1 00:00:07,007 --> 00:00:09,593 Jeg har villet snakket med dere. 2 00:00:09,885 --> 00:00:12,304 Det er skremmende, ikke sant? 3 00:00:13,430 --> 00:00:16,600 Presidenten og jeg har en enkel forespørsel. 4 00:00:17,559 --> 00:00:19,686 Fortell oss hva dere ser. 5 00:00:20,938 --> 00:00:24,483 Hvis noe i nærmiljøet virker litt merkelig, litt annerledes, - 6 00:00:24,650 --> 00:00:26,276 -så bruk telefonen. 7 00:00:26,443 --> 00:00:30,030 Enten det er en pakke eller en person som virker malplassert, 8 00:00:30,197 --> 00:00:32,491 -vil vi gjerne høre fra dere. 9 00:00:32,950 --> 00:00:35,911 For det er mye støy der ute for tiden. 10 00:00:36,328 --> 00:00:38,914 Og en støyende presse som dveler ved fortiden- 11 00:00:39,081 --> 00:00:41,625 -i stedet for det som skjer nå. 12 00:00:42,042 --> 00:00:44,920 Mannen min og jeg vil beskytte dere. 13 00:00:45,087 --> 00:00:47,923 Om to ukers tid skal dere gå til stemmeurnene- 14 00:00:48,090 --> 00:00:52,052 - for å bestemme hva slags land dere vil leve i. 15 00:00:52,219 --> 00:00:54,429 Det er et viktig valg. 16 00:00:55,055 --> 00:00:56,974 Men uansett hvem som vinner valget, - 17 00:00:57,140 --> 00:00:59,393 -er vi nødt til å samarbeide. 18 00:00:59,560 --> 00:01:01,228 Passe på hverandre. 19 00:01:01,395 --> 00:01:03,814 Og ja, følge med på hverandre. 20 00:01:03,981 --> 00:01:06,316 For å holde oss trygge. 21 00:01:06,775 --> 00:01:09,111 Fortell oss hva dere ser. 22 00:01:09,611 --> 00:01:12,906 Jeg heter Claire Underwood, og jeg støtter dette budskapet. 23 00:01:15,284 --> 00:01:16,785 Skal vi ta én til? 24 00:01:34,386 --> 00:01:36,221 Dukket demokratene opp? 25 00:01:36,388 --> 00:01:38,515 De skuffet ikke. Nesten alle medlemmene, sir. 26 00:01:38,682 --> 00:01:40,767 - Nesten. - Jeg har en liste over dem. 27 00:01:40,934 --> 00:01:42,394 Kjære kongressmedlemmer. 28 00:01:42,561 --> 00:01:45,355 Jeg trenger ikke Washington Herald til å fortelle meg- 29 00:01:45,522 --> 00:01:47,733 -at det bor en skurk i Det hvite hus. 30 00:01:47,899 --> 00:01:49,651 Jeg ser at demokratene er her. 31 00:01:49,818 --> 00:01:52,404 De vil gjerne diskutere. 32 00:01:52,571 --> 00:01:55,866 Og jeg sier takk til herrene på den andre siden av midtgangen. 33 00:01:56,033 --> 00:01:58,702 - Kom igjen. - Skal vi etterforske presidenten... 34 00:01:58,869 --> 00:02:01,371 ...for forbrytelser som ble begått som visepresident? 35 00:02:01,538 --> 00:02:04,124 Jeg sier ja. La oss diskutere. 36 00:02:04,291 --> 00:02:08,879 La oss diskutere denne skurken dag og natt. 37 00:02:10,714 --> 00:02:12,758 Et spørsmål, madame speaker. 38 00:02:12,924 --> 00:02:13,967 Herren fra Georgia- 39 00:02:14,134 --> 00:02:15,761 -kan opplyse om spørsmålets art. 40 00:02:15,927 --> 00:02:18,138 Krever ikke kongressens regler at presidenten... 41 00:02:18,305 --> 00:02:21,475 - ...må bli formelt invitert? - Madame speaker. 42 00:02:21,642 --> 00:02:23,477 Herren fra South Carolina. 43 00:02:23,644 --> 00:02:26,772 Presidenten bruker kongressnål i dag, - 44 00:02:26,938 --> 00:02:29,524 - og er dermed velkommen i alle foreliggender. 45 00:02:29,691 --> 00:02:30,942 Madame speaker. 46 00:02:31,318 --> 00:02:33,153 Madame speaker. 47 00:02:33,570 --> 00:02:34,821 Kongressens regler sier- 48 00:02:34,988 --> 00:02:36,990 - at tidligere medlemmer ikke er tillatt i salen- 49 00:02:37,157 --> 00:02:38,957 - når de har interesse i saken som diskuteres. 50 00:02:39,117 --> 00:02:40,452 Madame speaker, - 51 00:02:40,619 --> 00:02:45,290 - presidenten har ingen interesse i eller mening om saken som diskuteres. 52 00:02:46,041 --> 00:02:48,668 Ro i kongressen. 53 00:02:48,835 --> 00:02:51,046 Madame speaker, jeg taler fortsatt. 54 00:02:51,213 --> 00:02:53,131 Og jeg finner det vanskelig å tro- 55 00:02:53,298 --> 00:02:57,302 - at presidenten ikke har noen mening om saken som diskuteres. 56 00:02:57,469 --> 00:03:01,056 Hvis herren fra Florida gir meg litt av sin tid, - 57 00:03:01,223 --> 00:03:04,559 - lover jeg at det vil besvare spørsmålet hans. 58 00:03:08,772 --> 00:03:10,440 Jeg gir tre minutter til lederen. 59 00:03:10,607 --> 00:03:14,152 Og jeg min tid til den tidligere kongressmannen fra South Carolina- 60 00:03:14,319 --> 00:03:17,906 -og presidenten av De forente stater. 61 00:03:19,032 --> 00:03:22,285 Prosedyrespørsmål! Parlamentarisk gjennomgang! 62 00:03:23,078 --> 00:03:25,705 Parlamentarisk gjennomgang! 63 00:03:25,872 --> 00:03:27,624 Parlamentarisk gjennomgang! 64 00:03:27,791 --> 00:03:30,335 Dette bryter med normalen, president. 65 00:03:30,502 --> 00:03:32,504 Det blåser jeg i. 66 00:03:33,213 --> 00:03:35,424 Det blåser jeg i. 67 00:03:36,007 --> 00:03:38,552 Og jeg blåser også- 68 00:03:38,719 --> 00:03:41,388 -i etterforskningskomiteen. 69 00:03:41,555 --> 00:03:46,268 Det er ikke det jeg bryr meg om i dag. 70 00:03:47,769 --> 00:03:50,230 Ro i kongressen! 71 00:03:51,440 --> 00:03:55,193 Det er ikke det jeg bryr meg om i dag. 72 00:03:56,820 --> 00:03:58,989 Jeg er på vel- 73 00:03:59,156 --> 00:04:00,866 -til begravelsen- 74 00:04:01,032 --> 00:04:03,452 -til en amerikansk patriot. 75 00:04:03,910 --> 00:04:05,746 En god mann. 76 00:04:05,912 --> 00:04:07,622 En ektemann. 77 00:04:08,123 --> 00:04:09,499 En far- 78 00:04:09,666 --> 00:04:13,837 - som ble halshugget på amerikansk jord. 79 00:04:14,212 --> 00:04:15,881 Og kongressen- 80 00:04:16,047 --> 00:04:20,218 -velger å diskutere meg? 81 00:04:20,635 --> 00:04:25,432 Jeg ba om å få tale til hele kongressen. 82 00:04:25,599 --> 00:04:27,559 - Min forespørsel ble avslått. - Madame speaker! 83 00:04:27,726 --> 00:04:32,606 - President, gi fra deg talerstolen. - Det gjør jeg ikke, madame speaker. 84 00:04:33,565 --> 00:04:34,733 For jeg kan ikke vente. 85 00:04:40,697 --> 00:04:42,908 En av morderne... 86 00:04:45,577 --> 00:04:49,414 En av morderne som tok livet av Mr. Jim Miller- 87 00:04:49,581 --> 00:04:53,210 -er fortsatt på frifot. 88 00:04:54,377 --> 00:04:58,590 Hvor mye mer bevis trenger dere? 89 00:05:01,551 --> 00:05:04,387 Jeg krever at alle kongressmedlemmene- 90 00:05:04,554 --> 00:05:05,972 -tar standpunkt. 91 00:05:06,139 --> 00:05:09,851 Som FDR, og Wilson før ham, - 92 00:05:10,018 --> 00:05:15,941 - krever jeg at kongressen formelt erklærer krig mot ICO, - 93 00:05:16,107 --> 00:05:17,984 -både her og i utlandet. 94 00:05:18,151 --> 00:05:20,028 - Forslag om å avslutte. - Støttet. 