1 00:00:45,333 --> 00:00:48,086 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:48,110 --> 00:00:56,610 Released on www.DanishBits.org 3 00:02:24,391 --> 00:02:26,309 Dette er presidenten. 4 00:02:26,393 --> 00:02:28,770 - Gi oss Conway. - Dere skal snakke med meg. 5 00:02:28,854 --> 00:02:31,356 Vi snakker bare med ham, ellers legger vi på. 6 00:02:31,439 --> 00:02:35,193 Kan dere høre helikoptrene? Eller hundene? 7 00:02:35,277 --> 00:02:37,863 Vi nærmer oss, og vi kommer til å finne dere. 8 00:02:37,946 --> 00:02:41,491 Spørsmålet er bare om dere vil samarbeide først. 9 00:02:41,574 --> 00:02:44,577 Det blir ingen penger og ingen tilbaketrekning. 10 00:02:44,661 --> 00:02:46,413 Men dere er smarte nok til å vite det. 11 00:02:46,496 --> 00:02:50,375 Poenget her er Ahmadi, og det er ham jeg vil snakke om. 12 00:02:50,458 --> 00:02:53,420 Valget er deres. Oppfyll kravene våre eller la være. 13 00:02:57,049 --> 00:03:00,468 Jeg snakket lenge med guvernør Conway i går kveld. 14 00:03:00,552 --> 00:03:03,221 Jeg var fristet til å ignorere dere i dag, 15 00:03:03,305 --> 00:03:05,848 men han overbeviste meg om at vi burde snakke sammen. 16 00:03:05,933 --> 00:03:07,850 Ikke sant, guvernør? 17 00:03:08,936 --> 00:03:11,939 - Jeg vil bare ha en fredelig løsning. - Jeg også. 18 00:03:12,022 --> 00:03:15,358 Dere ville inkludere guvernøren, jeg vil inkludere Ahmadi. 19 00:03:15,442 --> 00:03:18,570 - Du vil trekke ut tiden. - Vil dere ikke snakke med lederen deres? 20 00:03:18,653 --> 00:03:19,904 Er han der nå? 21 00:03:19,988 --> 00:03:22,532 La familien Miller gå, så får dere snakke med ham. 22 00:03:22,615 --> 00:03:24,993 Nei, du bestemmer ikke vilkårene. 23 00:03:25,077 --> 00:03:27,787 Vi viser velvilje når dere gjør det. 24 00:03:28,871 --> 00:03:31,749 Dere får ti sekunder til å ombestemme dere. 25 00:03:31,833 --> 00:03:33,919 Deretter legger vi på. 26 00:03:34,002 --> 00:03:36,046 Insha allah. Vi dreper dem. 27 00:03:37,547 --> 00:03:39,257 Ti sekunder fra nå. 28 00:03:44,262 --> 00:03:45,513 Fem sekunder. 29 00:03:49,892 --> 00:03:52,812 - Avslutt samtalen. - Ett gissel. 30 00:03:52,895 --> 00:03:54,772 - Alle tre. - Ett. 31 00:03:54,856 --> 00:03:56,942 Gi oss datteren og moren. 32 00:03:57,025 --> 00:03:58,986 Nei, vi beholder jenta. 33 00:03:59,069 --> 00:04:03,490 Dere har fått presidenten i telefonen ikke én gang, men to. 34 00:04:03,573 --> 00:04:07,410 Dere skal la datteren og moren gå, ellers får dere aldri høre fra meg igjen, 35 00:04:07,494 --> 00:04:10,038 og dere mister sjansen til å snakke med lederen deres. 36 00:04:10,122 --> 00:04:11,539 Si det nå. 37 00:04:16,003 --> 00:04:17,420 De har lagt på. 38 00:04:39,817 --> 00:04:41,444 Mr. Ahmadi. 39 00:04:43,446 --> 00:04:47,242 Du kan dusje ovenpå. Det er klær i skapet. 40 00:05:28,575 --> 00:05:31,161 De eneste som vet det, er formannen og SEAL-soldatene. 41 00:05:31,244 --> 00:05:33,705 - Har vi en trygg linje? - Direkte til Det ovale. 42 00:05:34,831 --> 00:05:36,249 Herr president... 43 00:05:38,376 --> 00:05:41,338 Jeg ville aldri sagt ja til å bringe Ahmadi inn i dette. 44 00:05:41,421 --> 00:05:45,425 Heldigvis baserer jeg ikke beslutninger på hva du mener. 45 00:05:45,508 --> 00:05:49,387 Jeg sier til pressen at du legger ord i munnen min. 46 00:05:49,471 --> 00:05:50,847 Vær så god. 47 00:05:50,930 --> 00:05:53,433 Men de vil neppe tro på deg. 48 00:05:54,058 --> 00:05:57,979 Sjekk meldingene dine. Staben din har sikkert sendt noen. 49 00:05:58,855 --> 00:06:02,024 Kjør guvernøren og familien hans til flyplassen. 50 00:06:02,109 --> 00:06:03,568 God tur tilbake til New York. 51 00:06:11,409 --> 00:06:15,455 CONWAY LØY, HEVDER MEDLEM AV ETTERRETNINGSKOMITEEN 52 00:06:35,057 --> 00:06:36,351 Jeg ba dem komme med lunsj. 53 00:06:36,434 --> 00:06:39,604 Det er sikkert lenge siden du har spist et varmt måltid. 54 00:06:40,855 --> 00:06:43,941 - Jeg vil ikke spise det. - Er du ikke sulten? 55 00:06:44,025 --> 00:06:46,653 Jeg vil ikke bli kvalm når jeg blir torturert. 56 00:06:47,279 --> 00:06:50,698 Ingen skal bli torturert. Bare sett deg. 57 00:07:03,878 --> 00:07:06,798 Dere vil jeg skal be dem slippe løs den familien, ikke sant? 58 00:07:06,881 --> 00:07:08,925 Ellers gjør dere det dere må gjøre. 59 00:07:09,008 --> 00:07:13,138 Om vi hadde slike planer, ville du ikke forlatt Guantanamo. 60 00:07:13,221 --> 00:07:14,889 Og jeg ville ikke vært her. 61 00:07:14,972 --> 00:07:16,766 Hvor er "her"? 62 00:07:18,351 --> 00:07:20,395 På hemmelig adresse i Virginia. 63 00:07:22,355 --> 00:07:24,023 Og hvorfor akkurat deg? 64 00:07:24,106 --> 00:07:27,819 Av respekt for situasjonens alvor. 65 00:07:29,070 --> 00:07:31,531 Jeg tror dere vil ydmyke meg. 66 00:07:32,449 --> 00:07:36,328 Du har fått gode klær, tilbud om mat. Hvordan ydmyker vi deg? 67 00:07:37,370 --> 00:07:39,747 Jeg sitter overfor en kvinne. 68 00:07:43,042 --> 00:07:45,878 Det er ingen grunn til å fortsette spillet. 69 00:07:46,921 --> 00:07:50,717 Du og broren din er verken fundamentalister eller syrere. 70 00:07:51,634 --> 00:07:53,678 Sier CIA det? 71 00:07:54,221 --> 00:07:57,557 Du er iraker. Ditt egentlige navn er Al Awad. 72 00:08:02,312 --> 00:08:06,566 Det står at du ble medlem av Baath-partiet i 2000. 73 00:08:06,649 --> 00:08:11,028 Du var assistent for statssekretæren for infrastruktur, i 2001 og 2002. 74 00:08:11,112 --> 00:08:12,780 Si hva du vil. 75 00:08:13,531 --> 00:08:17,785 Broren min vil nekte. Dere vil ikke overbevise andre enn dere selv. 76 00:08:21,914 --> 00:08:26,753 Vi avsatte baathistene, og byråkraten ble ekstremist. 77 00:08:27,920 --> 00:08:29,881 Men du er en utdannet mann, Yusuf, 78 00:08:30,757 --> 00:08:33,343 og du bryr deg ikke om islam eller kalifatet. 79 00:08:33,426 --> 00:08:35,845 Dere bruker det for å radikalisere soldater. 80 00:08:36,763 --> 00:08:39,224 Som dere bruker demokrati og frihet. 81 00:08:41,017 --> 00:08:43,144 Så nå forstår vi hverandre. 82 00:08:47,565 --> 00:08:50,943 Yusuf Al Ahmadi sitter i isolat i Guantanamo. 83 00:08:51,027 --> 00:08:53,070 Om Caroline og Melissa Miller blir sluppet fri, 84 00:08:53,154 --> 00:08:56,533 vil vi tillate kontakt med kidnapperne under overvåkning. 85 00:08:56,616 --> 00:08:57,617 Mark. 86 00:08:57,700 --> 00:09:00,828 Ahmadi har oppfordret til slike terrorhandlinger. 