untuk kejahatan yang dilakukan saat dia menjadi wakil presiden? Aku katakan, ya. 33 00:02:02,539 --> 00:02:04,249 Mari berdebat. 34 00:02:04,333 --> 00:02:08,754 Mari kita debat orang jahat ini sepanjang hari dan sepanjang malam. 35 00:02:10,464 --> 00:02:15,636 - Ketua Parlemen. Permintaan parlemen. - Silakan Tuan dari Georgia. 36 00:02:15,719 --> 00:02:19,890 Apakah peraturan tak mengharuskan presiden diundang secara resmi? 37 00:02:19,973 --> 00:02:21,308 Ketua Parlemen, jika boleh... 38 00:02:21,391 --> 00:02:23,393 Ketua mengenali pria dari Carolina Selatan. 39 00:02:23,477 --> 00:02:26,605 Presiden memakai pin kongresnya hari ini 40 00:02:26,688 --> 00:02:29,691 dan dengan demikian diterima di setiap dan semua proses. 41 00:02:29,775 --> 00:02:32,361 Ketua Parlemen! 42 00:02:33,320 --> 00:02:36,615 Peraturan parlemen menyatakan mantan anggota tidak diperbolehkan hadir 43 00:02:36,698 --> 00:02:38,784 ketika mereka punya minat dalam masalah ini. 44 00:02:38,867 --> 00:02:40,285 Ketua Parlemen, 45 00:02:40,369 --> 00:02:44,998 presiden tak memiliki minat atau pendapat terkait yang dibahas hari ini. 46 00:02:46,541 --> 00:02:48,543 Parlemen menangguhkan. 47 00:02:48,627 --> 00:02:52,923 Ketua, aku masih punya wewenang, dan aku merasa sulit untuk percaya 48 00:02:53,006 --> 00:02:57,094 presiden tak memiliki pendapat tentang masalah yang sedang dibahas. 49 00:02:57,177 --> 00:03:00,764 Jika pria baik dari Florida meluangkan sebagian waktunya 50 00:03:00,847 --> 00:03:03,809 aku meyakinkan dia bahwa itu akan memuaskan permintaannya. 51 00:03:08,647 --> 00:03:10,440 Aku luangkan tiga menit untuk pimpinan. 52 00:03:10,524 --> 00:03:14,194 Aku meluangkan waktuku untuk mantan anggota kongres dari Carolina Selatan 53 00:03:14,277 --> 00:03:16,697 dan Presiden Amerika Serikat. 54 00:03:18,740 --> 00:03:20,784 Mohon tenang! 55 00:03:20,867 --> 00:03:22,119 Permintaan parlemen! 56 00:03:22,953 --> 00:03:24,621 Permintaan parlemen! 57 00:03:25,997 --> 00:03:28,083 Permintaan parlemen! 58 00:03:28,166 --> 00:03:31,753 - Bapak Presiden. Ini di luar norma. - Aku tidak peduli. 59 00:03:32,963 --> 00:03:35,090 Aku tidak peduli. 60 00:03:35,882 --> 00:03:41,138 Dan aku juga tak peduli dengan komite investigasimu. 61 00:03:41,221 --> 00:03:45,267 Tidak, bukan itu yang aku pedulikan hari ini. 62 00:03:47,769 --> 00:03:49,521 Parlemen akan menangguhkan. 63 00:03:51,273 --> 00:03:54,985 Bukan itu yang aku pedulikan hari ini. 64 00:03:56,611 --> 00:04:02,367 Aku sedang dalam perjalanan menuju pemakaman seorang patriot Amerika. 65 00:04:03,785 --> 00:04:06,788 Pria yang baik, seorang suami... 66 00:04:07,914 --> 00:04:12,919 seorang ayah yang dipenggal di tanah Amerika. 67 00:04:14,129 --> 00:04:19,593 Dan tempat ini memilih untuk memperdebatkanku? 68 00:04:19,676 --> 00:04:22,262 - Parlemen akan menangguhkan. - Aku diminta untuk bicara 69 00:04:22,345 --> 00:04:26,308 satu sesi penuh di sini dan permintaanku ditolak. 70 00:04:26,391 --> 00:04:29,019 - Ketua Parlemen! - Presiden, kau harus menyerah. 71 00:04:29,102 --> 00:04:31,813 Aku tak akan menyerah, Ketua Parlemen. 72 00:04:33,440 --> 00:04:34,775 Karena aku tak bisa menunggu. 73 00:04:40,489 --> 00:04:42,240 Salah satu pembunuh... 74 00:04:45,368 --> 00:04:49,122 Salah satu pembunuh yang membunuh Tuan Jim Miller 75 00:04:49,206 --> 00:04:51,166 masih berkeliaran di luar sana. 76 00:04:51,249 --> 00:04:52,959 Buron. 77 00:04:54,169 --> 00:04:58,632 Berapa banyak bukti yang kalian butuhkan? 78 00:05:01,134 --> 00:05:05,806 Aku menuntut agar setiap anggota Parlemen mengambil sikap. 79 00:05:05,889 --> 00:05:09,601 Seperti FDR sebelumnya dan Wilson sebelum dia. 80 00:05:09,684 --> 00:05:11,812 Aku menuntut Kongres ini 81 00:05:11,895 --> 00:05:17,651 mendeklarasikan perang melawan ICO, baik di sini mau pun di luar negeri. 82 00:05:17,734 --> 00:05:19,152 Mosi untuk menangguhkan. 83 00:05:19,236 --> 00:05:21,071 - Setuju! - Parlemen akan berhenti. 84 00:05:21,154 --> 00:05:23,406 - Presiden akan berhenti. - Aku takkan mundur! 85 00:05:23,490 --> 00:05:26,201 Aku tak akan pernah mundur. 86 00:05:26,284 --> 00:05:30,247 Aku menuntut agar Kongres ini menyatakan bahwa perang 87 00:05:30,330 --> 00:05:35,961 telah ada antara ICO dan Amerika Serikat. 88 00:05:36,044 --> 00:05:40,298 Aku menuntut agar setiap anggota parlemen tetap berada di ruangan ini 89 00:05:40,382 --> 00:05:45,178 selama yang dibutuhkan, sampai permintaanku dilakukan pemungutan suara. 90 00:05:45,262 --> 00:05:50,600 Atau kalian semua akan dicap dalam sejarah sebagai pengecut! 91 00:05:50,684 --> 00:05:52,143 Pengecut! 92 00:05:52,227 --> 00:05:54,479 Petugas yang bertugas akan menyingkirkan presiden. 93 00:05:54,563 --> 00:05:58,108 Ketua Parlemen, aku ulangi. Aku menuntut diadakan pemungutan suara. 94 00:05:58,191 --> 00:05:59,901 Aku tak akan menyerah. 95 00:06:00,569 --> 00:06:02,904 Aku tak akan menyerah. 96 00:06:02,988 --> 00:06:05,824 Aku tak akan menyerah. 97 00:06:07,909 --> 00:06:10,704 SERIAL ASLI NETFLIX 98 00:07:44,130 --> 00:07:47,300 Terduga teroris, Zachary Hawthorne ditembak oleh FBI, 99 00:07:47,384 --> 00:07:50,095 tapi Joshua Masterson masih buron. 100 00:07:50,178 --> 00:07:53,390 Saat keluarga Miller berduka, perburuan teroris buron terus berlanjut 101 00:07:53,473 --> 00:07:55,266 dan ketegangan mulai meningkat. 102 00:07:55,350 --> 00:07:57,727 Presiden mungkin minta deklarasikan perang, 103 00:07:57,811 --> 00:08:01,272 tetapi sepertinya perang sudah diumumkan atas dirinya. 104 00:08:01,356 --> 00:08:06,611 PROTES ANTI-UNDERWOOD MELETUS REAKSI TIMUR TENGAH UNTUK PRESIDEN 105 00:08:13,952 --> 00:08:15,245 Penggemarku. 106 00:08:16,413 --> 00:08:19,416 FBI sedang menyelidiki penembakan beruntun di Chattanooga. 107 00:08:19,499 --> 00:08:22,127 - Itu dilaporkan terkait geng. - Tidak. 108 00:08:22,961 --> 00:08:27,382 Pesawat pribadi jatuh di Virginia Barat. Kegagalan mekanis. 109 00:08:27,465 --> 00:08:32,012 Beberapa rumah dibakar di Georgia kemungkinan besar sengaja dibakar. 