95 00:05:20,195 --> 00:05:22,322 Kongressen avsluttes. Presidenten må tre ned. 96 00:05:22,489 --> 00:05:23,740 Jeg trer ikke ned. 97 00:05:23,907 --> 00:05:26,159 Jeg trer aldri ned. 98 00:05:26,576 --> 00:05:30,497 Jeg krever at kongressen erklærer- 99 00:05:30,664 --> 00:05:36,336 - at det har vært og er krig mellom ICO og USA. 100 00:05:36,503 --> 00:05:39,047 Og jeg krever at alle kongressmedlemmene- 101 00:05:39,214 --> 00:05:42,551 -blir i salen så lenge som må til- 102 00:05:42,717 --> 00:05:45,554 -for å stemme over min forespørsel. 103 00:05:45,720 --> 00:05:50,850 Ellers vil historien se dere som feiginger. 104 00:05:51,017 --> 00:05:52,561 Feiginger. 105 00:05:52,727 --> 00:05:55,021 Ordensbetjenten bes fjerne presidenten. 106 00:05:55,188 --> 00:05:58,275 Madame speaker, jeg gjentar: Jeg krever avstemming. 107 00:05:58,441 --> 00:06:00,694 Jeg gir meg ikke. 108 00:06:00,860 --> 00:06:03,280 Jeg gir meg ikke. 109 00:06:03,446 --> 00:06:06,908 Jeg gir meg ikke. 110 00:06:08,493 --> 00:06:10,912 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 111 00:07:44,214 --> 00:07:47,384 Terroristen Zachary Hawthorne ble drept av FBI, - 112 00:07:47,550 --> 00:07:50,011 - men Joshua Masterson er fortsatt på frifot. 113 00:07:50,178 --> 00:07:51,721 Mens Miller-familien sørger, - 114 00:07:51,888 --> 00:07:55,600 - fortsetter jakten på den forsvunne terroristen, og stemningen er spent. 115 00:07:55,767 --> 00:07:57,602 Presidenten vil erklære krig, - 116 00:07:57,769 --> 00:08:01,272 - men det virker som om noen allerede har erklært krig mot ham. 117 00:08:01,439 --> 00:08:04,401 DEMONSTRASJONER MOT UNDERWOOD 118 00:08:14,285 --> 00:08:16,121 Fansen min. 119 00:08:16,705 --> 00:08:19,457 FBI etterforsker en skyteepisode i Chattanooga. 120 00:08:19,624 --> 00:08:21,668 Det er visst gjengrelatert. 121 00:08:21,835 --> 00:08:22,835 Nei. 122 00:08:23,837 --> 00:08:27,757 Et privatfly krasjet i West Virginia på grunn av mekanisk feil. 123 00:08:27,924 --> 00:08:32,345 En rekke hjem brant i Georgia. Sannsynligvis ildspåsettelse... 124 00:08:32,512 --> 00:08:36,391 En storkiosk i North Carolina eksploderte rundt fire på natten. 125 00:08:36,558 --> 00:08:37,767 Hvor er denne butikken? 126 00:08:37,934 --> 00:08:39,394 En forstad utenfor Raleigh. 127 00:08:39,561 --> 00:08:41,938 Årsaken etterforskes fortsatt. 128 00:08:42,480 --> 00:08:45,316 - Jeg stiller opp der. - Ja, ma'am. 129 00:08:45,483 --> 00:08:47,902 Skriv det inn i timeplanen så media har tid til å mobilisere. 130 00:08:48,069 --> 00:08:49,069 Ja, ma'am. 131 00:09:08,548 --> 00:09:11,760 Presidenten har visst erklært krig mot Joshua Masterson. 132 00:09:11,926 --> 00:09:14,512 Han burde aldri ha kastet meg ut av samtalen. 133 00:09:15,138 --> 00:09:17,724 Denne dagen handler ikke om politikk. 134 00:09:18,141 --> 00:09:20,977 Nei, vi må vise medfølelse for de levende. 135 00:09:22,187 --> 00:09:24,689 Og respekt for de døde. 136 00:09:30,278 --> 00:09:31,988 Familien har sagt ja til et øyeblikk. 137 00:09:32,155 --> 00:09:35,784 Ingen presse eller taler, men vi bør klare å få til noe. 138 00:09:38,828 --> 00:09:39,996 - President. - Guvernør. 139 00:09:44,584 --> 00:09:47,045 Forstår de ikke hva vi allerede har gjort for dem? 140 00:09:47,212 --> 00:09:48,421 Jeg påpekte det, sir, - 141 00:09:48,588 --> 00:09:51,549 - men datteren er medisinert og svært sårbar for øyeblikket. 142 00:09:51,716 --> 00:09:52,716 Greit. 143 00:09:54,094 --> 00:09:55,929 Mrs. Miller. 144 00:09:56,763 --> 00:09:58,681 Jeg kondolerer. 145 00:09:58,848 --> 00:10:00,350 Takk. 146 00:10:00,517 --> 00:10:01,893 Og jeg lover- 147 00:10:02,060 --> 00:10:06,231 - å ikke gi meg før alle som sto bak denne forferdelige tragedien- 148 00:10:06,397 --> 00:10:08,399 -stilles for retten. 149 00:10:09,484 --> 00:10:12,028 Og jeg sverger til Gud på- 150 00:10:12,821 --> 00:10:16,282 - at ingen skal få skade deg eller familien din igjen. 151 00:10:16,449 --> 00:10:20,495 Nasjonen sørger med deg og din datter, Mrs. Miller. 152 00:10:20,662 --> 00:10:22,539 Takk. Unnskyld oss. 153 00:10:22,705 --> 00:10:24,541 Selvsagt. 154 00:10:30,505 --> 00:10:31,965 Herr president. 155 00:10:32,465 --> 00:10:33,508 Jeg kommer straks. 156 00:10:34,801 --> 00:10:36,719 Travel dag i dag, sir. 157 00:10:36,886 --> 00:10:39,222 Det er en trist dag. 158 00:10:39,597 --> 00:10:42,267 Synd at ting ikke gikk annerledes. 159 00:10:42,433 --> 00:10:43,476 Ja. 160 00:10:43,643 --> 00:10:46,312 Enkelte ting er større enn oss to, Will. 161 00:10:51,526 --> 00:10:52,819 Jeg vil ikke ha ham her. 162 00:10:52,986 --> 00:10:55,488 Ro deg ned, Melissa. Vær så snill. 163 00:10:55,655 --> 00:10:57,198 Det er hans feil. 164 00:10:57,365 --> 00:10:59,701 Han er død. Pappa er død. Han drepte ham. 165 00:10:59,868 --> 00:11:01,244 Vær så snill. 166 00:11:01,411 --> 00:11:02,579 Gi meg et øyeblikk. 167 00:11:03,913 --> 00:11:07,333 - Tok du medisinen din? - Ja, ok? Ja. 168 00:11:07,500 --> 00:11:08,500 Ja. 169 00:11:10,753 --> 00:11:15,466 Man tenker jo på hva man ville sagt på en dag som dette. 170 00:11:15,967 --> 00:11:18,219 Hvis en dag som dette skulle komme. 171 00:11:19,721 --> 00:11:21,598 Men man lar det fare, - 172 00:11:21,764 --> 00:11:24,893 - for man vet at man har så mye igjen foran seg. 173 00:11:26,394 --> 00:11:29,105 Så mye å gjøre sammen. 174 00:11:30,607 --> 00:11:34,193 Man tenker... at 40 minutter... 175 00:11:35,486 --> 00:11:40,033 Hadde vi vært 40 minutter forsinket, eller ett eller to... 176 00:11:40,199 --> 00:11:43,703 Eller hvis vi hadde spist et annet sted. 177 00:11:46,414 --> 00:11:48,750 Men å dvele ved fortiden, - 178 00:11:48,917 --> 00:11:51,044 -å leve i "hva om"... 179 00:11:52,211 --> 00:11:54,380 Det var ikke mannen min. 180 00:11:56,174 --> 00:11:57,467 Det var ikke oss. 181 00:11:59,093 --> 00:12:00,136 Kjære... 182 00:12:00,303 --> 00:12:01,387 Vær så snill? 183 00:12:01,554 --> 00:12:02,680 Ok. 184 00:12:02,847 --> 00:12:03,847 Kom. 185 00:12:07,310 --> 00:12:08,978 Jeg må... 186 00:12:13,316 --> 00:12:15,443 Jeg ville si om faren min... 187 00:12:17,695 --> 00:12:19,822 Han var så sterk. 188 00:12:20,573 --> 00:12:22,659 Så modig. 189 00:12:24,535 --> 00:12:28,164 Faren min tok oss med... 190 00:12:31,000 --> 00:12:32,877 Faren min... 191 00:12:33,461 --> 00:12:35,213 Kom igjen, jenta mi. Det går bra. 192 00:12:35,380 --> 00:12:39,759 Faren min. Du drepte faren min. Du er grunnen til at han døde. 193 00:12:40,760 --> 00:12:42,345 Melissa... 