1 00:02:31,193 --> 00:02:33,570 -Panggil Conway. -Kaubicara padaku. 2 00:02:33,654 --> 00:02:36,156 Tidak, panggil Conway atau kami putuskan teleponnya. 3 00:02:36,239 --> 00:02:39,993 Kaudengar suara helikopter? Atau suara anjing? 4 00:02:40,077 --> 00:02:42,663 Kami semakin dekat dan akan menemukanmu. 5 00:02:42,746 --> 00:02:46,291 Apa kau akan bekerja sama dengan kami sebelum kami menemukanmu? 6 00:02:46,375 --> 00:02:49,378 Kami tak akan transfer uang atau menarik tentara kita. 7 00:02:49,461 --> 00:02:51,213 Tapi kautahu tentang itu. 8 00:02:51,296 --> 00:02:55,175 Tujuan kita adalah Ahmadi dan itu yang aku ingin diskusikan. 9 00:02:55,258 --> 00:02:58,136 Itu pilihanmu. Kau memenuhi permintaan kami atau tidak. 10 00:03:01,848 --> 00:03:04,935 Aku bicara lama dengan Gubernur Conway kemarin malam. 11 00:03:05,352 --> 00:03:08,021 Aku ingin mengabaikan teleponmu pagi ini, 12 00:03:08,105 --> 00:03:10,649 tapi dia meyakinkanku untuk menjawab teleponmu. 13 00:03:10,732 --> 00:03:12,651 Benar tidak, Gubernur? 14 00:03:13,735 --> 00:03:16,738 -Aku hanya mau resolusi damai. -Aku juga. 15 00:03:16,822 --> 00:03:20,158 Kau menginginkan gubernur, aku menginginkan Ahmadi. 16 00:03:20,242 --> 00:03:23,370 -Kaucoba mengulur waktu? -Kau menolak bicara pada pimpinanmu? 17 00:03:23,453 --> 00:03:24,705 Apa dia ditelepon? 18 00:03:24,788 --> 00:03:27,332 Kaulepaskan Millers, lalu kami akan sambungkan dia. 19 00:03:27,416 --> 00:03:29,793 Tidak, kau tak menentukan persyaratan. 20 00:03:29,876 --> 00:03:32,587 Kita tunjukkan maksud baik ketika kau juga menunjukkannya. 21 00:03:33,672 --> 00:03:36,550 Kuberi kau sepuluh detik untuk mempertimbangkan posisimu. 22 00:03:36,633 --> 00:03:38,719 Setelah itu, kita putuskan sambungan. 23 00:03:38,802 --> 00:03:40,762 Insya Allah. Kita bunuh mereka. 24 00:03:42,347 --> 00:03:43,974 Sepuluh detik dimulai sekarang. 25 00:03:49,062 --> 00:03:50,230 Lima detik. 26 00:03:54,693 --> 00:03:57,612 -Tutup teleponnya. -Satu tawanan. 27 00:03:57,696 --> 00:03:59,573 -Tiga-tiganya. -Satu. 28 00:03:59,656 --> 00:04:01,742 Berikan ibu dan putrinya. 29 00:04:01,825 --> 00:04:03,785 Tidak, kami tetap menawan putrinya. 30 00:04:03,869 --> 00:04:06,580 Kau berhasil menelepon Presiden Amerika 31 00:04:06,663 --> 00:04:08,290 tak sekali, tapi dua kali. 32 00:04:08,373 --> 00:04:10,500 Kau akan melepaskan ibu dan putrinya 33 00:04:10,584 --> 00:04:12,210 atau kau tak akan mendengarku lagi, 34 00:04:12,294 --> 00:04:14,838 dan kehilangan peluang bicara pada pimpinanmu. 35 00:04:14,921 --> 00:04:16,339 Beritahu aku sekarang. 36 00:04:20,719 --> 00:04:22,763 Mereka telah menutup teleponnya, Pak. 37 00:04:36,151 --> 00:04:37,444 Berhenti. 38 00:04:44,618 --> 00:04:46,244 Pak Ahmadi. 39 00:04:48,246 --> 00:04:52,042 Kaubisa mandi di atas. Ada baju baru di lemari. 40 00:05:33,375 --> 00:05:34,626 Yang tahu hanya ketua 41 00:05:34,709 --> 00:05:35,752 dan SEAL, pengawalnya. 42 00:05:35,836 --> 00:05:38,505 -Apa kita memiliki saluran yang aman? -Kantor Oval. 43 00:05:39,631 --> 00:05:41,049 Tn. Presiden... 44 00:05:43,176 --> 00:05:46,137 Aku tak akan pernah menerima membawa Ahmadi ke soal ini. 45 00:05:46,221 --> 00:05:48,139 Untungnya, aku tak memutuskan 46 00:05:48,223 --> 00:05:50,225 berdasarkan apa yang kauterima atau tidak. 47 00:05:50,308 --> 00:05:53,353 Lihat aku akan bicara ke pers Anda memalsukan kata-kataku. 48 00:05:54,104 --> 00:05:55,647 Silakan. 49 00:05:55,730 --> 00:05:58,149 Kurasa mereka akan sulit memercayaimu. 50 00:05:58,859 --> 00:06:02,696 Lihat SMS-mu. Aku yakin bahwa stafmu sudah kirim email. 51 00:06:03,738 --> 00:06:06,825 Siapkan mobil ke bandara untuk gubernur dan keluarga. 52 00:06:06,908 --> 00:06:08,285 Selamat kembali ke New York. 53 00:06:39,858 --> 00:06:41,151 Aku membawa makan siang. 54 00:06:41,234 --> 00:06:44,321 Aku yakin sudah lama kau tak menikmati makanan panas. 55 00:06:44,988 --> 00:06:48,742 -Aku tak akan makan itu. -Apa kau tak lapar? 56 00:06:48,825 --> 00:06:51,369 Aku tak mau mual saat aku disiksa. 57 00:06:52,078 --> 00:06:55,415 Tak ada yang disiksa. Silakan duduk. 58 00:07:08,678 --> 00:07:11,598 Kau ingin aku suruh orang itu membebaskan keluarganya, 'kan? 59 00:07:11,681 --> 00:07:13,725 Jika tidak, kau akan melakukan sesuatu. 60 00:07:13,808 --> 00:07:17,938 Oh, jika kami punya maksud itu, kau tak akan keluar dari Guantanamo. 61 00:07:18,021 --> 00:07:19,689 Dan aku tak akan di sini. 62 00:07:19,773 --> 00:07:21,566 Ini di mana? 63 00:07:23,151 --> 00:07:25,111 Virginia, rumah aman pemerintah. 64 00:07:27,155 --> 00:07:28,823 Dan mengapa kau? 65 00:07:28,907 --> 00:07:30,450 Kehormatan... 66 00:07:30,533 --> 00:07:32,535 Karena keseriusan persoalan ini. 67 00:07:33,870 --> 00:07:36,331 Kupikir tujuanmu untuk mempermalukanku. 68 00:07:37,248 --> 00:07:38,959 Kau berpakaian, diberi makan. 69 00:07:39,042 --> 00:07:41,044 Bagaimana kami mempermalukanmu? 70 00:07:42,170 --> 00:07:44,464 Aku duduk berhadapan dengan wanita. 71 00:07:47,842 --> 00:07:50,595 Tak ada alasan untuk tetap bersandiwara. 72 00:07:51,721 --> 00:07:54,057 Kau dan saudaramu bukan fundamentalis, 73 00:07:54,140 --> 00:07:55,517 juga bukan orang Suriah. 74 00:07:56,434 --> 00:07:58,395 Apakah ini yang diberitahukan CIA padamu? 75 00:07:59,020 --> 00:08:01,856 Kau orang Irak. Nama aslimu Al Awad. 76 00:08:07,112 --> 00:08:11,366 Sebenarnya, kau menjadi anggota Partai Ba'ath pada tahun 2000. 77 00:08:11,449 --> 00:08:13,743 Kau asisten dari Wakil Menteri Infrastruktur. 78 00:08:13,910 --> 00:08:15,829 2001, 2002. 79 00:08:15,912 --> 00:08:17,497 Katakan apa pun yang kauinginkan. 80 00:08:18,331 --> 00:08:21,793 Saudaraku akan menyangkal. Kau hanya meyakinkan dirimu sendiri. 81 00:08:26,715 --> 00:08:28,091 Kita mengusir para Ba'ath. 82 00:08:28,174 --> 00:08:31,553 dan kau dari birokrat menjadi ekstrimis. 83 00:08:32,721 --> 00:08:34,597 Tapi kau orang terpelajar, Yusuf 84 00:08:35,557 --> 00:08:38,143 dan kau tak peduli Islam atau kekhailfahan. 85 00:08:38,226 --> 00:08:40,687 Kau hanya menggunakan itu untuk meradikalisasi tentara. 86 00:08:41,563 --> 00:08:43,940 Sama seperti kau menggunakan demokrasi dan kebebasan. 87 00:08:45,817 --> 00:08:47,944 Jadi sekarang kita saling mengerti. 88 00:08:52,365 --> 00:08:55,744 Yusuf Al Ahmadi tetap dipenjara di Guantanamo. 89 00:08:55,827 --> 00:08:57,871 Jika Caroline dan Melissa Miller dibebaskan, 90 00:08:57,954 --> 00:09:01,041 kami akan mengizinkan kontak dengan penculik. 91 00:09:01,124 --> 00:09:02,417 Mark. 92 00:09:02,500 --> 00:09:05,628 Ahmadi terus-menerus mendorong aksi teror seperti ini. 93 00:09:05,712 --> 00:09:07,964 Apa yang membuat Anda berpikir dialog apa pun 94 00:09:08,048 --> 00:09:09,591 akan membawa resolusi damai? 95 00:09:09,674 --> 00:09:11,593 Alternatifnya tak ada dialog sama sekali. 