1
00:00:07,007 --> 00:00:09,593
Jeg har villet snakket med dere.
2
00:00:09,885 --> 00:00:12,304
Det er skremmende, ikke sant?
3
00:00:13,430 --> 00:00:16,600
Presidenten og jeg har
en enkel forespørsel.
4
00:00:17,559 --> 00:00:19,686
Fortell oss hva dere ser.
5
00:00:20,938 --> 00:00:24,483
Hvis noe i nærmiljøet virker
litt merkelig, litt annerledes, -
6
00:00:24,650 --> 00:00:26,276
-så bruk telefonen.
7
00:00:26,443 --> 00:00:30,030
Enten det er en pakke
eller en person som virker malplassert,
8
00:00:30,197 --> 00:00:32,491
-vil vi gjerne høre fra dere.
9
00:00:32,950 --> 00:00:35,911
For det er mye støy der ute for tiden.
10
00:00:36,328 --> 00:00:38,914
Og en støyende presse
som dveler ved fortiden-
11
00:00:39,081 --> 00:00:41,625
-i stedet for det som skjer nå.
12
00:00:42,042 --> 00:00:44,920
Mannen min og jeg vil beskytte dere.
13
00:00:45,087 --> 00:00:47,923
Om to ukers tid
skal dere gå til stemmeurnene-
14
00:00:48,090 --> 00:00:52,052
- for å bestemme hva slags land
dere vil leve i.
15
00:00:52,219 --> 00:00:54,429
Det er et viktig valg.
16
00:00:55,055 --> 00:00:56,974
Men uansett hvem som vinner valget, -
17
00:00:57,140 --> 00:00:59,393
-er vi nødt til å samarbeide.
18
00:00:59,560 --> 00:01:01,228
Passe på hverandre.
19
00:01:01,395 --> 00:01:03,814
Og ja, følge med på hverandre.
20
00:01:03,981 --> 00:01:06,316
For å holde oss trygge.
21
00:01:06,775 --> 00:01:09,111
Fortell oss hva dere ser.
22
00:01:09,611 --> 00:01:12,906
Jeg heter Claire Underwood,
og jeg støtter dette budskapet.
23
00:01:15,284 --> 00:01:16,785
Skal vi ta én til?
24
00:01:34,386 --> 00:01:36,221
Dukket demokratene opp?
25
00:01:36,388 --> 00:01:38,515
De skuffet ikke.
Nesten alle medlemmene, sir.
26
00:01:38,682 --> 00:01:40,767
- Nesten.
- Jeg har en liste over dem.
27
00:01:40,934 --> 00:01:42,394
Kjære kongressmedlemmer.
28
00:01:42,561 --> 00:01:45,355
Jeg trenger ikke Washington Herald
til å fortelle meg-
29
00:01:45,522 --> 00:01:47,733
-at det bor en skurk i Det hvite hus.
30
00:01:47,899 --> 00:01:49,651
Jeg ser at demokratene er her.
31
00:01:49,818 --> 00:01:52,404
De vil gjerne diskutere.
32
00:01:52,571 --> 00:01:55,866
Og jeg sier takk til herrene
på den andre siden av midtgangen.
33
00:01:56,033 --> 00:01:58,702
- Kom igjen.
- Skal vi etterforske presidenten...
34
00:01:58,869 --> 00:02:01,371
...for forbrytelser som ble begått
som visepresident?
35
00:02:01,538 --> 00:02:04,124
Jeg sier ja. La oss diskutere.
36
00:02:04,291 --> 00:02:08,879
La oss diskutere denne skurken
dag og natt.
37
00:02:10,714 --> 00:02:12,758
Et spørsmål, madame speaker.
38
00:02:12,924 --> 00:02:13,967
Herren fra Georgia-
39
00:02:14,134 --> 00:02:15,761
-kan opplyse om spørsmålets art.
40
00:02:15,927 --> 00:02:18,138
Krever ikke kongressens regler
at presidenten...
41
00:02:18,305 --> 00:02:21,475
- ...må bli formelt invitert?
- Madame speaker.
42
00:02:21,642 --> 00:02:23,477
Herren fra South Carolina.
43
00:02:23,644 --> 00:02:26,772
Presidenten bruker
kongressnål i dag, -
44
00:02:26,938 --> 00:02:29,524
- og er dermed velkommen
i alle foreliggender.
45
00:02:29,691 --> 00:02:30,942
Madame speaker.
46
00:02:31,318 --> 00:02:33,153
Madame speaker.
47
00:02:33,570 --> 00:02:34,821
Kongressens regler sier-
48
00:02:34,988 --> 00:02:36,990
- at tidligere medlemmer
ikke er tillatt i salen-
49
00:02:37,157 --> 00:02:38,957
- når de har interesse
i saken som diskuteres.
50
00:02:39,117 --> 00:02:40,452
Madame speaker, -
51
00:02:40,619 --> 00:02:45,290
- presidenten har ingen interesse i
eller mening om saken som diskuteres.
52
00:02:46,041 --> 00:02:48,668
Ro i kongressen.
53
00:02:48,835 --> 00:02:51,046
Madame speaker, jeg taler fortsatt.
54
00:02:51,213 --> 00:02:53,131
Og jeg finner det vanskelig å tro-
55
00:02:53,298 --> 00:02:57,302
- at presidenten ikke har noen mening
om saken som diskuteres.
56
00:02:57,469 --> 00:03:01,056
Hvis herren fra Florida
gir meg litt av sin tid, -
57
00:03:01,223 --> 00:03:04,559
- lover jeg at det vil
besvare spørsmålet hans.
58
00:03:08,772 --> 00:03:10,440
Jeg gir tre minutter til lederen.
59
00:03:10,607 --> 00:03:14,152
Og jeg min tid til den tidligere
kongressmannen fra South Carolina-
60
00:03:14,319 --> 00:03:17,906
-og presidenten av De forente stater.
61
00:03:19,032 --> 00:03:22,285
Prosedyrespørsmål!
Parlamentarisk gjennomgang!
62
00:03:23,078 --> 00:03:25,705
Parlamentarisk gjennomgang!
63
00:03:25,872 --> 00:03:27,624
Parlamentarisk gjennomgang!
64
00:03:27,791 --> 00:03:30,335
Dette bryter med normalen, president.
65
00:03:30,502 --> 00:03:32,504
Det blåser jeg i.
66
00:03:33,213 --> 00:03:35,424
Det blåser jeg i.
67
00:03:36,007 --> 00:03:38,552
Og jeg blåser også-
68
00:03:38,719 --> 00:03:41,388
-i etterforskningskomiteen.
69
00:03:41,555 --> 00:03:46,268
Det er ikke det
jeg bryr meg om i dag.
70
00:03:47,769 --> 00:03:50,230
Ro i kongressen!
71
00:03:51,440 --> 00:03:55,193
Det er ikke det
jeg bryr meg om i dag.
72
00:03:56,820 --> 00:03:58,989
Jeg er på vel-
73
00:03:59,156 --> 00:04:00,866
-til begravelsen-
74
00:04:01,032 --> 00:04:03,452
-til en amerikansk patriot.
75
00:04:03,910 --> 00:04:05,746
En god mann.
76
00:04:05,912 --> 00:04:07,622
En ektemann.
77
00:04:08,123 --> 00:04:09,499
En far-
78
00:04:09,666 --> 00:04:13,837
- som ble halshugget
på amerikansk jord.
79
00:04:14,212 --> 00:04:15,881
Og kongressen-
80
00:04:16,047 --> 00:04:20,218
-velger å diskutere meg?
81
00:04:20,635 --> 00:04:25,432
Jeg ba om å få tale til hele kongressen.
82
00:04:25,599 --> 00:04:27,559
- Min forespørsel ble avslått.
- Madame speaker!
83
00:04:27,726 --> 00:04:32,606
- President, gi fra deg talerstolen.
- Det gjør jeg ikke, madame speaker.
84
00:04:33,565 --> 00:04:34,733
For jeg kan ikke vente.
85
00:04:40,697 --> 00:04:42,908
En av morderne...
86
00:04:45,577 --> 00:04:49,414
En av morderne
som tok livet av Mr. Jim Miller-
87
00:04:49,581 --> 00:04:53,210
-er fortsatt på frifot.
88
00:04:54,377 --> 00:04:58,590
Hvor mye mer bevis trenger dere?
89
00:05:01,551 --> 00:05:04,387
Jeg krever at alle
kongressmedlemmene-
90
00:05:04,554 --> 00:05:05,972
-tar standpunkt.
91
00:05:06,139 --> 00:05:09,851
Som FDR, og Wilson før ham, -
92
00:05:10,018 --> 00:05:15,941
- krever jeg at kongressen
formelt erklærer krig mot ICO, -
93
00:05:16,107 --> 00:05:17,984
-både her og i utlandet.
94
00:05:18,151 --> 00:05:20,028
- Forslag om å avslutte.
- Støttet.
95
00:05:20,195 --> 00:05:22,322
Kongressen avsluttes.
Presidenten må tre ned.