194 00:12:44,639 --> 00:12:47,225 Det går bra, Melissa. Vi forstår. 195 00:12:47,642 --> 00:12:51,688 Jeg håper at du dør. Og at hun blir president. 196 00:13:13,334 --> 00:13:15,878 Hva sa jenta til deg? 197 00:13:17,088 --> 00:13:19,632 Hun sa at hun håpet at jeg ville dø... 198 00:13:19,799 --> 00:13:21,592 Og at du ble president. 199 00:13:30,059 --> 00:13:34,022 Mr. Macallan, dette er visedirektør Michaels fra NSA. 200 00:13:34,188 --> 00:13:38,735 Jeg er på kontoret ditt. Vi hadde visst et møte. 201 00:13:41,279 --> 00:13:44,407 Det har vært tilslag fra New York til Panhandle. 202 00:13:44,574 --> 00:13:49,287 Green har fokus på grensa mellom Virginia og North Carolina. 203 00:13:49,454 --> 00:13:51,205 Seth har gjort klar en uttalelse. 204 00:13:51,372 --> 00:13:53,291 Nei. Den beste uttalelsen er ingen uttalelse. 205 00:13:53,458 --> 00:13:56,294 Jeg vil at Claire skal være stemmen bak dette til vi er klare. 206 00:13:56,461 --> 00:13:57,879 Ja, sir. 207 00:13:58,629 --> 00:13:59,839 Litt av en folkemengde. 208 00:14:00,006 --> 00:14:03,051 - Vi får ta inn Birch først. - Ja, sir. 209 00:14:04,260 --> 00:14:06,304 Kongressmedlem Birch. 210 00:14:06,804 --> 00:14:08,056 Bob. 211 00:14:08,222 --> 00:14:11,267 Vi skapte litt historie i morges, eller hva? 212 00:14:11,434 --> 00:14:13,811 - Ja visst. - Jeg ser det ikke som annet. 213 00:14:13,978 --> 00:14:15,229 Jeg er ikke uenig. 214 00:14:15,396 --> 00:14:17,190 Du vet hvordan republikanerne er. 215 00:14:17,356 --> 00:14:20,401 Alt annet enn å bestemme seg. De forveksler å klage og å lede. 216 00:14:20,568 --> 00:14:25,323 Du fikk en erklæringskomité i stedet for en etterforskningskomité. 217 00:14:25,698 --> 00:14:27,408 Helt frem til valgdagen. 218 00:14:27,575 --> 00:14:29,327 Selv med kun en håndfull republikanere- 219 00:14:29,494 --> 00:14:32,914 - med mot nok til å kjempe imot, kan vi styre diskusjonen. 220 00:14:33,081 --> 00:14:35,917 Få dem til å snakke om noe annet enn den fordømte artikkelen. 221 00:14:36,084 --> 00:14:37,835 Hvem fra vår side... 222 00:14:38,002 --> 00:14:39,629 - ...trenger vi å massere? - Womack. 223 00:14:39,796 --> 00:14:43,007 Erklæringen tok ham på senga. Han måtte holdes utenfor. 224 00:14:43,174 --> 00:14:45,802 Det er valgkretsen hans som faktisk kjemper mot. 225 00:14:45,968 --> 00:14:48,638 La oss få inn herren fra Missouri. 226 00:14:48,805 --> 00:14:50,640 Han liker bourbon, ikke sant? 227 00:14:50,807 --> 00:14:51,807 Jo. 228 00:14:57,688 --> 00:15:00,441 Et stunt. Ja, jeg kaller det et stunt. 229 00:15:00,608 --> 00:15:01,901 Får jeg lov, Charlie? 230 00:15:02,068 --> 00:15:03,569 Tom. 231 00:15:03,736 --> 00:15:05,029 Hva impliserer du? 232 00:15:05,196 --> 00:15:07,865 Forespørselen om krigserklæring- 233 00:15:08,032 --> 00:15:09,992 -er enda en avledning. 234 00:15:10,159 --> 00:15:12,703 Jeg har aldri vært mer stolt av presidenten enn i dag. 235 00:15:12,870 --> 00:15:15,748 Jeg benekter ikke det som hendte Millers. En tragedie. 236 00:15:15,915 --> 00:15:18,918 Men du gjør det, for å fornekte det er selve tragedien. 237 00:15:19,085 --> 00:15:20,169 Dette er et mønster. 238 00:15:20,336 --> 00:15:22,088 Din manns administrasjon, Mrs. Underwood... 239 00:15:22,255 --> 00:15:24,590 - ...opererer fortsatt i skyggene. - Tom... 240 00:15:25,425 --> 00:15:28,594 Jeg forstår at du tror at artikkelen din er viktig, - 241 00:15:28,761 --> 00:15:32,056 - og jeg gikk med på å komme hit og snakke med deg om det. 242 00:15:32,557 --> 00:15:35,893 Men vi kjemper for å holde landet trygt. 243 00:15:36,436 --> 00:15:38,938 Det hvite hus har fortsatt ikke frigitt- 244 00:15:39,105 --> 00:15:41,149 -noe informasjon- 245 00:15:41,315 --> 00:15:45,236 - om forsøket på å fange de innenlandske terroristene. 246 00:15:45,403 --> 00:15:46,904 ICO-terroristene, ja. 247 00:15:47,071 --> 00:15:48,948 Rapporter fra noen timer siden- 248 00:15:49,115 --> 00:15:51,784 -nevner North Carolina eller Virginia, - 249 00:15:51,951 --> 00:15:54,078 -men det er alt vi har. 250 00:15:54,245 --> 00:15:57,832 Vi sirkler dem inn. Vi nærmer oss. Jeg kan fortelle deg- 251 00:15:57,999 --> 00:16:01,043 - at etterretningsmiljøet er de sanne heltene her. 252 00:16:01,210 --> 00:16:03,171 For å komme tilbake til poenget mitt... 253 00:16:03,337 --> 00:16:05,840 - Kildene mine bekreftet... - Tom. 254 00:16:06,549 --> 00:16:09,093 Heather Dunbar, som verken er min eller min manns venn, - 255 00:16:09,260 --> 00:16:12,680 - så på anklagene og frikjente presidenten. 256 00:16:12,847 --> 00:16:15,183 Frikjente? Gi deg. 257 00:16:15,558 --> 00:16:18,603 Det hvite hus har ikke hatt en eneste pressekonferanse- 258 00:16:18,769 --> 00:16:20,563 -siden Herald trykket artikkelen min. 259 00:16:20,730 --> 00:16:23,107 Du sier at Det hvite hus ikke snakker om dette. 260 00:16:23,274 --> 00:16:25,610 Jeg sitter her og snakker med deg. 261 00:16:25,776 --> 00:16:28,362 Ikke Remy Danton eller Jackie Sharp. 262 00:16:28,529 --> 00:16:30,114 Eller Lucas Goodwin. 263 00:16:30,281 --> 00:16:33,201 Unnskyld, hva mener du med Lucas Goodwin? 264 00:16:33,367 --> 00:16:35,745 Jeg mener meg. Jeg er her. 265 00:16:36,412 --> 00:16:41,209 Og jeg vet ikke hvor mange ganger vi må gå gjennom dette. 266 00:16:41,375 --> 00:16:43,544 Og Tom Hammerschmidts artikler- 267 00:16:43,711 --> 00:16:48,382 - var det første jeg så etter når jeg åpnet The Washington Herald. 268 00:16:48,549 --> 00:16:50,551 Underwoods driver ikke kampanje lenger. 269 00:16:51,093 --> 00:16:52,762 De kan kalle det hva de vil. 270 00:16:52,929 --> 00:16:55,806 Hvis du tenker på hva som har ligget i lufta de siste dagene, - 271 00:16:56,182 --> 00:17:00,102 - er det kanskje ikke så dumt å ta et håndtrykk om gangen. 272 00:17:00,269 --> 00:17:02,313 Kalle en spade for en spade. 273 00:17:02,480 --> 00:17:04,190 Hjemme og i utlandet. 274 00:17:04,357 --> 00:17:07,652 Presidenten ber om lov til å utkjempe krig på vår jord. 275 00:17:07,818 --> 00:17:10,905 - Vi kan ikke kjempe hardt imot. - Vi kan ikke virke svake mot terror. 276 00:17:11,072 --> 00:17:13,032 Vi kan ikke se den andre veien heller. 277 00:17:13,199 --> 00:17:16,452 Du av alle vet hvor slikt snakk fører. 278 00:17:16,619 --> 00:17:20,039 ...og USA. 279 00:17:20,206 --> 00:17:24,210 Sørg for at krigserklæringskomiteen aldri får stemt. 