96 00:09:11,676 --> 00:09:13,386 Kami tak mau mengabaikan opsi apa pun. 97 00:09:13,470 --> 00:09:14,888 Sara. 98 00:09:14,971 --> 00:09:17,432 Bisa Anda mengomentari artikel Wall Street Telegraph 99 00:09:17,515 --> 00:09:19,225 tentang intervensi Gubernur Conway 100 00:09:19,309 --> 00:09:20,852 dengan Komite Intelijen Kongres? 101 00:09:20,935 --> 00:09:24,189 Itu menegaskan apa yang kami duga benar, 102 00:09:24,272 --> 00:09:26,983 tapi kurasa Anda ingin komentar dari gubernur, bukan kami. 103 00:09:27,067 --> 00:09:29,402 Anggota Kongres Walleck salah cerita. 104 00:09:29,486 --> 00:09:31,946 -Anda menuduhnya bohong? -Kubilang dia salah cerita. 105 00:09:32,030 --> 00:09:34,407 Aku punya sejumlah teman di Komite Intelijen, 106 00:09:34,491 --> 00:09:37,077 apa terkadang aku bicara dengan mereka? Tentu saja. 107 00:09:37,160 --> 00:09:38,787 Tapi itu bukan intervensi. 108 00:09:38,870 --> 00:09:41,081 Anda tak pernah membahas rencana Rusia di komite? 109 00:09:41,164 --> 00:09:42,207 Mungkin pernah, 110 00:09:42,290 --> 00:09:44,542 tapi itu bukan aku yang memerintah. 111 00:09:44,626 --> 00:09:47,378 Dan aku harus mengatakan fokus utama semua orang sekarang 112 00:09:47,462 --> 00:09:49,339 pada keluarga Miller, bukan ini. 113 00:09:49,422 --> 00:09:51,174 Anda diminta keluar dari Gedung Putih? 114 00:09:51,257 --> 00:09:54,511 Kami setuju aku melakukan bagianku, sisanya terserah padanya. 115 00:09:54,594 --> 00:09:57,597 Bisa ceritakan percakapan Anda dengan presiden soal Ahmadi? 116 00:09:57,680 --> 00:09:59,015 Itu saja. Terima kasih. 117 00:09:59,099 --> 00:10:01,017 -Aku mau tanya, Pak. 118 00:10:02,227 --> 00:10:05,146 Ayo, jalan. 119 00:10:05,230 --> 00:10:07,732 Tunngu, aku masih mengencangkan sabuk pengaman Lily. 120 00:10:09,943 --> 00:10:11,653 -Will... -Jangan katakan apa pun. 121 00:10:12,779 --> 00:10:14,531 Kuberitahu, jenderal marah 122 00:10:14,614 --> 00:10:17,867 atas perkataanmu tentang rasa malumu soal layanan kerjamu. 123 00:10:17,951 --> 00:10:19,327 Dia bisa berbicara kepada pers. 124 00:10:19,410 --> 00:10:22,789 Tak seorang pun berbicara kepada pers sampai kita punya respon yang tepat. 125 00:10:22,872 --> 00:10:24,582 Ayah mengumpat! 126 00:10:24,666 --> 00:10:26,876 Hentikan! 127 00:10:26,960 --> 00:10:29,796 Kau harus mencari hal buruk untuk mendiskreditkan Walleck. 128 00:10:29,879 --> 00:10:31,840 -Kau sudah selesai? -Kau tak perlu marah. 129 00:10:31,923 --> 00:10:33,508 -Kau sudah selesai? -Ya. 130 00:10:33,591 --> 00:10:35,009 Jalan. Sekarang. 131 00:10:36,719 --> 00:10:38,138 Itu jika mereka bebas. 132 00:10:38,221 --> 00:10:40,390 Kami akan beritahukan saat kami tahu detailnya. 133 00:10:42,308 --> 00:10:43,893 Ini jika hal yang terburuk terjadi. 134 00:10:49,357 --> 00:10:50,900 Yates menulis ini? 135 00:10:51,818 --> 00:10:54,362 Tidak, aku... Aku mencobanya terlebih dahulu. 136 00:10:57,824 --> 00:11:00,243 Tom Hammerschmidt menelpon. 137 00:11:00,326 --> 00:11:03,454 Dia ingin mewawancarai presiden. Dia tak mengatakan untuk apa. 138 00:11:04,789 --> 00:11:06,833 Bekerja di surat kabar apa dia sekarang? 139 00:11:06,916 --> 00:11:10,336 Dia kembali ke Herald. Dia bilang dia mengirimmu email langsung. 140 00:11:27,604 --> 00:11:29,105 Aku memerlukan ruangan ini. 141 00:11:30,690 --> 00:11:32,275 Semuanya keluar. 142 00:11:37,989 --> 00:11:39,532 Sambungkan dengan Herald. 143 00:11:40,992 --> 00:11:42,285 Tom Hammerschmidt. 144 00:11:42,368 --> 00:11:45,413 Ada menara seluler di sini. 145 00:11:45,496 --> 00:11:47,916 Biasanya lalu lintasnya sangat rendah, 146 00:11:47,999 --> 00:11:50,877 tapi selama telepon penggunaannya jadi lebih tinggi, 147 00:11:50,960 --> 00:11:52,712 terutama antena tenggara. 148 00:11:52,795 --> 00:11:55,298 Jadi kita bisa memperbesar hotspot-nya? 149 00:11:55,381 --> 00:11:56,799 Ada ratusan menara. 150 00:11:56,883 --> 00:11:59,302 Mencari lokasi yang tepat memakan waktu. 151 00:11:59,385 --> 00:12:00,845 Aku tak bisa menjamin itu mereka. 152 00:12:00,929 --> 00:12:02,722 Aku ingin setiap menara dianalisis. 153 00:12:02,805 --> 00:12:05,683 Kita lebih baik berkonsentrasi pada suara latar belakang. 154 00:12:05,767 --> 00:12:10,230 Jika aku bisa mencocokkan panggilan lain di area ini di sekitar waktu yang sama... 155 00:12:10,313 --> 00:12:13,691 Aku tak meminta saranmu. Aku memberitahu apa yang harus kaulakukan. 156 00:12:13,775 --> 00:12:15,526 Fokus ke data menara. 157 00:12:17,654 --> 00:12:21,241 Kami berkonsentrasi pada area ini, tapi sepertinya mereka ada di dekat sini. 158 00:12:21,324 --> 00:12:23,284 Kami memiliki tim yang melakukan pencarian. 159 00:12:23,368 --> 00:12:24,494 Bisa memakai satelit? 160 00:12:24,577 --> 00:12:27,997 Ya, tapi ada lebih dari 100 bangunan di area itu. 161 00:12:28,081 --> 00:12:31,000 -Setiap bangunan harus diperiksa. -Berapa lama? 162 00:12:31,084 --> 00:12:33,753 Jika beruntung, beberapa jam. Jika tidak, bisa jadi besok. 163 00:12:33,836 --> 00:12:35,004 Pak, Tn. Stamper di sini 164 00:12:35,088 --> 00:12:36,506 -Katanya urgen. -Terima kasih. 165 00:12:36,589 --> 00:12:39,217 Hammerschmidt bilang akan online hari ini 166 00:12:39,300 --> 00:12:41,010 dengan atau tanpa komentarmu. 167 00:12:46,432 --> 00:12:51,062 Catatan perjalanan bukanlah bukti kuat. Kutipan ini adalah tidak langsung. 168 00:12:51,145 --> 00:12:53,815 Jika semua digabungkan... aku tak tahu cara menjelaskannya. 169 00:12:53,898 --> 00:12:56,401 Menurut catatan, dia adalah orang penting. 170 00:12:56,484 --> 00:12:58,695 Haruskah aku memublikasikan foto Jackie dan Remy? 171 00:12:58,778 --> 00:13:00,989 Mereka memberitahunya tentang perselingkuhan. 172 00:13:01,072 --> 00:13:03,950 Dia menulis artikel bahwa kita mengancam untuk mengeksposnya. 173 00:13:04,033 --> 00:13:05,618 Bagaimana ini bisa terjadi? 174 00:13:08,913 --> 00:13:10,623 Ini adalah kesalahanmu. 175 00:13:16,129 --> 00:13:18,673 Aku bisa membuat daftar orang yang belum dia ajak bicara. 176 00:13:18,756 --> 00:13:20,633 Dan memberinya bukti untuk menutup-nutupi? 177 00:13:20,717 --> 00:13:23,177 Dia benar. Jika kita menghubungi Tusk atau Lanagin... 178 00:13:23,261 --> 00:13:24,554 Panggil Hammerschmidt. 179 00:13:26,431 --> 00:13:29,684 -Pak, aku tak menyarankan... -Atur sesegera mungkin. 180 00:13:31,728 --> 00:13:34,689 Pemerintah Amerika tak akan mengakui kekhalifahan. 181 00:13:35,982 --> 00:13:37,859 Tidak, tentu saja tidak. 182 00:13:38,568 --> 00:13:41,904 Tapi kita bisa mengintegrasikan kembali para Ba'ath ke dalam pemerintahan. 183 00:13:41,988 --> 00:13:45,158 Pemerintah apa? Tidak ada pemerintah di Irak. 184 00:13:45,241 --> 00:13:47,827 Tak ada Irak. Ada Baghdad. 185 00:13:47,910 --> 00:13:50,830 Syiah, Sunni, Kurdi... 186 00:13:50,913 --> 00:13:52,373 Suriah juga sama. 187 00:13:53,541 --> 00:13:56,836 Kau menjaga ketertiban sebelum kami menutupmu. 188 00:13:57,837 --> 00:14:00,965 Kami tak bisa mendukung teokrasi, 189 00:14:01,049 --> 00:14:03,718 tapi kami bisa mengembalikan kekuatan militer lagi. 190 00:14:05,011 --> 00:14:08,222 Apa yang kita lakukan terhadap semua tentara yang direkrut? 