110 00:08:32,095 --> 00:08:35,932 Toserba di Carolina Utara meledak sekitar pukul empat pagi. 111 00:08:36,016 --> 00:08:39,144 - Di mana tokonya? - Pinggiran kota di luar Raleigh. 112 00:08:39,227 --> 00:08:41,062 Penyebabnya masih dalam penyelidikan. 113 00:08:41,855 --> 00:08:44,774 - Aku akan muncul. - Ya, Bu. 114 00:08:44,858 --> 00:08:48,028 Masukkan saja sesuai jadwal agar media punya waktu untuk bergerak. 115 00:08:48,111 --> 00:08:49,154 Baik, Bu. 116 00:09:08,590 --> 00:09:11,885 Aku anggap presiden telah menyatakan perang terhadap Joshua Masterson. 117 00:09:11,968 --> 00:09:13,970 Dia seharusnya tak mendepakku dari tugas itu. 118 00:09:14,637 --> 00:09:19,017 - Tapi pagi ini bukan tentang politik. - Itu benar. 119 00:09:19,100 --> 00:09:21,561 Kita perlu menunjukkan belas kasih untuk yang hidup. 120 00:09:21,644 --> 00:09:24,189 Dan menghormati orang mati. 121 00:09:29,903 --> 00:09:31,946 Keluarga setuju untuk sesaat. 122 00:09:32,030 --> 00:09:35,533 Tak ada tekanan, tak ada pidato, tapi kita harus bisa menemukan sesuatu. 123 00:09:39,037 --> 00:09:40,038 - Presiden. - Gubernur. 124 00:09:44,084 --> 00:09:47,045 Apa mereka tak menyadari apa yang telah kita lakukan untuk mereka? 125 00:09:47,128 --> 00:09:51,257 Aku menunjukkan itu, Pak, tapi anaknya sedang sakit dan sangat rapuh saat ini. 126 00:09:51,341 --> 00:09:52,383 Baiklah. 127 00:09:53,843 --> 00:09:55,136 Nyonya Miller. 128 00:09:56,679 --> 00:09:59,808 - Aku turut berduka. - Terima kasih. 129 00:10:00,391 --> 00:10:01,893 Aku berjanji kepadamu... 130 00:10:01,976 --> 00:10:06,272 aku tak akan berhenti sampai semua pelaku tragedi mengerikan ini 131 00:10:06,356 --> 00:10:07,899 dibawa ke pengadilan. 132 00:10:09,067 --> 00:10:11,861 Dan aku bersumpah padamu, karena Tuhan adalah saksiku... 133 00:10:12,654 --> 00:10:15,907 tak akan ada yang menyakitimu atau keluargamu lagi. 134 00:10:15,990 --> 00:10:19,911 Negara berduka bersama dan putrimu, Nyonya Miller. 135 00:10:19,994 --> 00:10:24,207 - Terima kasih. Boleh aku... - Tentu saja. 136 00:10:30,463 --> 00:10:31,631 Pak Presiden. 137 00:10:32,340 --> 00:10:33,550 Aku akan segera menyusul. 138 00:10:34,968 --> 00:10:36,719 Ini hari yang sibuk untukmu, Pak. 139 00:10:36,803 --> 00:10:39,264 Ini hari yang sangat menyedihkan. 140 00:10:39,347 --> 00:10:42,267 Sangat memalukan bisa terjadi dengan buruk. 141 00:10:42,350 --> 00:10:46,354 Ya. Beberapa hal lebih besar dari kita berdua, Will. 142 00:10:50,984 --> 00:10:55,488 - Aku tak mau dia di sini! - Tenang, Melissa. Aku mohon. 143 00:10:55,572 --> 00:10:58,074 Itu salahnya. Dia meninggal. 144 00:10:58,158 --> 00:11:00,326 - Ayah sudah mati. Dia membunuhnya. - Tenang. 145 00:11:01,327 --> 00:11:02,579 Sebentar. 146 00:11:03,830 --> 00:11:06,666 - Kau sudah minum obat? - Ya. Mengerti? 147 00:11:06,749 --> 00:11:08,668 Ya! 148 00:11:10,753 --> 00:11:15,258 Benar. Kau memikirkan tentang yang akan kau katakan pada hari seperti hari ini. 149 00:11:15,967 --> 00:11:18,261 Jika hari seperti hari ini akan terjadi. 150 00:11:19,596 --> 00:11:21,598 Tapi kau membiarkannya berlalu 151 00:11:21,681 --> 00:11:24,934 karena kau tahu masih memiliki begitu banyak tugas. 152 00:11:26,311 --> 00:11:28,730 Begitu banyak yang harus dilakukan bersama. 153 00:11:30,106 --> 00:11:33,776 Kau pikir... Kau berpikir 40 menit... 154 00:11:35,486 --> 00:11:39,949 Jika kita terlambat 40 menit... Atau dua, atau satu... 155 00:11:40,033 --> 00:11:43,369 Atau jika kita pergi ke tempat lain untuk makan... 156 00:11:46,206 --> 00:11:50,668 Tetapi untuk tinggal di masa lalu, untuk hidup dalam jika... 157 00:11:51,878 --> 00:11:54,005 Itu bukan suamiku. 158 00:11:55,924 --> 00:11:57,508 Itu bukan kami. 159 00:11:59,219 --> 00:12:00,678 - Sayang. - Aku mohon. 160 00:12:01,554 --> 00:12:03,890 Baik. Ayolah. 161 00:12:07,393 --> 00:12:09,020 Aku harus... 162 00:12:13,274 --> 00:12:15,485 Aku ingin mengatakan tentang ayahku. 163 00:12:17,654 --> 00:12:22,200 Dia sangat kuat, sangat berani. 164 00:12:24,494 --> 00:12:28,081 Ayahku membawa kami ke... 165 00:12:30,917 --> 00:12:32,460 Ayahku... 166 00:12:33,378 --> 00:12:36,381 - Sudah sayang. Tidak apa-apa. - Ayahku... 167 00:12:36,464 --> 00:12:40,593 Kau membunuh ayahku. Kau adalah alasan dia meninggal. 168 00:12:40,677 --> 00:12:41,886 Melissa... 169 00:12:44,138 --> 00:12:46,683 Tak apa-apa, Melissa. Kami mengerti. 170 00:12:47,558 --> 00:12:51,479 Aku berharap kau mati dan dia menjadi presiden. 171 00:13:13,376 --> 00:13:15,670 Apa yang gadis itu katakan padamu? 172 00:13:17,130 --> 00:13:21,634 Dia bilang dia berharap aku mati dan kau menjadi presiden. 173 00:13:29,976 --> 00:13:34,063 Tuan Macallan, ini adalah Wakil Direktur Michaels dari NSA. 174 00:13:34,147 --> 00:13:38,776 Aku benar-benar di kantormu. Aku percaya kita ada rapat. 175 00:13:41,237 --> 00:13:44,449 Penggeledahan sudah dilakukan sampai New York dan ke daerah kumuh. 176 00:13:44,532 --> 00:13:49,287 Pada saat ini, Green fokus di perbatasan antara Virginia dan Carolina Utara. 177 00:13:49,370 --> 00:13:51,247 Seth telah menyatakan siap untuk sore ini. 178 00:13:51,331 --> 00:13:53,207 Pernyataan terbaik itu tak ada pernyataan. 179 00:13:53,291 --> 00:13:56,294 Selain itu, aku ingin Claire menjadi suara ini sampai kita siap. 180 00:13:56,586 --> 00:13:57,920 Baik, Pak. 181 00:13:58,546 --> 00:14:01,674 - Cukup banyak orang di luar sana. - Sebaiknya kita bawa Birch masuk. 182 00:14:01,758 --> 00:14:02,884 Siap, Pak. 183 00:14:04,177 --> 00:14:05,678 Anggota Kongres Birch. 184 00:14:06,679 --> 00:14:07,805 Bob. 185 00:14:07,889 --> 00:14:11,434 Tadi pagi itu agak menegangkan, bukan? 186 00:14:11,517 --> 00:14:13,811 - Sudah pasti. - Aku tak punya cara lain. 187 00:14:13,895 --> 00:14:17,148 - Tak ada pertentangan dari sini. - Kau tahu bagaimana orang Republik. 188 00:14:17,231 --> 00:14:20,401 Selalu tentang keputusan. Mereka salah memprotes kepemimpinan. 