87 00:09:00,912 --> 00:09:04,791 Hva får dere til å tro at dialog vil føre til en fredelig løsning? 88 00:09:04,874 --> 00:09:07,043 Alternativet er ingen dialog. 89 00:09:07,126 --> 00:09:09,296 Vi vil ikke la noe være uprøvd. 90 00:09:09,379 --> 00:09:10,422 Sara. 91 00:09:10,505 --> 00:09:12,632 En kommentar til artikkelen i The Telegraph 92 00:09:12,715 --> 00:09:16,844 som hevder at guvernør Conway har påvirket Husets etterretningskomité? 93 00:09:16,928 --> 00:09:19,389 Det bekrefter våre mistanker, 94 00:09:19,472 --> 00:09:22,183 men jeg tror nok du vil ha guvernørens kommentar, ikke vår. 95 00:09:22,267 --> 00:09:24,602 Walleck gir en uriktig fremstilling. 96 00:09:24,686 --> 00:09:27,146 - Sier du at han løy? - Ga en uriktig fremstilling. 97 00:09:27,229 --> 00:09:29,857 Jeg har venner i etterretningskomiteen, 98 00:09:29,941 --> 00:09:32,151 og hender det at jeg snakker med dem? Naturligvis. 99 00:09:32,234 --> 00:09:33,986 Det er ikke det samme som å blande seg. 100 00:09:34,070 --> 00:09:36,281 Du har ikke diskutert Russland med noen i komiteen? 101 00:09:36,364 --> 00:09:39,742 Vi kan ha gjort det, men jeg ga ikke akkurat noen ordre. 102 00:09:39,826 --> 00:09:44,539 Og akkurat nå burde alle fokusere på familien Miller, ikke dette. 103 00:09:44,622 --> 00:09:46,916 Ba presidenten deg forlate Det hvite hus? 104 00:09:46,999 --> 00:09:49,877 Jeg har gjort mitt. Resten er opp til ham. 105 00:09:49,961 --> 00:09:51,253 Kan du si noe om samtalen din 106 00:09:51,338 --> 00:09:54,466 - med presidenten om Ahmadi? - Det var alt. Mange takk. 107 00:09:54,549 --> 00:09:57,427 - Spørsmål, sir. - Ett spørsmål til. 108 00:09:58,928 --> 00:10:00,388 Kjør. 109 00:10:00,472 --> 00:10:02,932 Vent, jeg har ikke festet barnesetet. 110 00:10:05,142 --> 00:10:06,853 - Will... - Ikke et ord. 111 00:10:07,979 --> 00:10:13,067 Generalen er rasende fordi du sa at du skammet deg over tjenestetiden din. 112 00:10:13,150 --> 00:10:14,527 Han kan snakke med media. 113 00:10:14,611 --> 00:10:17,989 Ingen snakker med media før vi har et godt svar på denne jævla dritten. 114 00:10:18,072 --> 00:10:20,825 Pappa sa "jævla". Jævla, jævla! 115 00:10:20,908 --> 00:10:22,076 Slutt! 116 00:10:22,159 --> 00:10:24,871 Gi meg noe på Walleck. Vi må svekke omdømmet hans. 117 00:10:24,954 --> 00:10:26,956 - Er du ferdig? - Ikke kjeft. 118 00:10:27,039 --> 00:10:28,708 - Er du ferdig? - Ja. 119 00:10:28,791 --> 00:10:30,209 Kjør. Nå. 120 00:10:31,919 --> 00:10:33,338 Det er om de blir sluppet fri. 121 00:10:33,421 --> 00:10:35,423 Vi fyller ut resten når vi vet detaljene. 122 00:10:37,509 --> 00:10:39,010 Dette er i verste fall. 123 00:10:44,557 --> 00:10:46,100 Har Yates skrevet dem? 124 00:10:47,018 --> 00:10:49,562 Nei, jeg gjorde et første forsøk. 125 00:10:53,858 --> 00:10:55,443 Og Tom Hammerschmidt har ringt. 126 00:10:55,527 --> 00:10:58,655 Han vil ha et intervju med presidenten. Ville ikke si hvorfor. 127 00:10:59,989 --> 00:11:02,033 Hvor jobber han nå? 128 00:11:02,116 --> 00:11:05,537 Han er tilbake i The Herald. Skal ha sendt deg en e-post. 129 00:11:14,671 --> 00:11:17,339 Jeg er tilbake på Washington Heralds politiske team. 130 00:11:17,424 --> 00:11:19,258 Følgende personer har uttalt seg: 131 00:11:22,804 --> 00:11:24,305 Jeg trenger rommet. 132 00:11:25,890 --> 00:11:27,475 Alle ut. 133 00:11:33,189 --> 00:11:34,732 Ring The Herald. 134 00:11:36,192 --> 00:11:37,485 Tom Hammerschmidt. 135 00:11:37,569 --> 00:11:40,613 Det er en basestasjon her. 136 00:11:40,697 --> 00:11:46,077 Vanligvis veldig lite trafikk, men mer enn vanlig mens samtalen foregikk, 137 00:11:46,160 --> 00:11:47,912 særlig i den sørøstre antennen. 138 00:11:47,995 --> 00:11:50,498 Så vi kan finne den nøyaktige posisjonen deres? 139 00:11:50,582 --> 00:11:54,502 Jeg kan finne området, men nøyaktig posisjon vil ta lenger tid. 140 00:11:54,586 --> 00:11:57,922 - Jeg kan ikke love at det er dem. - Analyser alle basestasjoner. 141 00:11:58,005 --> 00:12:00,883 Vi bør heller fokusere på bakgrunnslyder. 142 00:12:00,967 --> 00:12:05,429 Hvis jeg kan matche dem til andre samtaler i området på samme tid... 143 00:12:05,513 --> 00:12:08,891 Jeg ber ikke om råd. Jeg sier hva jeg vil ha gjort. 144 00:12:08,975 --> 00:12:10,727 Fokuser på basestasjondata. 145 00:12:12,854 --> 00:12:16,440 Vi konsentrerte oss om dette området, men det ser ut som de er her. 146 00:12:16,524 --> 00:12:18,485 Vi har team der, som skal gjennomføre søk. 147 00:12:18,568 --> 00:12:19,694 Kan vi bruke satellitter? 148 00:12:19,777 --> 00:12:23,197 Ja, men det er over 100 mulige strukturer i sonen. 149 00:12:23,280 --> 00:12:26,200 - Alle må sjekkes. - Hvor lenge? 150 00:12:26,283 --> 00:12:28,953 Noen timer, med litt flaks. Hvis ikke kan det bli i morgen. 151 00:12:29,036 --> 00:12:30,204 Stamper er her. 152 00:12:30,287 --> 00:12:31,706 - Han sier det haster. - Takk. 153 00:12:31,789 --> 00:12:36,210 Hammerschmidt sier de legger det ut i dag, med eller uten din kommentar. 154 00:12:41,633 --> 00:12:46,262 Reiseloggene beviser ingenting. Sitatene er indisier. 155 00:12:46,345 --> 00:12:49,015 Men til sammen... Jeg vet ikke hvordan vi kan vinkle det. 156 00:12:49,098 --> 00:12:51,601 Han har fått tungvektere til å uttale seg. 157 00:12:51,684 --> 00:12:54,395 Skal jeg slippe bildene av Jackie og Remy? 158 00:12:54,478 --> 00:12:56,313 De har fortalt ham om forholdet. 159 00:12:56,397 --> 00:12:59,233 Artikkelen sier at vi truet med å avsløre dem. 160 00:12:59,316 --> 00:13:00,902 Hvordan kunne dette skje? 161 00:13:04,113 --> 00:13:05,823 Det er like mye din skyld. 162 00:13:11,453 --> 00:13:13,873 Jeg kan lage liste over de han ikke har snakket med. 163 00:13:13,956 --> 00:13:15,792 Og gi ham bevis? 164 00:13:15,875 --> 00:13:18,377 Han har rett. Om vi kontakter Tusk eller Lanagin... 165 00:13:18,460 --> 00:13:19,837 Jeg vil møte Hammerschmidt. 166 00:13:21,631 --> 00:13:25,092 - Jeg mente ikke... - Få ordnet det så fort som mulig. 167 00:13:26,928 --> 00:13:29,889 Amerikanske myndigheter vil aldri anerkjenne kalifatet. 168 00:13:31,182 --> 00:13:33,059 Selvsagt ikke. 169 00:13:34,268 --> 00:13:37,104 Men vi kan slippe baathistene inn i regjeringen igjen. 170 00:13:37,188 --> 00:13:40,357 Hvilken regjering? Det finnes ingen regjering i Irak. 171 00:13:40,441 --> 00:13:43,027 Det finnes ikke noe Irak, bare Bagdad. 