96
00:05:22,489 --> 00:05:23,740
Jeg trer ikke ned.
97
00:05:23,907 --> 00:05:26,159
Jeg trer aldri ned.
98
00:05:26,576 --> 00:05:30,497
Jeg krever at kongressen erklærer-
99
00:05:30,664 --> 00:05:36,336
- at det har vært og er krig mellom
ICO og USA.
100
00:05:36,503 --> 00:05:39,047
Og jeg krever at alle
kongressmedlemmene-
101
00:05:39,214 --> 00:05:42,551
-blir i salen så lenge som må til-
102
00:05:42,717 --> 00:05:45,554
-for å stemme over min forespørsel.
103
00:05:45,720 --> 00:05:50,850
Ellers vil historien se dere
som feiginger.
104
00:05:51,017 --> 00:05:52,561
Feiginger.
105
00:05:52,727 --> 00:05:55,021
Ordensbetjenten bes fjerne
presidenten.
106
00:05:55,188 --> 00:05:58,275
Madame speaker, jeg gjentar:
Jeg krever avstemming.
107
00:05:58,441 --> 00:06:00,694
Jeg gir meg ikke.
108
00:06:00,860 --> 00:06:03,280
Jeg gir meg ikke.
109
00:06:03,446 --> 00:06:06,908
Jeg gir meg ikke.
110
00:06:08,493 --> 00:06:10,912
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
111
00:07:44,214 --> 00:07:47,384
Terroristen Zachary Hawthorne
ble drept av FBI, -
112
00:07:47,550 --> 00:07:50,011
- men Joshua Masterson er
fortsatt på frifot.
113
00:07:50,178 --> 00:07:51,721
Mens Miller-familien sørger, -
114
00:07:51,888 --> 00:07:55,600
- fortsetter jakten på den forsvunne
terroristen, og stemningen er spent.
115
00:07:55,767 --> 00:07:57,602
Presidenten vil erklære krig, -
116
00:07:57,769 --> 00:08:01,272
- men det virker som om noen
allerede har erklært krig mot ham.
117
00:08:01,439 --> 00:08:04,401
DEMONSTRASJONER
MOT UNDERWOOD
118
00:08:14,285 --> 00:08:16,121
Fansen min.
119
00:08:16,705 --> 00:08:19,457
FBI etterforsker
en skyteepisode i Chattanooga.
120
00:08:19,624 --> 00:08:21,668
Det er visst gjengrelatert.
121
00:08:21,835 --> 00:08:22,835
Nei.
122
00:08:23,837 --> 00:08:27,757
Et privatfly krasjet i West Virginia
på grunn av mekanisk feil.
123
00:08:27,924 --> 00:08:32,345
En rekke hjem brant i Georgia.
Sannsynligvis ildspåsettelse...
124
00:08:32,512 --> 00:08:36,391
En storkiosk i North Carolina
eksploderte rundt fire på natten.
125
00:08:36,558 --> 00:08:37,767
Hvor er denne butikken?
126
00:08:37,934 --> 00:08:39,394
En forstad utenfor Raleigh.
127
00:08:39,561 --> 00:08:41,938
Årsaken etterforskes fortsatt.
128
00:08:42,480 --> 00:08:45,316
- Jeg stiller opp der.
- Ja, ma'am.
129
00:08:45,483 --> 00:08:47,902
Skriv det inn i timeplanen
så media har tid til å mobilisere.
130
00:08:48,069 --> 00:08:49,069
Ja, ma'am.
131
00:09:08,548 --> 00:09:11,760
Presidenten har visst erklært krig
mot Joshua Masterson.
132
00:09:11,926 --> 00:09:14,512
Han burde aldri ha
kastet meg ut av samtalen.
133
00:09:15,138 --> 00:09:17,724
Denne dagen handler ikke om politikk.
134
00:09:18,141 --> 00:09:20,977
Nei, vi må vise medfølelse
for de levende.
135
00:09:22,187 --> 00:09:24,689
Og respekt for de døde.
136
00:09:30,278 --> 00:09:31,988
Familien har sagt ja til et øyeblikk.
137
00:09:32,155 --> 00:09:35,784
Ingen presse eller taler,
men vi bør klare å få til noe.
138
00:09:38,828 --> 00:09:39,996
- President.
- Guvernør.
139
00:09:44,584 --> 00:09:47,045
Forstår de ikke
hva vi allerede har gjort for dem?
140
00:09:47,212 --> 00:09:48,421
Jeg påpekte det, sir, -
141
00:09:48,588 --> 00:09:51,549
- men datteren er medisinert
og svært sårbar for øyeblikket.
142
00:09:51,716 --> 00:09:52,716
Greit.
143
00:09:54,094 --> 00:09:55,929
Mrs. Miller.
144
00:09:56,763 --> 00:09:58,681
Jeg kondolerer.
145
00:09:58,848 --> 00:10:00,350
Takk.
146
00:10:00,517 --> 00:10:01,893
Og jeg lover-
147
00:10:02,060 --> 00:10:06,231
- å ikke gi meg før alle som sto bak
denne forferdelige tragedien-
148
00:10:06,397 --> 00:10:08,399
-stilles for retten.
149
00:10:09,484 --> 00:10:12,028
Og jeg sverger til Gud på-
150
00:10:12,821 --> 00:10:16,282
- at ingen skal få skade deg
eller familien din igjen.
151
00:10:16,449 --> 00:10:20,495
Nasjonen sørger med deg
og din datter, Mrs. Miller.
152
00:10:20,662 --> 00:10:22,539
Takk. Unnskyld oss.
153
00:10:22,705 --> 00:10:24,541
Selvsagt.
154
00:10:30,505 --> 00:10:31,965
Herr president.
155
00:10:32,465 --> 00:10:33,508
Jeg kommer straks.
156
00:10:34,801 --> 00:10:36,719
Travel dag i dag, sir.
157
00:10:36,886 --> 00:10:39,222
Det er en trist dag.
158
00:10:39,597 --> 00:10:42,267
Synd at ting ikke gikk annerledes.
159
00:10:42,433 --> 00:10:43,476
Ja.
160
00:10:43,643 --> 00:10:46,312
Enkelte ting er større
enn oss to, Will.
161
00:10:51,526 --> 00:10:52,819
Jeg vil ikke ha ham her.
162
00:10:52,986 --> 00:10:55,488
Ro deg ned, Melissa. Vær så snill.
163
00:10:55,655 --> 00:10:57,198
Det er hans feil.
164
00:10:57,365 --> 00:10:59,701
Han er død. Pappa er død.
Han drepte ham.
165
00:10:59,868 --> 00:11:01,244
Vær så snill.
166
00:11:01,411 --> 00:11:02,579
Gi meg et øyeblikk.
167
00:11:03,913 --> 00:11:07,333
- Tok du medisinen din?
- Ja, ok? Ja.
168
00:11:07,500 --> 00:11:08,500
Ja.
169
00:11:10,753 --> 00:11:15,466
Man tenker jo på hva man ville sagt
på en dag som dette.
170
00:11:15,967 --> 00:11:18,219
Hvis en dag som dette skulle komme.
171
00:11:19,721 --> 00:11:21,598
Men man lar det fare, -
172
00:11:21,764 --> 00:11:24,893
- for man vet at man har
så mye igjen foran seg.
173
00:11:26,394 --> 00:11:29,105
Så mye å gjøre sammen.
174
00:11:30,607 --> 00:11:34,193
Man tenker... at 40 minutter...
175
00:11:35,486 --> 00:11:40,033
Hadde vi vært 40 minutter forsinket,
eller ett eller to...
176
00:11:40,199 --> 00:11:43,703
Eller hvis vi hadde spist et annet sted.
177
00:11:46,414 --> 00:11:48,750
Men å dvele ved fortiden, -
178
00:11:48,917 --> 00:11:51,044
-å leve i "hva om"...
179
00:11:52,211 --> 00:11:54,380
Det var ikke mannen min.
180
00:11:56,174 --> 00:11:57,467
Det var ikke oss.
181
00:11:59,093 --> 00:12:00,136
Kjære...
182
00:12:00,303 --> 00:12:01,387
Vær så snill?
183
00:12:01,554 --> 00:12:02,680
Ok.
184
00:12:02,847 --> 00:12:03,847
Kom.
185
00:12:07,310 --> 00:12:08,978
Jeg må...
186
00:12:13,316 --> 00:12:15,443
Jeg ville si om faren min...
187
00:12:17,695 --> 00:12:19,822
Han var så sterk.
188
00:12:20,573 --> 00:12:22,659
Så modig.
189
00:12:24,535 --> 00:12:28,164
Faren min tok oss med...
190
00:12:31,000 --> 00:12:32,877
Faren min...
191
00:12:33,461 --> 00:12:35,213
Kom igjen, jenta mi. Det går bra.
192
00:12:35,380 --> 00:12:39,759
Faren min. Du drepte faren min.
Du er grunnen til at han døde.
193
00:12:40,760 --> 00:12:42,345
Melissa...