280 00:17:24,377 --> 00:17:26,420 ...bli i denne salen så lenge som må til... 281 00:17:26,587 --> 00:17:28,589 Vi er ikke mot krig, vi er mot hans krig. 282 00:17:28,756 --> 00:17:31,217 - ...for å stemme! - Og snakk med speakeren... 283 00:17:31,384 --> 00:17:34,136 ...og finn ut hvem hun skal ha med i komiteen. 284 00:17:34,303 --> 00:17:36,681 Vi må komme tilbake til presidentens forbrytelser. 285 00:17:36,847 --> 00:17:39,392 Det er den eneste historien. 286 00:17:39,559 --> 00:17:42,395 - ...jeg krever avstemning! - Var det noe mer? 287 00:17:43,396 --> 00:17:44,897 Jeg har manus her. 288 00:17:45,064 --> 00:17:49,569 Jeg gir meg ikke. Jeg... 289 00:17:58,411 --> 00:17:59,787 Harry. 290 00:18:01,330 --> 00:18:04,083 Jeg vil vite hva han sier og når han sier det. 291 00:18:04,250 --> 00:18:06,794 Generalen er ikke vant til å få ordre. 292 00:18:06,961 --> 00:18:08,838 Én ting til, Will. 293 00:18:10,673 --> 00:18:11,716 Hva da? 294 00:18:11,882 --> 00:18:13,092 Kona di. 295 00:18:13,259 --> 00:18:15,720 Jeg vet at vi startet kampanjen på Pollyhop, - 296 00:18:15,886 --> 00:18:18,014 - men det kan være på tide å stenge det. 297 00:18:18,180 --> 00:18:20,141 Eller i alle fall være mer forsiktig. 298 00:18:20,725 --> 00:18:22,518 Hva fant de ut? 299 00:18:22,685 --> 00:18:24,645 Boligen til terroristens mor, - 300 00:18:24,812 --> 00:18:27,940 - han de leter etter, altså, ble vandalisert i går kveld. 301 00:18:28,107 --> 00:18:31,360 Garasjen ble tent på og vinduer ble knust. 302 00:18:31,527 --> 00:18:36,157 Og Hannah la ut noe. 303 00:18:36,324 --> 00:18:38,743 Hun forsvarte moren på nettet. 304 00:18:41,287 --> 00:18:43,497 - Når da? - I ettermiddag. 305 00:18:43,664 --> 00:18:46,542 Det er ikke bra timing. 306 00:18:47,043 --> 00:18:49,337 - Jeg kan vise deg det. - Ikke nå. 307 00:18:53,591 --> 00:18:54,675 Takk. 308 00:18:54,842 --> 00:18:58,638 Guvernør Conway og jeg er beæret over å være her med Miller-familien- 309 00:18:58,804 --> 00:19:00,848 -og deres nærmeste venner. 310 00:19:01,015 --> 00:19:03,976 Jeg vet at VFW var en stor del av Jims liv her i Knoxville. 311 00:19:04,143 --> 00:19:05,645 KRIGSVETERANER 312 00:19:05,811 --> 00:19:07,813 Med hjelp av Homeland og tipstelefonen- 313 00:19:07,980 --> 00:19:10,650 - tror vi at Masterson er i sørvestlige Virginia, - 314 00:19:10,816 --> 00:19:12,943 - Scott eller Washington. 315 00:19:13,819 --> 00:19:15,071 Og? 316 00:19:15,237 --> 00:19:16,781 Og... 317 00:19:17,948 --> 00:19:19,575 Assisterende direktør Green. 318 00:19:19,742 --> 00:19:23,120 Vi er avhengige av observasjoner fra lufta og lokale politistyrker, - 319 00:19:23,287 --> 00:19:26,957 - men vi er nokså sikre på at vi har funnet ham innen 24 timer. 320 00:19:27,124 --> 00:19:29,251 Presidenten vil at vi skal være helt sikre. 321 00:19:29,418 --> 00:19:31,587 Han får ikke slippe unna igjen. 322 00:19:31,921 --> 00:19:33,047 Karrierer står på spill. 323 00:19:33,589 --> 00:19:37,134 Alle rundt dette bordet er klare over situasjonens alvor. 324 00:19:37,301 --> 00:19:40,805 Bra. Det blir presidenten glad for å høre. 325 00:20:54,420 --> 00:20:56,964 Ok. Hva slags kyss vil du ha? 326 00:20:57,339 --> 00:20:58,966 Eskimokyss. 327 00:21:04,013 --> 00:21:05,681 Straks tilbake. 328 00:21:15,733 --> 00:21:18,027 - Du er sint. - Ja. 329 00:21:20,654 --> 00:21:22,615 Jeg ble stilt et spørsmål og svarte på det. 330 00:21:22,782 --> 00:21:24,742 Det er å si det mildt. 331 00:21:25,659 --> 00:21:28,078 Jeg vil ikke snakke om det nå. 332 00:21:28,245 --> 00:21:30,456 Prøver du å tape valget? 333 00:21:30,623 --> 00:21:32,792 - Gjør du? - Slutt nå, Will. 334 00:21:32,958 --> 00:21:34,710 Kvinnen du forsvarer... 335 00:21:34,877 --> 00:21:38,672 Sønnen hennes kuttet hodet av noen. Og han er fortsatt på frifot. 336 00:21:38,839 --> 00:21:41,592 - Forstår du hvordan det virker? - Slutt. 337 00:21:41,759 --> 00:21:44,261 Vil du vite hvorfor sønnen vår ikke får sove? 338 00:21:44,428 --> 00:21:46,430 Han er åtte år gammel og får ikke sove. 339 00:21:47,264 --> 00:21:49,433 Fordi han har mareritt. 340 00:21:49,892 --> 00:21:53,521 Fordi han tror at det er en stor, sort hund på hotellet. 341 00:21:53,687 --> 00:21:54,939 - En hund? - Ja. 342 00:21:55,105 --> 00:21:57,942 Han hører den knurre når han lukker øynene. 343 00:21:58,275 --> 00:22:00,444 Han er redd, Will. 344 00:22:05,032 --> 00:22:09,787 Jeg sa det jeg sa fordi kvinnen er et offer. 345 00:22:10,788 --> 00:22:12,498 Det er vi alle. 346 00:22:12,998 --> 00:22:14,959 Og det må ta slutt. 347 00:22:19,880 --> 00:22:22,299 Jeg vil at du skal vinne. 348 00:22:24,343 --> 00:22:27,137 Ta deg en drink. Jeg kommer straks. 349 00:22:42,069 --> 00:22:46,323 Det er moren. Og her er Hannahs svar. 350 00:22:46,907 --> 00:22:50,619 Hun er ingen forbryter, og bør ikke straffes for sønnens synder. 351 00:22:50,786 --> 00:22:54,081 Jeg vet at vi alle avviser retorikken og handlingene- 352 00:22:54,248 --> 00:22:56,792 - til de ødelagte, plagede unge mennene. 353 00:22:56,959 --> 00:23:00,129 Jeg synes at dette er en tid for refleksjon, - 354 00:23:00,296 --> 00:23:01,338 -ikke aggresjon. 355 00:23:01,505 --> 00:23:04,091 Hun bifaller det ikke, men det er sympatisk. 356 00:23:04,258 --> 00:23:06,468 Det støtter tanken om at Joshua og Zachary- 357 00:23:06,635 --> 00:23:08,429 - bare var pøbelunger i søken på et formål- 358 00:23:08,596 --> 00:23:11,307 - på samme måte som de som begår skolemassakre. 359 00:23:11,473 --> 00:23:14,560 Innlegget er delt over 100000 ganger. 360 00:23:16,186 --> 00:23:17,521 Jeg vil snakke med henne. 361 00:23:18,397 --> 00:23:20,566 - Hannah? - Moren. 362 00:23:21,400 --> 00:23:24,320 Vi har vært forsiktige med hvor du opptrer. 363 00:23:24,486 --> 00:23:26,655 Har du oss unnskyldt et øyeblikk, LeAnn? 364 00:23:26,822 --> 00:23:28,324 Selvsagt. 365 00:23:35,164 --> 00:23:37,416 Vi må skru opp terroren... 366 00:23:37,583 --> 00:23:39,460 Og moren kan hjelpe oss med det. 367 00:23:39,627 --> 00:23:42,421 Men det betyr også at vi må finne Masterson. 368 00:23:42,796 --> 00:23:44,423 Snart. 369 00:23:49,136 --> 00:23:50,929 Tom venter på meg. 370 00:23:51,555 --> 00:23:53,349 Du får gå, da. 371 00:24:00,856 --> 00:24:02,316 Francis. 372 00:24:03,776 --> 00:24:06,820 Jeg burde ikke ha grått i begravelsen. 373 00:24:08,155 --> 00:24:09,698 Nei, det fungerte strålende. 374 00:24:09,865 --> 00:24:11,742 Ikke for meg. 375 00:24:15,412 --> 00:24:16,622 Bli med meg. 376 00:24:18,374 --> 00:24:20,876 Bare si at du blir forsinket. 