189 00:14:20,485 --> 00:14:23,071 Daripada sebuah komite untuk menyelidikimu 190 00:14:23,154 --> 00:14:25,365 kau punya satu untuk mendiskusikan deklarasimu. 191 00:14:25,448 --> 00:14:27,408 Sampai pada hari pemilu. 192 00:14:27,492 --> 00:14:31,371 Walau ada segelintir orang Republik yang punya banyak bukti dan siap tempur. 193 00:14:31,454 --> 00:14:32,914 Kita bisa kendalikan percakapan. 194 00:14:32,997 --> 00:14:35,875 Pancing mereka berbicara tentang apa pun kecuali artikel itu. 195 00:14:35,958 --> 00:14:38,836 Baik. Sekarang, siapa dari pihak kita yang kita kirimkan pesan? 196 00:14:38,920 --> 00:14:42,924 Womack. Deklarasi itu membuatnya lengah. Harus menjauhkannya dari itu. 197 00:14:43,007 --> 00:14:45,676 Pemilihnya yang benar-benar memperjuangkan hal itu. 198 00:14:45,760 --> 00:14:48,638 Baiklah, mari kita panggil pria terhormat dari Missouri. 199 00:14:48,721 --> 00:14:51,641 - Dia pria bourbon, bukan? - Ya. 200 00:14:57,605 --> 00:15:01,901 - Sebuah aksi. Ya, aku menyebutnya aksi. - Charlie, jika aku boleh... 201 00:15:01,984 --> 00:15:04,987 Tom, tolong, apa maksudmu? 202 00:15:05,071 --> 00:15:09,992 Permintaan untuk pernyataan perang ini merupakan pengalih perhatian lain. 203 00:15:10,076 --> 00:15:12,829 Dan aku tak pernah bangga menjadi presiden daripada hari ini. 204 00:15:12,912 --> 00:15:15,540 Aku tak menyangkal yang terjadi pada Miller. Itu tragedi. 205 00:15:15,623 --> 00:15:18,960 Tidak, tapi kau melakukannya. Karena menyangkal itu adalah tragedi. 206 00:15:19,043 --> 00:15:22,004 Ini adalah pola. Administrasi suamimu, Nyonya Underwood... 207 00:15:22,088 --> 00:15:24,632 - terus beroperasi dalam bayangan. - Tom.. 208 00:15:25,258 --> 00:15:28,636 Aku mengerti kau percaya akan pentingnya artikelmu. 209 00:15:28,719 --> 00:15:32,098 Aku setuju untuk datang ke sini hari ini dan membicarakannya. 210 00:15:32,473 --> 00:15:35,768 Tapi kita berjuang untuk menjaga negara ini tetap aman. 211 00:15:36,352 --> 00:15:41,065 Nyonya Underwood, Gedung Putih belum mengeluarkan satu pun informasi 212 00:15:41,149 --> 00:15:45,236 tentang upaya penangkapan para teroris domestik itu. 213 00:15:45,319 --> 00:15:46,779 Teroris ICO, ya. 214 00:15:46,863 --> 00:15:51,701 Laporan dari beberapa jam yang lalu mengatakan Carolina Utara atau Virginia. 215 00:15:51,784 --> 00:15:54,078 Tapi hanya itu yang kami miliki. 216 00:15:54,162 --> 00:15:56,581 Kita berputar-putar, kita semakin dekat. 217 00:15:56,664 --> 00:15:57,999 Aku akan memberitahumu... 218 00:15:58,082 --> 00:16:01,210 komunitas intelijen kami, mereka adalah pahlawan sejati. 219 00:16:01,294 --> 00:16:04,380 Charlie, jika kita bisa kembali ke poinku, sumberku mengonfirmasi... 220 00:16:04,464 --> 00:16:05,339 Tom. 221 00:16:06,466 --> 00:16:09,343 Heather Dunbar, bukan temanku atau suamiku 222 00:16:09,427 --> 00:16:12,638 melihat ke dalam tuduhan ini, dan membersihkan nama presiden. 223 00:16:12,722 --> 00:16:14,932 Membersihkan? Sudahlah. 224 00:16:15,475 --> 00:16:18,936 Gedung Putih belum mengadakan jumpa pers 225 00:16:19,020 --> 00:16:20,563 sejak Herald terbitkan artikelku. 226 00:16:20,646 --> 00:16:23,065 Kau terus bicara Gedung Putih tak bicara tentang ini. 227 00:16:23,149 --> 00:16:25,610 Aku sedang duduk di sini berbicara denganmu. 228 00:16:25,693 --> 00:16:30,114 Bukan Remy Danton atau Jackie Sharp. Atau Lucas Goodwin juga. 229 00:16:30,198 --> 00:16:33,201 - Apa? - Maafkan aku. Lucas Goodwin, artinya? 230 00:16:33,284 --> 00:16:36,037 Aku katakan, diriku. Aku di sini. 231 00:16:36,120 --> 00:16:41,209 Dan aku tak tahu berapa kali lagi kita harus membahas ini. 232 00:16:41,292 --> 00:16:44,003 Kau tahu, artikel Tom Hammerschmidt dahulu 233 00:16:44,086 --> 00:16:48,382 hal pertama yang akan aku cari ketika aku membuka Washington Herald. 234 00:16:48,466 --> 00:16:50,593 Keluarga Underwood tak lagi berkampanye. 235 00:16:50,676 --> 00:16:52,762 Mereka dapat sebut apa yang mereka inginkan. 236 00:16:52,845 --> 00:16:55,848 Jika kau pikir tentang beberapa hari terakhir, apa yang tersiar... 237 00:16:55,932 --> 00:17:00,102 Mungkin bukan ide buruk bagi kita untuk berjabat tangan satu demi satu. 238 00:17:00,186 --> 00:17:01,854 Atau sebut saja apa adanya. 239 00:17:02,480 --> 00:17:04,190 "Rumah dan luar negeri." 240 00:17:04,273 --> 00:17:06,776 Presiden pada dasarnya meminta izin 241 00:17:06,859 --> 00:17:09,487 - untuk berperang di tanah kita. - Jangan terlalu keras. 242 00:17:09,570 --> 00:17:10,947 Kita tak bisa terlihat lembut. 243 00:17:11,030 --> 00:17:13,032 Kita juga tidak bisa melihat ke arah lain. 244 00:17:13,115 --> 00:17:16,452 Kalian tahu ke mana pembicaraan semacam ini mengarah. 245 00:17:16,536 --> 00:17:19,288 ...ICO dan Amerika Serikat. 246 00:17:20,248 --> 00:17:24,210 Pastikan komite menangani deklarasi perang jangan sampai memilih suara. 247 00:17:26,546 --> 00:17:28,589 Kita tidak menentang perang, tetapi dia. 248 00:17:29,924 --> 00:17:32,969 Kau hubungi Ketua Parlemen, cari tahu siapa orangnya di komite itu. 249 00:17:34,262 --> 00:17:36,556 Kita harus kembali ke kejahatan presiden. 250 00:17:36,639 --> 00:17:39,725 Itulah ceritanya. Itu satu-satunya cerita. 251 00:17:41,310 --> 00:17:42,436 Ada yang lain? 252 00:17:43,479 --> 00:17:44,814 Aku punya naskahku. 253 00:17:58,369 --> 00:17:59,537 Harry. 254 00:18:01,247 --> 00:18:04,166 Aku ingin tahu apa yang dia katakan dan kapan dia mengatakannya. 255 00:18:04,250 --> 00:18:07,003 Jenderal kita tak terbiasa menerima perintah. 256 00:18:07,086 --> 00:18:08,754 Will, satu lagi. 257 00:18:10,798 --> 00:18:12,842 - Apa? - Istrimu. 258 00:18:13,301 --> 00:18:15,720 Baik, aku tahu kita membuka kampanye ini di Pollyhop 259 00:18:15,803 --> 00:18:20,600 mungkin sudah saatnya untuk menutupnya atau setidaknya lebih berhati-hati. 260 00:18:20,683 --> 00:18:22,560 Apa yang mereka temukan? 261 00:18:22,643 --> 00:18:27,815 Rumah ibu dari teroris yang mereka cari dirusak tadi malam. 262 00:18:27,898 --> 00:18:31,277 Garasi dibakar. Jendela rusak. 263 00:18:31,360 --> 00:18:33,321 Dan Hannah... 