194
00:12:44,639 --> 00:12:47,225
Det går bra, Melissa. Vi forstår.
195
00:12:47,642 --> 00:12:51,688
Jeg håper at du dør.
Og at hun blir president.
196
00:13:13,334 --> 00:13:15,878
Hva sa jenta til deg?
197
00:13:17,088 --> 00:13:19,632
Hun sa at hun håpet at jeg ville dø...
198
00:13:19,799 --> 00:13:21,592
Og at du ble president.
199
00:13:30,059 --> 00:13:34,022
Mr. Macallan, dette er
visedirektør Michaels fra NSA.
200
00:13:34,188 --> 00:13:38,735
Jeg er på kontoret ditt.
Vi hadde visst et møte.
201
00:13:41,279 --> 00:13:44,407
Det har vært tilslag
fra New York til Panhandle.
202
00:13:44,574 --> 00:13:49,287
Green har fokus på grensa
mellom Virginia og North Carolina.
203
00:13:49,454 --> 00:13:51,205
Seth har gjort klar en uttalelse.
204
00:13:51,372 --> 00:13:53,291
Nei. Den beste uttalelsen er
ingen uttalelse.
205
00:13:53,458 --> 00:13:56,294
Jeg vil at Claire skal være
stemmen bak dette til vi er klare.
206
00:13:56,461 --> 00:13:57,879
Ja, sir.
207
00:13:58,629 --> 00:13:59,839
Litt av en folkemengde.
208
00:14:00,006 --> 00:14:03,051
- Vi får ta inn Birch først.
- Ja, sir.
209
00:14:04,260 --> 00:14:06,304
Kongressmedlem Birch.
210
00:14:06,804 --> 00:14:08,056
Bob.
211
00:14:08,222 --> 00:14:11,267
Vi skapte litt historie
i morges, eller hva?
212
00:14:11,434 --> 00:14:13,811
- Ja visst.
- Jeg ser det ikke som annet.
213
00:14:13,978 --> 00:14:15,229
Jeg er ikke uenig.
214
00:14:15,396 --> 00:14:17,190
Du vet hvordan republikanerne er.
215
00:14:17,356 --> 00:14:20,401
Alt annet enn å bestemme seg.
De forveksler å klage og å lede.
216
00:14:20,568 --> 00:14:25,323
Du fikk en erklæringskomité i stedet
for en etterforskningskomité.
217
00:14:25,698 --> 00:14:27,408
Helt frem til valgdagen.
218
00:14:27,575 --> 00:14:29,327
Selv med kun
en håndfull republikanere-
219
00:14:29,494 --> 00:14:32,914
- med mot nok til å kjempe imot,
kan vi styre diskusjonen.
220
00:14:33,081 --> 00:14:35,917
Få dem til å snakke om noe annet
enn den fordømte artikkelen.
221
00:14:36,084 --> 00:14:37,835
Hvem fra vår side...
222
00:14:38,002 --> 00:14:39,629
- ...trenger vi å massere?
- Womack.
223
00:14:39,796 --> 00:14:43,007
Erklæringen tok ham på senga.
Han måtte holdes utenfor.
224
00:14:43,174 --> 00:14:45,802
Det er valgkretsen hans
som faktisk kjemper mot.
225
00:14:45,968 --> 00:14:48,638
La oss få inn herren fra Missouri.
226
00:14:48,805 --> 00:14:50,640
Han liker bourbon, ikke sant?
227
00:14:50,807 --> 00:14:51,807
Jo.
228
00:14:57,688 --> 00:15:00,441
Et stunt. Ja, jeg kaller det et stunt.
229
00:15:00,608 --> 00:15:01,901
Får jeg lov, Charlie?
230
00:15:02,068 --> 00:15:03,569
Tom.
231
00:15:03,736 --> 00:15:05,029
Hva impliserer du?
232
00:15:05,196 --> 00:15:07,865
Forespørselen om krigserklæring-
233
00:15:08,032 --> 00:15:09,992
-er enda en avledning.
234
00:15:10,159 --> 00:15:12,703
Jeg har aldri vært mer stolt
av presidenten enn i dag.
235
00:15:12,870 --> 00:15:15,748
Jeg benekter ikke
det som hendte Millers. En tragedie.
236
00:15:15,915 --> 00:15:18,918
Men du gjør det, for å fornekte det
er selve tragedien.
237
00:15:19,085 --> 00:15:20,169
Dette er et mønster.
238
00:15:20,336 --> 00:15:22,088
Din manns administrasjon,
Mrs. Underwood...
239
00:15:22,255 --> 00:15:24,590
- ...opererer fortsatt i skyggene.
- Tom...
240
00:15:25,425 --> 00:15:28,594
Jeg forstår at du tror
at artikkelen din er viktig, -
241
00:15:28,761 --> 00:15:32,056
- og jeg gikk med på å komme hit
og snakke med deg om det.
242
00:15:32,557 --> 00:15:35,893
Men vi kjemper for
å holde landet trygt.
243
00:15:36,436 --> 00:15:38,938
Det hvite hus
har fortsatt ikke frigitt-
244
00:15:39,105 --> 00:15:41,149
-noe informasjon-
245
00:15:41,315 --> 00:15:45,236
- om forsøket på å fange
de innenlandske terroristene.
246
00:15:45,403 --> 00:15:46,904
ICO-terroristene, ja.
247
00:15:47,071 --> 00:15:48,948
Rapporter fra noen timer siden-
248
00:15:49,115 --> 00:15:51,784
-nevner North Carolina eller Virginia, -
249
00:15:51,951 --> 00:15:54,078
-men det er alt vi har.
250
00:15:54,245 --> 00:15:57,832
Vi sirkler dem inn. Vi nærmer oss.
Jeg kan fortelle deg-
251
00:15:57,999 --> 00:16:01,043
- at etterretningsmiljøet
er de sanne heltene her.
252
00:16:01,210 --> 00:16:03,171
For å komme tilbake til poenget mitt...
253
00:16:03,337 --> 00:16:05,840
- Kildene mine bekreftet...
- Tom.
254
00:16:06,549 --> 00:16:09,093
Heather Dunbar, som verken er
min eller min manns venn, -
255
00:16:09,260 --> 00:16:12,680
- så på anklagene
og frikjente presidenten.
256
00:16:12,847 --> 00:16:15,183
Frikjente? Gi deg.
257
00:16:15,558 --> 00:16:18,603
Det hvite hus har ikke hatt
en eneste pressekonferanse-
258
00:16:18,769 --> 00:16:20,563
-siden Herald trykket artikkelen min.
259
00:16:20,730 --> 00:16:23,107
Du sier at Det hvite hus
ikke snakker om dette.
260
00:16:23,274 --> 00:16:25,610
Jeg sitter her og snakker med deg.
261
00:16:25,776 --> 00:16:28,362
Ikke Remy Danton eller Jackie Sharp.
262
00:16:28,529 --> 00:16:30,114
Eller Lucas Goodwin.
263
00:16:30,281 --> 00:16:33,201
Unnskyld, hva mener du
med Lucas Goodwin?
264
00:16:33,367 --> 00:16:35,745
Jeg mener meg. Jeg er her.
265
00:16:36,412 --> 00:16:41,209
Og jeg vet ikke hvor mange ganger
vi må gå gjennom dette.
266
00:16:41,375 --> 00:16:43,544
Og Tom Hammerschmidts artikler-
267
00:16:43,711 --> 00:16:48,382
- var det første jeg så etter
når jeg åpnet The Washington Herald.
268
00:16:48,549 --> 00:16:50,551
Underwoods driver ikke
kampanje lenger.
269
00:16:51,093 --> 00:16:52,762
De kan kalle det hva de vil.
270
00:16:52,929 --> 00:16:55,806
Hvis du tenker på hva som har
ligget i lufta de siste dagene, -
271
00:16:56,182 --> 00:17:00,102
- er det kanskje ikke så dumt
å ta et håndtrykk om gangen.
272
00:17:00,269 --> 00:17:02,313
Kalle en spade for en spade.
273
00:17:02,480 --> 00:17:04,190
Hjemme og i utlandet.
274
00:17:04,357 --> 00:17:07,652
Presidenten ber om lov
til å utkjempe krig på vår jord.
275
00:17:07,818 --> 00:17:10,905
- Vi kan ikke kjempe hardt imot.
- Vi kan ikke virke svake mot terror.
276
00:17:11,072 --> 00:17:13,032
Vi kan ikke se
den andre veien heller.
277
00:17:13,199 --> 00:17:16,452
Du av alle vet hvor slikt snakk fører.
278
00:17:16,619 --> 00:17:20,039
...og USA.
279
00:17:20,206 --> 00:17:24,210
Sørg for at krigserklæringskomiteen
aldri får stemt.
280
00:17:24,377 --> 00:17:26,420
...bli i denne salen
så lenge som må til...
281
00:17:26,587 --> 00:17:28,589
Vi er ikke mot krig,
vi er mot hans krig.
282
00:17:28,756 --> 00:17:31,217
- ...for å stemme!