377 00:24:27,883 --> 00:24:30,969 - Herr president. Ma'am. - Det går bra, betjent. 378 00:24:32,930 --> 00:24:34,807 Kan jeg få siktet ditt? 379 00:24:34,973 --> 00:24:36,433 Siktet på våpenet ditt. 380 00:24:36,600 --> 00:24:38,686 Jeg lover å gi det tilbake. 381 00:24:43,649 --> 00:24:46,068 Takk. Kom hit. 382 00:24:57,246 --> 00:25:01,125 Hvis du holder siktet litt bort fra ansiktet- 383 00:25:01,291 --> 00:25:04,253 -og ser rett ned over plenen. 384 00:25:04,753 --> 00:25:06,547 Rett bort mot porten. 385 00:25:11,135 --> 00:25:12,761 Ser du dem? 386 00:25:14,847 --> 00:25:19,560 De vil ha en stemme. Noen for, noen mot. 387 00:25:19,893 --> 00:25:23,772 Og de ser også over plenen, mot huset og disse vinduene- 388 00:25:24,898 --> 00:25:26,400 -og tenker: 389 00:25:26,567 --> 00:25:31,029 "Lurer på hva presidenten og førstedamen gjør i kveld. 390 00:25:31,488 --> 00:25:34,491 Og vil de kunne beskytte oss?" 391 00:25:37,202 --> 00:25:39,037 Jeg burde ha vært der. 392 00:25:39,580 --> 00:25:40,998 Hvor da? 393 00:25:41,415 --> 00:25:42,958 Da du ble skutt. 394 00:25:43,125 --> 00:25:44,752 Jeg skulle ønske at jeg var der. 395 00:25:44,918 --> 00:25:46,879 Kanskje jeg kunne ha- 396 00:25:47,755 --> 00:25:49,715 -beskyttet deg. 397 00:25:53,886 --> 00:25:56,472 Alt de menneskene vil ha, - 398 00:25:56,972 --> 00:26:01,268 - er en som beskytter dem fra det de er redde for å få vite. 399 00:26:05,856 --> 00:26:09,693 Og hva skal presidenten og førstedamen i kveld, Francis? 400 00:26:10,235 --> 00:26:13,322 Jeg tror Thomas venter på deg. 401 00:26:16,533 --> 00:26:18,118 Ja, sir. 402 00:26:19,870 --> 00:26:21,163 Sees i morgen. 403 00:26:32,591 --> 00:26:33,591 Takk. 404 00:26:38,514 --> 00:26:41,016 Jeg vet hva folket 405 00:26:41,183 --> 00:26:43,644 Tenker i kveld 406 00:26:44,478 --> 00:26:48,899 Idet de gjennom skyggene Vandrer 407 00:26:50,692 --> 00:26:53,737 Alle smiler i hemmelighet 408 00:26:53,904 --> 00:26:57,115 Mens de stirrer på slottet og undrer 409 00:26:58,116 --> 00:27:01,245 Og hva enn vinden fører med seg 410 00:27:01,745 --> 00:27:04,873 Kan du nesten høre alle si 411 00:27:05,582 --> 00:27:09,378 Jeg lurer på hva kongen gjør i kveld 412 00:27:17,636 --> 00:27:19,930 Jeg har lett etter deg. 413 00:27:20,556 --> 00:27:22,224 Jeg ble sulten. 414 00:27:22,683 --> 00:27:24,643 Så jeg gikk ned på hovedkjøkkenet. 415 00:27:24,810 --> 00:27:27,062 En flott gjeng du har der nede. 416 00:27:27,229 --> 00:27:30,315 Hvis du trenger noe, kan du få det sendt opp. 417 00:27:30,899 --> 00:27:33,277 Jeg visste ikke hva jeg trengte før jeg spiste det. 418 00:27:34,319 --> 00:27:36,655 Jeg hørte presidentens erklæring. 419 00:27:37,489 --> 00:27:38,657 Svært overbevisende. 420 00:27:43,912 --> 00:27:45,247 Hva syntes du egentlig? 421 00:27:45,956 --> 00:27:48,166 Det var nesten som på ordentlig. 422 00:28:07,102 --> 00:28:09,813 NSA har bra folk. Veldig flinke. 423 00:28:09,980 --> 00:28:11,940 - For flinke. - Ikke så flinke som deg. 424 00:28:12,107 --> 00:28:14,067 Flinke nok til å finne algoritmene mine. 425 00:28:14,234 --> 00:28:16,278 Det betyr ikke at de vet hva vi brukte dem til. 426 00:28:16,445 --> 00:28:17,571 Nei. 427 00:28:17,738 --> 00:28:19,197 I ett øyeblikk sender de meg hjem, - 428 00:28:19,364 --> 00:28:21,909 - og i det neste ber de meg komme tilbake. 429 00:28:22,075 --> 00:28:24,286 De følger med på meg. Dette er en felle. 430 00:28:24,453 --> 00:28:25,996 Eller den eneste utveien. 431 00:28:26,163 --> 00:28:27,289 Pokker ta. 432 00:28:27,456 --> 00:28:29,750 - Vil du ut? - Vil ikke du? 433 00:28:33,045 --> 00:28:34,713 LeAnn. 434 00:28:36,548 --> 00:28:39,509 Vi har gjort ulovlige ting. 435 00:28:40,135 --> 00:28:41,511 Det finnes andre kampanjer. 436 00:28:41,678 --> 00:28:43,513 Hvis du kan komme deg inn hos NSA. 437 00:28:43,680 --> 00:28:46,642 - Det er umulig. - Gjør du det, kan du fikse dette. 438 00:28:46,808 --> 00:28:48,602 - Du hører ikke på meg. - Jo. 439 00:28:50,312 --> 00:28:52,564 Jeg kjenner Underwoods. 440 00:28:53,190 --> 00:28:56,151 Vi overlever bare dette- 441 00:28:56,318 --> 00:28:57,819 -hvis de vinner. 442 00:28:59,613 --> 00:29:01,949 Du kan hjelpe dem å vinne. 443 00:29:02,574 --> 00:29:04,201 Det vet jeg at du kan. 444 00:29:16,964 --> 00:29:19,591 Jeg begynte i avisen omtrent da du sluttet. 445 00:29:19,758 --> 00:29:21,718 Begynte du med mote? 446 00:29:21,885 --> 00:29:22,970 Metro-avdelingen. 447 00:29:23,136 --> 00:29:27,224 Men så skrev jeg en artikkel om gatemote og ungdom. 448 00:29:28,058 --> 00:29:29,309 Din forespørsel overrasket meg. 449 00:29:30,602 --> 00:29:33,772 Noen flyttes rundt og ut av teamet. 450 00:29:34,314 --> 00:29:36,024 Masterson-historien. 451 00:29:36,191 --> 00:29:37,567 "Krig. 452 00:29:37,734 --> 00:29:39,861 Hva er det godt for?" 453 00:29:43,031 --> 00:29:46,118 Var du noensinne interessert i gravejournalistikk? 454 00:29:46,285 --> 00:29:48,787 Det er ikke journalistikk om man ikke graver. 455 00:29:52,874 --> 00:29:56,128 Det sies at du kan få alle til å snakke med deg. 456 00:29:58,547 --> 00:30:01,717 Etter kl. 20, med en drink i hånda... 457 00:30:02,217 --> 00:30:03,427 Ja. 458 00:30:12,477 --> 00:30:15,230 De sier at du kalte henne en... 459 00:30:17,107 --> 00:30:18,107 Du vet. 460 00:30:21,653 --> 00:30:25,073 Beklager. Jeg er litt nervøs. Du er jo en legende. 461 00:30:25,657 --> 00:30:27,951 Og artikler om presidenten. 462 00:30:29,036 --> 00:30:31,163 Det ville være en ære å jobbe med deg. 463 00:30:32,789 --> 00:30:34,666 Å være en del av dette. 464 00:30:38,337 --> 00:30:40,130 Fant dere ham? 465 00:30:40,297 --> 00:30:41,340 Gjorde dere? 466 00:30:41,506 --> 00:30:43,342 Det tar bare et øyeblikk. 467 00:30:43,508 --> 00:30:45,594 For jeg har gjort alt jeg kan. 468 00:30:45,761 --> 00:30:48,889 Jeg har gjort alt dere ba om. Det vet du. 469 00:30:49,264 --> 00:30:51,516 De vet det, ikke sant? 470 00:30:54,686 --> 00:30:55,729 Mrs. Underwood. 471 00:30:57,272 --> 00:31:00,859 Jeg håpet på å få snakke med Ms. Masterson. 472 00:31:02,527 --> 00:31:04,363 Bare oss to. 473 00:31:25,842 --> 00:31:27,844 Er det et problem? 474 00:31:28,011 --> 00:31:30,555 Det er litt ekstremt. 475 00:31:31,098 --> 00:31:33,934 Å utvide flyforbudlisten så mye. 476 00:31:34,101 --> 00:31:38,397 Visumbegrensningene er uhørte. Hvordan rettferdiggjør vi det? 477 00:31:38,563 --> 00:31:40,023 Sakføreren har gått gjennom det. 478 00:31:40,190 --> 00:31:41,608 Det står sort på hvitt. 