172 00:13:43,110 --> 00:13:46,030 Sjiaer, sunnier, kurdere... 173 00:13:46,113 --> 00:13:47,574 Det er det samme i Syria. 174 00:13:48,741 --> 00:13:52,036 Dere holdt orden før vi kastet dere ut. 175 00:13:53,037 --> 00:13:58,918 Vi kan ikke støtte et teokrati, men vi kan gi militæret kontrollen igjen. 176 00:14:00,211 --> 00:14:03,422 Hva skal vi gjøre med alle soldatene vi har rekruttert? 177 00:14:03,505 --> 00:14:06,133 De vil ikke akseptere en sekulær regjering. 178 00:14:06,217 --> 00:14:08,385 Dere skal holde kontroll på dem. 179 00:14:08,469 --> 00:14:10,805 Med makt, om nødvendig. 180 00:14:10,888 --> 00:14:13,307 Bruke våpnene våre mot mennene som bar dem for oss. 181 00:14:14,225 --> 00:14:17,979 Spiller det noen rolle om dere får tilbake makten? 182 00:14:18,062 --> 00:14:21,983 Hvis det er dette dere vil, hvorfor har dere ikke sagt noe offentlig? 183 00:14:23,192 --> 00:14:27,446 Fordi du vet at alt dette må gjøres bak lukkede dører. 184 00:14:27,529 --> 00:14:31,075 Vi må skape inntrykk av at vi har nøytralisert ICO. 185 00:14:35,663 --> 00:14:37,915 Hva skjer om de ikke slipper gislene fri? 186 00:14:37,999 --> 00:14:39,876 Da drar du tilbake til Cuba. 187 00:14:39,959 --> 00:14:43,545 Hvis de gjør det, lar vi deg snakke med dem, 188 00:14:43,630 --> 00:14:45,840 og du ber dem slippe fri det tredje. 189 00:14:46,674 --> 00:14:49,135 Så sender dere meg til Cuba uansett. 190 00:14:49,218 --> 00:14:53,097 Jeg forstår at du ikke stoler på oss, men hva er alternativet? 191 00:14:53,180 --> 00:14:58,645 Disse menneskene dør, og det gir oss rettferdiggjørelse for en full offensiv. 192 00:14:58,728 --> 00:15:00,271 Det vil ta mange år... 193 00:15:01,397 --> 00:15:03,608 og dere kan ikke knekke oss fullstendig. 194 00:15:03,691 --> 00:15:06,903 Ikke fullstendig, men nok til å gjøre dere irrelevante. 195 00:15:08,570 --> 00:15:11,073 Eller vi kan samarbeide i det stille. 196 00:15:11,157 --> 00:15:14,994 ICO forsvinner, og du og generalene dine får kontroll. 197 00:15:43,898 --> 00:15:46,442 - Vet du hvor Claire er? - Vi prøver å finne henne. 198 00:15:46,525 --> 00:15:48,695 Hun pleier å si fra om hun skal noe sted. 199 00:15:48,778 --> 00:15:49,987 Har du spurt Secret Service? 200 00:15:50,071 --> 00:15:51,864 - De visste ikke. - Det må de gjøre. 201 00:15:51,948 --> 00:15:53,407 Jeg spør igjen. 202 00:15:57,119 --> 00:15:59,121 Hun var ikke i residensen. 203 00:15:59,205 --> 00:16:01,123 - Var du der? - For ti minutter siden. 204 00:16:02,083 --> 00:16:03,793 Hva er det som skjer med dere to? 205 00:16:07,755 --> 00:16:09,716 Tror du ikke jeg har lagt merke til det? 206 00:16:09,799 --> 00:16:12,384 Hvordan dere prater sammen? Hvor ofte du er her? 207 00:16:12,468 --> 00:16:15,805 Selv ikke jeg har fri tilgang til residensen. 208 00:16:15,888 --> 00:16:18,808 Jeg var sammen med henne da moren døde. 209 00:16:19,934 --> 00:16:21,769 Det brakte oss nær hverandre. 210 00:16:21,853 --> 00:16:24,063 Ikke legg for mye i det. 211 00:16:24,146 --> 00:16:28,525 Samme hvor nært dere står hverandre, ikke la andre legge for mye i det. 212 00:16:30,319 --> 00:16:33,990 Hvis du ser Claire, si at jeg har dratt hjem. 213 00:16:34,073 --> 00:16:35,449 Hvis hun trenger meg. 214 00:16:38,995 --> 00:16:42,248 Ikke møt ham ansikt til ansikt. Be ham sende spørsmålene skriftlig. 215 00:16:42,331 --> 00:16:44,876 Hvis jeg møter ham, kan jeg kanskje stanse ham. 216 00:16:44,959 --> 00:16:47,461 Nei, han prøver å få deg til å røpe noe. 217 00:16:47,544 --> 00:16:49,171 Det skjer ikke. 218 00:16:50,172 --> 00:16:53,092 - Timingen er... - Hvordan ser det ut hos deg? 219 00:16:54,468 --> 00:16:55,803 Han nærmer seg. 220 00:16:55,887 --> 00:16:59,431 Konsentrer deg om ham. Jeg tar meg av Hammerschmidt. 221 00:17:02,601 --> 00:17:04,145 Røyker du? 222 00:17:04,228 --> 00:17:07,064 - Hvordan visste du det? - Jeg hører det. 223 00:17:08,149 --> 00:17:12,028 Hvis dette kommer ut, er det ikke røykingen som tar knekken på oss. 224 00:17:18,659 --> 00:17:20,661 Er de drept? 225 00:17:22,621 --> 00:17:23,956 Du ser opprørt ut. 226 00:17:25,416 --> 00:17:27,251 Savner du din kone? 227 00:17:28,460 --> 00:17:30,004 Du bryr deg ikke om min kone. 228 00:17:30,922 --> 00:17:32,924 Jeg bryr meg ikke om noen av dere... 229 00:17:34,091 --> 00:17:37,636 om dere lever eller dør, eller om barna deres gjør det. 230 00:17:37,719 --> 00:17:41,015 Men hvis noen ord i måneden med familien din hjelper, 231 00:17:41,098 --> 00:17:42,349 legger jeg det på bordet. 232 00:17:44,894 --> 00:17:47,396 Jeg har ikke sett min kone på tre år. 233 00:17:47,479 --> 00:17:51,400 Jeg har en sønn jeg aldri har møtt, en datter som ikke husker meg. 234 00:17:51,483 --> 00:17:53,110 Dette er veien vår. 235 00:17:54,821 --> 00:17:56,322 Selv om de blir drept? 236 00:17:57,782 --> 00:17:58,866 Ja. 237 00:17:59,909 --> 00:18:01,410 For det blir de. 238 00:18:02,619 --> 00:18:05,581 Jeg er villig til å dø, og det er de også. 239 00:18:05,664 --> 00:18:08,667 - Ville de gjort det valget? - Hvilket valg? 240 00:18:08,750 --> 00:18:12,463 De kjenner ikke til annet enn bombene deres. Pang, borte. 241 00:18:13,923 --> 00:18:16,550 Vi lykkes fordi vi får dere til å føle smerten. 242 00:18:21,388 --> 00:18:23,182 Vi har følt den hele livet. 243 00:18:29,771 --> 00:18:33,067 - Tom. - Herr president. 244 00:18:33,150 --> 00:18:36,612 Alt som sies her, er helt uoffisielt. 245 00:18:36,695 --> 00:18:38,489 - Forstått. - Sist vi møttes, 246 00:18:38,572 --> 00:18:40,324 var det på visepresidentens kontor, 247 00:18:40,407 --> 00:18:44,661 og du påstår at jeg fikk det ved manipulere Matthews. 248 00:18:44,745 --> 00:18:47,414 Ikke jeg. President Walker sier det. 249 00:18:47,498 --> 00:18:49,876 En mann som er bitter på grunn av sine feiltrinn. 250 00:18:49,959 --> 00:18:56,382 Du hevder også at jeg fikk dette kontoret ved å tvinge ut den mannen. 251 00:18:56,465 --> 00:18:59,801 - Danton og Sharp støttet det. - Ja visst. 252 00:18:59,886 --> 00:19:02,221 To personer som bærer nag til meg, 253 00:19:02,304 --> 00:19:06,851 diktet opp dette tøvet for å rettferdiggjøre utroskap. 254 00:19:06,934 --> 00:19:09,311 Sier du at du ikke presset dem? 255 00:19:09,395 --> 00:19:11,688 Jeg presser mange. Slik er politikken. 