264 00:18:33,404 --> 00:18:38,200 Dia memposting. Dia membela ibu itu secara daring. 265 00:18:41,120 --> 00:18:43,289 - Kapan? - Sore ini. 266 00:18:43,623 --> 00:18:46,584 Waktunya tidak bagus untuk ini. 267 00:18:47,043 --> 00:18:49,587 - Aku bisa menunjukkannya kepadamu. - Tidak sekarang. 268 00:18:53,382 --> 00:18:54,550 Terima kasih. 269 00:18:54,884 --> 00:18:57,511 Gubernur Conway dan aku merasa terhormat berada di sini 270 00:18:57,595 --> 00:19:00,848 bersama keluarga Miller dan teman-teman terdekat mereka. 271 00:19:00,931 --> 00:19:04,977 Aku tahu VFW adalah bagian besar dari kehidupan Jim di sini di Knoxville. 272 00:19:05,728 --> 00:19:07,605 Dengan bantuan Homeland dan hotline kami 273 00:19:07,688 --> 00:19:10,483 kami pikir Masterson telah menyeberang ke barat daya Virginia. 274 00:19:10,566 --> 00:19:12,526 Scott atau Washington. 275 00:19:13,861 --> 00:19:16,155 - Dan? - Dan... 276 00:19:17,865 --> 00:19:19,033 Asisten Direktur Green? 277 00:19:19,617 --> 00:19:23,412 Kami mengandalkan dukungan udara, penampakan dan penegak hukum setempat. 278 00:19:23,496 --> 00:19:26,916 Tapi kami cukup percaya diri bisa menangkapnya dalam 24 jam ke depan. 279 00:19:26,999 --> 00:19:29,377 Presiden ingin kita benar-benar yakin. 280 00:19:29,460 --> 00:19:33,089 Kita tak bisa membuatnya lolos lagi. Karier dipertaruhkan. 281 00:19:33,172 --> 00:19:37,259 Semua orang di sekitar meja ini sepenuhnya sadar akan gentingnya situasi. 282 00:19:37,343 --> 00:19:40,596 Bagus. Presiden akan senang mendengarnya. 283 00:20:54,295 --> 00:20:57,006 Baik. Apa jenis ciuman yang kau inginkan? 284 00:20:57,089 --> 00:20:58,632 - Eskimo. - Di dalam... 285 00:21:01,260 --> 00:21:02,428 ...dan di luar. 286 00:21:03,804 --> 00:21:05,264 Aku akan segera kembali. 287 00:21:15,691 --> 00:21:17,777 - Kau marah. - Ya. 288 00:21:20,696 --> 00:21:24,325 - Aku ditanya dan aku menjawab. - Itu yang paling sedikit. 289 00:21:25,868 --> 00:21:28,287 Baik, aku tak ingin membicarakannya sekarang. 290 00:21:28,370 --> 00:21:31,165 Apa kau mencoba kalah dalam pemilu ini? Begitu? 291 00:21:31,248 --> 00:21:32,792 Will, hentikan. 292 00:21:32,875 --> 00:21:37,463 Wanita yang kau bela ini. Putranya baru memenggal kepala seseorang. 293 00:21:37,546 --> 00:21:38,672 Dia masih berkeliaran. 294 00:21:38,756 --> 00:21:41,717 - Apa kau mengerti seperti apa ini? - Hentikan. 295 00:21:41,801 --> 00:21:44,303 Apa kau ingin tahu kenapa anak kita tak bisa tidur? 296 00:21:44,386 --> 00:21:47,181 Dia berumur delapan tahun dan dia tak bisa tidur. 297 00:21:47,264 --> 00:21:49,600 Karena dia mengalami mimpi buruk. 298 00:21:49,683 --> 00:21:53,771 Karena dia pikir ada anjing hitam besar berkeliaran di sekitar hotel. 299 00:21:53,854 --> 00:21:54,980 - Anjing? - Ya. 300 00:21:55,064 --> 00:21:57,983 Dia menutup matanya dan bisa mendengarnya menggeram. 301 00:21:58,067 --> 00:22:00,361 Dia takut, Will. 302 00:22:05,032 --> 00:22:09,829 Aku mengatakan apa yang kukatakan karena wanita itu adalah korban. 303 00:22:10,913 --> 00:22:12,289 Kita semua begitu. 304 00:22:13,123 --> 00:22:14,750 Dan itu harus dihentikan. 305 00:22:19,964 --> 00:22:21,757 Aku ingin kau menang. 306 00:22:24,385 --> 00:22:26,637 Kau pergilah ambil minum. Aku segera kembali. 307 00:22:42,069 --> 00:22:46,073 Itu adalah ibunya. Dan ini tanggapan Hannah. 308 00:22:46,991 --> 00:22:50,619 Dia bukan penjahat dan tidak seharusnya dihukum atas dosa putranya. 309 00:22:50,703 --> 00:22:53,497 Kita semua, aku tahu, menolak retorika 310 00:22:53,581 --> 00:22:56,917 dan tindakan para pemuda yang rusak dan bermasalah ini. 311 00:22:57,001 --> 00:23:00,129 Maksusdku adalah, ini adalah waktu untuk instrospeksi 312 00:23:00,212 --> 00:23:01,130 bukan agresi. 313 00:23:01,213 --> 00:23:04,133 Jadi, dia tidak membenarkannya, tetapi itu simpatik. 314 00:23:04,216 --> 00:23:07,553 Berfantasi bahwa Joshua dan Zachary hanya sepasang anak-anak bermasalah 315 00:23:07,636 --> 00:23:08,637 mencari perhatian, 316 00:23:08,721 --> 00:23:10,639 tak berbeda dengan penembak sekolah. 317 00:23:11,599 --> 00:23:14,184 Postingan itu telah dibagikan lebih dari 100.000 kali. 318 00:23:16,145 --> 00:23:17,479 Aku ingin bicara dengannya. 319 00:23:18,397 --> 00:23:20,524 - Hannah? - Ibu. 320 00:23:21,483 --> 00:23:24,445 Kita sudah sangat berhati-hati tentang di mana kau muncul. 321 00:23:24,528 --> 00:23:27,823 - LeAnn, bisa tinggalkan kami sebentar? - Tentu saja. 322 00:23:35,205 --> 00:23:39,460 Kita perlu menekan teror. Dan ibunya dapat membantu kita dengan itu. 323 00:23:39,543 --> 00:23:42,463 Tetapi itu juga berarti kita harus mencari Masterson. 324 00:23:42,922 --> 00:23:44,214 Segera. 325 00:23:49,219 --> 00:23:50,846 Tom sedang menungguku. 326 00:23:51,555 --> 00:23:52,973 Silakan. 327 00:24:00,856 --> 00:24:02,066 Francis... 328 00:24:03,776 --> 00:24:06,362 Seharusnya aku tidak menangis di pemakaman. 329 00:24:08,155 --> 00:24:11,158 - Tidak, itu dimainkan dengan indah. - Bukan untukku. 330 00:24:15,371 --> 00:24:16,538 Ikut denganku. 331 00:24:18,374 --> 00:24:20,125 Ayolah. Katakan saja kau akan telat. 332 00:24:27,716 --> 00:24:29,593 - Bapak Presiden. - Tak apa-apa, Petugas. 333 00:24:29,677 --> 00:24:30,719 Bu. 334 00:24:32,888 --> 00:24:34,932 Bolehkah aku memiliki teropongmu? 335 00:24:35,015 --> 00:24:37,977 Teropong senjatamu. Aku berjanji akan mengembalikannya. 336 00:24:43,524 --> 00:24:45,317 Terima kasih. Kemari. 337 00:24:57,287 --> 00:25:00,749 Sekarang, jika kau hanya memegang teropong sedikit dari wajahmu 338 00:25:01,250 --> 00:25:06,171 dan melihat ke bawah, lurus ke bawah, melintasi tepat ke gerbang. 339 00:25:11,093 --> 00:25:12,428 Kau melihat mereka? 340 00:25:14,638 --> 00:25:19,101 Orang-orang itu menginginkan sebuah suara. Beberapa menentang. 341 00:25:19,768 --> 00:25:23,814 Dan mereka melihat sampai ke halaman, menuju rumah ini dan jendela-jendela ini. 342 00:25:24,773 --> 00:25:26,692 Dan mereka berpikir. 