191 00:14:08,306 --> 00:14:10,933 Mereka tak akan menerima pemerintahan sekuler. 192 00:14:11,017 --> 00:14:13,186 Kaujaga mereka agar tetap terkendali. 193 00:14:13,269 --> 00:14:15,355 Dengan kekerasan jika perlu. 194 00:14:15,605 --> 00:14:18,149 Menggunakan senjata pada mereka yang telah membantu kami. 195 00:14:19,025 --> 00:14:22,779 Apa itu penting... jika kaudapat kekuasaanmu kembali? 196 00:14:22,862 --> 00:14:26,783 Jika ini tujuanmu, mengapa kau tak memberitahu publik? 197 00:14:27,992 --> 00:14:31,788 Karena kautahu semua ini harus dilakukan di balik pintu tertutup. 198 00:14:32,330 --> 00:14:36,125 Kita harus memberikan kesan bahwa kita telah menetralisasi ICO. 199 00:14:39,962 --> 00:14:42,423 Apa yang terjadi jika mereka tak membebaskan tawanan? 200 00:14:42,507 --> 00:14:44,675 Kamu akan kembali ke Cuba. 201 00:14:44,759 --> 00:14:47,762 Jika ya, maka kau akan menelepon mereka... 202 00:14:48,096 --> 00:14:50,556 dan kauberitahu mereka untuk membebaskan yang ketiga. 203 00:14:51,474 --> 00:14:53,935 Dan kemudian kau akan mengirimku kembali ke Cuba. 204 00:14:54,018 --> 00:14:57,897 Aku mengerti alasan kau tak percaya kami, tapi apa alternatifnya? 205 00:14:57,980 --> 00:14:59,899 Mereka mati, dan ini memberikan kita 206 00:15:00,024 --> 00:15:03,444 semua pembenaran yang kita perlukan untuk serangan penuh. 207 00:15:03,528 --> 00:15:05,071 Itu bertahun-tahun... 208 00:15:06,030 --> 00:15:08,408 ...dan kau tak akan menghancurkan kami sepenuhnya. 209 00:15:08,491 --> 00:15:11,702 Tak sepenuhnya, tapi cukup untuk membuatmu tak relevan. 210 00:15:13,371 --> 00:15:15,873 Atau kita bisa bekerja sama diam-diam. 211 00:15:15,957 --> 00:15:19,794 ICO memudar, dan kau dan jendralmu memegang kendali. 212 00:15:35,351 --> 00:15:36,811 Hei. 213 00:15:48,197 --> 00:15:51,242 - Kautahu di mana Claire? - Tidak. Kami berusaha untuk menemukannya. 214 00:15:51,325 --> 00:15:53,494 Biasanya dia memberitahuku ke mana dia pergi. 215 00:15:53,578 --> 00:15:54,787 Kautanya Dinas Rahasia? 216 00:15:54,871 --> 00:15:56,664 -Mereka tak tahu. -Mereka pasti tahu 217 00:15:56,747 --> 00:15:58,207 Aku akan tanya mereka lagi. 218 00:15:59,125 --> 00:16:00,543 Terima kasih. 219 00:16:01,919 --> 00:16:03,921 Dia tak ada di kediamannya. 220 00:16:04,005 --> 00:16:05,923 -Kaupergi ke sana? -Sepuluh menit lalu. 221 00:16:06,883 --> 00:16:08,593 Ada apa dengan kalian berdua? 222 00:16:12,555 --> 00:16:14,515 Kaupikir aku tak memperhatikan apa pun? 223 00:16:14,599 --> 00:16:17,185 Bagaimana kalian berbicara? Seberapa sering kamu di sini? 224 00:16:17,268 --> 00:16:20,605 Aku bahkan tak punya akses tak terbatas ke kediamannya. 225 00:16:20,688 --> 00:16:23,608 Aku bersama dia waktu ibunya meninggal. 226 00:16:24,734 --> 00:16:26,569 Itu membuat kami dekat. 227 00:16:26,652 --> 00:16:28,863 Jangan salah sangka. 228 00:16:28,946 --> 00:16:30,448 Sedekat apa pun kalian, 229 00:16:30,531 --> 00:16:33,326 pastikan orang lain tak salah sangka. 230 00:16:35,119 --> 00:16:38,789 Jika kaulihat Claire, katakan padanya aku pulang. 231 00:16:38,873 --> 00:16:40,249 Jika dia membutuhkanku. 232 00:16:43,794 --> 00:16:46,964 Jangan menemuinya. Buat dia mengajukan pertanyaan tertulis. 233 00:16:47,048 --> 00:16:49,675 Tapi jika aku menemuinya, mungkin aku bisa menghentikannya. 234 00:16:49,759 --> 00:16:52,261 Tidak, ia mencoba menjebakmu untuk memberikan sesuatu. 235 00:16:52,345 --> 00:16:54,222 Itu tak akan terjadi. 236 00:16:54,305 --> 00:16:57,892 -Waktu untuk ini... -Bagaimana kabarmu? 237 00:16:59,268 --> 00:17:00,603 Dia menuju ke sana. 238 00:17:00,686 --> 00:17:04,232 Kaufokus padanya. Aku akan menangani Hammerschmidt. 239 00:17:07,401 --> 00:17:08,945 Kau merokok? 240 00:17:09,028 --> 00:17:11,864 -Bagaimana kautahu? -Aku bisa mendengarnya. 241 00:17:12,949 --> 00:17:16,827 Jika cerita ini keluar, bukan rokok yang akan membunuh kita. 242 00:17:23,459 --> 00:17:25,378 Apa mereka telah terbunuh? 243 00:17:27,421 --> 00:17:28,756 Kau terlihat kesal. 244 00:17:30,216 --> 00:17:31,968 Kau rindu istrimu? 245 00:17:33,261 --> 00:17:34,804 Kau tak peduli dengan istriku. 246 00:17:35,721 --> 00:17:37,723 Aku tak peduli kalian berdua... 247 00:17:38,891 --> 00:17:42,019 Kaumati atau hidup... atau anak-anakmu. 248 00:17:42,186 --> 00:17:45,815 Tapi jika berbicara dengan keluargamu sebulan sekali akan membawa kita ke sana, 249 00:17:45,898 --> 00:17:47,066 akan aku pertimbangkan. 250 00:17:49,694 --> 00:17:52,196 Aku belum bertemu istriku selama tiga tahun. 251 00:17:52,280 --> 00:17:56,200 Aku belum pernah bertemu putraku dan putriku tak mengingat aku. 252 00:17:56,284 --> 00:17:57,910 Ini adalah jalan kami. 253 00:17:59,620 --> 00:18:01,038 Walaupun mereka dibunuh? 254 00:18:02,582 --> 00:18:03,666 Ya. 255 00:18:04,709 --> 00:18:06,210 Karena mereka akan dibunuh. 256 00:18:07,420 --> 00:18:10,381 Aku rela mati, begitu pun mereka. 257 00:18:10,464 --> 00:18:13,467 -Apa mereka memilih itu? -Pilihan apa? 258 00:18:13,551 --> 00:18:17,263 Yang mereka tahu adalah bom kamu. Poof, mati. 259 00:18:18,723 --> 00:18:21,350 Kami efektif karena kami membuatmu merasa sakit. 260 00:18:26,188 --> 00:18:27,982 Kami merasakannya sepanjang hidup kami. 261 00:18:29,358 --> 00:18:31,652 Ya? 262 00:18:34,572 --> 00:18:37,867 -Tom. -Tn. Presiden. 263 00:18:37,950 --> 00:18:41,412 Aku minta apa saja yang kita diskusikan hari ini tak direkam. 264 00:18:41,495 --> 00:18:43,289 -Aku mengerti. -Terakhir kita bertemu, 265 00:18:43,372 --> 00:18:44,915 di kantor wakil presiden, 266 00:18:44,999 --> 00:18:49,337 kau mengklaim aku memperoleh kantor itu dengan memanipulasi Matthews. 267 00:18:49,420 --> 00:18:51,380 Aku tak mengklaim Anda. Itu Presiden Walker. 268 00:18:51,464 --> 00:18:54,675 Oh, ya. Seorang pria yang tersiksa karena kesalahan sendiri. 269 00:18:54,759 --> 00:18:58,512 Dan kau juga mengklaim aku memperoleh kantor ini 270 00:18:58,596 --> 00:19:01,182 dengan mendorong keluar orang itu. 271 00:19:01,265 --> 00:19:04,602 -Danton dan Sharp membenarkannya. -Oh, ya. 272 00:19:04,685 --> 00:19:07,021 Dua orang yang ingin membalas dendam, 273 00:19:07,104 --> 00:19:11,651 mengarang semua omong kosong ini untuk membenarkan perselingkuhan mereka. 274 00:19:11,734 --> 00:19:13,861 Anda berkata Anda tak memeras mereka? 275 00:19:13,944 --> 00:19:16,489 Aku menekan banyak orang, Tom. Itu bagian dari politik. 276 00:19:16,572 --> 00:19:18,366 Tapi tak pernah menekan mereka berdua. 277 00:19:18,449 --> 00:19:21,869 Orang tua Danton berkata LeAnn mengunjungi rumah mereka di Miami. 278 00:19:21,952 --> 00:19:25,122 Kukira karena ia mau melibatkan LeAnn untuk rencana Rusia. 279 00:19:25,206 --> 00:19:26,957 Lalu mengapa dia datang pada Danton? 280 00:19:27,041 --> 00:19:28,709 Aku tak akan membahas secara detail. 281 00:19:28,793 --> 00:19:30,169 langsung saja ke intinya. 