256 00:19:11,772 --> 00:19:13,565 Men aldri dem. 257 00:19:13,649 --> 00:19:17,069 Dantons foreldre sier at LeAnn Harvey kom hjem til dem i Miami. 258 00:19:17,153 --> 00:19:20,322 Han ville nok ha med LeAnn på Russland-planen. 259 00:19:20,406 --> 00:19:22,158 Hvorfor dro hun til ham, ikke omvendt? 260 00:19:22,241 --> 00:19:25,369 La oss slutte å gå rundt grøten. 261 00:19:25,452 --> 00:19:29,916 Påstandene dine er like latterlige som første gang vi møttes. 262 00:19:29,999 --> 00:19:32,043 Da hadde jeg ikke noe konkret. 263 00:19:32,126 --> 00:19:35,546 Tre personer med sine egne motiver, ingen beviser, og noen reiselogger? 264 00:19:35,629 --> 00:19:37,089 Det vil jeg ikke kalle konkret. 265 00:19:37,173 --> 00:19:40,885 - Nok til en artikkel. - Du kaster ut en idé basert på ingenting. 266 00:19:40,968 --> 00:19:44,138 La oss kalle det hva det er: rent sensasjonsjag 267 00:19:44,221 --> 00:19:45,890 - knyttet til... - Det gjør jeg ikke. 268 00:19:45,973 --> 00:19:50,895 Knyttet til valget for å øke opplaget, fordi The Herald mister lesere. 269 00:19:50,978 --> 00:19:55,107 Jeg kaster ikke ut ideer for å se om de holder, 270 00:19:55,191 --> 00:19:58,110 og jeg driter i opplagstallene. 271 00:19:59,028 --> 00:20:01,072 Jeg bryr meg bare om sannheten. 272 00:20:01,155 --> 00:20:02,406 Sannheten? 273 00:20:02,489 --> 00:20:06,493 Har du bedt Raymond Tusk om en kommentar? Eller Daniel Lanagin? 274 00:20:06,577 --> 00:20:09,997 Jeg ser ingen sitater fra dem. Hvis du vil ha sannheten, 275 00:20:10,081 --> 00:20:12,458 bør du ikke være grundig og balansert? 276 00:20:12,541 --> 00:20:14,418 Jeg gir deg muligheten til å kommentere. 277 00:20:14,501 --> 00:20:17,546 Hva med kongressmedlemmer? Jeg ser ingen sitater fra dem. 278 00:20:17,629 --> 00:20:19,840 De vil svare meg når dette blir kjent. 279 00:20:19,924 --> 00:20:21,926 Jeg tror du er redd for å ringe dem, 280 00:20:22,009 --> 00:20:27,181 fordi du vet at de vil se det som det er... tabloidsladder. 281 00:20:27,264 --> 00:20:30,601 Assisterende innpisker, din tidligere stabssjef, 282 00:20:30,684 --> 00:20:34,146 en tidligere president. Det er ikke sladder. Det er nyheter. 283 00:20:34,230 --> 00:20:37,024 Justisdepartementet er nødt til å granske det. 284 00:20:37,108 --> 00:20:40,819 Og hvis ikke vil republikanerne i Kongressen gjøre det. 285 00:20:40,902 --> 00:20:44,406 Si hva du vil, men du vet hva denne artikkelen vil føre til. 286 00:20:44,490 --> 00:20:46,908 Jeg vet hva denne artikkelen er. 287 00:20:46,993 --> 00:20:50,246 Politisk sabotasje. 288 00:20:50,329 --> 00:20:55,459 Margaret Tilden hadde integritet, Tom. 289 00:20:55,542 --> 00:20:57,336 Du også. 290 00:20:58,295 --> 00:21:02,008 Hvorfor kaster du bort landets tid på dette, midt i krisen? 291 00:21:02,591 --> 00:21:04,593 Hvor er samvittigheten din? 292 00:21:06,012 --> 00:21:08,639 Det er spørsmålet jeg vil du skal svare på. 293 00:21:16,147 --> 00:21:19,191 De har sendt oss moren og datterens posisjon. 294 00:21:19,275 --> 00:21:21,777 Kan du følge Mr. Hammerschmidt til Roosevelt-rommet? 295 00:21:21,860 --> 00:21:22,987 Trengs ikke. Jeg drar nå. 296 00:21:23,070 --> 00:21:25,990 Nei. Du og jeg er ikke ferdige, Tom. 297 00:21:51,765 --> 00:21:54,935 Caroline og Melissa Miller ble reddet 298 00:21:55,019 --> 00:21:59,565 av FBI-agenter i 12.30-tiden. 299 00:21:59,648 --> 00:22:05,987 Begge to er fysisk uskadde og i god behold. 300 00:22:06,072 --> 00:22:08,657 Jeg ringer dem snart, og håper å møte dem snart, 301 00:22:08,740 --> 00:22:11,160 når de er ferdige med legeundersøkelsene. 302 00:22:11,243 --> 00:22:17,041 Jeg er lettet over at de er i sikkerhet, men James Miller er fortsatt i fare. 303 00:22:17,124 --> 00:22:23,297 Vi vil ikke hvile før jeg kan stå her og komme med en ny kunngjøring 304 00:22:23,380 --> 00:22:25,757 og fortelle dere at han er i sikkerhet. 305 00:22:25,841 --> 00:22:28,469 Mr. Grayson svarer på eventuelle spørsmål. 306 00:22:28,552 --> 00:22:31,930 Jeg må tilbake til arbeidet. Mange takk. 307 00:22:32,013 --> 00:22:35,976 De lever. Du kan ta litt av æren for det. 308 00:22:36,059 --> 00:22:38,979 Underwood henter dem sikkert til Det hvite hus i denne stund. 309 00:22:39,062 --> 00:22:40,856 Caroline og Melissa forblir... 310 00:22:40,939 --> 00:22:43,066 Det er det bildet folk vil huske. 311 00:22:43,150 --> 00:22:46,195 Omfavnelsen, de trøstende ordene. 312 00:22:46,278 --> 00:22:48,447 Han vil ikke la meg ta noe av æren. 313 00:22:48,530 --> 00:22:52,576 Hvis de vil snakke med media, kan vi legge til rette for det. 314 00:22:52,659 --> 00:22:56,455 - Nå kan jeg svare på noen spørsmål. - Tenk om det hadde vært Lily og meg? 315 00:22:56,538 --> 00:22:59,250 Will, hva om det var meg og Lily? 316 00:22:59,333 --> 00:23:01,168 Ville du tenkt på samme måten? 317 00:23:01,252 --> 00:23:03,795 - "De politiske skadevirkningene"? - La være, Hannah. 318 00:23:05,256 --> 00:23:06,965 Ikke bli svak. 319 00:23:07,048 --> 00:23:10,344 Jeg kan bekrefte at vi konsentrerer oss om et område, 320 00:23:10,427 --> 00:23:12,596 men gir ingen ytterligere detaljer. 321 00:23:13,847 --> 00:23:15,266 Har kidnapperne tatt kontakt? 322 00:23:15,349 --> 00:23:17,309 Og i så fall: Har de fått snakke med Ahmadi? 323 00:23:17,393 --> 00:23:20,521 De har ikke tatt kontakt. Vi oppfordrer dem til å gjøre det. 324 00:23:20,604 --> 00:23:23,315 Og ja, tilbudet gjelder ennå. 325 00:23:23,399 --> 00:23:26,360 Hvordan vet dere at Ahmadi vil si det dere ønsker? 326 00:23:26,443 --> 00:23:28,320 Det gjør vi ikke, og vi kan ikke tvinge ham. 327 00:23:28,404 --> 00:23:31,114 Men vi håper han vil samarbeide. 328 00:23:31,198 --> 00:23:33,575 Hvem håndterer samtalen fra hans side på Cuba? 329 00:23:33,659 --> 00:23:35,076 Jeg kan ikke gi detaljer. 330 00:23:35,161 --> 00:23:39,498 De hadde bind for øynene, men moren tror kjøreturen tok tre kvarter. 331 00:23:39,581 --> 00:23:42,251 - Det vil si seks strukturer. - Om de ikke flytter på seg. 332 00:23:42,334 --> 00:23:45,086 Er de kommet forbi sperringene, må de stanse og ringe. 333 00:23:45,171 --> 00:23:47,423 Og vi har gjort fremskritt i å spore samtalen. 334 00:23:54,180 --> 00:23:55,681 Dere tar algoritmene mine. 335 00:23:55,764 --> 00:23:58,309 Vi trenger flere folk. Det er ikke nok plass her. 336 00:23:58,392 --> 00:24:00,894 Ingenting kan forlate denne bygningen. 