- Og snakk med speakeren...
283
00:17:31,384 --> 00:17:34,136
...og finn ut hvem hun skal
ha med i komiteen.
284
00:17:34,303 --> 00:17:36,681
Vi må komme tilbake
til presidentens forbrytelser.
285
00:17:36,847 --> 00:17:39,392
Det er den eneste historien.
286
00:17:39,559 --> 00:17:42,395
- ...jeg krever avstemning!
- Var det noe mer?
287
00:17:43,396 --> 00:17:44,897
Jeg har manus her.
288
00:17:45,064 --> 00:17:49,569
Jeg gir meg ikke. Jeg...
289
00:17:58,411 --> 00:17:59,787
Harry.
290
00:18:01,330 --> 00:18:04,083
Jeg vil vite hva han sier
og når han sier det.
291
00:18:04,250 --> 00:18:06,794
Generalen er ikke vant
til å få ordre.
292
00:18:06,961 --> 00:18:08,838
Én ting til, Will.
293
00:18:10,673 --> 00:18:11,716
Hva da?
294
00:18:11,882 --> 00:18:13,092
Kona di.
295
00:18:13,259 --> 00:18:15,720
Jeg vet at vi startet
kampanjen på Pollyhop, -
296
00:18:15,886 --> 00:18:18,014
- men det kan være på tide
å stenge det.
297
00:18:18,180 --> 00:18:20,141
Eller i alle fall være mer forsiktig.
298
00:18:20,725 --> 00:18:22,518
Hva fant de ut?
299
00:18:22,685 --> 00:18:24,645
Boligen til terroristens mor, -
300
00:18:24,812 --> 00:18:27,940
- han de leter etter, altså,
ble vandalisert i går kveld.
301
00:18:28,107 --> 00:18:31,360
Garasjen ble tent på
og vinduer ble knust.
302
00:18:31,527 --> 00:18:36,157
Og Hannah la ut noe.
303
00:18:36,324 --> 00:18:38,743
Hun forsvarte moren på nettet.
304
00:18:41,287 --> 00:18:43,497
- Når da?
- I ettermiddag.
305
00:18:43,664 --> 00:18:46,542
Det er ikke bra timing.
306
00:18:47,043 --> 00:18:49,337
- Jeg kan vise deg det.
- Ikke nå.
307
00:18:53,591 --> 00:18:54,675
Takk.
308
00:18:54,842 --> 00:18:58,638
Guvernør Conway og jeg er beæret
over å være her med Miller-familien-
309
00:18:58,804 --> 00:19:00,848
-og deres nærmeste venner.
310
00:19:01,015 --> 00:19:03,976
Jeg vet at VFW var en stor del
av Jims liv her i Knoxville.
311
00:19:04,143 --> 00:19:05,645
KRIGSVETERANER
312
00:19:05,811 --> 00:19:07,813
Med hjelp av Homeland
og tipstelefonen-
313
00:19:07,980 --> 00:19:10,650
- tror vi at Masterson er
i sørvestlige Virginia, -
314
00:19:10,816 --> 00:19:12,943
- Scott eller Washington.
315
00:19:13,819 --> 00:19:15,071
Og?
316
00:19:15,237 --> 00:19:16,781
Og...
317
00:19:17,948 --> 00:19:19,575
Assisterende direktør Green.
318
00:19:19,742 --> 00:19:23,120
Vi er avhengige av observasjoner
fra lufta og lokale politistyrker, -
319
00:19:23,287 --> 00:19:26,957
- men vi er nokså sikre på at vi har
funnet ham innen 24 timer.
320
00:19:27,124 --> 00:19:29,251
Presidenten vil at vi skal være
helt sikre.
321
00:19:29,418 --> 00:19:31,587
Han får ikke slippe unna igjen.
322
00:19:31,921 --> 00:19:33,047
Karrierer står på spill.
323
00:19:33,589 --> 00:19:37,134
Alle rundt dette bordet er klare
over situasjonens alvor.
324
00:19:37,301 --> 00:19:40,805
Bra. Det blir presidenten
glad for å høre.
325
00:20:54,420 --> 00:20:56,964
Ok. Hva slags kyss vil du ha?
326
00:20:57,339 --> 00:20:58,966
Eskimokyss.
327
00:21:04,013 --> 00:21:05,681
Straks tilbake.
328
00:21:15,733 --> 00:21:18,027
- Du er sint.
- Ja.
329
00:21:20,654 --> 00:21:22,615
Jeg ble stilt et spørsmål
og svarte på det.
330
00:21:22,782 --> 00:21:24,742
Det er å si det mildt.
331
00:21:25,659 --> 00:21:28,078
Jeg vil ikke snakke om det nå.
332
00:21:28,245 --> 00:21:30,456
Prøver du å tape valget?
333
00:21:30,623 --> 00:21:32,792
- Gjør du?
- Slutt nå, Will.
334
00:21:32,958 --> 00:21:34,710
Kvinnen du forsvarer...
335
00:21:34,877 --> 00:21:38,672
Sønnen hennes kuttet hodet av noen.
Og han er fortsatt på frifot.
336
00:21:38,839 --> 00:21:41,592
- Forstår du hvordan det virker?
- Slutt.
337
00:21:41,759 --> 00:21:44,261
Vil du vite hvorfor
sønnen vår ikke får sove?
338
00:21:44,428 --> 00:21:46,430
Han er åtte år gammel
og får ikke sove.
339
00:21:47,264 --> 00:21:49,433
Fordi han har mareritt.
340
00:21:49,892 --> 00:21:53,521
Fordi han tror at det er en stor,
sort hund på hotellet.
341
00:21:53,687 --> 00:21:54,939
- En hund?
- Ja.
342
00:21:55,105 --> 00:21:57,942
Han hører den knurre
når han lukker øynene.
343
00:21:58,275 --> 00:22:00,444
Han er redd, Will.
344
00:22:05,032 --> 00:22:09,787
Jeg sa det jeg sa fordi
kvinnen er et offer.
345
00:22:10,788 --> 00:22:12,498
Det er vi alle.
346
00:22:12,998 --> 00:22:14,959
Og det må ta slutt.
347
00:22:19,880 --> 00:22:22,299
Jeg vil at du skal vinne.
348
00:22:24,343 --> 00:22:27,137
Ta deg en drink. Jeg kommer straks.
349
00:22:42,069 --> 00:22:46,323
Det er moren.
Og her er Hannahs svar.
350
00:22:46,907 --> 00:22:50,619
Hun er ingen forbryter, og bør
ikke straffes for sønnens synder.
351
00:22:50,786 --> 00:22:54,081
Jeg vet at vi alle avviser
retorikken og handlingene-
352
00:22:54,248 --> 00:22:56,792
- til de ødelagte, plagede
unge mennene.
353
00:22:56,959 --> 00:23:00,129
Jeg synes at dette er
en tid for refleksjon, -
354
00:23:00,296 --> 00:23:01,338
-ikke aggresjon.
355
00:23:01,505 --> 00:23:04,091
Hun bifaller det ikke,
men det er sympatisk.
356
00:23:04,258 --> 00:23:06,468
Det støtter tanken om
at Joshua og Zachary-
357
00:23:06,635 --> 00:23:08,429
- bare var pøbelunger
i søken på et formål-
358
00:23:08,596 --> 00:23:11,307
- på samme måte som
de som begår skolemassakre.
359
00:23:11,473 --> 00:23:14,560
Innlegget er delt over
100000 ganger.
360
00:23:16,186 --> 00:23:17,521
Jeg vil snakke med henne.
361
00:23:18,397 --> 00:23:20,566
- Hannah?
- Moren.
362
00:23:21,400 --> 00:23:24,320
Vi har vært forsiktige
med hvor du opptrer.
363
00:23:24,486 --> 00:23:26,655
Har du oss unnskyldt
et øyeblikk, LeAnn?
364
00:23:26,822 --> 00:23:28,324
Selvsagt.
365
00:23:35,164 --> 00:23:37,416
Vi må skru opp terroren...
366
00:23:37,583 --> 00:23:39,460
Og moren kan hjelpe oss med det.
367
00:23:39,627 --> 00:23:42,421
Men det betyr også
at vi må finne Masterson.
368
00:23:42,796 --> 00:23:44,423
Snart.
369
00:23:49,136 --> 00:23:50,929
Tom venter på meg.
370
00:23:51,555 --> 00:23:53,349
Du får gå, da.
371
00:24:00,856 --> 00:24:02,316
Francis.
372
00:24:03,776 --> 00:24:06,820
Jeg burde ikke ha grått i begravelsen.
373
00:24:08,155 --> 00:24:09,698
Nei, det fungerte strålende.
374
00:24:09,865 --> 00:24:11,742
Ikke for meg.
375
00:24:15,412 --> 00:24:16,622
Bli med meg.
376
00:24:18,374 --> 00:24:20,876
Bare si at du blir forsinket.
377
00:24:27,883 --> 00:24:30,969
- Herr president. Ma'am.
- Det går bra, betjent.