282 00:19:30,252 --> 00:19:31,879 Tuduhan yang kaubuat 283 00:19:31,962 --> 00:19:34,715 sama konyolnya seperti tuduhanmu yang pertama kali. 284 00:19:34,840 --> 00:19:36,842 Dulu aku tak punya bukti. Kali ini ada. 285 00:19:36,926 --> 00:19:40,262 Tiga orang dendam, tak ada bukti kuat dan catatan perjalanan? 286 00:19:40,346 --> 00:19:41,889 Itu tak konkrit. 287 00:19:41,972 --> 00:19:45,685 -Cukup untuk sebuah berita. -Kau mengarang itu. 288 00:19:45,768 --> 00:19:48,938 Kita sebut saja ini: berita sensasional 289 00:19:49,021 --> 00:19:50,690 -terkait pemilu... -Itu bukan aku. 290 00:19:50,773 --> 00:19:53,776 Terkait pemilu untuk meningkatkan penjualan mediamu 291 00:19:53,859 --> 00:19:55,486 karena Herald kehilangan pembaca. 292 00:19:55,569 --> 00:19:59,907 Aku tak mengarang berita untuk melihat apakah mereka layak 293 00:19:59,990 --> 00:20:02,910 dan aku tak peduli terhadap penjualan mediaku. 294 00:20:03,703 --> 00:20:05,871 Satu-satunya yang kupedulikan adalah kebenaran. 295 00:20:05,955 --> 00:20:07,206 Kebenaran? 296 00:20:07,289 --> 00:20:11,293 Jadi kau sudah menghubungi Raymond Tusk? Atau Daniel Lanagin? 297 00:20:11,377 --> 00:20:13,546 Dan aku juga tak melihat kutipan mereka di sini. 298 00:20:13,629 --> 00:20:14,797 Jika kau ingin kebenaran, 299 00:20:14,880 --> 00:20:17,258 bukankah termasuk teliti? Dan seimbang? 300 00:20:17,341 --> 00:20:19,343 Karenanya kuberi Anda kesempatan berkomentar. 301 00:20:19,427 --> 00:20:22,346 Bagaimana dengan anggota Kongres? Aku tak melihat kutipan mereka. 302 00:20:22,430 --> 00:20:26,100 -Aku yakin mereka akan menjawab teleponku. -Kukira kau takut menelepon mereka 303 00:20:26,183 --> 00:20:28,728 karena mereka akan melihat ini sebagai... 304 00:20:28,811 --> 00:20:31,981 gosip tabloid yang tak didukung. 305 00:20:32,064 --> 00:20:35,401 Asisten pengawas, ekskepala stafmu, 306 00:20:35,484 --> 00:20:36,986 eks-Presiden Amerika. 307 00:20:37,069 --> 00:20:39,238 Itu bukan gosip. Itu berita. 308 00:20:39,321 --> 00:20:41,824 Departemen Kehakiman pasti akan membuka penyelidikan. 309 00:20:41,907 --> 00:20:45,619 Jika tidak, Partai Republik di Kongres akan. 310 00:20:45,703 --> 00:20:49,206 Putar ini semau Anda, tapi Anda tahu ke mana arah cerita ini. 311 00:20:49,290 --> 00:20:51,709 Aku tahu berita ini. 312 00:20:51,792 --> 00:20:55,045 Sabotase politik, polos dan sederhana. 313 00:20:55,129 --> 00:21:00,259 Margaret Tilden dulu punya integritas, Tom. 314 00:21:00,342 --> 00:21:02,136 Dan kau juga. 315 00:21:03,095 --> 00:21:05,389 Mengapa kau membuang-buang waktu Amerika untuk ini, 316 00:21:05,473 --> 00:21:06,724 di tengah krisis ini? 317 00:21:07,391 --> 00:21:09,393 Di mana hati nuranimu? 318 00:21:10,811 --> 00:21:13,355 Itu pertanyaan yang aku ingin Anda menjawabnya. 319 00:21:16,776 --> 00:21:19,445 Ya? 320 00:21:20,946 --> 00:21:23,991 Pak, mereka mengirim email lokasi ibu dan putrinya. 321 00:21:24,074 --> 00:21:26,577 Maukah kau mengantar Hammerschmidt ke Ruang Roosevelt? 322 00:21:26,660 --> 00:21:27,787 Tak perlu. Aku pergi. 323 00:21:27,870 --> 00:21:30,790 Tidak. Kau dan aku belum selesai, Tom. 324 00:21:56,565 --> 00:21:59,735 Caroline dan Melissa Miller telah diselamatkan 325 00:21:59,819 --> 00:22:04,365 sekitar jam 12:30 waktu EST oleh FBI. 326 00:22:04,448 --> 00:22:07,827 Selain trauma psikologis karena penculikan, 327 00:22:07,910 --> 00:22:10,913 mereka tak terluka dan sehat. 328 00:22:10,996 --> 00:22:13,415 Aku akan menelepon dan berharap bertemu mereka segera 329 00:22:13,499 --> 00:22:15,960 setelah mereka diperiksa medis. 330 00:22:16,043 --> 00:22:19,964 Walaupun aku merasa lega karena mereka aman, 331 00:22:20,047 --> 00:22:21,841 James Miller tetap dalam bahaya. 332 00:22:21,924 --> 00:22:25,427 dan kita tak akan beristirahat sampai aku bisa datang ke podium ini 333 00:22:25,511 --> 00:22:28,097 dan mengumumkan berita seperti ini, 334 00:22:28,180 --> 00:22:30,558 menginformasikan bahwa dia kembali dengan selamat. 335 00:22:30,641 --> 00:22:33,269 Tn. Grayson akan menjawab apa pun pertanyaan kalian. 336 00:22:33,352 --> 00:22:36,730 Aku harus kembali bekerja. Terima kasih banyak. 337 00:22:36,814 --> 00:22:40,776 Mereka hidup. Kaubisa mengambil kredit dari ini. 338 00:22:40,860 --> 00:22:43,779 Aku yakin Underwood menerbangkan mereka ke Gedung Putih sekarang. 339 00:22:43,863 --> 00:22:45,364 Caroline dan Melissa tetap 340 00:22:45,447 --> 00:22:47,867 Itu gambaran yang akan diingat oleh semua orang. 341 00:22:47,950 --> 00:22:50,870 Pelukan hangat, kata-kata meyakinkan. 342 00:22:50,953 --> 00:22:53,247 Dia tak akan membiarkanku mengambil kredit apa pun. 343 00:22:53,330 --> 00:22:55,040 Jika mereka berbicara dengan media, 344 00:22:55,124 --> 00:22:56,625 kami pasti akan memfasilitasinya. 345 00:22:57,459 --> 00:23:01,255 -Aku akan menjawab pertanyaan kalian. -Dan jika itu terjadi pada Lily dan aku? 346 00:23:01,338 --> 00:23:04,049 Will, bagaimana jika itu aku dan Lily? 347 00:23:04,133 --> 00:23:05,968 Apakah ini pemikiranmu? 348 00:23:06,051 --> 00:23:08,596 -Kejatuhan di politik? -Jangan, Hannah. 349 00:23:10,055 --> 00:23:11,765 Jangan jadi lemah. 350 00:23:11,849 --> 00:23:15,144 Aku bisa mengonfirmasi bahwa kita focus di area itu, 351 00:23:15,227 --> 00:23:17,396 tapi aku hanya bisa sedetil itu. 352 00:23:18,647 --> 00:23:20,274 Apa para penculik sudah menelepon? 353 00:23:20,357 --> 00:23:22,109 Apa mereka bicara dengan Ahmadi? 354 00:23:22,192 --> 00:23:25,321 Mereka belum mengontak. Kita menyarankan mereka melakukannya. 355 00:23:25,404 --> 00:23:26,947 Dan ya, tawaran itu masih berlaku. 356 00:23:27,031 --> 00:23:28,115 Mary. 357 00:23:28,198 --> 00:23:31,285 Jaminan apa yang Anda punya bahwa Ahmadi akan mengikuti kemauan Anda? 358 00:23:31,368 --> 00:23:33,120 Tak ada dan kami tak bisa memaksanya. 359 00:23:33,203 --> 00:23:35,915 Tapi kami berharap dia akan bekerja sama dalam hal ini. 360 00:23:35,998 --> 00:23:38,375 Siapa yang mengatur telepon dari pihaknya di Cuba? 361 00:23:38,459 --> 00:23:39,877 Maaf, aku tak bisa memberitahu. 362 00:23:39,960 --> 00:23:41,795 Mata mereka ditutup di mobil, 363 00:23:41,879 --> 00:23:44,298 tapi ibunya menduga perjalannya 45 menit. 364 00:23:44,381 --> 00:23:46,884 -Itu mempersempit pencarian. -Kecuali mereka bergerak. 365 00:23:46,967 --> 00:23:49,929 Jika sudah melewati palang, mereka harus berhenti untuk menelepon. 366 00:23:50,012 --> 00:23:52,139 Dan kami bisa menelusuri panggilannya. 367 00:23:57,645 --> 00:23:58,896 Hei. 368 00:23:58,979 --> 00:24:00,481 Kau mengambil algoritmaku. 369 00:24:00,564 --> 00:24:03,108 Kita perlu banyak tim. Tak ada cukup ruangan di sini. 370 00:24:03,192 --> 00:24:05,694 Tugasku tak membiarkan apa pun meninggalkan gedung ini. 371 00:24:05,778 --> 00:24:07,071 Perintah direktur. 372 00:24:07,154 --> 00:24:09,156 Jika kau menambah tim, akan ada kebingungan. 373 00:24:09,239 --> 00:24:12,785 Pulang Tn. Macallan. Anda sudah bekerja dua hari nonstop. 