337 00:24:00,977 --> 00:24:02,271 Direktørens ordre. 338 00:24:02,354 --> 00:24:04,356 Flere folk vil bare skape forvirring. 339 00:24:04,440 --> 00:24:07,984 Dra hjem, Mr. Macallan. Du har vært her i to døgn. 340 00:24:08,068 --> 00:24:12,072 Jeg gir ikke dette til folk som ikke vet hva de driver med. 341 00:24:12,155 --> 00:24:13,365 Vi tar oss av det. 342 00:24:13,449 --> 00:24:17,453 Dra hjem. Få deg litt søvn. Vi gir beskjed om vi trenger deg. 343 00:24:21,832 --> 00:24:23,625 De guttene vil ikke drepe noen. 344 00:24:24,543 --> 00:24:26,962 Da hadde de ikke sluppet dem fri. 345 00:24:27,045 --> 00:24:29,381 De vil ha en unnskyldning til å trekke seg. 346 00:24:29,465 --> 00:24:32,718 Hvis media spiller den videoen, vil jeg virke som en forræder. 347 00:24:32,801 --> 00:24:36,472 Vi sier det ikke blir noen avtale dersom de deler den. 348 00:24:37,723 --> 00:24:38,974 Hva slags garanti har jeg? 349 00:24:39,641 --> 00:24:42,311 Jeg kan ikke tvinge deg til å tro meg... 350 00:24:42,394 --> 00:24:45,188 men vi er bare timer unna å finne dem. 351 00:24:45,272 --> 00:24:46,690 Og du vet hva som vil skje. 352 00:24:46,773 --> 00:24:50,486 Jim Miller dør. De dør. 353 00:24:50,569 --> 00:24:53,405 Du drar tilbake til Cuba. Vi går til krig. 354 00:24:53,489 --> 00:24:55,657 Vi er allerede i krig. 355 00:24:55,741 --> 00:25:01,538 Yusuf, du har én sjanse til å endre forholdene der hjemme. 356 00:25:02,456 --> 00:25:06,293 Kaster du den bort, ødelegger du alt du har kjempet for. 357 00:25:08,837 --> 00:25:11,382 Hva vet du om å kjempe for noe? 358 00:25:12,966 --> 00:25:14,801 Vi er ferdige her. Send ham tilbake. 359 00:25:21,975 --> 00:25:23,644 Jeg skal gjøre det du ber om. 360 00:25:24,561 --> 00:25:27,147 Få på ham drakten igjen. Vi filmer det i kjelleren. 361 00:25:27,230 --> 00:25:28,440 Ja vel. 362 00:25:29,816 --> 00:25:32,278 Si til senatoren at jeg ringer når jeg kommer tilbake. 363 00:25:35,071 --> 00:25:36,698 Vi har ikke fått snakket sammen. 364 00:25:36,782 --> 00:25:39,493 Vi kan snakke om konsekvensene når gisselsituasjonen er løst. 365 00:25:39,576 --> 00:25:41,995 Det er ikke det. The Herald kontaktet meg. 366 00:25:43,246 --> 00:25:45,749 Ringte mitt kontor. Jeg har lest e-posten. 367 00:25:45,832 --> 00:25:47,668 - Du ringte vel ikke tilbake? - Nei. 368 00:25:47,751 --> 00:25:49,586 Ikke gjør eller si noe. Jeg tar meg av det. 369 00:25:49,670 --> 00:25:51,380 - Hvordan? - Jeg vet ikke ennå. 370 00:25:51,463 --> 00:25:53,924 Walker sier vi konspirerte om ministerposten, 371 00:25:54,007 --> 00:25:56,968 og at jeg ga ham asyl under granskningen. 372 00:25:57,052 --> 00:25:59,054 Jeg kommer også til å bli flådd levende. 373 00:25:59,137 --> 00:26:03,141 Vi klarer oss fint, Cathy. Stol på meg. 374 00:26:17,864 --> 00:26:19,991 Jeg snakket nettopp med Durant. 375 00:26:21,159 --> 00:26:22,661 Vi har en tidsplan. 376 00:26:23,704 --> 00:26:26,998 Hver time de ikke hører noe fra meg, ringer de noen. 377 00:26:27,082 --> 00:26:29,042 Durant var den første. 378 00:26:29,125 --> 00:26:31,002 Så Birch. 379 00:26:31,086 --> 00:26:32,921 Deretter Womack. 380 00:26:33,004 --> 00:26:34,423 Michael Kern. 381 00:26:35,341 --> 00:26:37,926 Det var Zoes artikkel som ødela for ham. 382 00:26:38,009 --> 00:26:39,886 Du kjente henne. Du var i strøket hennes. 383 00:26:39,970 --> 00:26:41,680 Dette er uansvarlig, Tom. 384 00:26:41,763 --> 00:26:44,808 Landet er rammet av en terroraksjon. 385 00:26:44,891 --> 00:26:47,143 Den unnskyldningen bruker diktatorer også. 386 00:26:49,020 --> 00:26:50,897 Du minner meg Kate Baldwin. 387 00:26:50,981 --> 00:26:52,483 Du har mistet objektiviteten. 388 00:26:52,566 --> 00:26:54,901 Pussig at du nevner henne. 389 00:26:54,985 --> 00:26:58,321 Kate trodde Lucas var på sporet av noe. Jeg ba henne la det ligge, 390 00:26:58,405 --> 00:27:00,741 sa det ikke var noe der, men det var det. 391 00:27:00,824 --> 00:27:05,245 Hvor er fakta? Ikke sitater. Fakta. 392 00:27:05,328 --> 00:27:06,913 Vil du se et faktum? 393 00:27:08,206 --> 00:27:09,708 Dette er et faktum. 394 00:27:10,333 --> 00:27:15,338 Jeg sa han var gal, og det er beviset. 395 00:27:15,422 --> 00:27:18,509 Han tok feil om fakta, men historien stemte. 396 00:27:20,427 --> 00:27:22,679 Han gjennomskuet deg. 397 00:27:22,763 --> 00:27:25,599 Så hva er historien? Er jeg en psykopat? En morder? 398 00:27:25,682 --> 00:27:27,601 Jeg har aldri trodd du var en morder. 399 00:27:27,684 --> 00:27:30,437 Men det blir stadig vanskeligere å ikke tenke tanken. 400 00:27:30,521 --> 00:27:33,148 Skal jeg hente en pistol, så du også kan skyte meg? 401 00:27:36,026 --> 00:27:38,111 Han hadde rett om sjelen din. 402 00:27:39,154 --> 00:27:40,906 Hva som ligger deg i blodet. 403 00:27:40,989 --> 00:27:44,535 At du er nådeløs og korrupt. 404 00:27:44,618 --> 00:27:47,454 Du ødelegger alt på din vei. 405 00:27:50,165 --> 00:27:53,794 Si meg én president som ikke kan beskrives slik. 406 00:27:53,877 --> 00:27:57,380 Alle er nådeløse. Alle ødelegger. 407 00:27:57,464 --> 00:28:00,008 Men korrupsjon? Det er et spørsmål om perspektiv. 408 00:28:02,302 --> 00:28:03,804 Det er juridisk spørsmål. 409 00:28:03,887 --> 00:28:05,806 Du virker litt forvirret, Tom. 410 00:28:05,889 --> 00:28:10,185 Det ene øyeblikket snakker du om min sjel, det neste om juss. 411 00:28:11,311 --> 00:28:14,440 La oss få litt klarhet her. 412 00:28:15,566 --> 00:28:17,984 Vil du ha den virkelige historien? 413 00:28:19,861 --> 00:28:21,822 Zoe Barnes? 414 00:28:21,905 --> 00:28:24,908 Ja, vi kjente hverandre. Gjennom arbeidet. 415 00:28:24,991 --> 00:28:27,578 Jeg hjalp henne, og hun hjalp meg. 416 00:28:27,661 --> 00:28:30,706 Og dere trykket alt sammen. 417 00:28:33,834 --> 00:28:35,877 Du var kilden om utdanningsforslaget. 418 00:28:35,961 --> 00:28:39,005 - Og Michael Kern. - Du saboterte ham. 419 00:28:39,089 --> 00:28:42,926 Hvorfor skulle jeg gjøre det? 420 00:28:45,345 --> 00:28:49,891 Fordi forslaget var en katastrofe, og jeg måtte få presidenten vekk fra det. 421 00:28:49,975 --> 00:28:53,269 Fordi Michael Kern var et elendig valg av utenriksminister. 422 00:28:53,353 --> 00:28:55,731 Vi kunne fått bedre, og det gjorde vi, med Cathy. 423 00:28:55,814 --> 00:28:57,483 Jeg prøvde å hjelpe Walker. 