378
00:24:32,930 --> 00:24:34,807
Kan jeg få siktet ditt?
379
00:24:34,973 --> 00:24:36,433
Siktet på våpenet ditt.
380
00:24:36,600 --> 00:24:38,686
Jeg lover å gi det tilbake.
381
00:24:43,649 --> 00:24:46,068
Takk. Kom hit.
382
00:24:57,246 --> 00:25:01,125
Hvis du holder siktet
litt bort fra ansiktet-
383
00:25:01,291 --> 00:25:04,253
-og ser rett ned over plenen.
384
00:25:04,753 --> 00:25:06,547
Rett bort mot porten.
385
00:25:11,135 --> 00:25:12,761
Ser du dem?
386
00:25:14,847 --> 00:25:19,560
De vil ha en stemme.
Noen for, noen mot.
387
00:25:19,893 --> 00:25:23,772
Og de ser også over plenen,
mot huset og disse vinduene-
388
00:25:24,898 --> 00:25:26,400
-og tenker:
389
00:25:26,567 --> 00:25:31,029
"Lurer på hva presidenten
og førstedamen gjør i kveld.
390
00:25:31,488 --> 00:25:34,491
Og vil de kunne beskytte oss?"
391
00:25:37,202 --> 00:25:39,037
Jeg burde ha vært der.
392
00:25:39,580 --> 00:25:40,998
Hvor da?
393
00:25:41,415 --> 00:25:42,958
Da du ble skutt.
394
00:25:43,125 --> 00:25:44,752
Jeg skulle ønske at jeg var der.
395
00:25:44,918 --> 00:25:46,879
Kanskje jeg kunne ha-
396
00:25:47,755 --> 00:25:49,715
-beskyttet deg.
397
00:25:53,886 --> 00:25:56,472
Alt de menneskene vil ha, -
398
00:25:56,972 --> 00:26:01,268
- er en som beskytter dem fra
det de er redde for å få vite.
399
00:26:05,856 --> 00:26:09,693
Og hva skal presidenten
og førstedamen i kveld, Francis?
400
00:26:10,235 --> 00:26:13,322
Jeg tror Thomas venter på deg.
401
00:26:16,533 --> 00:26:18,118
Ja, sir.
402
00:26:19,870 --> 00:26:21,163
Sees i morgen.
403
00:26:32,591 --> 00:26:33,591
Takk.
404
00:26:38,514 --> 00:26:41,016
Jeg vet hva folket
405
00:26:41,183 --> 00:26:43,644
Tenker i kveld
406
00:26:44,478 --> 00:26:48,899
Idet de gjennom skyggene Vandrer
407
00:26:50,692 --> 00:26:53,737
Alle smiler i hemmelighet
408
00:26:53,904 --> 00:26:57,115
Mens de stirrer på slottet og undrer
409
00:26:58,116 --> 00:27:01,245
Og hva enn vinden fører med seg
410
00:27:01,745 --> 00:27:04,873
Kan du nesten høre alle si
411
00:27:05,582 --> 00:27:09,378
Jeg lurer på hva kongen gjør i kveld
412
00:27:17,636 --> 00:27:19,930
Jeg har lett etter deg.
413
00:27:20,556 --> 00:27:22,224
Jeg ble sulten.
414
00:27:22,683 --> 00:27:24,643
Så jeg gikk ned på hovedkjøkkenet.
415
00:27:24,810 --> 00:27:27,062
En flott gjeng du har der nede.
416
00:27:27,229 --> 00:27:30,315
Hvis du trenger noe,
kan du få det sendt opp.
417
00:27:30,899 --> 00:27:33,277
Jeg visste ikke hva jeg trengte
før jeg spiste det.
418
00:27:34,319 --> 00:27:36,655
Jeg hørte presidentens erklæring.
419
00:27:37,489 --> 00:27:38,657
Svært overbevisende.
420
00:27:43,912 --> 00:27:45,247
Hva syntes du egentlig?
421
00:27:45,956 --> 00:27:48,166
Det var nesten som på ordentlig.
422
00:28:07,102 --> 00:28:09,813
NSA har bra folk. Veldig flinke.
423
00:28:09,980 --> 00:28:11,940
- For flinke.
- Ikke så flinke som deg.
424
00:28:12,107 --> 00:28:14,067
Flinke nok til å finne
algoritmene mine.
425
00:28:14,234 --> 00:28:16,278
Det betyr ikke at de vet
hva vi brukte dem til.
426
00:28:16,445 --> 00:28:17,571
Nei.
427
00:28:17,738 --> 00:28:19,197
I ett øyeblikk sender de meg hjem, -
428
00:28:19,364 --> 00:28:21,909
- og i det neste ber de meg
komme tilbake.
429
00:28:22,075 --> 00:28:24,286
De følger med på meg.
Dette er en felle.
430
00:28:24,453 --> 00:28:25,996
Eller den eneste utveien.
431
00:28:26,163 --> 00:28:27,289
Pokker ta.
432
00:28:27,456 --> 00:28:29,750
- Vil du ut?
- Vil ikke du?
433
00:28:33,045 --> 00:28:34,713
LeAnn.
434
00:28:36,548 --> 00:28:39,509
Vi har gjort ulovlige ting.
435
00:28:40,135 --> 00:28:41,511
Det finnes andre kampanjer.
436
00:28:41,678 --> 00:28:43,513
Hvis du kan komme deg inn hos NSA.
437
00:28:43,680 --> 00:28:46,642
- Det er umulig.
- Gjør du det, kan du fikse dette.
438
00:28:46,808 --> 00:28:48,602
- Du hører ikke på meg.
- Jo.
439
00:28:50,312 --> 00:28:52,564
Jeg kjenner Underwoods.
440
00:28:53,190 --> 00:28:56,151
Vi overlever bare dette-
441
00:28:56,318 --> 00:28:57,819
-hvis de vinner.
442
00:28:59,613 --> 00:29:01,949
Du kan hjelpe dem å vinne.
443
00:29:02,574 --> 00:29:04,201
Det vet jeg at du kan.
444
00:29:16,964 --> 00:29:19,591
Jeg begynte i avisen
omtrent da du sluttet.
445
00:29:19,758 --> 00:29:21,718
Begynte du med mote?
446
00:29:21,885 --> 00:29:22,970
Metro-avdelingen.
447
00:29:23,136 --> 00:29:27,224
Men så skrev jeg en artikkel
om gatemote og ungdom.
448
00:29:28,058 --> 00:29:29,309
Din forespørsel overrasket meg.
449
00:29:30,602 --> 00:29:33,772
Noen flyttes rundt og ut av teamet.
450
00:29:34,314 --> 00:29:36,024
Masterson-historien.
451
00:29:36,191 --> 00:29:37,567
"Krig.
452
00:29:37,734 --> 00:29:39,861
Hva er det godt for?"
453
00:29:43,031 --> 00:29:46,118
Var du noensinne interessert
i gravejournalistikk?
454
00:29:46,285 --> 00:29:48,787
Det er ikke journalistikk
om man ikke graver.
455
00:29:52,874 --> 00:29:56,128
Det sies at du kan få
alle til å snakke med deg.
456
00:29:58,547 --> 00:30:01,717
Etter kl. 20, med en drink i hånda...
457
00:30:02,217 --> 00:30:03,427
Ja.
458
00:30:12,477 --> 00:30:15,230
De sier at du kalte henne en...
459
00:30:17,107 --> 00:30:18,107
Du vet.
460
00:30:21,653 --> 00:30:25,073
Beklager. Jeg er litt nervøs.
Du er jo en legende.
461
00:30:25,657 --> 00:30:27,951
Og artikler om presidenten.
462
00:30:29,036 --> 00:30:31,163
Det ville være en ære
å jobbe med deg.
463
00:30:32,789 --> 00:30:34,666
Å være en del av dette.
464
00:30:38,337 --> 00:30:40,130
Fant dere ham?
465
00:30:40,297 --> 00:30:41,340
Gjorde dere?
466
00:30:41,506 --> 00:30:43,342
Det tar bare et øyeblikk.
467
00:30:43,508 --> 00:30:45,594
For jeg har gjort alt jeg kan.
468
00:30:45,761 --> 00:30:48,889
Jeg har gjort alt dere ba om.
Det vet du.
469
00:30:49,264 --> 00:30:51,516
De vet det, ikke sant?
470
00:30:54,686 --> 00:30:55,729
Mrs. Underwood.
471
00:30:57,272 --> 00:31:00,859
Jeg håpet på å få snakke
med Ms. Masterson.
472
00:31:02,527 --> 00:31:04,363
Bare oss to.
473
00:31:25,842 --> 00:31:27,844
Er det et problem?
474
00:31:28,011 --> 00:31:30,555
Det er litt ekstremt.
475
00:31:31,098 --> 00:31:33,934
Å utvide flyforbudlisten så mye.
476
00:31:34,101 --> 00:31:38,397
Visumbegrensningene er uhørte.
Hvordan rettferdiggjør vi det?