479 00:31:41,775 --> 00:31:43,860 Vi stenger så og si grensene... 480 00:31:44,027 --> 00:31:46,780 - ...uten bevis som støtter det. - Det kommer. 481 00:31:46,947 --> 00:31:50,117 Mange uskyldige som prøver å komme inn i landet- 482 00:31:50,283 --> 00:31:52,411 -kan lide på grunn av dette. 483 00:31:54,663 --> 00:31:58,917 En så stor endring må gjøres ordentlig. 484 00:31:59,751 --> 00:32:01,837 Du må fortelle verden- 485 00:32:02,003 --> 00:32:04,464 - at hvis de vil fortsette å komme til dette landet, - 486 00:32:04,631 --> 00:32:07,676 - til sykehusene, collegene, golfbanene... 487 00:32:07,843 --> 00:32:09,511 Gud vet hva annet. 488 00:32:09,678 --> 00:32:11,263 Så må de gi oss mer- 489 00:32:11,430 --> 00:32:14,015 - enn hodet mitt i enden av en brennende pinne. 490 00:32:15,642 --> 00:32:19,146 Hør her, Cathy. Jeg vet at du har velfortjente forhold der ute. 491 00:32:19,312 --> 00:32:20,480 Langvarige. 492 00:32:20,647 --> 00:32:23,024 Jeg trenerer ikke, Francis. Jeg har tatt kontakt. 493 00:32:23,191 --> 00:32:24,734 Da må du gå lenger. 494 00:32:24,901 --> 00:32:27,821 Jeg vil ha brukbar etterretning. Jeg vil vite hvor ICO er, - 495 00:32:27,988 --> 00:32:30,824 - eller i det minste at alle er ute og leter etter dem. 496 00:32:30,991 --> 00:32:32,325 Er det klart? 497 00:32:32,492 --> 00:32:33,535 Det er klart. 498 00:32:33,702 --> 00:32:36,121 Takk, Cathy. Jeg vet at du ikke vil svikte meg. 499 00:32:45,547 --> 00:32:46,590 Han er død. 500 00:32:47,674 --> 00:32:48,800 Er det derfor du er her? 501 00:32:48,967 --> 00:32:52,053 - Vi leter fortsatt etter ham... - Hvis han er død, vil jeg se ham. 502 00:32:52,220 --> 00:32:54,097 Ta på ham. 503 00:32:56,391 --> 00:32:58,059 - Jeg prøver å hjelpe. - Ms. Masterson... 504 00:32:58,226 --> 00:33:00,520 Han har ikke tatt kontakt. Jeg skulle ønske det. 505 00:33:00,687 --> 00:33:02,564 Jeg forstår. Ta det med ro. 506 00:33:04,399 --> 00:33:08,862 Han er ikke et monster, slik de sier. 507 00:33:09,404 --> 00:33:13,074 Jeg mistet ham et sted på veien, men han er ikke... 508 00:33:14,493 --> 00:33:17,704 Men monstre finnes, ikke sant? 509 00:33:23,084 --> 00:33:24,503 Jeg vil ha advokat. 510 00:33:26,421 --> 00:33:27,964 Hvorfor det? 511 00:33:32,052 --> 00:33:34,137 Beklager. Jeg vet ikke hvorfor jeg sa det. 512 00:33:34,304 --> 00:33:36,973 Jeg vet ikke hvorfor jeg sier noe lenger. 513 00:33:38,934 --> 00:33:40,936 Jeg ville treffe deg. 514 00:33:41,102 --> 00:33:43,563 For å stille deg et enkelt spørsmål. 515 00:33:44,606 --> 00:33:48,735 Visste du ikke hva som foregikk i hjemmet ditt? 516 00:33:49,319 --> 00:33:50,362 Unnskyld? 517 00:33:50,529 --> 00:33:53,990 Du visste det. Selv før han dro til Pakistan. 518 00:33:54,157 --> 00:33:56,660 - Du oppdro ham... - Nei. 519 00:33:58,078 --> 00:34:01,039 Nei, han hadde problemer, og mistet retningen. 520 00:34:01,623 --> 00:34:05,669 - Men, nei, ikke noe... - Men du så vel hva han gjorde? 521 00:34:09,381 --> 00:34:10,423 Nei. 522 00:34:10,590 --> 00:34:14,094 Vil du se det? Vi kan vise deg det. 523 00:34:14,261 --> 00:34:16,513 Nei, vær så snill. 524 00:34:23,728 --> 00:34:27,482 Det han gjorde med den familien, med den mannen... 525 00:34:27,983 --> 00:34:31,319 Hva slags person ville gjort noe sånt? 526 00:34:33,738 --> 00:34:36,491 Han er sønnen min. 527 00:34:39,578 --> 00:34:41,705 Herregud. 528 00:34:43,582 --> 00:34:46,042 Jeg vet det. Forferdelig, ikke sant? 529 00:34:48,128 --> 00:34:49,671 Takk. 530 00:34:55,719 --> 00:34:57,971 Når du drar herfra i dag, - 531 00:34:58,138 --> 00:35:02,392 - kommer det til å være reportere og kamerafolk der ute. 532 00:35:02,559 --> 00:35:05,395 Men du trenger ikke å si så mye. 533 00:35:06,396 --> 00:35:08,481 Du må bare be Josh- 534 00:35:08,648 --> 00:35:10,567 -om å overgi seg. 535 00:35:14,613 --> 00:35:17,907 Det er så mange hardtarbeidende mødre og fedre der ute. 536 00:35:18,074 --> 00:35:20,535 Dette kunne ha skjedd med hvem som helst av dem. 537 00:35:22,162 --> 00:35:24,831 Vi fanger snart sønnen din, Ms. Masterson, - 538 00:35:24,998 --> 00:35:27,417 - og jeg skal gjøre mitt beste for at du får treffe ham. 539 00:35:29,586 --> 00:35:31,087 Jeg vil gå. 540 00:35:31,921 --> 00:35:34,174 Ingen hindrer deg. 541 00:35:38,053 --> 00:35:40,555 Men hvem valgte hun? Hvem satte speakeren i komiteen? 542 00:35:40,722 --> 00:35:42,390 Mest gamle medlemmer med trygge seter. 543 00:35:43,933 --> 00:35:47,145 Vi er to uker unna. Vanskelig å si nei til krig. 544 00:35:49,314 --> 00:35:51,858 Og du og jeg har noe til felles. 545 00:35:53,026 --> 00:35:54,486 Begge misliker presidenten. 546 00:35:54,653 --> 00:35:56,112 Nei. Jeg er fortsatt demokrat. 547 00:35:56,279 --> 00:35:57,864 Som vipper mot høyre. 548 00:35:58,031 --> 00:36:00,909 Alex, du vipper faktisk litt mot høyre. 549 00:36:01,284 --> 00:36:02,661 Han er øverstkommanderende. 550 00:36:02,827 --> 00:36:05,955 Han har all autoritet som trengs for å kjempe mot dem der de er. 551 00:36:06,122 --> 00:36:08,541 Det er en her. Der ute på frifot i dette øyeblikk. 552 00:36:08,708 --> 00:36:10,669 Jeg er en stor fan av amerikansk politi. 553 00:36:11,211 --> 00:36:12,671 De finner ham snart nok. 554 00:36:12,837 --> 00:36:14,964 Vi kan ikke la Francis Underwood- 555 00:36:15,131 --> 00:36:18,385 - gjøre oss til en nasjon som alltid ser seg over skulderen. 556 00:36:21,012 --> 00:36:22,806 Hvis du kan havne i den komiteen, - 557 00:36:22,972 --> 00:36:27,352 - har jeg på følelsen at formannen vil gi dere all tiden dere trenger. 558 00:36:28,186 --> 00:36:31,731 Sjåføren min kjører deg tilbake til bilen din. Men, kongressmann, - 559 00:36:32,774 --> 00:36:34,818 -dette er sjansen din. 560 00:36:35,694 --> 00:36:37,529 Og det tror jeg du vet. 561 00:36:45,036 --> 00:36:46,538 Jeg stemmer på deg! 562 00:36:50,125 --> 00:36:53,503 Takk for at dere kom. 563 00:36:53,670 --> 00:36:56,715 Flott å se dere. Takk for at dere kom. 564 00:37:01,511 --> 00:37:03,388 Her kommer moren hans! 565 00:37:07,016 --> 00:37:08,768 Mrs. Masterson. 566 00:37:12,313 --> 00:37:15,275 Dere aner ikke hva som foregår i deres egne hjem. 567 00:37:15,442 --> 00:37:18,778 Aner du hvor han kan være, Mrs. Masterson? 568 00:37:18,945 --> 00:37:21,531 Josh, vær så snill. 