424 00:28:57,566 --> 00:29:01,778 Jeg prøvde å styre en svak president i riktig retning. 425 00:29:01,862 --> 00:29:05,406 Vil du trykke den historien, vær så god. Men resten er bare tøv. 426 00:29:05,491 --> 00:29:07,075 Ingen avtale med Tusk? 427 00:29:07,158 --> 00:29:09,661 - Absolutt ikke. - Så hvorfor benådet du ham? 428 00:29:09,745 --> 00:29:12,330 Samme grunn som med Walker. Landet måtte gå videre. 429 00:29:12,413 --> 00:29:15,000 Stod du ikke bak riksrettanklagen? 430 00:29:15,083 --> 00:29:17,711 Hvorfor det, mot en jeg jobbet hardt for å hjelpe? 431 00:29:17,794 --> 00:29:19,921 Du er fortsatt her. Han er det ikke. 432 00:29:20,839 --> 00:29:22,966 Jeg prøvde å redde ham fra seg selv. 433 00:29:25,135 --> 00:29:27,220 Dessverre lyktes jeg ikke. 434 00:29:30,599 --> 00:29:33,894 - Stoler du på instinktene dine, Tom? - Det har jeg alltid gjort. 435 00:29:33,977 --> 00:29:35,937 Så se meg i øynene. 436 00:29:40,817 --> 00:29:43,153 Jeg har fortalt sannheten. 437 00:29:46,782 --> 00:29:48,324 Det du sa... 438 00:29:49,242 --> 00:29:50,994 er det offisielt nå? 439 00:29:52,412 --> 00:29:53,997 Tror du på meg? 440 00:29:54,915 --> 00:29:56,625 Ikke i det hele tatt. 441 00:29:58,418 --> 00:30:01,672 I så fall: Nei. Ikke et ord. 442 00:30:10,681 --> 00:30:14,475 Vi gir deg noen timer, i fall du vil gi en offisiell kommentar. 443 00:30:26,988 --> 00:30:28,699 Jeg skal dra nå. 444 00:30:31,034 --> 00:30:34,245 Hvis de slipper løs faren, blir du en helt. 445 00:30:34,329 --> 00:30:37,541 Det er ikke nok. Jeg vet ikke hvordan vi kan overleve artikkelen. 446 00:30:41,628 --> 00:30:45,591 Det kverner rundt i hodet mitt. 447 00:30:45,674 --> 00:30:47,508 Hva vi kunne gjort annerledes. 448 00:30:47,593 --> 00:30:51,096 Hvordan vi kunne skjult våre spor. Hvem vi burde holdt nærmere... 449 00:30:52,764 --> 00:30:54,349 Jeg er redd, Claire. 450 00:30:54,432 --> 00:30:57,644 Hvis vi ikke kan stanse det, må vi begrense skadene, Francis. 451 00:30:58,854 --> 00:31:00,856 Det finnes en løsning. Det gjør det alltid. 452 00:31:01,815 --> 00:31:03,108 Vent. 453 00:31:03,191 --> 00:31:04,651 De ringer, sir. 454 00:31:04,735 --> 00:31:06,361 Vi fikk nettopp beskjed. 455 00:31:06,444 --> 00:31:08,363 - De ringer. - Ja, de sa det. 456 00:31:08,446 --> 00:31:10,657 Dette først. Én ting om gangen. 457 00:31:24,420 --> 00:31:26,381 - Er forbindelsen klar? - Ja. 458 00:31:26,464 --> 00:31:29,593 Vi har funnet bygningen. Matcher Caroline Millers beskrivelse 459 00:31:29,676 --> 00:31:31,177 og tiden fra der de ble funnet. 460 00:31:31,261 --> 00:31:32,929 Er vi sikre på at de er der? 461 00:31:33,013 --> 00:31:36,016 Nei, men vi har et team på vei. 462 00:31:36,099 --> 00:31:40,145 La oss se hvordan samtalen går, så avgjør vi om vi skal slå til. 463 00:31:40,228 --> 00:31:42,480 Linjen er åpen. 464 00:31:42,563 --> 00:31:43,815 Vær så god. 465 00:31:44,440 --> 00:31:47,653 - Dette er presidenten. - Hvor er Ahmadi? 466 00:31:47,736 --> 00:31:51,281 Vi skal koble ham til via video, så dere ser at han snakker fritt. 467 00:31:51,364 --> 00:31:56,077 Men først: Hvis dere slipper noe av samtalen til media, 468 00:31:56,161 --> 00:31:59,330 trekker vi tilbake alle tilbud. 469 00:31:59,414 --> 00:32:00,999 Sett ham over. 470 00:32:07,756 --> 00:32:09,883 Assalam-alaikum. 471 00:32:09,966 --> 00:32:11,551 Walaikum-assalam. 472 00:32:11,635 --> 00:32:13,720 Jeg vet dere prøver å få meg løslatt. 473 00:32:19,643 --> 00:32:20,686 Engelsk. 474 00:32:24,815 --> 00:32:28,318 Hør på meg. Dere har allerede gjort deres plikt. 475 00:32:28,401 --> 00:32:30,403 Dere har fått verdens oppmerksomhet. 476 00:32:30,486 --> 00:32:33,740 Men de vil ikke løslate meg. 477 00:32:33,824 --> 00:32:38,244 Og hvis dere skader denne mannen, rammer det flere muslimer. 478 00:32:38,328 --> 00:32:40,038 La ham gå. 479 00:32:40,121 --> 00:32:43,959 De har lovt meg at de bare vil sikte dere for kidnapping... 480 00:32:44,042 --> 00:32:45,501 ikke som terrorister. 481 00:32:48,922 --> 00:32:51,632 Tvinger de deg til å si dette? 482 00:32:51,717 --> 00:32:53,134 Nei. 483 00:32:58,056 --> 00:33:00,016 Hvem ser du på? 484 00:33:10,026 --> 00:33:11,820 Av. 485 00:33:20,328 --> 00:33:21,955 De la på. 486 00:33:25,792 --> 00:33:27,210 Hva sa han? 487 00:33:27,293 --> 00:33:28,461 Hva sa du? 488 00:33:30,421 --> 00:33:31,798 Si meg hva du sa. 489 00:33:34,467 --> 00:33:36,052 Jeg er ingen forræder. 490 00:33:38,972 --> 00:33:40,473 Hold ham her. 491 00:33:44,477 --> 00:33:45,812 "Slipp videoen. 492 00:33:45,896 --> 00:33:48,148 Hvis de ikke sender meg hjem, drep dem. 493 00:33:48,231 --> 00:33:50,525 Hvis de finner dere, drep ham. 494 00:33:50,608 --> 00:33:54,570 Få bevis for at jeg..." Så blir det svart. 495 00:33:54,654 --> 00:33:56,740 Vi vet ennå ikke hva det vil føre til. 496 00:33:56,823 --> 00:33:59,993 Det hvite hus har ikke orientert media eller sendt ut... 497 00:34:05,623 --> 00:34:07,292 Hva skal jeg si til dette? 498 00:34:07,375 --> 00:34:09,044 - Vi sier ingenting. - Det kan jeg ikke, 499 00:34:09,127 --> 00:34:11,462 for 100 journalister vil snart storme den døren. 500 00:34:11,546 --> 00:34:14,925 Vi sier ingenting før vi vet noe konkret. 501 00:34:15,008 --> 00:34:17,468 Som en halshugging? Eller sier du ikke noe da heller? 502 00:34:17,552 --> 00:34:18,636 Hva med artikkelen? 503 00:34:18,719 --> 00:34:20,221 Skal du si ingenting om den også? 504 00:34:21,389 --> 00:34:24,642 Jeg skal låse meg inne her og begrave hodet i sanden. 505 00:34:24,725 --> 00:34:28,271 Men til syvende og sist er det jeg som må møte dem. 506 00:34:28,354 --> 00:34:31,357 - Jeg kan ikke skjule meg sånn du... - Slutt! 507 00:34:33,651 --> 00:34:35,278 Ta deg sammen. 508 00:34:38,865 --> 00:34:42,202 Spis litt. Hvil øynene. 509 00:34:43,870 --> 00:34:45,580 Jeg sier fra når jeg vet noe mer. 510 00:35:03,431 --> 00:35:05,516 - Sir, et... - Ikke nå. 511 00:35:15,693 --> 00:35:17,863 - Tok du ham med hit? - Jeg kom av meg selv. 512 00:35:17,946 --> 00:35:20,031 Det er alvor, Doug. 513 00:35:33,211 --> 00:35:34,795 Klar. 514 00:36:14,710 --> 00:36:17,047 - Gå, gå, gå! - Kom igjen! 515 00:36:20,216 --> 00:36:21,842 Kom igjen! 516 00:36:26,556 --> 00:36:27,598 - Sikret. - Sikret. 517 00:36:28,224 --> 00:36:29,309 Sikret. 