374 00:24:12,868 --> 00:24:14,286 Aku tak akan meninggalkan ini 375 00:24:14,370 --> 00:24:16,872 pada tangan orang-orang yang tak tahu apa-apa. 376 00:24:16,956 --> 00:24:18,165 Kami bisa melakukannya. 377 00:24:18,248 --> 00:24:22,252 Pulanglah. Istirahat. Kami akan memberitahu Anda jika perlu. 378 00:24:26,632 --> 00:24:28,425 Mereka tak mau membunuh siapa pun. 379 00:24:29,343 --> 00:24:31,762 Jika ya, mereka tak akan membebaskan dua tawanan. 380 00:24:31,845 --> 00:24:34,181 Mereka sebenarnya mencari alasan untuk mundur. 381 00:24:34,264 --> 00:24:37,518 Jika media memutar video itu, aku terlihat seperti pengkhianat. 382 00:24:37,601 --> 00:24:41,188 Kita memberitahu mereka itu prasyaratnya. Jika itu diputar, perjanjiannya batal. 383 00:24:41,271 --> 00:24:43,691 Bagaimana aku percaya kau tak akan melakukannya? 384 00:24:44,441 --> 00:24:47,111 Aku tak bisa memaksamu untuk percaya... 385 00:24:47,194 --> 00:24:49,780 tapi kami akan menemukan mereka dalam beberapa jam. 386 00:24:49,863 --> 00:24:51,490 Dan kautahu bagaimana ini terjadi. 387 00:24:51,573 --> 00:24:55,285 Jim Miller mati. Mereka mati. 388 00:24:55,369 --> 00:24:58,205 Kaukembali ke Cuba. Kita akan berperang. 389 00:24:58,288 --> 00:25:00,457 Kita sudah berperang. 390 00:25:00,541 --> 00:25:06,338 Yusuf, kaupunya kesempatan untuk mengubah kondisi di tanah airmu. 391 00:25:07,256 --> 00:25:11,010 Kauhabiskan, kauhancurkan segalanya yang kauperjuangkan. 392 00:25:13,637 --> 00:25:16,098 Apa yang kautahu tentang berjuang untuk apa pun? 393 00:25:17,391 --> 00:25:19,518 Kami sudah selesai di sini. Kirim dia kembali. 394 00:25:23,105 --> 00:25:24,440 Baik. 395 00:25:26,775 --> 00:25:28,444 Aku akan melakukan yang kauminta. 396 00:25:28,736 --> 00:25:31,780 Pakaikan dia jumpsuit. Kita akan syuting di ruang bawah tanah. 397 00:25:31,864 --> 00:25:33,240 Baik, Bu. 398 00:25:34,450 --> 00:25:37,077 Bilang Senator, aku akan meneleponnya ketika aku kembali. 399 00:25:38,454 --> 00:25:39,580 -Tn. Presiden. -Cathy. 400 00:25:39,663 --> 00:25:41,665 Kita belum sempat bicara. 401 00:25:41,749 --> 00:25:44,293 Kita bahas akibatnya setelah kasus tawanan ini selesai. 402 00:25:44,376 --> 00:25:46,795 Bukan hal itu. Herald menghubungi aku. 403 00:25:48,047 --> 00:25:50,716 Wartawan menelepon kantorku. Aku membaca emailnya. 404 00:25:50,799 --> 00:25:52,342 -Kau tak menelepon mereka? -Tidak. 405 00:25:52,426 --> 00:25:54,386 Jangan katakan apa pun. Akan kuselesaikan. 406 00:25:54,470 --> 00:25:55,971 -Bagaimana? -Aku belum tahu. 407 00:25:56,055 --> 00:25:58,724 Walker berkata kita bersekongkol dengan Menteri Luar Negeri 408 00:25:58,807 --> 00:26:01,769 dan menuduhku memberinya suaka selama penyelidikan. 409 00:26:01,852 --> 00:26:03,854 Jika ini dipublikasikan, aku akan dikuliti. 410 00:26:03,937 --> 00:26:07,941 Kita akan baik-baik saja, Cathy. Percayalah. 411 00:26:22,664 --> 00:26:24,792 Aku baru saja berbicara dengan Menteri Durant. 412 00:26:25,959 --> 00:26:27,461 Kita memiliki jadwal. 413 00:26:28,504 --> 00:26:31,799 Jika mereka tak mendengar dariku, mereka akan mulai menelpon. 414 00:26:31,882 --> 00:26:33,842 Durant yang pertama. 415 00:26:33,926 --> 00:26:35,803 Selanjutnya Birch. 416 00:26:35,886 --> 00:26:37,721 Lalu Womack. 417 00:26:37,805 --> 00:26:39,223 Michael Kern. 418 00:26:40,140 --> 00:26:42,351 Artikel Zoe yang menghancurkan peluangnya. 419 00:26:42,434 --> 00:26:44,686 Anda mengenalnya. Anda berada di lingkungannya. 420 00:26:44,770 --> 00:26:46,480 Ini tak bertanggung jawab, Tom. 421 00:26:46,563 --> 00:26:49,566 Ketika seluruh bangsa berada di tengah ancaman teror besar ini. 422 00:26:49,650 --> 00:26:51,318 Itu alasan yang digunakan diktator. 423 00:26:53,821 --> 00:26:55,697 Kau mengingatkanku pada Kate Baldwin. 424 00:26:55,781 --> 00:26:57,282 Kau kehilangan objektivitasmu. 425 00:26:57,366 --> 00:26:59,701 Lucu sekali Anda menyebut namanya. 426 00:26:59,785 --> 00:27:03,122 Kate pikir Lucas mengejar sesuatu. Aku bilang biarkan saja, 427 00:27:03,205 --> 00:27:05,541 karena tidak ada apa-apa, tapi ada. 428 00:27:05,624 --> 00:27:10,045 Di mana faktanya? Fakta, bukan kutipan. Fakta. 429 00:27:10,129 --> 00:27:11,713 Kauingin melihat fakta? 430 00:27:13,006 --> 00:27:14,508 Ini fakta. 431 00:27:15,134 --> 00:27:20,139 Sudah kubilang dia itu gila dan ada buktinya. 432 00:27:20,222 --> 00:27:23,225 Faktanya dia salah, tapi ceritanya benar. 433 00:27:25,227 --> 00:27:27,479 Dia melihatmu. 434 00:27:27,563 --> 00:27:30,399 Jadi apa ceritanya? Aku psikopat? Aku pembunuh? 435 00:27:30,482 --> 00:27:32,401 Aku tak percaya Anda pembunuh. 436 00:27:32,484 --> 00:27:35,237 Tapi menjadi semakin sulit untuk tak memikirkannya. 437 00:27:35,320 --> 00:27:37,865 Haruskah aku memberimu pistol supaya kaubisa menembakku? 438 00:27:40,826 --> 00:27:42,828 Dia benar tentang jiwa Anda. 439 00:27:43,954 --> 00:27:45,706 Apa yang ada di tulangmu. 440 00:27:45,789 --> 00:27:49,334 Bahwa Anda kejam. Dan Anda korup. 441 00:27:49,418 --> 00:27:52,171 Anda menghancurkan apa pun yang ada di jalan Anda. 442 00:27:53,213 --> 00:27:54,882 Hmm. 443 00:27:54,965 --> 00:27:58,594 Sebutkan nama presiden yang tidak kaudeskripsikan seperti itu. 444 00:27:58,677 --> 00:28:02,181 Kita semua kejam. Kita menghancurkan. 445 00:28:02,264 --> 00:28:04,808 Tapi korupsi? Itu masalah perspektif. 446 00:28:04,892 --> 00:28:07,019 Tidak. 447 00:28:07,102 --> 00:28:08,604 Itu masalah hukum. 448 00:28:08,687 --> 00:28:10,606 Kau terlihat sedikit bingung di sini, Tom. 449 00:28:10,689 --> 00:28:14,902 Di satu saat kaubicara tentang jiwaku, dan di saat berikutnya tentang hukum. 450 00:28:16,111 --> 00:28:19,239 Setidaknya kita mencapai kejelasan di sini hari ini. 451 00:28:20,365 --> 00:28:22,701 Kauingin mengetahui cerita yang sebenarnya? 452 00:28:24,661 --> 00:28:26,622 Zoe Barnes? 453 00:28:26,705 --> 00:28:29,708 Ya, kami saling mengenal. Secara profesional. 454 00:28:29,791 --> 00:28:32,377 Aku membantunya dan dia membantuku. 455 00:28:32,461 --> 00:28:35,422 Dan kau mempublikasikan semuanya. 456 00:28:38,425 --> 00:28:40,677 Anda adalah sumbernya untuk RUU Pendidikan. 457 00:28:40,761 --> 00:28:43,805 -Dan Michael Kern. -Anda menyabotasenya. 458 00:28:43,889 --> 00:28:47,643 Tanya dirimu sendiri Mengapa aku melakukan semua itu? 459 00:28:50,145 --> 00:28:54,691 Karena RUU Pendidikan itu bencana dan aku harus melindungi presiden. 460 00:28:54,775 --> 00:28:58,070 Karena Michael Kern itu pilihan yang buruk untuk Menteri Luar Negeri. 461 00:28:58,153 --> 00:29:00,530 Kita bisa melakukan yang lebih baik dengan Cathy. 462 00:29:00,614 --> 00:29:02,282 Aku berusaha membantu Walker. 463 00:29:02,366 --> 00:29:06,578 Aku berusaha mengarahkan presiden yang lemah ke arah yang benar. 464 00:29:06,662 --> 00:29:08,622 Kaumau mempublikasikan itu, silakan. 465 00:29:08,705 --> 00:29:10,207 Tapi sisanya hanya omong kosong. 