477
00:31:38,563 --> 00:31:40,023
Sakføreren har gått gjennom det.
478
00:31:40,190 --> 00:31:41,608
Det står sort på hvitt.
479
00:31:41,775 --> 00:31:43,860
Vi stenger så og si grensene...
480
00:31:44,027 --> 00:31:46,780
- ...uten bevis som støtter det.
- Det kommer.
481
00:31:46,947 --> 00:31:50,117
Mange uskyldige som prøver
å komme inn i landet-
482
00:31:50,283 --> 00:31:52,411
-kan lide på grunn av dette.
483
00:31:54,663 --> 00:31:58,917
En så stor endring
må gjøres ordentlig.
484
00:31:59,751 --> 00:32:01,837
Du må fortelle verden-
485
00:32:02,003 --> 00:32:04,464
- at hvis de vil fortsette
å komme til dette landet, -
486
00:32:04,631 --> 00:32:07,676
- til sykehusene, collegene,
golfbanene...
487
00:32:07,843 --> 00:32:09,511
Gud vet hva annet.
488
00:32:09,678 --> 00:32:11,263
Så må de gi oss mer-
489
00:32:11,430 --> 00:32:14,015
- enn hodet mitt i enden
av en brennende pinne.
490
00:32:15,642 --> 00:32:19,146
Hør her, Cathy. Jeg vet at du har
velfortjente forhold der ute.
491
00:32:19,312 --> 00:32:20,480
Langvarige.
492
00:32:20,647 --> 00:32:23,024
Jeg trenerer ikke, Francis.
Jeg har tatt kontakt.
493
00:32:23,191 --> 00:32:24,734
Da må du gå lenger.
494
00:32:24,901 --> 00:32:27,821
Jeg vil ha brukbar etterretning.
Jeg vil vite hvor ICO er, -
495
00:32:27,988 --> 00:32:30,824
- eller i det minste at alle er ute
og leter etter dem.
496
00:32:30,991 --> 00:32:32,325
Er det klart?
497
00:32:32,492 --> 00:32:33,535
Det er klart.
498
00:32:33,702 --> 00:32:36,121
Takk, Cathy.
Jeg vet at du ikke vil svikte meg.
499
00:32:45,547 --> 00:32:46,590
Han er død.
500
00:32:47,674 --> 00:32:48,800
Er det derfor du er her?
501
00:32:48,967 --> 00:32:52,053
- Vi leter fortsatt etter ham...
- Hvis han er død, vil jeg se ham.
502
00:32:52,220 --> 00:32:54,097
Ta på ham.
503
00:32:56,391 --> 00:32:58,059
- Jeg prøver å hjelpe.
- Ms. Masterson...
504
00:32:58,226 --> 00:33:00,520
Han har ikke tatt kontakt.
Jeg skulle ønske det.
505
00:33:00,687 --> 00:33:02,564
Jeg forstår. Ta det med ro.
506
00:33:04,399 --> 00:33:08,862
Han er ikke et monster, slik de sier.
507
00:33:09,404 --> 00:33:13,074
Jeg mistet ham et sted på veien,
men han er ikke...
508
00:33:14,493 --> 00:33:17,704
Men monstre finnes, ikke sant?
509
00:33:23,084 --> 00:33:24,503
Jeg vil ha advokat.
510
00:33:26,421 --> 00:33:27,964
Hvorfor det?
511
00:33:32,052 --> 00:33:34,137
Beklager.
Jeg vet ikke hvorfor jeg sa det.
512
00:33:34,304 --> 00:33:36,973
Jeg vet ikke hvorfor
jeg sier noe lenger.
513
00:33:38,934 --> 00:33:40,936
Jeg ville treffe deg.
514
00:33:41,102 --> 00:33:43,563
For å stille deg et enkelt spørsmål.
515
00:33:44,606 --> 00:33:48,735
Visste du ikke hva som
foregikk i hjemmet ditt?
516
00:33:49,319 --> 00:33:50,362
Unnskyld?
517
00:33:50,529 --> 00:33:53,990
Du visste det.
Selv før han dro til Pakistan.
518
00:33:54,157 --> 00:33:56,660
- Du oppdro ham...
- Nei.
519
00:33:58,078 --> 00:34:01,039
Nei, han hadde problemer,
og mistet retningen.
520
00:34:01,623 --> 00:34:05,669
- Men, nei, ikke noe...
- Men du så vel hva han gjorde?
521
00:34:09,381 --> 00:34:10,423
Nei.
522
00:34:10,590 --> 00:34:14,094
Vil du se det? Vi kan vise deg det.
523
00:34:14,261 --> 00:34:16,513
Nei, vær så snill.
524
00:34:23,728 --> 00:34:27,482
Det han gjorde med den familien,
med den mannen...
525
00:34:27,983 --> 00:34:31,319
Hva slags person
ville gjort noe sånt?
526
00:34:33,738 --> 00:34:36,491
Han er sønnen min.
527
00:34:39,578 --> 00:34:41,705
Herregud.
528
00:34:43,582 --> 00:34:46,042
Jeg vet det. Forferdelig, ikke sant?
529
00:34:48,128 --> 00:34:49,671
Takk.
530
00:34:55,719 --> 00:34:57,971
Når du drar herfra i dag, -
531
00:34:58,138 --> 00:35:02,392
- kommer det til å være reportere
og kamerafolk der ute.
532
00:35:02,559 --> 00:35:05,395
Men du trenger ikke å si så mye.
533
00:35:06,396 --> 00:35:08,481
Du må bare be Josh-
534
00:35:08,648 --> 00:35:10,567
-om å overgi seg.
535
00:35:14,613 --> 00:35:17,907
Det er så mange hardtarbeidende
mødre og fedre der ute.
536
00:35:18,074 --> 00:35:20,535
Dette kunne ha skjedd
med hvem som helst av dem.
537
00:35:22,162 --> 00:35:24,831
Vi fanger snart sønnen din,
Ms. Masterson, -
538
00:35:24,998 --> 00:35:27,417
- og jeg skal gjøre mitt beste
for at du får treffe ham.
539
00:35:29,586 --> 00:35:31,087
Jeg vil gå.
540
00:35:31,921 --> 00:35:34,174
Ingen hindrer deg.
541
00:35:38,053 --> 00:35:40,555
Men hvem valgte hun?
Hvem satte speakeren i komiteen?
542
00:35:40,722 --> 00:35:42,390
Mest gamle medlemmer
med trygge seter.
543
00:35:43,933 --> 00:35:47,145
Vi er to uker unna.
Vanskelig å si nei til krig.
544
00:35:49,314 --> 00:35:51,858
Og du og jeg har noe til felles.
545
00:35:53,026 --> 00:35:54,486
Begge misliker presidenten.
546
00:35:54,653 --> 00:35:56,112
Nei. Jeg er fortsatt demokrat.
547
00:35:56,279 --> 00:35:57,864
Som vipper mot høyre.
548
00:35:58,031 --> 00:36:00,909
Alex, du vipper faktisk
litt mot høyre.
549
00:36:01,284 --> 00:36:02,661
Han er øverstkommanderende.
550
00:36:02,827 --> 00:36:05,955
Han har all autoritet som trengs
for å kjempe mot dem der de er.
551
00:36:06,122 --> 00:36:08,541
Det er en her.
Der ute på frifot i dette øyeblikk.
552
00:36:08,708 --> 00:36:10,669
Jeg er en stor fan
av amerikansk politi.
553
00:36:11,211 --> 00:36:12,671
De finner ham snart nok.
554
00:36:12,837 --> 00:36:14,964
Vi kan ikke la Francis Underwood-
555
00:36:15,131 --> 00:36:18,385
- gjøre oss til en nasjon som
alltid ser seg over skulderen.
556
00:36:21,012 --> 00:36:22,806
Hvis du kan havne i den komiteen, -
557
00:36:22,972 --> 00:36:27,352
- har jeg på følelsen at formannen
vil gi dere all tiden dere trenger.
558
00:36:28,186 --> 00:36:31,731
Sjåføren min kjører deg tilbake
til bilen din. Men, kongressmann, -
559
00:36:32,774 --> 00:36:34,818
-dette er sjansen din.
560
00:36:35,694 --> 00:36:37,529
Og det tror jeg du vet.
561
00:36:45,036 --> 00:36:46,538
Jeg stemmer på deg!
562
00:36:50,125 --> 00:36:53,503
Takk for at dere kom.
563
00:36:53,670 --> 00:36:56,715
Flott å se dere.
Takk for at dere kom.
564
00:37:01,511 --> 00:37:03,388
Her kommer moren hans!
565
00:37:07,016 --> 00:37:08,768
Mrs. Masterson.
566
00:37:12,313 --> 00:37:15,275
Dere aner ikke hva som foregår
i deres egne hjem.
567
00:37:15,442 --> 00:37:18,778
Aner du hvor han kan være,
Mrs. Masterson?
568
00:37:18,945 --> 00:37:21,531
Josh, vær så snill.
569
00:37:22,490 --> 00:37:26,119
Vær snill og overgi deg.