518 00:36:29,392 --> 00:36:31,394 - Tomt. - Sikret. 519 00:36:34,772 --> 00:36:37,358 - Det er tomt. - Bekreftet. 520 00:36:47,660 --> 00:36:50,455 - Francis, fant de... - Nei. 521 00:36:52,748 --> 00:36:55,668 - Jeg trodde Ahmadi skulle... - Det er som det er. 522 00:36:56,877 --> 00:36:59,214 Vi visste det var en risiko. 523 00:36:59,297 --> 00:37:01,382 - Går det bra med deg? - Ja da. 524 00:37:03,969 --> 00:37:05,428 Bli med opp. 525 00:37:10,850 --> 00:37:13,979 UNDERWOODS KORRUPTE VEI TIL DET OVALE KONTOR 526 00:37:14,062 --> 00:37:17,398 Påstander om bedrag, manipulasjon og ulovligheter 527 00:37:41,965 --> 00:37:44,342 Tom Hammerschmidt, et kvarter siden. 528 00:37:44,425 --> 00:37:48,054 Presidenten skal ha nektet å kommentere artikkelen. 529 00:37:48,138 --> 00:37:50,723 Blant de siterte er tidligere president Garrett Walker, 530 00:37:50,806 --> 00:37:52,142 kongressmedlem Jackie... 531 00:37:54,602 --> 00:37:56,562 Hvor mange telefoner har du fått hittil? 532 00:37:59,440 --> 00:38:01,192 Minst 30. 533 00:38:02,152 --> 00:38:05,196 - Og du? - Jeg har sluttet å telle. 534 00:38:08,533 --> 00:38:10,118 Hvor skal vi dra? 535 00:38:15,040 --> 00:38:16,291 Overrask meg. 536 00:38:23,214 --> 00:38:25,050 Nei, vi sier ingenting. 537 00:38:25,133 --> 00:38:28,469 Vi gir ham noen dager og ser hvordan det går. 538 00:38:28,553 --> 00:38:30,596 Så teppebomber vi vippestatene med annonser. 539 00:38:30,680 --> 00:38:33,849 Tretti sekunder, i taushet. Bare overskriften. 540 00:38:33,933 --> 00:38:35,976 La det synke inn i hodet på folk. 541 00:38:39,022 --> 00:38:40,648 Ok. Vi snakkes. 542 00:38:40,731 --> 00:38:43,359 Kom. Det er noe jeg vil vise deg. 543 00:38:43,984 --> 00:38:45,736 Jeg er fortsatt sint. 544 00:38:47,030 --> 00:38:49,282 Du kan ikke late som ingenting har hendt. 545 00:38:50,491 --> 00:38:53,453 Jeg er ikke svak. 546 00:38:53,536 --> 00:38:56,414 Jeg burde ikke ha sagt det. Jeg vet du ikke er det. 547 00:38:57,498 --> 00:38:59,250 Og her er noe annet jeg vet. 548 00:39:00,210 --> 00:39:03,003 Du blir USAs neste førstedame. 549 00:39:19,354 --> 00:39:21,772 Bli på kontoret ditt. 550 00:39:22,690 --> 00:39:24,442 Jeg ringer om en liten stund. 551 00:39:29,530 --> 00:39:31,657 Prinivil og aspirin, takk. 552 00:39:44,754 --> 00:39:46,214 Er den publisert? 553 00:39:49,634 --> 00:39:50,760 Ja. 554 00:39:53,471 --> 00:39:55,890 Og Macallan kom til Doug. 555 00:39:56,974 --> 00:39:59,810 De utvider programmet hans uten ham. 556 00:40:00,811 --> 00:40:04,107 - Så vi er ikke trygge der heller. - Hvis han... 557 00:40:05,441 --> 00:40:08,068 ledet det, men det gjør han ikke, så... 558 00:40:10,029 --> 00:40:11,906 Nei, vi er ikke trygge. 559 00:40:20,623 --> 00:40:22,708 - Skal jeg ringe dr. Saxon? - Det trengs ikke. 560 00:40:22,792 --> 00:40:25,002 - Tusen takk. Det var alt. - Ja vel. 561 00:40:37,265 --> 00:40:38,641 Tre uker... 562 00:40:41,186 --> 00:40:42,645 så valget. 563 00:40:44,647 --> 00:40:45,981 Det er ingenting. 564 00:40:49,026 --> 00:40:50,445 Og så taper vi. 565 00:40:54,199 --> 00:40:55,991 Og det blir en granskning. 566 00:40:59,870 --> 00:41:01,414 Og alt vi har... 567 00:41:06,336 --> 00:41:08,003 Borte. 568 00:41:13,008 --> 00:41:14,677 Jeg føler meg... 569 00:41:15,761 --> 00:41:17,430 nummen. 570 00:41:19,139 --> 00:41:20,600 Jeg også. 571 00:41:34,530 --> 00:41:36,031 Vi tar oss tid. 572 00:41:39,535 --> 00:41:44,249 Vi kan ikke kjempe imot alt en ting om gangen, Francis. 573 00:41:46,834 --> 00:41:48,794 Men hvis vi skal klare dette... 574 00:41:51,756 --> 00:41:54,174 må vi snu det til vår fordel. 575 00:41:56,969 --> 00:41:58,596 Skape kaos. 576 00:41:59,889 --> 00:42:01,474 Mer enn kaos. 577 00:42:14,404 --> 00:42:15,821 Krig. 578 00:42:17,323 --> 00:42:18,824 Frykt. 579 00:42:19,909 --> 00:42:21,035 Frykt. 580 00:42:23,246 --> 00:42:24,455 Brutal. 581 00:42:27,082 --> 00:42:28,668 Total. 582 00:42:29,919 --> 00:42:33,381 Jeg er ferdig med å prøve å vinne folks hjerter. 583 00:42:34,757 --> 00:42:37,343 La oss angripe hjertene deres. 584 00:42:38,553 --> 00:42:40,388 Vi kan jobbe med frykt. 585 00:42:43,599 --> 00:42:45,017 Ja, det kan vi. 586 00:42:56,195 --> 00:42:58,698 Du bør ta på en ny dress. 587 00:43:02,577 --> 00:43:04,161 Den marineblå. 588 00:43:04,870 --> 00:43:07,790 Ja, den marineblå. 589 00:43:13,421 --> 00:43:15,715 - Hvor er Macallan? - Vi sendte ham hjem. 590 00:43:15,798 --> 00:43:18,133 Be ham bli der. Vi tar oss av det senere. 591 00:43:18,217 --> 00:43:21,095 Be Seth informere kanalene. Det ovale, en time. 592 00:43:21,178 --> 00:43:23,764 - Skal han skrive noe? - Tom skriver det. 593 00:43:23,848 --> 00:43:26,392 - Han er ikke her. - Så få ham hit. 594 00:43:29,228 --> 00:43:31,814 Hva med den siste delen du strøk over? 595 00:43:31,897 --> 00:43:35,860 "Å sørge er ikke det samme som å frykte eller innrømme nederlag." 596 00:43:35,943 --> 00:43:37,528 Behold det. 597 00:43:37,612 --> 00:43:40,239 Men det forutsetter at han dør. 598 00:43:42,032 --> 00:43:43,659 Han kommer til å dø. 599 00:43:45,953 --> 00:43:48,456 Vi snakker med advokatene, så kan du snakke med pressen. 600 00:43:48,539 --> 00:43:50,249 Store bidragsytere trekker seg. 601 00:43:50,333 --> 00:43:52,543 Presidenten bør ringe for å berolige dem. 602 00:43:52,627 --> 00:43:54,253 Nei. Valgkampen er satt på vent. 603 00:43:54,337 --> 00:43:57,590 Hvis vi taper penger, får det ikke hjelpe. Vi må stabilisere. 604 00:43:57,673 --> 00:44:00,510 Han bør ikke si det om sorg. 605 00:44:00,593 --> 00:44:03,220 Enig, men Yates sa de ville ha det med. 606 00:44:03,303 --> 00:44:04,389 Er det sant? 607 00:44:05,473 --> 00:44:08,476 Det Hammerschmidt skrev? 608 00:44:08,559 --> 00:44:09,602 Nei. 609 00:44:10,645 --> 00:44:14,440 Det er første gang du har løyet for meg siden du sluttet å lyve for meg. 610 00:44:28,328 --> 00:44:35,002 Kjære landsmenn, de siste to årene, og ikke minst de siste dagene og timene, 611 00:44:35,085 --> 00:44:38,839 har jeg spurt meg selv: "Hva vil det si å være president? 612 00:44:38,923 --> 00:44:41,634 Hvordan ser ekte lederskap ut?" 613 00:44:41,717 --> 00:44:44,804 Det er et spørsmål mange av dere har stilt dere selv 614 00:44:44,887 --> 00:44:46,431 idet november nærmer seg. 615 00:44:46,514 --> 00:44:50,726 Nå når jeg sitter i denne stolen, på dette kontoret, 616 00:44:50,810 --> 00:44:56,106 der så mange av mine forgjengere har ledet landet gjennom vanskelige tider, 617 00:44:56,190 --> 00:45:01,070 innser jeg at denne jobben handler om mer enn politikk og retorikk. 