343 00:25:26,775 --> 00:25:30,612 "Aku ingin tahu apa yang presiden dan Ibu Negara lakukan malam ini. 344 00:25:31,363 --> 00:25:33,991 Dan apakah mereka akan mampu melindungi kita?" 345 00:25:37,119 --> 00:25:38,620 Aku seharusnya ada di sana. 346 00:25:39,830 --> 00:25:41,290 Di mana? 347 00:25:41,373 --> 00:25:44,752 Ketika kau tertembak. Aku berharap aku ada di sana. 348 00:25:44,835 --> 00:25:46,336 Mungkin aku bisa... 349 00:25:47,629 --> 00:25:48,964 melindungimu. 350 00:25:53,927 --> 00:25:56,013 Kau lihat, yang mereka inginkan... 351 00:25:56,805 --> 00:26:00,851 adalah seseorang untuk menjaga mereka dari apa yang mereka takutkan. 352 00:26:05,731 --> 00:26:09,485 Dan apa yang presiden dan Ibu Negara lakukan malam ini, Francis? 353 00:26:10,110 --> 00:26:12,738 Aku yakin Thomas menunggumu. 354 00:26:16,116 --> 00:26:17,534 Terima kasih, Pak. 355 00:26:19,828 --> 00:26:21,205 Sampai besok pagi. 356 00:26:25,000 --> 00:26:26,543 Apa kau punya rokok? 357 00:26:32,633 --> 00:26:33,842 Terima kasih. 358 00:26:38,388 --> 00:26:42,768 Aku tahu apa yang rakyatku pikirkan malam ini 359 00:26:44,269 --> 00:26:48,398 Sebagai rumah melalui bayang-bayang Mereka mengembara 360 00:26:50,442 --> 00:26:52,945 Semua tersenyum senang secara rahasia 361 00:26:53,737 --> 00:26:56,615 Saat mereka menatap kastil dan merenung 362 00:26:57,950 --> 00:27:00,577 Dan kapanpun angin bertiup kemari 363 00:27:01,495 --> 00:27:04,081 Kau hampir bisa mendengar semua berkata 364 00:27:05,415 --> 00:27:08,919 Aku ingin tahu apa yang raja lakukannya malam ini 365 00:27:17,344 --> 00:27:19,221 Aku mencarimu. 366 00:27:20,514 --> 00:27:21,765 Aku lapar. 367 00:27:22,641 --> 00:27:24,143 Jadi, aku pergi ke dapur utama. 368 00:27:24,935 --> 00:27:27,062 Di bawah sana ada orang-orang yang menyenangkan. 369 00:27:27,146 --> 00:27:29,898 Jika ada yang kau butuhkan, itu bisa di antarkan. 370 00:27:30,899 --> 00:27:33,318 Aku tak tahu yang aku butuhkan sampai aku memakannya. 371 00:27:34,403 --> 00:27:36,321 Aku mendengar deklarasi presiden. 372 00:27:37,573 --> 00:27:38,699 Sangat menarik. 373 00:27:44,079 --> 00:27:45,289 Bagaimana menurutmu? 374 00:27:46,039 --> 00:27:48,208 Itu hampir seperti yang asli. 375 00:28:07,019 --> 00:28:09,813 NSA memiliki orang-orang yang hebat. Sangat hebat. 376 00:28:09,897 --> 00:28:12,191 - Terlalu hebat. - Tak sebaik dirimu. 377 00:28:12,274 --> 00:28:13,817 Cukup hebat menemukan algoritmeku. 378 00:28:13,901 --> 00:28:16,361 Itu tak berarti mereka tahu untuk apa kami memakainya. 379 00:28:16,445 --> 00:28:20,073 Tidak. Satu detik, mereka memulangkanku dan kemudian berikutnya 380 00:28:20,157 --> 00:28:21,950 mereka memberitahuku, "Kembalilah!" 381 00:28:22,034 --> 00:28:25,996 - Mereka akan mengawasiku. Ini jebakan. - Atau satu-satunya jalan keluar. 382 00:28:26,079 --> 00:28:27,331 Persetan. 383 00:28:27,414 --> 00:28:29,374 - Kau mau keluar? - Kau tidak mau? 384 00:28:32,669 --> 00:28:33,670 LeAnn... 385 00:28:36,715 --> 00:28:39,051 kita telah melakukan beberapa hal ilegal di sini. 386 00:28:39,760 --> 00:28:43,513 - Ada kampanye lain. - Jika kau bisa masuk ke NSA... 387 00:28:43,597 --> 00:28:46,850 - Itu tidak mungkin. - ke sistem mereka, kau bisa perbaiki ini. 388 00:28:46,934 --> 00:28:48,644 - Kau tak mendengarkanku. - Memang. 389 00:28:50,312 --> 00:28:52,022 Aku tahu keluarga Underwood. 390 00:28:53,065 --> 00:28:56,485 Satu-satunya cara kita agar bertahan hidup dari hal ini 391 00:28:56,568 --> 00:28:57,861 adalah jika mereka menang. 392 00:28:59,863 --> 00:29:01,448 Kau bisa membantu mereka menang. 393 00:29:02,616 --> 00:29:04,201 Aku tahu kau bisa. 394 00:29:17,005 --> 00:29:19,258 Aku masuk koran tepat pada saat kau pergi. 395 00:29:19,758 --> 00:29:23,053 - Apa kau memulainya dengan gaya? - Meja Metro. 396 00:29:23,136 --> 00:29:26,848 Tapi kemudian aku melakukan mode jalanan, anak-anak di jalanan. 397 00:29:28,100 --> 00:29:29,351 Aku heran kau memintaku. 398 00:29:30,602 --> 00:29:33,438 Beberapa orang sedang dipindahkan dan keluar dari tim. 399 00:29:34,356 --> 00:29:39,069 Kisah Masterson. "Perang, apa bagusnya?" 400 00:29:43,156 --> 00:29:46,201 Apa kau pernah tertarik dengan jurnalisme investigasi? 401 00:29:46,285 --> 00:29:48,829 Jika tidak menyelidiki, itu bukan jurnalisme. 402 00:29:52,791 --> 00:29:56,169 Kata-kata di sini adalah kau bisa meminta siapa pun untuk bicara denganmu. 403 00:29:58,547 --> 00:30:01,258 Setelah pukul 20.00, dengan minuman di tangan mereka... 404 00:30:02,342 --> 00:30:03,343 Ya. 405 00:30:12,394 --> 00:30:14,855 Dia adalah orang yang kau sebut sebagai... 406 00:30:16,857 --> 00:30:17,983 Kau tahu itu. 407 00:30:21,653 --> 00:30:23,155 Maaf. Aku sedikit gugup. 408 00:30:23,238 --> 00:30:27,242 Kau semacam legenda dan artikel tentang presiden? 409 00:30:29,077 --> 00:30:31,204 Suatu kehormatan bekerja denganmu. 410 00:30:32,748 --> 00:30:34,333 Untuk menjadi bagian dari ini. 411 00:30:38,295 --> 00:30:41,340 Apa kau menemukannya? 412 00:30:41,423 --> 00:30:43,383 Ini hanya akan menjadi momen lain. 413 00:30:43,467 --> 00:30:45,469 Karena aku telah lakukan semua yang aku bisa. 414 00:30:45,552 --> 00:30:49,264 Semua permintaanmu padaku. Kau tahu itu. 415 00:30:49,348 --> 00:30:51,058 Mereka tahu itu, bukan? 416 00:30:54,770 --> 00:30:55,771 Nyonya Underwood. 417 00:30:57,397 --> 00:31:00,901 Aku berharap untuk berbicara dengan Nona Masterson. 418 00:31:02,694 --> 00:31:04,071 Hanya kami berdua. 419 00:31:26,093 --> 00:31:27,511 Apakah ada masalah? 420 00:31:28,095 --> 00:31:29,888 Ini agak ekstrim. 421 00:31:31,098 --> 00:31:34,017 Memperluas daftar larangan terbang sejauh ini. 422 00:31:34,101 --> 00:31:38,355 Pembatasan visa saja belum pernah terjadi. Bagaimana kita membenarkannya? 423 00:31:38,438 --> 00:31:41,608 Penasihat telah melalui semua itu. Itu ada dalam warna hitam dan putih. 424 00:31:41,691 --> 00:31:43,902 Kita hampir menutup perbatasan 425 00:31:43,985 --> 00:31:46,738 - tanpa bukti kuat untuk mendukungnya. - Itu datang. 