570
00:37:27,162 --> 00:37:30,749
Alt dette må ta slutt. Nei.
571
00:37:50,393 --> 00:37:53,396
NASJONAL SIKKERHETSETAT
572
00:38:01,696 --> 00:38:05,283
Jeg forstår ikke hvorfor han ikke hadde
klarering fra starten av.
573
00:38:49,118 --> 00:38:52,622
Det hadde økt til 10 år for
finansdepartementet, han ventet på det.
574
00:40:15,830 --> 00:40:17,457
Mrs. Underwood.
575
00:40:20,293 --> 00:40:22,211
- Mrs. Underwood.
- Mrs. Underwood.
576
00:40:22,378 --> 00:40:23,922
Mrs. Underwood, noen spørsmål!
577
00:40:24,088 --> 00:40:27,550
Hva tenker du, Mrs. Underwood?
Er dette et terrorplott?
578
00:40:28,301 --> 00:40:29,886
Mrs. Underwood.
579
00:40:34,599 --> 00:40:35,683
Mrs. Underwood.
580
00:40:35,850 --> 00:40:37,143
Mrs. Underwood.
581
00:40:37,310 --> 00:40:38,645
Mrs. Underwood.
582
00:40:38,811 --> 00:40:41,481
Mrs. Underwood.
Tror administrasjonen-
583
00:40:41,648 --> 00:40:44,734
- at eksplosjonen hadde sammenheng
med Joshua Masterson på noen måte?
584
00:40:44,901 --> 00:40:46,486
Vi vet ikke ennå.
585
00:40:46,653 --> 00:40:50,531
- Det er sterke beviser for det.
- Butikkens eier...
586
00:40:50,698 --> 00:40:54,118
...var født i utlandet.
Hadde han koblinger til ICO?
587
00:40:54,285 --> 00:40:58,581
Jeg tror visedirektør Clark
er bedre i stand til å svare på det.
588
00:40:58,748 --> 00:40:59,916
Vi undersøker det.
589
00:41:00,083 --> 00:41:02,919
Vi har en tipstelefon.
Hvis noen i lokalsamfunnet har...
590
00:41:03,086 --> 00:41:05,922
Hvis den republikanske kandidaten
og partiet hans-
591
00:41:06,089 --> 00:41:09,759
- nekter å godta alvoret bak
trusselen her hjemme, -
592
00:41:09,926 --> 00:41:11,636
-skal dere vite at vi gjør det.
593
00:41:11,803 --> 00:41:16,224
FBI lager for tiden en liste
over ord og bilder.
594
00:41:16,391 --> 00:41:20,728
Hvis de forekommer på deres barns
eller kollegers elektronikk, så...
595
00:41:20,895 --> 00:41:22,188
Krigshore!
596
00:41:22,563 --> 00:41:24,816
- Hva er det?
- Flytt dere.
597
00:41:24,983 --> 00:41:26,693
Bil! Bil!
598
00:41:27,652 --> 00:41:30,113
- Vi må dra herfra med en gang.
- Kom igjen.
599
00:41:35,326 --> 00:41:38,121
Det var bare maling. Hun klarer seg.
600
00:41:39,122 --> 00:41:42,458
Hva mer? Spytt ut, Doug.
Da smaker det ikke så vondt.
601
00:41:43,835 --> 00:41:45,670
Sir, jeg vet at du er uenig med meg.
602
00:41:45,837 --> 00:41:48,339
Men Green og teamet hans
har et sted å ta ham...
603
00:41:48,506 --> 00:41:51,300
- ...og er klare til å handle.
- Er de sikre på at det er rett sted?
604
00:41:51,467 --> 00:41:52,510
- Skråsikre.
- Når?
605
00:41:53,302 --> 00:41:54,637
Om få timer.
606
00:41:58,599 --> 00:42:00,351
Vi kan koordinere
fra situasjonsrommet.
607
00:42:00,518 --> 00:42:02,353
Å nei, jeg skal møte ham selv.
608
00:42:02,812 --> 00:42:04,856
Sir, det fraråder jeg sterkt.
609
00:42:05,523 --> 00:42:07,734
Det er notert, men jeg skal være der.
610
00:42:08,192 --> 00:42:09,694
Ja, sir.
611
00:42:16,659 --> 00:42:18,870
Melissa Miller: "Du drepte faren min"
612
00:42:19,037 --> 00:42:21,622
Presidenten ber Kongressen
om krigserklæring
613
00:42:21,789 --> 00:42:24,417
Det er utrolig hvor klare
folk er for å være redde.
614
00:42:24,584 --> 00:42:26,711
Historien vil vise at de har rett.
615
00:42:30,590 --> 00:42:33,092
Du skal være glad for
at dette kan vaskes bort.
616
00:42:33,259 --> 00:42:35,094
Kunne ha vært verre.
617
00:42:35,720 --> 00:42:38,431
Noe havnet bak øret ditt.
618
00:42:41,142 --> 00:42:42,685
Burde jeg være redd?
619
00:42:42,852 --> 00:42:44,103
Ikke vær kjekk.
620
00:42:44,270 --> 00:42:46,147
Jeg burde det, ikke sant?
621
00:42:48,024 --> 00:42:49,984
Jeg tok noe fra deg.
622
00:42:50,276 --> 00:42:51,736
Hva da?
623
00:42:53,946 --> 00:42:55,364
Det spiller ingen rolle hva.
624
00:42:56,741 --> 00:42:59,202
Jeg ville bare ha noe som var ditt.
625
00:42:59,619 --> 00:43:00,703
Legg det tilbake.
626
00:43:04,957 --> 00:43:06,667
Fosser...
627
00:43:06,834 --> 00:43:10,338
NSA merket "Zero-Day" -tilfellene sine
som fosser.
628
00:43:10,505 --> 00:43:12,256
Hva kan de få oss inn i?
629
00:43:12,423 --> 00:43:16,677
Vi kan gå bakveien inn
i svært populære sosiale medier.
630
00:43:16,844 --> 00:43:21,265
Jeg kan legge inn alt du kan
forestille deg på de sidene.
631
00:43:21,599 --> 00:43:24,185
Underwoods eller andres.
632
00:43:24,352 --> 00:43:26,896
Vi får inn rapporter fra
mange forskjellige kilder-
633
00:43:27,063 --> 00:43:29,065
-som forteller at lokalpolitiet-
634
00:43:29,232 --> 00:43:31,526
- og FBI-agenter for øyeblikket
er på plass.
635
00:43:31,692 --> 00:43:35,530
Det er stor politiaktivitet
på grensen til Virginia.
636
00:43:35,696 --> 00:43:39,075
Vi kan ikke bekrefte det her og nå,
men vi tror dette kan kobles til-
637
00:43:39,242 --> 00:43:42,078
- jakten på innenlandsterroristen
Joshua Masterson.
638
00:43:59,470 --> 00:44:02,390
Joshua Masterson
kan snart være fanget.
639
00:44:02,557 --> 00:44:05,893
FBI kommenterer fortsatt ikke,
men på disse flybildene-
640
00:44:06,060 --> 00:44:07,687
-kan man se tungt bevæpnede menn-
641
00:44:07,854 --> 00:44:09,897
-på vel gjennom dette skogområdet.
642
00:44:38,009 --> 00:44:39,802
Nei, sir. Negativt.
643
00:44:42,972 --> 00:44:44,515
Sir, han er ikke her.
644
00:44:46,767 --> 00:44:49,353
Det vi har, er noen løse
innenlandstilknytninger-
645
00:44:49,520 --> 00:44:52,565
- og en pervers idolisering
av ICO i utlandet.
646
00:44:52,732 --> 00:44:56,777
Han nekter å bekrefte noe
omfattende hjemmelaget nettverk.
647
00:44:57,194 --> 00:45:00,948
Forhørspersonalet er sikre på
at ressursen ikke har noen verdi.
648
00:45:01,115 --> 00:45:04,327
Og ikke lenger nyttig
hva risiko/nytte angår.
649
00:45:05,912 --> 00:45:07,246
Sir?
650
00:45:07,622 --> 00:45:09,957
Vi er på et bristepunkt.
651
00:45:15,379 --> 00:45:17,298
Trodde dere ikke at
jeg allerede hadde ham?
652
00:45:17,465 --> 00:45:20,134
At jeg hadde latt ham
være der ute et sted?
653
00:45:20,718 --> 00:45:23,054
Jeg som trodde at dere kjente meg.
654
00:45:54,710 --> 00:45:56,379
Josh.
655
00:45:58,464 --> 00:46:00,383
Joshua.
656
00:46:13,562 --> 00:46:15,690
Vil du leve?
657
00:46:18,776 --> 00:46:21,028
Fortell oss det vi vil ha.
658
00:46:22,196 --> 00:46:25,533
Fortell oss det vi vil høre.
659
00:46:27,868 --> 00:46:30,705
Du er vel ingen martyr?
660
00:46:31,580 --> 00:46:32,623
Se på deg.
661
00:46:33,791 --> 00:46:35,876
Nei, du er ingen martyr.