618 00:45:01,153 --> 00:45:04,574 Alle som sitter ved dette bordet, 619 00:45:04,657 --> 00:45:09,537 er betrodd noe mer grunnleggende, landets overlevelse. 620 00:45:10,370 --> 00:45:15,668 Og som deres president må jeg møte stormen vi har i vente. 621 00:45:15,751 --> 00:45:18,170 Den stormen er terror. 622 00:45:18,253 --> 00:45:21,716 Farligere og mer uberegnelig enn noen orkan. 623 00:45:21,799 --> 00:45:26,386 Den har satt oss i fare i utlandet og her hjemme. 624 00:45:26,471 --> 00:45:31,266 Og nå har den satt James Miller i den aller største fare. 625 00:45:31,934 --> 00:45:34,812 Vi forsøkte å kommunisere med kidnapperne. 626 00:45:34,895 --> 00:45:37,898 Vi håpet på en fredelig løsning. 627 00:45:37,982 --> 00:45:43,362 Vi er lettet over at Caroline og Melissa Miller er i god behold. 628 00:45:43,445 --> 00:45:47,742 Men terroren lytter ikke til fornuft. 629 00:45:47,825 --> 00:45:52,955 Yusuf Al Ahmadi fikk en sjanse, men valgte å oppfordre til terror. 630 00:45:53,038 --> 00:45:59,754 Så dessverre kan vi ikke lenger svare med fornuft. 631 00:45:59,837 --> 00:46:02,006 Vi må svare med styrke. 632 00:46:02,089 --> 00:46:06,343 For vi kan ikke under noen omstendigheter løslate ham. 633 00:46:06,426 --> 00:46:10,347 Han vil forbli i vår varetekt så lenge han lever. 634 00:46:11,015 --> 00:46:15,102 Hvis kidnapperne ringer igjen, svarer vi ikke. 635 00:46:15,185 --> 00:46:20,357 Tiden for samtaler er forbi, samme hva som skjer. 636 00:46:20,440 --> 00:46:24,319 Uansett om James Miller blir sluppet løs eller ikke... 637 00:46:24,403 --> 00:46:26,446 reddet eller ikke... 638 00:46:26,531 --> 00:46:28,073 drept eller ikke... 639 00:46:28,824 --> 00:46:31,577 skal ICO knuses. 640 00:46:32,828 --> 00:46:35,998 Vi er i krig. 641 00:46:36,081 --> 00:46:38,333 Det blir en større krig 642 00:46:38,417 --> 00:46:43,505 enn noen vi har kjempet så langt i kampen mot ekstremisme. 643 00:46:43,589 --> 00:46:45,633 Soldater vil dø. 644 00:46:45,716 --> 00:46:48,052 Sivile vil kanskje dø. 645 00:46:48,135 --> 00:46:52,347 Det blir smerte. Det blir lidelse. 646 00:46:52,431 --> 00:46:57,436 Vi vil møte det verste i mennesket. 647 00:46:57,519 --> 00:47:00,898 Vi vil møte det umenneskelige. 648 00:47:00,981 --> 00:47:03,233 Ondskapen selv. 649 00:47:03,317 --> 00:47:05,903 Men vi skal vinne. 650 00:47:05,986 --> 00:47:09,031 Vi skal ikke tape denne krigen. 651 00:47:10,324 --> 00:47:15,705 Og hvis det verste skjer med James Miller, må vi huske: 652 00:47:15,788 --> 00:47:21,752 Å sørge er ikke det samme som å frykte eller innrømme nederlag. 653 00:47:21,836 --> 00:47:28,258 Gud velsigne Amerika og alle som tror på frihet og demokrati. 654 00:47:31,428 --> 00:47:33,305 - Noe nytt? - En Twitter-melding. 655 00:47:33,388 --> 00:47:36,433 Klokken ni presis, live på nettet. Vi finner dem ikke før det. 656 00:47:36,516 --> 00:47:38,728 Kan vi blokkere videoen? 657 00:47:38,811 --> 00:47:40,354 Kanskje noen nettsteder, 658 00:47:40,437 --> 00:47:43,315 - men hvis de har nok speilsider... - Ikke blokker noe. 659 00:47:47,319 --> 00:47:49,238 Hele verden bør se dette. 660 00:47:50,155 --> 00:47:51,657 Vi også. 661 00:47:58,748 --> 00:48:03,002 - Da du sa: "Vi er i krig..." - Jeg vil ha en koalisjon. 662 00:48:03,085 --> 00:48:04,754 - Flere flyangrep? - Bakke, luft... 663 00:48:04,837 --> 00:48:06,463 Hele militæret. 664 00:48:06,546 --> 00:48:09,133 Jeg skulle ønske du hadde snakket med meg først. 665 00:48:09,216 --> 00:48:12,720 - Slik opptrapping... - Ikke opptrapping, Cathy. Utslettelse. 666 00:48:14,596 --> 00:48:16,849 Er dette din reaksjon på artikkelen? 667 00:48:17,767 --> 00:48:19,309 Vi gjør det som må gjøres. 668 00:48:25,775 --> 00:48:29,611 Når dere finner dem, drep dem. 669 00:48:30,529 --> 00:48:33,407 Hvis vi klarer å pågripe dem, kan vi få... 670 00:48:35,701 --> 00:48:37,452 Jeg forstår, herr president. 671 00:48:44,084 --> 00:48:47,337 Jeg vil være 100 prosent. Jeg kan gi deg det. 672 00:48:47,421 --> 00:48:50,382 Men det blir mye vanskeligere om jeg... 673 00:48:50,465 --> 00:48:53,260 Hvis du vil ha meg der, er jeg det. 674 00:48:53,343 --> 00:48:55,512 - Men jeg vil helst... - Nei. 675 00:48:55,595 --> 00:48:59,058 Gjør det du må gjøre. Kom tilbake når det er over. 676 00:48:59,141 --> 00:49:01,060 Ja. Takk, sir. 677 00:49:22,748 --> 00:49:25,417 Vil du komme inn? 678 00:49:25,500 --> 00:49:28,462 - Er barna der? - Ja. 679 00:49:30,380 --> 00:49:32,674 - Du lar dem vel ikke se... - Nei. 680 00:49:33,592 --> 00:49:35,510 Nei, jeg forbød det. 681 00:49:37,221 --> 00:49:43,643 Men med skolen og vennene deres blir det umulig å forhindre. 682 00:49:43,728 --> 00:49:45,479 Hvis de virkelig vil se det. 683 00:49:48,148 --> 00:49:49,691 Går det bra med dem? 684 00:49:50,818 --> 00:49:52,277 Går det bra med deg? 685 00:49:54,196 --> 00:49:55,530 Ja. 686 00:49:57,282 --> 00:49:58,533 Det må det gjøre. 687 00:50:09,211 --> 00:50:11,713 Alle menneskene i hjemmene sine... 688 00:50:13,841 --> 00:50:15,968 som skal se noe fryktelig... 689 00:50:16,969 --> 00:50:19,554 de aldri kommer til å glemme. 690 00:50:22,975 --> 00:50:26,478 Var du der da mannen din døde? 691 00:50:28,438 --> 00:50:30,190 I rommet? 692 00:50:33,693 --> 00:50:35,112 Nei. 693 00:50:47,958 --> 00:50:50,460 Har du sett noen dø? 694 00:51:08,270 --> 00:51:10,730 Jeg vet at du må tilbake i kveld... 695 00:51:11,648 --> 00:51:13,192 men når du er ferdig... 696 00:51:14,109 --> 00:51:15,777 samme når det blir... 697 00:51:16,695 --> 00:51:17,947 skal du sove her. 698 00:51:34,213 --> 00:51:36,256 Vi gjør dette i Det islamske kalifatets navn, 699 00:51:36,340 --> 00:51:39,718 i Yusuf Al Ahmadis navn, i Guds navn. 700 00:51:41,136 --> 00:51:43,597 Melissa, jeg elsker deg. Caroline, jeg elsker deg. 701 00:51:43,680 --> 00:51:45,057 Kjære Gud, pass på... 702 00:52:01,781 --> 00:52:03,242 Skru av lyden. 703 00:52:15,880 --> 00:52:17,339 Det stemmer. 704 00:52:19,591 --> 00:52:21,426 Vi gir ikke etter for terror. 705 00:52:26,723 --> 00:52:28,558 Vi skaper terror. 706 00:52:30,394 --> 00:52:38,894 ---===DBRETAiL===---