466 00:29:10,332 --> 00:29:11,875 Anda sepakat dengan Raymond Tusk? 467 00:29:11,959 --> 00:29:14,461 -Tidak. -Lalu mengapa Anda mengampuninya? 468 00:29:14,544 --> 00:29:17,130 Sama dengan Walker. Karena negara harus terus berjalan. 469 00:29:17,214 --> 00:29:19,800 Anda tak mengatur pendakwaannya? 470 00:29:19,883 --> 00:29:22,511 Mengapa aku mau mendakwa presiden yang kubantu? 471 00:29:22,594 --> 00:29:24,638 Anda masih di sini. Dia tidak. 472 00:29:25,389 --> 00:29:27,683 Aku berusaha menyelamatkannya dari dirinya sendiri. 473 00:29:29,935 --> 00:29:31,937 Sayangnya, aku gagal. 474 00:29:35,399 --> 00:29:38,694 -Apa kau memercayai nalurimu, Tom? -Selalu. 475 00:29:38,777 --> 00:29:40,654 Kalau begitu, lihat aku tepat di mataku. 476 00:29:45,617 --> 00:29:47,869 Aku sudah memberitahukanmu yang sebenarnya. 477 00:29:51,581 --> 00:29:53,125 Apa yang Anda katakan... 478 00:29:54,042 --> 00:29:55,794 ini direkam sekarang? 479 00:29:57,212 --> 00:29:58,672 Apa kau memercayaiku? 480 00:29:59,715 --> 00:30:01,425 Tidak sedetik pun. 481 00:30:03,218 --> 00:30:05,971 Kalau begitu, tidak. Tidak sepatah kata pun. 482 00:30:15,480 --> 00:30:18,442 Kami memberimu beberapa jam jika kaumau membuat komentar resmi. 483 00:30:31,788 --> 00:30:33,498 Aku siap pergi sekarang. 484 00:30:35,834 --> 00:30:39,046 Jika mereka membebaskan ayahnya, maka kau adalah pahlawan. 485 00:30:39,129 --> 00:30:42,257 Itu tidak cukup. Kita tak akan selamat berita ini. 486 00:30:46,428 --> 00:30:50,390 Pikiranku terus-menerus berpacu. 487 00:30:50,474 --> 00:30:53,435 Apa yang bisa kita lakukan untuk menutupi jejak kita. 488 00:30:53,518 --> 00:30:55,812 Orang-orang yang seharusnya kita jaga lebih dekat. 489 00:30:57,397 --> 00:30:58,523 Aku takut, Claire. 490 00:30:58,648 --> 00:31:02,361 Jika kita tak bisa menghentikan kerusakan, kita harus mengendalikannya, Francis. 491 00:31:03,653 --> 00:31:05,572 Pasti selalu ada solusinya. 492 00:31:05,655 --> 00:31:07,908 Tunggu. 493 00:31:07,991 --> 00:31:09,451 Mereka menelpon, Pak. 494 00:31:09,534 --> 00:31:10,911 Kita baru mendapat kabar. 495 00:31:10,994 --> 00:31:13,163 -Mereka menelepon. -Ya, aku baru diberitahu. 496 00:31:13,246 --> 00:31:15,374 Baiklah, ini dulu. Satu per satu. 497 00:31:29,221 --> 00:31:31,181 -Koneksinya tersambung? -Ya, Bu. 498 00:31:31,264 --> 00:31:32,432 Kami menemukan gedungnya. 499 00:31:32,516 --> 00:31:35,977 Cocok dengan deskripsi Caroline Miller dan waktu perjalanan tempat ditemukan. 500 00:31:36,061 --> 00:31:37,729 Apa kita yakin mereka di sana? 501 00:31:37,813 --> 00:31:40,816 Tidak, Pak, tapi ada tim kita yang menuju ke sana. 502 00:31:40,899 --> 00:31:44,945 Kita lihat bagaimana telepon berjalan, lalu kita akan putuskan setelahnya. 503 00:31:45,028 --> 00:31:47,280 Koneksi tersambung. 504 00:31:47,364 --> 00:31:48,615 Lanjutkan. 505 00:31:49,241 --> 00:31:52,452 -Ini presiden. -Di mana Ahmadi? 506 00:31:52,536 --> 00:31:56,081 Kami akan menghubunginya lewat video supaya kautahu dia bebas berbicara. 507 00:31:56,164 --> 00:32:00,877 Tapi sebelumnya, jika kau mempublikasi ini ke media, 508 00:32:00,961 --> 00:32:04,131 apa pun yang kita diskusikan akan diingkari. 509 00:32:04,214 --> 00:32:05,799 Sambungkan dengannya. 510 00:32:12,556 --> 00:32:14,683 Assalamualaikum. 511 00:32:14,766 --> 00:32:15,809 Walaikumsalam. 512 00:32:15,892 --> 00:32:17,853 Aku tahu kau berusaha untuk membebaskanku. 513 00:32:24,443 --> 00:32:25,402 Bahasa Inggris. 514 00:32:27,487 --> 00:32:30,365 Dengarkan aku. 515 00:32:30,449 --> 00:32:33,118 Kau telah melakukan tugasmu. 516 00:32:33,201 --> 00:32:35,203 Kau membuat dunia memerhatikan. 517 00:32:35,287 --> 00:32:38,540 Tapi pemerintahan AS, mereka tak akan membebaskanku. 518 00:32:38,623 --> 00:32:43,044 Dan jika kaulukai pria ini, akan ada banyak umat muslim yang terbunuh. 519 00:32:43,128 --> 00:32:44,838 Bebaskan tawanan itu. 520 00:32:44,921 --> 00:32:48,758 Mereka berjanji hanya akan mendakwamu dengan penculikan... 521 00:32:48,842 --> 00:32:50,302 bukan sebagai teroris. 522 00:32:53,722 --> 00:32:56,433 Apa mereka memaksamu mengatakan ini? 523 00:32:56,516 --> 00:32:57,934 Tidak. 524 00:33:02,856 --> 00:33:04,733 Kau menatap siapa? 525 00:33:14,826 --> 00:33:16,536 Matikan. 526 00:33:25,128 --> 00:33:26,671 Mereka telah mematikan teleponnya. 527 00:33:30,592 --> 00:33:32,010 Apa yang baru saja dia katakan? 528 00:33:32,093 --> 00:33:33,178 Apa yang kaukatakan? 529 00:33:34,679 --> 00:33:36,515 Katakan padaku apa yang kaukatakan. 530 00:33:39,267 --> 00:33:40,769 Aku bukan pengkhianat. 531 00:33:43,772 --> 00:33:45,273 Tahan dia di sini. 532 00:33:49,277 --> 00:33:50,612 "Publikasikan videonya. 533 00:33:50,695 --> 00:33:52,948 Jika mereka tak memulangkanku, bunuh dia. 534 00:33:53,031 --> 00:33:55,325 Jika mereka menemukanmu, bunuh dia. 535 00:33:55,408 --> 00:33:59,371 Pastikan kau punya bukti bahwa aku..." Setelah itu video menjadi hitam. 536 00:33:59,454 --> 00:34:01,540 Apa yang akan terjadi, kita tak tahu saat ini. 537 00:34:01,623 --> 00:34:05,001 Gedung Putih belum memberitahu pers atau mengeluarkan pernyataan apa pun... 538 00:34:10,173 --> 00:34:12,092 Apa yang harus kukatakan mengenai ini? 539 00:34:12,175 --> 00:34:13,843 -Tak ada. -Tidak, aku tak bisa. 540 00:34:13,927 --> 00:34:16,263 Ada 100 wartawan yang akan mendobrak pintu ini. 541 00:34:16,346 --> 00:34:19,599 Kita tak akan membuka diri sampai kita memiliki seusatu yang konkret. 542 00:34:19,683 --> 00:34:22,310 Seperti kepala pria itu berputar? Atau kau tak akan bicara? 543 00:34:22,394 --> 00:34:23,228 Artikel di Herald? 544 00:34:23,353 --> 00:34:25,021 Jika itu terbit, kau tak akan bicara? 545 00:34:25,105 --> 00:34:26,106 Seth... 546 00:34:26,189 --> 00:34:29,442 Aku akan mengunci diriku di sini, dan aku akan menghindari pers. 547 00:34:29,526 --> 00:34:33,071 Tapi nantinya, aku yang harus berhadapan dengan orang-orang itu. 548 00:34:33,154 --> 00:34:34,698 Aku tak bisa sembunyi sepertimu... 549 00:34:34,781 --> 00:34:36,157 Hentikan! 550 00:34:38,451 --> 00:34:40,078 Jaga dirimu. 551 00:34:41,079 --> 00:34:42,247 Oke? 552 00:34:43,665 --> 00:34:47,002 Makan sesuatu. Istirahatlah sejenak. 553 00:34:47,961 --> 00:34:50,797 Aku akan memberitahumu ketika aku tahu lebih banyak lagi. 554 00:35:07,897 --> 00:35:10,317 -Pak... -Tidak sekarang. 555 00:35:20,493 --> 00:35:22,662 -Kau membawanya ke sini? -Aku ke sini sendiri. 556 00:35:22,746 --> 00:35:24,748 Ini serius, Doug. 557 00:35:38,011 --> 00:35:39,596 Siap. 558 00:36:18,885 --> 00:36:20,637 Ayo! 559 00:36:20,720 --> 00:36:22,263 Ayo! 560 00:36:25,100 --> 00:36:26,601 Ayo! 561 00:36:31,022 --> 00:36:32,399 -Aman. -Aman. 562 00:36:33,024 --> 00:36:34,109 Aman. 563 00:36:34,192 --> 00:36:36,194 -Kosong. -Semua aman. 564 00:36:39,572 --> 00:36:42,659 -Kosong, Pak. -Dikonfirmasi. Semua aman. 565 00:36:51,376 --> 00:36:54,546 Francis, apa mereka menemukan... 