426 00:31:46,822 --> 00:31:49,991 Banyak orang yang tak bersalah berusaha masuk ke negara ini. 427 00:31:50,075 --> 00:31:51,827 Mereka bisa terluka oleh ini. 428 00:31:54,830 --> 00:31:58,792 Perubahan kebijakan sebesar ini, aku ingin itu dilakukan dengan benar. 429 00:31:59,835 --> 00:32:02,045 Aku ingin kau membiarkan dunia tahu 430 00:32:02,129 --> 00:32:05,507 jika mereka ingin terus datang ke negara ini untuk rumah sakit kita, 431 00:32:05,590 --> 00:32:09,511 perguruan tinggi kita, lapangan golf kita dan Tuhan tahu apa lagi... 432 00:32:09,594 --> 00:32:13,974 mereka harus memberikan lebih dari kepalaku di ujung tongkat yang terbakar. 433 00:32:15,809 --> 00:32:19,020 Cathy, aku tahu kau punya hubungan baik di luar sana. 434 00:32:19,104 --> 00:32:20,313 Hubungan jangka panjang. 435 00:32:20,397 --> 00:32:22,983 Aku tidak menahan, Francis. Aku telah mengulurkan tangan. 436 00:32:23,066 --> 00:32:26,528 Aku ingin kau menjangkau lebih jauh. Aku mau intelijen yang ditindaklanjuti. 437 00:32:26,611 --> 00:32:30,782 Aku ingin tahu di mana ICO atau setidaknya semua orang yang mencarinya. 438 00:32:30,866 --> 00:32:32,242 Apa kau mengerti? 439 00:32:32,325 --> 00:32:33,326 Kami mengerti. 440 00:32:33,410 --> 00:32:35,912 Terima kasih. Aku tahu kau tak akan mengecewakanku. 441 00:32:45,505 --> 00:32:46,631 Dia meninggal. 442 00:32:47,674 --> 00:32:50,218 - Itu sebabnya kau ada di sini? - Kami masih mencarinya. 443 00:32:50,302 --> 00:32:53,638 Karena jika dia mati, aku ingin melihatnya. Menyentuhnya. 444 00:32:56,183 --> 00:32:57,434 Aku mencoba untuk membantu. 445 00:32:57,517 --> 00:32:59,394 - Kumohon. - Tapi dia belum menghubungiku. 446 00:32:59,478 --> 00:33:02,272 - Aku berharap dia akan melakukannya. - Aku mengerti. Tenang. 447 00:33:04,483 --> 00:33:08,028 Dia bukan monster seperti yang mereka katakan. 448 00:33:09,404 --> 00:33:12,657 Aku kehilangan dia di suatu tempat. Tapi dia bukan... 449 00:33:14,534 --> 00:33:17,621 Tapi tetap saja, monster memang ada, bukan? 450 00:33:23,084 --> 00:33:24,419 Aku ingin pengacaraku. 451 00:33:26,463 --> 00:33:27,672 Untuk apa? 452 00:33:32,010 --> 00:33:34,262 Aku minta maaf, kutak tahu kenapa mengatakan itu. 453 00:33:34,346 --> 00:33:36,681 Aku tak tahu kenapa aku mengatakan sesuatu. 454 00:33:38,892 --> 00:33:43,438 Aku ingin menemuimu, untuk mengajukan pertanyaan sederhana. 455 00:33:44,523 --> 00:33:47,859 Bukankah kau tahu apa yang sedang terjadi di rumahmu? 456 00:33:49,361 --> 00:33:51,780 - Permisi? - Kau tahu... 457 00:33:51,863 --> 00:33:53,907 bahkan sebelum dia pergi ke Pakistan. 458 00:33:53,990 --> 00:33:56,535 - Maksudku, kau membesarkannya. - Tidak. 459 00:33:57,994 --> 00:34:01,081 Tidak. Dia punya masalah. Dia tersesat. 460 00:34:01,581 --> 00:34:05,168 - Tapi bukan yang seperti ini. - Tapi kau melihat yang dia lakukan, 'kan? 461 00:34:09,381 --> 00:34:11,383 - Tidak. - Apa kau mau melihatnya? 462 00:34:11,466 --> 00:34:14,094 Kami dapat menunjukkannya kepadamu, jika kau mau. 463 00:34:14,177 --> 00:34:15,637 Tidak, tolong jangan. 464 00:34:23,687 --> 00:34:26,940 Apa yang dia lakukan pada keluarga itu, pada pria itu... 465 00:34:27,983 --> 00:34:31,152 Orang macam apa yang akan melakukan hal seperti itu? 466 00:34:33,655 --> 00:34:35,657 Dia adalah putraku. 467 00:34:39,286 --> 00:34:41,162 Ya, Tuhan. 468 00:34:43,290 --> 00:34:45,542 Aku tahu. Itu mengerikan, bukan? 469 00:34:47,961 --> 00:34:49,254 Terima kasih. 470 00:34:55,510 --> 00:34:57,304 Ketika kau keluar hari ini, 471 00:34:58,013 --> 00:35:02,267 akan ada beberapa wartawan, beberapa juru kamera di luar sana. 472 00:35:02,350 --> 00:35:04,686 Tetapi kau tak perlu banyak bicara. 473 00:35:06,313 --> 00:35:09,983 Kau hanya perlu meminta Josh untuk menyerahkan diri. 474 00:35:14,446 --> 00:35:17,866 Ada begitu banyak ibu dan ayah pekerja keras di luar sana. 475 00:35:17,949 --> 00:35:19,993 Ini bisa saja terjadi pada mereka. 476 00:35:21,911 --> 00:35:24,831 Kami hampir menangkap putramu, Nona Masterson... 477 00:35:24,914 --> 00:35:27,459 dan aku akan melakukan yang terbaik agar kau melihatnya. 478 00:35:29,586 --> 00:35:30,879 Aku mau pergi. 479 00:35:31,755 --> 00:35:33,381 Tak ada yang menahanmu. 480 00:35:37,969 --> 00:35:42,432 - Siapa yang Ketua tugaskan di komite? - Sebagian besar orang biasa, kursi aman. 481 00:35:43,600 --> 00:35:46,478 Kita sudah dua minggu keluar. Sulit untuk menolak perang. 482 00:35:49,105 --> 00:35:51,149 Kau dan aku memiliki beberapa kesamaan. 483 00:35:52,901 --> 00:35:55,695 - Kita tak suka presiden. - Tidak. Aku masih seorang Demokrat. 484 00:35:55,779 --> 00:35:57,781 Siapa yang condong ke kanan. 485 00:35:57,864 --> 00:36:00,659 Alex, kau benar-benar condong sedikit ke kanan. 486 00:36:00,742 --> 00:36:05,538 Lihatlah, dia adalah panglima tertinggi. Dia bisa melawan mereka di mana saja. 487 00:36:05,622 --> 00:36:08,208 Ada satu di sini. Di luar sana saat kita bicara. 488 00:36:08,291 --> 00:36:10,710 Aku penggemar berat penegak hukum Amerika. 489 00:36:11,086 --> 00:36:14,964 Mereka akan menemukannya. Kita tak bisa membiarkan Francis Underwood 490 00:36:15,048 --> 00:36:18,426 mengubah kita jadi sebuah bangsa yang selalu lihat ke belakang bahu mereka. 491 00:36:20,804 --> 00:36:22,889 Jika kau bisa bergabung dengan komite itu, 492 00:36:22,972 --> 00:36:27,394 aku merasa Ketua akan memberimu semua waktu yang kau butuhkan. 493 00:36:28,019 --> 00:36:31,231 Sopirku akan mengantarmu ke mobilmu. Tapi, anggota Kongres... 494 00:36:32,565 --> 00:36:34,192 ini adalah kesempatanmu. 495 00:36:35,402 --> 00:36:36,986 Dan aku pikir kau tahu itu. 496 00:36:49,708 --> 00:36:53,211 Terima kasih sudah datang ke sini. Terima kasih banyak sudah mau keluar. 497 00:36:53,294 --> 00:36:55,880 Senang bertemu denganmu. Terima kasih sudah datang. 498 00:37:03,263 --> 00:37:04,556 Pergi sana! 499 00:37:11,980 --> 00:37:15,108 Kau tak tahu apa yang terjadi di rumahmu sendiri. 500 00:37:15,191 --> 00:37:17,986 Kau tahu di mana dia, Nyonya Masterson? 501 00:37:18,695 --> 00:37:21,573 Josh, tolong... 