662
00:46:36,585 --> 00:46:42,383
Ingen vil huske hva du har gjort,
verken på jorda eller i himmelen.
663
00:46:50,725 --> 00:46:53,394
Så hvorfor valgte du Millers?
664
00:46:56,063 --> 00:46:57,440
Hvorfor?
665
00:46:58,024 --> 00:47:00,067
Hva var det du så?
666
00:47:04,155 --> 00:47:05,948
Var det jenta?
667
00:47:08,868 --> 00:47:11,078
Så du henne først?
668
00:47:12,496 --> 00:47:14,248
Hva var det du så?
669
00:47:17,084 --> 00:47:20,504
Eller så hun deg først?
670
00:47:21,589 --> 00:47:23,382
Ja, det var det, ikke sant?
671
00:47:23,549 --> 00:47:26,135
Hun så deg.
672
00:47:27,303 --> 00:47:29,889
Hun så rett gjennom deg, ikke sant?
673
00:47:33,642 --> 00:47:36,562
Jeg trenger ikke å treffe
denne personen lenger.
674
00:47:37,688 --> 00:47:39,565
Bli kvitt ressursen.
675
00:47:39,732 --> 00:47:41,192
Sir...
676
00:47:42,276 --> 00:47:44,945
Han er et dyr,
men fortsatt en amerikansk statsborger.
677
00:47:45,112 --> 00:47:46,781
Vi er i krig.
678
00:47:46,947 --> 00:47:49,325
Og han er en fiendtlig soldat.
679
00:47:50,159 --> 00:47:53,746
Og han mistet rettighetene
sine som amerikaner-
680
00:47:53,913 --> 00:47:56,123
- da han kuttet hodet
av den stakkars mannen.
681
00:47:56,290 --> 00:47:59,585
Så ikke kom her med
stolthet eller stilling.
682
00:47:59,752 --> 00:48:01,587
For ingenting av dette
ville ha skjedd-
683
00:48:01,754 --> 00:48:04,590
- hvis du hadde gjort som du fikk
beskjed om i utgangspunktet.
684
00:48:04,757 --> 00:48:05,883
Jeg tar hånd om det.
685
00:48:06,050 --> 00:48:09,261
Ja, det gjør du,
og du gjør det med glede.
686
00:48:11,388 --> 00:48:14,558
Og jeg vil at du skaffer
brukbare opptak-
687
00:48:15,309 --> 00:48:16,894
-av drapet på ham.
688
00:48:17,853 --> 00:48:20,689
Og at du ødelegger alt annet.
689
00:48:37,706 --> 00:48:42,419
Vi vil frigi opptak av
drapet på Joshua Masterson.
690
00:48:43,254 --> 00:48:45,631
Administrasjonen og
etterretningsmiljøet-
691
00:48:45,798 --> 00:48:49,301
- håpet på å ta ham i live.
Men jeg vil rose-
692
00:48:49,468 --> 00:48:52,221
- assisterende direktør for
antiterrorisme, Nathan Green, -
693
00:48:52,388 --> 00:48:56,517
- og alt minister Durant
har gjort i kulissene her.
694
00:48:57,184 --> 00:49:00,521
Informasjonen som etterforskningen
har avdekket så langt-
695
00:49:00,688 --> 00:49:03,482
- peker mot at Joshua Masterson
og Zachary Hawthorne-
696
00:49:03,649 --> 00:49:06,110
- hadde sterk tilknytning
til ICO i utlandet-
697
00:49:06,277 --> 00:49:08,821
- og ICOs voksende nettverk
innenlands.
698
00:49:08,988 --> 00:49:12,867
Så jeg vil si dette direkte til ICO.
699
00:49:13,450 --> 00:49:17,204
Dere får ikke infisere sinnet
til en eneste en av vår ungdom.
700
00:49:17,371 --> 00:49:19,206
For jeg kommer ikke til å stoppe-
701
00:49:19,373 --> 00:49:21,333
-før jeg finner dere.
702
00:49:21,834 --> 00:49:24,086
Og det sier jeg for
den sørgende Miller-familien, -
703
00:49:24,253 --> 00:49:27,423
-som jeg håper vil få sove i natt.
704
00:49:27,590 --> 00:49:30,926
Jeg oppfordrer også kongressen
til å fremskynde prosessen-
705
00:49:31,093 --> 00:49:34,263
- og stemme over min forespørsel
om å erklære krig.
706
00:49:34,430 --> 00:49:35,472
Herr president.
707
00:49:35,639 --> 00:49:38,976
Jeg svarer ikke på spørsmål.
Seth tar det herfra.
708
00:49:39,727 --> 00:49:41,937
- Seth.
- Seth!
709
00:49:43,189 --> 00:49:44,648
- Seth, ett spørsmål.
- Ja.
710
00:49:45,858 --> 00:49:47,902
...om han var der.
711
00:49:48,444 --> 00:49:50,988
Vanskelig å se,
men jeg tror det var nådeskuddet.
712
00:49:51,155 --> 00:49:53,657
Husk nå at disse rapportene
er ubekreftet-
713
00:49:53,824 --> 00:49:56,243
- og at vi venter på en uttalelse
fra Det hvite hus.
714
00:49:56,410 --> 00:49:58,162
Det vi kan rapportere er...
715
00:49:58,329 --> 00:50:00,372
Hvorfor ser du på dette?
716
00:50:00,539 --> 00:50:02,625
Og skudd blir avfyrt både av...
717
00:50:02,791 --> 00:50:03,834
Hallo?
718
00:50:04,001 --> 00:50:06,545
Hallo, det er Francis Underwood.
719
00:50:09,048 --> 00:50:10,758
Det er ham.
720
00:50:10,925 --> 00:50:14,011
Komiteen vil ha tak i
Remy Danton og Jackie Sharp.
721
00:50:14,178 --> 00:50:15,930
Hva har de med ICO
eller krigen å gjøre?
722
00:50:16,096 --> 00:50:17,348
Det hevdes-
723
00:50:17,514 --> 00:50:21,060
- at de vil invitere deg
og resten av staben for å vitne.
724
00:50:21,769 --> 00:50:23,854
De bruker krigserklæringen
til å etterforske.
725
00:50:24,021 --> 00:50:25,606
Det stemmer.
726
00:50:26,315 --> 00:50:30,027
De kommer til å bruke komiteen
Frank ba om til å etterforske ham.
727
00:50:30,194 --> 00:50:33,447
- Faen.
- Det stemmer, Doug. Faen.
728
00:50:41,455 --> 00:50:42,665
Det er vanskelig å for...
729
00:50:43,958 --> 00:50:46,794
Hvis du kan roe deg ned
i et øyeblikk...
730
00:50:46,961 --> 00:50:48,629
Vær snill og slutt.
731
00:50:49,255 --> 00:50:51,590
Jeg trodde nyhetene
ville gi deg en viss lettelse.
732
00:50:51,757 --> 00:50:53,092
Presidenten ringte Mrs. Miller.
733
00:50:53,259 --> 00:50:55,010
Jeg lovte dere at jeg skulle...
734
00:50:55,177 --> 00:50:56,804
La henne være.
735
00:50:56,971 --> 00:50:59,431
Kanskje vi kan prates
når du føler deg bedre.
736
00:50:59,598 --> 00:51:01,225
Jeg vil ikke høre deg.
737
00:51:01,392 --> 00:51:02,601
Eller høre fra deg.
738
00:51:02,768 --> 00:51:04,687
Det du gjorde mot familien min...
739
00:51:04,853 --> 00:51:07,064
- Hva?
- Ikke bland oss inn.
740
00:51:07,231 --> 00:51:10,859
- Og ikke bruk min manns navn.
- Hør her, Mrs. M...
741
00:51:12,152 --> 00:51:13,862
Hun la på.
742
00:51:18,993 --> 00:51:20,327
La oss gå en tur.
743
00:51:38,262 --> 00:51:41,640
VI ER ALLE JIM MILLER
744
00:51:42,224 --> 00:51:44,685
- Der er han.
- Herr president!
745
00:51:48,897 --> 00:51:51,442
Fortell dem det de trenger å få høre.
746
00:51:59,491 --> 00:52:01,452
Herr president!
747
00:52:02,536 --> 00:52:03,996
Hallo.
748
00:52:04,621 --> 00:52:06,957
Herr president! President!
749
00:52:07,124 --> 00:52:09,918
Takk, herr president.
750
00:52:10,336 --> 00:52:12,379
President!
751
00:52:12,546 --> 00:52:14,506
Herr president!
752
00:52:15,466 --> 00:52:17,384
Det er ingenting å være redd for.
753
00:52:17,551 --> 00:52:18,886
Herr president!
754
00:52:19,053 --> 00:52:20,929
Det er ingenting å være redd for.
755
00:52:21,096 --> 00:52:22,389
President!
756
00:52:22,556 --> 00:52:25,017
Det er ingenting å være redd for.
757
00:54:43,572 --> 00:54:45,574
Tekst: John Friberg