569 00:37:22,490 --> 00:37:26,119 Vær snill og overgi deg. 570 00:37:27,162 --> 00:37:30,749 Alt dette må ta slutt. Nei. 571 00:37:50,393 --> 00:37:53,396 NASJONAL SIKKERHETSETAT 572 00:38:01,696 --> 00:38:05,283 Jeg forstår ikke hvorfor han ikke hadde klarering fra starten av. 573 00:38:49,118 --> 00:38:52,622 Det hadde økt til 10 år for finansdepartementet, han ventet på det. 574 00:40:15,830 --> 00:40:17,457 Mrs. Underwood. 575 00:40:20,293 --> 00:40:22,211 - Mrs. Underwood. - Mrs. Underwood. 576 00:40:22,378 --> 00:40:23,922 Mrs. Underwood, noen spørsmål! 577 00:40:24,088 --> 00:40:27,550 Hva tenker du, Mrs. Underwood? Er dette et terrorplott? 578 00:40:28,301 --> 00:40:29,886 Mrs. Underwood. 579 00:40:34,599 --> 00:40:35,683 Mrs. Underwood. 580 00:40:35,850 --> 00:40:37,143 Mrs. Underwood. 581 00:40:37,310 --> 00:40:38,645 Mrs. Underwood. 582 00:40:38,811 --> 00:40:41,481 Mrs. Underwood. Tror administrasjonen- 583 00:40:41,648 --> 00:40:44,734 - at eksplosjonen hadde sammenheng med Joshua Masterson på noen måte? 584 00:40:44,901 --> 00:40:46,486 Vi vet ikke ennå. 585 00:40:46,653 --> 00:40:50,531 - Det er sterke beviser for det. - Butikkens eier... 586 00:40:50,698 --> 00:40:54,118 ...var født i utlandet. Hadde han koblinger til ICO? 587 00:40:54,285 --> 00:40:58,581 Jeg tror visedirektør Clark er bedre i stand til å svare på det. 588 00:40:58,748 --> 00:40:59,916 Vi undersøker det. 589 00:41:00,083 --> 00:41:02,919 Vi har en tipstelefon. Hvis noen i lokalsamfunnet har... 590 00:41:03,086 --> 00:41:05,922 Hvis den republikanske kandidaten og partiet hans- 591 00:41:06,089 --> 00:41:09,759 - nekter å godta alvoret bak trusselen her hjemme, - 592 00:41:09,926 --> 00:41:11,636 -skal dere vite at vi gjør det. 593 00:41:11,803 --> 00:41:16,224 FBI lager for tiden en liste over ord og bilder. 594 00:41:16,391 --> 00:41:20,728 Hvis de forekommer på deres barns eller kollegers elektronikk, så... 595 00:41:20,895 --> 00:41:22,188 Krigshore! 596 00:41:22,563 --> 00:41:24,816 - Hva er det? - Flytt dere. 597 00:41:24,983 --> 00:41:26,693 Bil! Bil! 598 00:41:27,652 --> 00:41:30,113 - Vi må dra herfra med en gang. - Kom igjen. 599 00:41:35,326 --> 00:41:38,121 Det var bare maling. Hun klarer seg. 600 00:41:39,122 --> 00:41:42,458 Hva mer? Spytt ut, Doug. Da smaker det ikke så vondt. 601 00:41:43,835 --> 00:41:45,670 Sir, jeg vet at du er uenig med meg. 602 00:41:45,837 --> 00:41:48,339 Men Green og teamet hans har et sted å ta ham... 603 00:41:48,506 --> 00:41:51,300 - ...og er klare til å handle. - Er de sikre på at det er rett sted? 604 00:41:51,467 --> 00:41:52,510 - Skråsikre. - Når? 605 00:41:53,302 --> 00:41:54,637 Om få timer. 606 00:41:58,599 --> 00:42:00,351 Vi kan koordinere fra situasjonsrommet. 607 00:42:00,518 --> 00:42:02,353 Å nei, jeg skal møte ham selv. 608 00:42:02,812 --> 00:42:04,856 Sir, det fraråder jeg sterkt. 609 00:42:05,523 --> 00:42:07,734 Det er notert, men jeg skal være der. 610 00:42:08,192 --> 00:42:09,694 Ja, sir. 611 00:42:16,659 --> 00:42:18,870 Melissa Miller: "Du drepte faren min" 612 00:42:19,037 --> 00:42:21,622 Presidenten ber Kongressen om krigserklæring 613 00:42:21,789 --> 00:42:24,417 Det er utrolig hvor klare folk er for å være redde. 614 00:42:24,584 --> 00:42:26,711 Historien vil vise at de har rett. 615 00:42:30,590 --> 00:42:33,092 Du skal være glad for at dette kan vaskes bort. 616 00:42:33,259 --> 00:42:35,094 Kunne ha vært verre. 617 00:42:35,720 --> 00:42:38,431 Noe havnet bak øret ditt. 618 00:42:41,142 --> 00:42:42,685 Burde jeg være redd? 619 00:42:42,852 --> 00:42:44,103 Ikke vær kjekk. 620 00:42:44,270 --> 00:42:46,147 Jeg burde det, ikke sant? 621 00:42:48,024 --> 00:42:49,984 Jeg tok noe fra deg. 622 00:42:50,276 --> 00:42:51,736 Hva da? 623 00:42:53,946 --> 00:42:55,364 Det spiller ingen rolle hva. 624 00:42:56,741 --> 00:42:59,202 Jeg ville bare ha noe som var ditt. 625 00:42:59,619 --> 00:43:00,703 Legg det tilbake. 626 00:43:04,957 --> 00:43:06,667 Fosser... 627 00:43:06,834 --> 00:43:10,338 NSA merket "Zero-Day" -tilfellene sine som fosser. 628 00:43:10,505 --> 00:43:12,256 Hva kan de få oss inn i? 629 00:43:12,423 --> 00:43:16,677 Vi kan gå bakveien inn i svært populære sosiale medier. 630 00:43:16,844 --> 00:43:21,265 Jeg kan legge inn alt du kan forestille deg på de sidene. 631 00:43:21,599 --> 00:43:24,185 Underwoods eller andres. 632 00:43:24,352 --> 00:43:26,896 Vi får inn rapporter fra mange forskjellige kilder- 633 00:43:27,063 --> 00:43:29,065 -som forteller at lokalpolitiet- 634 00:43:29,232 --> 00:43:31,526 - og FBI-agenter for øyeblikket er på plass. 635 00:43:31,692 --> 00:43:35,530 Det er stor politiaktivitet på grensen til Virginia. 636 00:43:35,696 --> 00:43:39,075 Vi kan ikke bekrefte det her og nå, men vi tror dette kan kobles til- 637 00:43:39,242 --> 00:43:42,078 - jakten på innenlandsterroristen Joshua Masterson. 638 00:43:59,470 --> 00:44:02,390 Joshua Masterson kan snart være fanget. 639 00:44:02,557 --> 00:44:05,893 FBI kommenterer fortsatt ikke, men på disse flybildene- 640 00:44:06,060 --> 00:44:07,687 -kan man se tungt bevæpnede menn- 641 00:44:07,854 --> 00:44:09,897 -på vel gjennom dette skogområdet. 642 00:44:38,009 --> 00:44:39,802 Nei, sir. Negativt. 643 00:44:42,972 --> 00:44:44,515 Sir, han er ikke her. 644 00:44:46,767 --> 00:44:49,353 Det vi har, er noen løse innenlandstilknytninger- 645 00:44:49,520 --> 00:44:52,565 - og en pervers idolisering av ICO i utlandet. 646 00:44:52,732 --> 00:44:56,777 Han nekter å bekrefte noe omfattende hjemmelaget nettverk. 647 00:44:57,194 --> 00:45:00,948 Forhørspersonalet er sikre på at ressursen ikke har noen verdi. 648 00:45:01,115 --> 00:45:04,327 Og ikke lenger nyttig hva risiko/nytte angår. 649 00:45:05,912 --> 00:45:07,246 Sir? 650 00:45:07,622 --> 00:45:09,957 Vi er på et bristepunkt. 651 00:45:15,379 --> 00:45:17,298 Trodde dere ikke at jeg allerede hadde ham? 652 00:45:17,465 --> 00:45:20,134 At jeg hadde latt ham være der ute et sted? 653 00:45:20,718 --> 00:45:23,054 Jeg som trodde at dere kjente meg. 654 00:45:54,710 --> 00:45:56,379 Josh. 655 00:45:58,464 --> 00:46:00,383 Joshua. 656 00:46:13,562 --> 00:46:15,690 Vil du leve? 657 00:46:18,776 --> 00:46:21,028 Fortell oss det vi vil ha. 658 00:46:22,196 --> 00:46:25,533 Fortell oss det vi vil høre. 659 00:46:27,868 --> 00:46:30,705 Du er vel ingen martyr? 660 00:46:31,580 --> 00:46:32,623 Se på deg. 661 00:46:33,791 --> 00:46:35,876 Nei, du er ingen martyr. 