566 00:36:54,629 --> 00:36:57,465 Tidak. 567 00:36:57,549 --> 00:37:00,468 -Aku pikir Ahmadi... -Kita berada di mana kita berada. 568 00:37:00,552 --> 00:37:03,179 Kita tahu risikonya. 569 00:37:04,097 --> 00:37:06,182 -Kau oke? -Ya, aku baik-baik saja. 570 00:37:08,768 --> 00:37:10,228 Ayo kita ke atas. 571 00:37:46,765 --> 00:37:49,017 oleh Tom Hammerschmidt, 15 menit lalu. 572 00:37:49,100 --> 00:37:52,729 Dalam artikel dikatakan presiden diminta berkomentar, tapi menolak. 573 00:37:52,812 --> 00:37:55,523 Ada kutipan dari eks-President Garrett Walker. 574 00:37:55,607 --> 00:37:56,941 Anggota Kongres Jackie 575 00:37:59,110 --> 00:38:01,488 Berapa banyak telepon yang kauterima sejauh ini? 576 00:38:03,823 --> 00:38:05,992 Paling sedikit 30. 577 00:38:06,951 --> 00:38:09,996 -Kau? -Aku berhenti menghitung. 578 00:38:13,333 --> 00:38:14,918 Ke mana kita harus pergi? 579 00:38:19,839 --> 00:38:21,007 Kejutkan aku. 580 00:38:28,014 --> 00:38:29,849 Tidak, kita tak akan mengatakan apa pun. 581 00:38:29,933 --> 00:38:32,769 Kita biarkan selama beberapa hari, lalu lihat apa yang terjadi. 582 00:38:32,852 --> 00:38:35,396 Lalu kita akan siarkan iklan di daerah massa mengambang. 583 00:38:35,480 --> 00:38:38,650 30 detik, tanpa suara. Hanya judul. 584 00:38:38,733 --> 00:38:40,777 Biarkan orang-orang menyimpulkan sendiri. 585 00:38:41,861 --> 00:38:42,904 Ya. 586 00:38:43,822 --> 00:38:45,448 Oke. Sampai jumpa. 587 00:38:45,532 --> 00:38:48,076 Kemarilah. Aku ingin menunjukkan sesuatu. 588 00:38:48,785 --> 00:38:50,537 Aku masih marah. 589 00:38:51,830 --> 00:38:54,082 Kau tak bisa berpura-pura tak ada yang terjadi. 590 00:38:55,291 --> 00:38:58,253 Aku tidak lemah. 591 00:38:58,336 --> 00:39:01,214 Seharusnya aku tak mengatakan itu. Aku tahu kau tidak. 592 00:39:02,298 --> 00:39:04,050 Dan aku tahu hal yang lain. 593 00:39:05,009 --> 00:39:07,804 Kau akan jadi Ibu Negara AS berikutnya. 594 00:39:24,153 --> 00:39:26,573 Tetap di kantormu. 595 00:39:27,490 --> 00:39:29,242 Aku akan meneleponmu sebentar lagi. 596 00:39:33,246 --> 00:39:36,457 Tolong beri aku prinivil dan aspirin. 597 00:39:49,554 --> 00:39:51,014 Sudah keluar? 598 00:39:53,433 --> 00:39:55,560 Ya. 599 00:39:58,271 --> 00:40:01,691 Doug bersama Macallan. 600 00:40:01,774 --> 00:40:04,611 Mereka memperluas programnya tanpa kendalinya. 601 00:40:05,612 --> 00:40:07,363 Kita juga tidak aman di sana. 602 00:40:07,447 --> 00:40:08,907 Jika dia... 603 00:40:10,241 --> 00:40:12,869 Jika dia ada di sana mengaturnya, tapi dia tidak jadi... 604 00:40:14,829 --> 00:40:16,706 Tidak, kita tidak aman. 605 00:40:25,048 --> 00:40:27,508 -Haruskah aku menelepon dr. Saxon? -Tidak, tidak perlu. 606 00:40:27,592 --> 00:40:29,719 -Terima kasih. Itu saja. -Ya, Pak. 607 00:40:42,065 --> 00:40:43,441 Tiga minggu... 608 00:40:45,985 --> 00:40:47,445 lalu pemilu. 609 00:40:49,447 --> 00:40:50,782 Itu bukan apa-apa. 610 00:40:53,826 --> 00:40:55,244 Lalu kita kalah. 611 00:40:58,998 --> 00:41:00,792 Dan mereka menginvestigasi. 612 00:41:04,671 --> 00:41:06,214 Dan segalanya yang kita... 613 00:41:11,135 --> 00:41:12,720 Hilang. 614 00:41:17,809 --> 00:41:19,477 Aku merasa... 615 00:41:20,561 --> 00:41:22,480 mati rasa. 616 00:41:23,940 --> 00:41:25,400 Aku juga. 617 00:41:39,330 --> 00:41:40,832 Kita luangkan waktu. 618 00:41:44,335 --> 00:41:49,048 Kita tak bisa melawan semuanya satu demi satu, Francis. 619 00:41:51,634 --> 00:41:53,594 Tapi jika kita buat ini... 620 00:41:56,556 --> 00:41:58,891 kita buat itu berhasil untuk kita. 621 00:42:01,769 --> 00:42:03,312 Buat kekacauan. 622 00:42:04,689 --> 00:42:06,274 Lebih dari kekacauan. 623 00:42:19,203 --> 00:42:20,538 Perang. 624 00:42:21,956 --> 00:42:23,541 Ketakutan. 625 00:42:24,542 --> 00:42:25,835 Ketakutan. 626 00:42:28,046 --> 00:42:29,255 Brutal. 627 00:42:31,883 --> 00:42:33,384 Mutlak. 628 00:42:34,719 --> 00:42:38,097 Aku sudah selesai mencoba untuk memenangkan hati orang-orang. 629 00:42:39,557 --> 00:42:42,060 Ayo, kita serang hati mereka. 630 00:42:43,352 --> 00:42:45,188 Kita bisa menggunakan ketakutan. 631 00:42:48,399 --> 00:42:49,817 Ya, kita bisa. 632 00:43:00,995 --> 00:43:03,414 Pakailah jas baru. 633 00:43:07,376 --> 00:43:08,961 Jas biru laut. 634 00:43:09,670 --> 00:43:12,590 Ya, jas biru laut. 635 00:43:18,221 --> 00:43:20,515 - Di mana Macallan? - Kami mengirimnya pulang. 636 00:43:20,598 --> 00:43:22,934 Bilang dia untuk tetap di sana. 637 00:43:23,017 --> 00:43:25,686 Minta Seth menginformasikan jaringan. Di Oval, satu jam. 638 00:43:25,770 --> 00:43:28,397 -Apa kauperlu dia menyusun sesuatu? -Tom yang akan menulis. 639 00:43:28,481 --> 00:43:31,192 -Dia tidak di sini. -Kalau begitu, bawa dia kemari. 640 00:43:34,028 --> 00:43:36,614 Bagaimana dengan bagian terakhir yang kaucoret? 641 00:43:36,697 --> 00:43:40,660 Uh, "Berkabung bukannya takut. Berduka cita bukannya menyerah." 642 00:43:40,743 --> 00:43:42,328 Kau harus menyimpannya. 643 00:43:42,411 --> 00:43:45,039 Tapi itu mengaggap dia akan mati. 644 00:43:46,833 --> 00:43:48,459 Dia akan meninggal. 645 00:43:49,961 --> 00:43:53,256 Kita bicara dulu dengan pengacara lalu kaubisa bicara dengan pers. 646 00:43:53,339 --> 00:43:55,133 Penyandang dana terbesar sudah keluar. 647 00:43:55,216 --> 00:43:57,218 Presiden harus menelepon agar mereka tenang. 648 00:43:57,301 --> 00:43:59,053 Jangan telepon. Kampanye ditunda. 649 00:43:59,137 --> 00:44:02,515 Kita kehilangan uang itu, biarkan saja. Kita harus menstabilkan. 650 00:44:02,598 --> 00:44:05,309 Kurasa dia tak seharusnya berkata tentang berduka cita. 651 00:44:05,393 --> 00:44:08,020 Aku setuju, tapi Yates bilang mereka menginginkannya. 652 00:44:08,104 --> 00:44:09,105 Apa itu benar? 653 00:44:10,273 --> 00:44:13,276 Apa yang ditulis Hammerschmidt? Apa itu? 654 00:44:13,359 --> 00:44:14,402 Tidak. 655 00:44:15,444 --> 00:44:19,240 Itu pertama kali kau berbohong padaku sejak kau berhenti berbohong padaku. 656 00:44:33,129 --> 00:44:37,341 Orang Amerika, selama dua tahun, 657 00:44:37,425 --> 00:44:39,802 tentu dalam beberapa hari dan jam terakhir 658 00:44:39,886 --> 00:44:43,639 Aku bertanya pada diriku sendiri, "Apa artinya jadi presiden? 659 00:44:43,723 --> 00:44:46,434 Seperti apa kepemimpinan sejati itu?" 660 00:44:46,517 --> 00:44:49,604 Pertanyaan yang kalian pernah tanyakan pada diri kalian sendiri 661 00:44:49,687 --> 00:44:51,230 saat mendekati bulan November. 662 00:44:51,314 --> 00:44:55,526 Saat ini, sewaktu aku duduk di sini, di kantor ini, 663 00:44:55,610 --> 00:44:57,445 di mana begitu banyak pendahuluku 664 00:44:57,528 --> 00:45:00,907 telah mengarahkan negara ini melewati masa yang penuh gejolak... 665 00:45:00,990 --> 00:45:05,870 Aku menyadari pekerjaan ini melampaui politik dan retorika. 