502 00:37:22,407 --> 00:37:25,660 tolong, tolong serahkan dirimu. 503 00:37:26,953 --> 00:37:29,956 Ini semua harus dihentikan. Tidak. 504 00:37:48,683 --> 00:37:53,021 BADAN KEAMANAN NASIONAL AMERIKA SERIKAT 505 00:38:48,701 --> 00:38:51,329 ...setelah 10 tahun dengan Keuangan, dia sudah menunggunya. 506 00:38:51,412 --> 00:38:52,789 Ya. 507 00:40:35,767 --> 00:40:38,394 Nyonya Underwood! 508 00:40:39,854 --> 00:40:42,482 Apakah administrasi percaya bahwa ledakan itu terkait 509 00:40:42,565 --> 00:40:46,402 - dengan Joshua Masterson? - Kami belum yakin. 510 00:40:46,486 --> 00:40:49,072 Ada bukti kuat untuk disarankan. 511 00:40:49,155 --> 00:40:51,491 Pemilik perusahaan itu lahir di luar negeri. 512 00:40:51,574 --> 00:40:53,701 Ada koneksi ke ICO di luar negeri? 513 00:40:53,785 --> 00:40:58,456 Aku pikir Deputi Direktur Clark lebih siap untuk menjawab itu. 514 00:40:58,539 --> 00:41:01,751 Kami sedang memeriksanya. Sementara itu, kami telah menyiapkan hotline. 515 00:41:01,834 --> 00:41:04,754 - Jika ada orang di komunitas... - Jika kandidat Partai Republik 516 00:41:04,837 --> 00:41:06,965 dan sisa partainya menolak mengakui. 517 00:41:07,048 --> 00:41:09,634 keseriusan ancaman yang dibuat di sini di rumah... 518 00:41:09,717 --> 00:41:11,636 tahu bahwa kami akan melakukannya. 519 00:41:11,719 --> 00:41:16,224 FBI saat ini sedang mengumpulkan daftar kata dan gambar. 520 00:41:16,307 --> 00:41:20,603 Jika mereka muncul di perangkat anak-anak atau rekan kerjamu, tolong... 521 00:41:20,687 --> 00:41:22,230 Pelacur perang! 522 00:41:23,564 --> 00:41:25,066 - Minggir! - Mobil! 523 00:41:35,243 --> 00:41:37,537 Itu hanya cat. Dia baik-baik saja. 524 00:41:39,038 --> 00:41:42,125 Lalu apa lagi? Katakan saja, Doug. Itu tak akan terasa begitu buruk. 525 00:41:44,002 --> 00:41:45,670 Pak, aku tahu kau tak setuju, 526 00:41:45,753 --> 00:41:49,507 tapi Direktur Green dan timnya punya lokasi untuk penyerangan dan siap beraksi. 527 00:41:49,590 --> 00:41:51,426 Mereka yakin itu lokasi yang tepat? 528 00:41:51,509 --> 00:41:52,552 - Tentu saja. - Kapan? 529 00:41:53,302 --> 00:41:54,637 Beberapa jam lagi. 530 00:41:58,641 --> 00:42:02,395 - Kita bisa koordinasi dari Ruang Situasi. - Tidak. Aku akan temui secara langsung. 531 00:42:02,979 --> 00:42:04,856 Pak, aku sangat menyarankan hal itu. 532 00:42:05,481 --> 00:42:07,775 Sepatutnya dicatat, tapi aku akan berada di lokasi. 533 00:42:08,443 --> 00:42:09,736 Siap, Pak. 534 00:42:16,242 --> 00:42:18,661 MELISSA MILLER: "KAU MEMBUNUH AYAHKU" 535 00:42:18,745 --> 00:42:21,581 PRESIDEN MEMINTA KONGRES UNTUK DEKLARASI PERANG 536 00:42:21,706 --> 00:42:24,417 Sungguh menakjubkan betapa siap orang-orang menjadi takut. 537 00:42:24,500 --> 00:42:26,711 Sejarah akan membuktikan mereka benar. 538 00:42:30,590 --> 00:42:33,259 Kau beruntung ini bisa dibersihkan dengan air. 539 00:42:33,342 --> 00:42:34,552 Bisa jadi lebih buruk. 540 00:42:35,762 --> 00:42:37,972 Ada sedikit di belakang telingamu. 541 00:42:41,184 --> 00:42:44,020 - Haruskah aku takut? - Jangan berpura-pura. 542 00:42:44,645 --> 00:42:46,105 Aku harus, bukan? 543 00:42:47,940 --> 00:42:49,692 Aku mencuri sesuatu darimu. 544 00:42:50,276 --> 00:42:51,527 Apa? 545 00:42:53,946 --> 00:42:55,406 Apa itu, tidak masalah. 546 00:42:56,824 --> 00:42:59,410 Aku hanya menginginkan sesuatu yang merupakan milikmu. 547 00:42:59,494 --> 00:43:00,745 Kembalikan. 548 00:43:04,874 --> 00:43:06,250 Air terjun. 549 00:43:06,876 --> 00:43:10,379 NSA menandai eksploitasi hari-nol mereka sebagai air terjun. 550 00:43:10,463 --> 00:43:12,340 Apa yang bisa mereka lakukan? 551 00:43:12,423 --> 00:43:16,803 Kita bisa menembus beberapa media sosial yang sangat populer. 552 00:43:16,886 --> 00:43:20,598 Aku bisa memasukkan apa pun yang kau inginkan ke dalam situs tersebut. 553 00:43:21,682 --> 00:43:23,893 Keluarga Underwood atau lainnya. 554 00:43:24,685 --> 00:43:26,979 Laporan datang dari berbagai sumber 555 00:43:27,063 --> 00:43:31,651 menyatakan bahwa polisi lokal dan agen FBI saat ini sudah bergerak. 556 00:43:31,734 --> 00:43:35,530 Kami menerima laporan bahwa ada banyak aktivitas polisi di perbatasan Virginia. 557 00:43:35,613 --> 00:43:39,992 Kami tak dapat mengonfirmasi saat ini, tapi kami yakin terkait dengan perburuan. 558 00:43:40,076 --> 00:43:42,120 Teroris domestik, Joshua Masterson. 559 00:43:59,387 --> 00:44:02,306 Penangkapan Joshua Masterson mungkin sudah dekat. 560 00:44:02,390 --> 00:44:06,144 FBI masih belum berkomentar, tapi jika pemirsa melihat pemandangan udara ini 561 00:44:06,227 --> 00:44:09,939 bisa dilihat orang-orang bersenjata lengkap melewati area ini. 562 00:44:42,847 --> 00:44:44,348 Pak, dia tak ada di sini. 563 00:44:46,726 --> 00:44:49,312 Semua yang kami temukan hanya hal yang tak berkaitan. 564 00:44:49,395 --> 00:44:52,523 Sebuah idolisasi jahat ICO di luar negeri. 565 00:44:52,607 --> 00:44:56,110 Dia menolak untuk mengonfirmasi jaringan lokal yang luas. 566 00:44:57,153 --> 00:45:00,907 Para penyelidik yakin bahwa aset itu tak lagi berharga. 567 00:45:00,990 --> 00:45:03,868 Dan risiko untuk hadiah tidak lagi dapat dipertahankan. 568 00:45:05,786 --> 00:45:09,165 Pak, kami telah mencapai titik puncak. 569 00:45:15,296 --> 00:45:19,550 Apa kau pikir kita belum menemukannya? Bahwa aku akan tinggalkan di suatu tempat? 570 00:45:20,468 --> 00:45:22,470 Dan aku pikir kau mengenalku. 571 00:45:54,502 --> 00:45:55,836 Josh. 572 00:45:58,130 --> 00:45:59,590 Joshua. 573 00:46:13,271 --> 00:46:15,022 Apa kau ingin hidup? 574 00:46:18,609 --> 00:46:20,403 Beri tahu kami apa yang kami inginkan. 575 00:46:21,946 --> 00:46:24,907 Beri tahu kami apa yang ingin kami dengar. 576 00:46:27,660 --> 00:46:29,787 Kau bukan seorang martir, bukan? 577 00:46:31,372 --> 00:46:32,665 Lihatlah dirimu. 578 00:46:33,499 --> 00:46:35,626 Tidak, kau bukan seorang martir. 579 00:46:36,294 --> 00:46:42,425 Tak ada yang akan mengingat perbuatanmu, baik di Bumi atau di surgamu. 