662 00:46:36,585 --> 00:46:42,383 Ingen vil huske hva du har gjort, verken på jorda eller i himmelen. 663 00:46:50,725 --> 00:46:53,394 Så hvorfor valgte du Millers? 664 00:46:56,063 --> 00:46:57,440 Hvorfor? 665 00:46:58,024 --> 00:47:00,067 Hva var det du så? 666 00:47:04,155 --> 00:47:05,948 Var det jenta? 667 00:47:08,868 --> 00:47:11,078 Så du henne først? 668 00:47:12,496 --> 00:47:14,248 Hva var det du så? 669 00:47:17,084 --> 00:47:20,504 Eller så hun deg først? 670 00:47:21,589 --> 00:47:23,382 Ja, det var det, ikke sant? 671 00:47:23,549 --> 00:47:26,135 Hun så deg. 672 00:47:27,303 --> 00:47:29,889 Hun så rett gjennom deg, ikke sant? 673 00:47:33,642 --> 00:47:36,562 Jeg trenger ikke å treffe denne personen lenger. 674 00:47:37,688 --> 00:47:39,565 Bli kvitt ressursen. 675 00:47:39,732 --> 00:47:41,192 Sir... 676 00:47:42,276 --> 00:47:44,945 Han er et dyr, men fortsatt en amerikansk statsborger. 677 00:47:45,112 --> 00:47:46,781 Vi er i krig. 678 00:47:46,947 --> 00:47:49,325 Og han er en fiendtlig soldat. 679 00:47:50,159 --> 00:47:53,746 Og han mistet rettighetene sine som amerikaner- 680 00:47:53,913 --> 00:47:56,123 - da han kuttet hodet av den stakkars mannen. 681 00:47:56,290 --> 00:47:59,585 Så ikke kom her med stolthet eller stilling. 682 00:47:59,752 --> 00:48:01,587 For ingenting av dette ville ha skjedd- 683 00:48:01,754 --> 00:48:04,590 - hvis du hadde gjort som du fikk beskjed om i utgangspunktet. 684 00:48:04,757 --> 00:48:05,883 Jeg tar hånd om det. 685 00:48:06,050 --> 00:48:09,261 Ja, det gjør du, og du gjør det med glede. 686 00:48:11,388 --> 00:48:14,558 Og jeg vil at du skaffer brukbare opptak- 687 00:48:15,309 --> 00:48:16,894 -av drapet på ham. 688 00:48:17,853 --> 00:48:20,689 Og at du ødelegger alt annet. 689 00:48:37,706 --> 00:48:42,419 Vi vil frigi opptak av drapet på Joshua Masterson. 690 00:48:43,254 --> 00:48:45,631 Administrasjonen og etterretningsmiljøet- 691 00:48:45,798 --> 00:48:49,301 - håpet på å ta ham i live. Men jeg vil rose- 692 00:48:49,468 --> 00:48:52,221 - assisterende direktør for antiterrorisme, Nathan Green, - 693 00:48:52,388 --> 00:48:56,517 - og alt minister Durant har gjort i kulissene her. 694 00:48:57,184 --> 00:49:00,521 Informasjonen som etterforskningen har avdekket så langt- 695 00:49:00,688 --> 00:49:03,482 - peker mot at Joshua Masterson og Zachary Hawthorne- 696 00:49:03,649 --> 00:49:06,110 - hadde sterk tilknytning til ICO i utlandet- 697 00:49:06,277 --> 00:49:08,821 - og ICOs voksende nettverk innenlands. 698 00:49:08,988 --> 00:49:12,867 Så jeg vil si dette direkte til ICO. 699 00:49:13,450 --> 00:49:17,204 Dere får ikke infisere sinnet til en eneste en av vår ungdom. 700 00:49:17,371 --> 00:49:19,206 For jeg kommer ikke til å stoppe- 701 00:49:19,373 --> 00:49:21,333 -før jeg finner dere. 702 00:49:21,834 --> 00:49:24,086 Og det sier jeg for den sørgende Miller-familien, - 703 00:49:24,253 --> 00:49:27,423 -som jeg håper vil få sove i natt. 704 00:49:27,590 --> 00:49:30,926 Jeg oppfordrer også kongressen til å fremskynde prosessen- 705 00:49:31,093 --> 00:49:34,263 - og stemme over min forespørsel om å erklære krig. 706 00:49:34,430 --> 00:49:35,472 Herr president. 707 00:49:35,639 --> 00:49:38,976 Jeg svarer ikke på spørsmål. Seth tar det herfra. 708 00:49:39,727 --> 00:49:41,937 - Seth. - Seth! 709 00:49:43,189 --> 00:49:44,648 - Seth, ett spørsmål. - Ja. 710 00:49:45,858 --> 00:49:47,902 ...om han var der. 711 00:49:48,444 --> 00:49:50,988 Vanskelig å se, men jeg tror det var nådeskuddet. 712 00:49:51,155 --> 00:49:53,657 Husk nå at disse rapportene er ubekreftet- 713 00:49:53,824 --> 00:49:56,243 - og at vi venter på en uttalelse fra Det hvite hus. 714 00:49:56,410 --> 00:49:58,162 Det vi kan rapportere er... 715 00:49:58,329 --> 00:50:00,372 Hvorfor ser du på dette? 716 00:50:00,539 --> 00:50:02,625 Og skudd blir avfyrt både av... 717 00:50:02,791 --> 00:50:03,834 Hallo? 718 00:50:04,001 --> 00:50:06,545 Hallo, det er Francis Underwood. 719 00:50:09,048 --> 00:50:10,758 Det er ham. 720 00:50:10,925 --> 00:50:14,011 Komiteen vil ha tak i Remy Danton og Jackie Sharp. 721 00:50:14,178 --> 00:50:15,930 Hva har de med ICO eller krigen å gjøre? 722 00:50:16,096 --> 00:50:17,348 Det hevdes- 723 00:50:17,514 --> 00:50:21,060 - at de vil invitere deg og resten av staben for å vitne. 724 00:50:21,769 --> 00:50:23,854 De bruker krigserklæringen til å etterforske. 725 00:50:24,021 --> 00:50:25,606 Det stemmer. 726 00:50:26,315 --> 00:50:30,027 De kommer til å bruke komiteen Frank ba om til å etterforske ham. 727 00:50:30,194 --> 00:50:33,447 - Faen. - Det stemmer, Doug. Faen. 728 00:50:41,455 --> 00:50:42,665 Det er vanskelig å for... 729 00:50:43,958 --> 00:50:46,794 Hvis du kan roe deg ned i et øyeblikk... 730 00:50:46,961 --> 00:50:48,629 Vær snill og slutt. 731 00:50:49,255 --> 00:50:51,590 Jeg trodde nyhetene ville gi deg en viss lettelse. 732 00:50:51,757 --> 00:50:53,092 Presidenten ringte Mrs. Miller. 733 00:50:53,259 --> 00:50:55,010 Jeg lovte dere at jeg skulle... 734 00:50:55,177 --> 00:50:56,804 La henne være. 735 00:50:56,971 --> 00:50:59,431 Kanskje vi kan prates når du føler deg bedre. 736 00:50:59,598 --> 00:51:01,225 Jeg vil ikke høre deg. 737 00:51:01,392 --> 00:51:02,601 Eller høre fra deg. 738 00:51:02,768 --> 00:51:04,687 Det du gjorde mot familien min... 739 00:51:04,853 --> 00:51:07,064 - Hva? - Ikke bland oss inn. 740 00:51:07,231 --> 00:51:10,859 - Og ikke bruk min manns navn. - Hør her, Mrs. M... 741 00:51:12,152 --> 00:51:13,862 Hun la på. 742 00:51:18,993 --> 00:51:20,327 La oss gå en tur. 743 00:51:38,262 --> 00:51:41,640 VI ER ALLE JIM MILLER 744 00:51:42,224 --> 00:51:44,685 - Der er han. - Herr president! 745 00:51:48,897 --> 00:51:51,442 Fortell dem det de trenger å få høre. 746 00:51:59,491 --> 00:52:01,452 Herr president! 747 00:52:02,536 --> 00:52:03,996 Hallo. 748 00:52:04,621 --> 00:52:06,957 Herr president! President! 749 00:52:07,124 --> 00:52:09,918 Takk, herr president. 750 00:52:10,336 --> 00:52:12,379 President! 751 00:52:12,546 --> 00:52:14,506 Herr president! 752 00:52:15,466 --> 00:52:17,384 Det er ingenting å være redd for. 753 00:52:17,551 --> 00:52:18,886 Herr president! 754 00:52:19,053 --> 00:52:20,929 Det er ingenting å være redd for. 755 00:52:21,096 --> 00:52:22,389 President! 756 00:52:22,556 --> 00:52:25,017 Det er ingenting å være redd for. 757 00:54:43,572 --> 00:54:45,574 Tekst: John Friberg