666 00:45:05,953 --> 00:45:09,373 Dipercaya kepada siapa pun yang duduk di belakang meja ini 667 00:45:09,457 --> 00:45:14,253 sesuatu yang jauh lebih mendasar, kelangsungan hidup negara kita. 668 00:45:15,171 --> 00:45:20,468 Dan aku sebagai presidenmu, harus menghadapi badai di depan kita. 669 00:45:20,551 --> 00:45:22,970 Badai itu adalah teror. 670 00:45:23,054 --> 00:45:25,973 Lebih bahaya dan tak bisa diprediksi daripada badai topan. 671 00:45:26,057 --> 00:45:31,187 Itu membahayakan kita di luar negeri. Itu membahayakan kita di dalam negeri. 672 00:45:31,270 --> 00:45:35,983 Dan saat ini, itu menempatkan James Miller dalam bahaya besar. 673 00:45:36,734 --> 00:45:39,612 Kita berusaha berkomunikasi dengan para penculiknya. 674 00:45:39,695 --> 00:45:42,698 Kita berharap untuk resolusi damai. 675 00:45:42,782 --> 00:45:48,162 Kita lega bahwa Caroline dan Melissa Miller sudah aman. 676 00:45:48,246 --> 00:45:52,541 Tapi teror tidak peduli dengan rasio. 677 00:45:52,625 --> 00:45:57,755 Diberi kesempatan menolak teror, Yusuf Al Ahmadi memilih mendukungnya. 678 00:45:57,838 --> 00:46:00,675 Jadi, sayangnya, 679 00:46:00,758 --> 00:46:04,553 kita harus bertindak di luar akal. 680 00:46:04,637 --> 00:46:06,806 Kita harus balas dengan kekerasan. 681 00:46:06,889 --> 00:46:11,143 Karena tidak ada skenario di mana kita akan melepaskannya. 682 00:46:11,227 --> 00:46:15,064 Dia akan tetap ditahan Amerika sampai dia mati. 683 00:46:15,815 --> 00:46:19,902 Jika para penculiknya menelepon kembali, kami tidak akan menjawab. 684 00:46:19,986 --> 00:46:25,157 Waktu untuk berbicara sudah habis, tak peduli konsekuensinya. 685 00:46:25,241 --> 00:46:29,120 Terlepas dari James Miller dibebaskan atau tidak, 686 00:46:29,203 --> 00:46:31,247 diselamatkan atau tidak, 687 00:46:31,330 --> 00:46:32,790 Dibunuh atau tidak... 688 00:46:33,624 --> 00:46:36,377 ICO akan dihancurkan. 689 00:46:37,628 --> 00:46:40,798 Kita di dalam perang. 690 00:46:40,881 --> 00:46:43,134 Perang ini akan lebih total 691 00:46:43,217 --> 00:46:48,306 dari segala perang yang pernah kita jalani untuk memerangi ekstremisme. 692 00:46:48,389 --> 00:46:50,433 Tentara akan mati. 693 00:46:50,516 --> 00:46:52,852 Warga sipil mungkin mati. 694 00:46:52,935 --> 00:46:57,148 Akan ada kesakitan. Akan ada penderitaan. 695 00:46:57,231 --> 00:47:02,236 Kita akan menghadapi aspek kemanusiaan yang paling mengerikan. 696 00:47:02,320 --> 00:47:05,698 Kita akan menentang hal yang tak manusiawi. 697 00:47:05,781 --> 00:47:08,034 Kejahatan itu sendiri. 698 00:47:08,117 --> 00:47:10,703 Tapi kita akan menang. 699 00:47:10,786 --> 00:47:13,831 Ini bukan perang yang kita akan kalah. 700 00:47:15,124 --> 00:47:18,502 Dan jika yang terburuk terjadi pada James Miller... 701 00:47:18,586 --> 00:47:20,504 kita harus ingat, 702 00:47:20,588 --> 00:47:26,552 Berkabung bukannya takut. Berduka cita bukannya menyerah. 703 00:47:26,635 --> 00:47:28,679 Tuhan memberkati Amerika, 704 00:47:28,763 --> 00:47:33,059 dan semua orang yang percaya kebebasan dan demokrasi. 705 00:47:35,436 --> 00:47:38,105 -Ada berita? -Mereka baru saja mem-posting di Twitter. 706 00:47:38,189 --> 00:47:41,359 Jam 9:00, langsung di Internet. Kita tak akan menemukannya sebelum itu. 707 00:47:41,442 --> 00:47:43,527 Apakah kita bisa memblokir video itu? 708 00:47:43,611 --> 00:47:45,154 Kita bisa memblokir beberapa situs. 709 00:47:45,237 --> 00:47:48,115 -Tapi jika mereka memiliki cukup... -Jangan blokir. 710 00:47:48,199 --> 00:47:49,492 Ya, Pak. 711 00:47:52,119 --> 00:47:54,038 Seluruh dunia harus menonton ini. 712 00:47:54,955 --> 00:47:56,457 Dan kita juga. 713 00:48:03,547 --> 00:48:07,301 -Anda bilang, "Kita di dalam perang..." -Aku ingin membangun koalisi. 714 00:48:07,385 --> 00:48:09,637 -Lebih banyak serangan di udara? -Darat, udara... 715 00:48:09,720 --> 00:48:11,263 Kekuatan penuh militer kita. 716 00:48:11,347 --> 00:48:13,933 Aku berharap Anda akan berkonsultasi terlebih dahulu. 717 00:48:14,016 --> 00:48:17,520 -Eskalasi seperti ini... -Bukan eskalasi, Cathy. Pemusnahan. 718 00:48:19,397 --> 00:48:21,649 Ini respon Anda terhadap artikel itu? 719 00:48:21,732 --> 00:48:24,026 Kita melakukan apa yang harus dilakukan. 720 00:48:30,574 --> 00:48:34,412 Waktu kautemukan mereka... kaubunuh mereka 721 00:48:35,329 --> 00:48:38,207 Jika kita tangkap mereka hidup-hidup, kita mungkin... 722 00:48:40,501 --> 00:48:42,253 Aku mengerti, Tn. Presiden. 723 00:48:43,379 --> 00:48:44,755 Pak? 724 00:48:48,884 --> 00:48:52,138 Aku mau memberikan 100%. Aku bisa memberikan itu. 725 00:48:52,221 --> 00:48:55,182 Tapi itu akan jauh lebih sulit jika aku... 726 00:48:55,266 --> 00:48:58,060 Jika Anda mau aku dampingi, aku akan mendampingi Anda. 727 00:48:58,144 --> 00:49:00,312 -Tapi aku lebih suka... -Tidak. 728 00:49:00,396 --> 00:49:03,858 Kaulakukan yang harus dilakukan. Kembalilah saat semuanya berakhir. 729 00:49:03,941 --> 00:49:05,860 Aku akan kembali. Terima kasih, Pak. 730 00:49:24,503 --> 00:49:26,547 -Hei. -Hei. 731 00:49:27,548 --> 00:49:30,217 - Kau mau masuk ke dalam? 732 00:49:30,301 --> 00:49:33,262 -Anak-anak di sana? -Ya. 733 00:49:35,181 --> 00:49:37,475 -Kau tak akan membiarkan mereka menonton. -Tidak. 734 00:49:38,392 --> 00:49:40,311 Tidak, aku melarang mereka. 735 00:49:42,021 --> 00:49:45,274 Walaupun, maksudku di sekolah dan... dan dengan teman-teman mereka, 736 00:49:45,357 --> 00:49:48,444 itu tak mungkin dicegah jika... 737 00:49:48,527 --> 00:49:50,654 jika mereka benar-benar ingin melihatnya. 738 00:49:52,948 --> 00:49:54,492 Mereka baik-baik saja? 739 00:49:55,618 --> 00:49:57,077 Kau baik-baik saja? 740 00:49:58,996 --> 00:50:00,331 Aku akan baik-baik saja. 741 00:50:02,082 --> 00:50:03,334 Aku harus baik-baik saja. 742 00:50:14,011 --> 00:50:16,514 Semua orang di rumah mereka... 743 00:50:18,641 --> 00:50:20,768 akan melihat hal mengerikan ini... 744 00:50:21,769 --> 00:50:24,355 yang tak akan pernah mereka bisa hapus. 745 00:50:27,775 --> 00:50:31,278 Apakah kau di sana ketika suamimu meninggal? 746 00:50:33,239 --> 00:50:34,907 Di ruangan itu? 747 00:50:38,494 --> 00:50:39,912 Tidak. 748 00:50:52,758 --> 00:50:55,177 Apa kau pernah melihat seseorang mati? 749 00:51:13,070 --> 00:51:15,531 Aku tahu kau harus kembali ke sana malam ini... 750 00:51:16,448 --> 00:51:17,992 tapi setelah kauselesai... 751 00:51:18,909 --> 00:51:20,578 kapan pun itu... 752 00:51:21,495 --> 00:51:22,663 kau tinggal di sini. 753 00:51:38,679 --> 00:51:41,056 Kami melakukan ini atas nama Kekhalifahan Islam, 754 00:51:41,140 --> 00:51:44,226 atas nama Yusuf Al Ahmadi, atas nama Tuhan. 755 00:51:44,310 --> 00:51:46,895 Melissa, aku mencintaimu. 756 00:51:46,979 --> 00:51:48,397 Caroline, aku mencintaimu. 757 00:51:48,480 --> 00:51:49,773 Tuhan tolong jaga... 758 00:52:06,582 --> 00:52:09,418 Matikan suaranya. 759 00:52:20,679 --> 00:52:22,139 Itu betul. 760 00:52:24,391 --> 00:52:26,226 Kita tidak tunduk pada teror. 761 00:52:31,523 --> 00:52:33,359 Kita yang membuat teror. 762 00:53:35,036 --> 00:53:37,036 Uploaded by ichemicalwolf