580 00:46:50,433 --> 00:46:52,643 Jadi, kenapa kau memilih Miller? 581 00:46:55,771 --> 00:46:56,856 Kenapa? 582 00:46:57,773 --> 00:46:59,442 Apa yang kau lihat? 583 00:47:04,238 --> 00:47:05,865 Apakah seorang gadis? 584 00:47:08,784 --> 00:47:10,703 Apa kau melihat dia lebih dahulu? 585 00:47:12,204 --> 00:47:13,956 Apa yang kau lihat? 586 00:47:16,834 --> 00:47:20,087 Atau apakah dia melihatmu lebih dahulu? 587 00:47:21,505 --> 00:47:25,426 Ya, begitu, bukan? Dia melihatmu. 588 00:47:27,178 --> 00:47:29,930 Dia melihat ke arahmu, bukan? 589 00:47:33,309 --> 00:47:36,228 Aku tak perlu melihat orang ini lagi. 590 00:47:37,438 --> 00:47:40,358 - Singkirkan asetnya. - Pak. 591 00:47:41,942 --> 00:47:44,987 Dia adalah binatang, tetapi dia masih seorang warga negara Amerika. 592 00:47:45,071 --> 00:47:49,367 Kita sedang berperang. Dan dia adalah petarung musuh. 593 00:47:49,867 --> 00:47:53,287 Dia kehilangan hak apa pun yang mungkin dia miliki sebagai orang Amerika 594 00:47:53,371 --> 00:47:56,123 ketika dia memenggal kepala orang malang itu. 595 00:47:56,207 --> 00:47:59,460 Jadi, jangan beri aku harga dirimu atau posisimu. 596 00:47:59,543 --> 00:48:01,587 Karena semua ini tak akan terjadi 597 00:48:01,670 --> 00:48:04,173 jika kau melakukan yang diperintahkan dari awal. 598 00:48:04,799 --> 00:48:08,844 - Aku akan mengurusnya. - Ya, kau akan lakukan dengan sukarela. 599 00:48:11,055 --> 00:48:14,934 Aku ingin kau mendapatkan rekaman yang bagus dan bermanfaat 600 00:48:15,017 --> 00:48:16,936 dari pembunuhannya. 601 00:48:17,770 --> 00:48:20,231 Lalu hancurkan yang lainnya. 602 00:48:37,415 --> 00:48:42,044 Kami akan merilis rekaman pembunuhan Joshua Masterson. 603 00:48:42,920 --> 00:48:47,883 Administrasi dan komunitas intelijen berharap untuk menangkapnya hidup-hidup. 604 00:48:47,967 --> 00:48:52,179 Tapi aku ingin memuji Asisten Direktur Anti Terorisme, Nathan Green. 605 00:48:52,263 --> 00:48:53,597 Tentu saja semua pekerjaan... 606 00:48:53,681 --> 00:48:56,725 yang dilakukan Sekretaris Durant di belakang layar pada semua ini. 607 00:48:56,809 --> 00:49:00,229 Informasi yang telah dikumpulkan penyelidik sejauh ini 608 00:49:00,312 --> 00:49:03,441 menunjukkan Joshua Masterson dan Zachary Hawthorne 609 00:49:03,524 --> 00:49:08,737 memiliki koneksi kuat ke ICO di luar negeri dan ICO di dalam negeri. 610 00:49:08,821 --> 00:49:12,700 Jadi, aku ingin mengatakan ini kepada ICO secara langsung. 611 00:49:13,367 --> 00:49:16,579 Kau tak akan menginfeksi pikiran satu lagi dari pemuda kami 612 00:49:17,121 --> 00:49:21,000 karena aku tak akan berhenti sampai aku menemukanmu. 613 00:49:21,500 --> 00:49:24,253 Dan aku katakan itu untuk keluarga Miller yang berduka 614 00:49:24,336 --> 00:49:27,381 yang aku harap akan tidur malam ini. 615 00:49:27,465 --> 00:49:29,341 Aku juga mendesak Kongres 616 00:49:29,425 --> 00:49:34,263 mempercepat proses dan memilih suara permintaanku untuk deklarasi perang. 617 00:49:34,346 --> 00:49:36,932 - Pak Presiden? - Aku tak akan menjawab pertanyaan. 618 00:49:37,016 --> 00:49:39,018 Seth akan mengambil alih dari sini. 619 00:49:48,152 --> 00:49:50,696 Sulit untuk dilihat, Tapi itu adalah pembunuhannya. 620 00:49:50,779 --> 00:49:53,699 Tolong diingat, laporan ini belum dikonfirmasi 621 00:49:53,782 --> 00:49:56,368 dan kami menunggu pernyataan dari Gedung Putih. 622 00:49:56,452 --> 00:49:59,788 - Apa yang bisa kami laporkan sangat... - Kenapa kau menonton ini? 623 00:49:59,872 --> 00:50:02,625 Area berhutan ini. Suara tembakan, keduanya oleh dan... 624 00:50:02,708 --> 00:50:03,751 Halo? 625 00:50:03,834 --> 00:50:06,003 Halo. Ini Francis Underwood. 626 00:50:08,797 --> 00:50:10,216 Ini dia. 627 00:50:10,841 --> 00:50:13,636 Komite mencari Remy Danton dan Jackie Sharp. 628 00:50:13,719 --> 00:50:16,138 Apa yang harus mereka lakukan dengan ICO atau perang? 629 00:50:16,222 --> 00:50:20,100 Pembicaraan di Hill adalah mereka akan mengundangmu dan seluruh stafmu bersaksi. 630 00:50:21,268 --> 00:50:24,855 - Mereka akan memakai Deklarasi Perang. - Itu benar. 631 00:50:26,065 --> 00:50:30,027 Mereka akan menggunakan komite yang diminta Frank untuk menyelidikinya. 632 00:50:30,110 --> 00:50:33,489 - Sial. - Itu benar, Doug. "Sial." 633 00:50:41,497 --> 00:50:42,706 Sulit untuk memahami... 634 00:50:43,707 --> 00:50:48,003 - Mungkin jika kau bisa tenang sejenak. - Tolong hentikan. 635 00:50:48,629 --> 00:50:51,549 Aku rasa berita ini akan membuatmu lega. 636 00:50:51,632 --> 00:50:53,050 Presiden telepon Nyonya Miller. 637 00:50:53,133 --> 00:50:54,927 Aku janji kepadamu dan putrimu akan... 638 00:50:55,010 --> 00:50:56,804 Jangan ganggu dia. 639 00:50:56,887 --> 00:50:59,640 Mungkin kita harus bicara saat kau merasa sedikit lebih baik. 640 00:50:59,723 --> 00:51:02,601 Aku tak ingin mendengarmu. Atau darimu. 641 00:51:02,685 --> 00:51:05,396 - Apa yang kau lakukan pada keluargaku... - Apa? 642 00:51:05,479 --> 00:51:08,566 Jangan libatkan kami. Dan jangan menggunakan nama suamiku. 643 00:51:08,649 --> 00:51:10,109 Begini, Nyonya... 644 00:51:12,111 --> 00:51:13,362 Dia menutup telepon. 645 00:51:19,201 --> 00:51:20,369 Ayo kita jalan-jalan. 646 00:51:38,178 --> 00:51:39,638 KAMI SEMUA JIM MILLER AKHIR TEROR 647 00:51:39,722 --> 00:51:41,056 BERAPA BANYAK NYAWA? 648 00:51:41,140 --> 00:51:42,349 SELAMANYA DI PIKIRAN KAMI 649 00:51:42,433 --> 00:51:44,727 Itu dia. Pak Presiden! 650 00:51:48,689 --> 00:51:50,774 Beri tahu mereka apa yang perlu mereka ketahui. 651 00:51:59,408 --> 00:52:00,701 Pak Presiden! 652 00:52:02,328 --> 00:52:03,495 Halo. 653 00:52:07,249 --> 00:52:09,335 Pak Presiden. Terima kasih, terima kasih. 654 00:52:10,836 --> 00:52:11,754 Halo. 655 00:52:15,132 --> 00:52:17,009 Kau tak perlu takut. 656 00:52:18,886 --> 00:52:20,679 Kau tak perlu takut. 657 00:52:22,097 --> 00:52:25,059 Kau tak perlu takut. 658 00:52:27,158 --> 00:52:29,158 Uploaded by ichemicalwolf 659 00:54:21,258 --> 00:54:25,304 Terjemahan subtitel oleh Eka Sulistiani