1 00:00:50,133 --> 00:00:52,886 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:52,910 --> 00:01:01,410 Released on www.DanishBits.org 3 00:02:29,191 --> 00:02:31,109 Det här är presidenten. 4 00:02:31,193 --> 00:02:33,570 - Vi vill prata med Conway. - Ni pratar med mig. 5 00:02:33,654 --> 00:02:36,156 Vi pratar bara med honom eller så lägger vi på. 6 00:02:36,239 --> 00:02:39,993 Hör ni helikoptrarna? Eller hundarna? 7 00:02:40,077 --> 00:02:42,663 Vi närmar oss, och vi kommer att hitta er. 8 00:02:42,746 --> 00:02:46,291 Den enda frågan är om ni samarbetar innan vi kommer. 9 00:02:46,374 --> 00:02:49,377 Det blir inga pengar och militären drar sig inte tillbaka. 10 00:02:49,461 --> 00:02:51,213 Men ni är smarta nog att veta det. 11 00:02:51,296 --> 00:02:55,175 Det här gäller Ahmadi och det är vad jag vill diskutera. 12 00:02:55,258 --> 00:02:58,220 Valet är ert. Antingen går ni med på våra krav eller inte. 13 00:03:01,849 --> 00:03:05,268 Jag talade länge med guvernör Conway igår. 14 00:03:05,352 --> 00:03:08,021 Jag ville strunta i ert samtal, 15 00:03:08,105 --> 00:03:10,648 men han övertygade mig om att fortsätta prata. 16 00:03:10,733 --> 00:03:12,650 Stämmer inte det, guvernören? 17 00:03:13,736 --> 00:03:16,739 - Jag vill bara ha en fredlig lösning. - Jag också. 18 00:03:16,822 --> 00:03:20,158 Ni vill inkludera guvernören, jag Ahmadi. 19 00:03:20,242 --> 00:03:23,370 - Du förhalar. - Vägrar ni prata med er ledare? 20 00:03:23,453 --> 00:03:24,704 Är han där nu? 21 00:03:24,788 --> 00:03:27,332 Om ni släpper familjen så får ni prata med honom. 22 00:03:27,415 --> 00:03:29,793 Nej, du dikterar inte villkoren. 23 00:03:29,877 --> 00:03:32,587 Vi visar god vilja när ni gör det. 24 00:03:33,671 --> 00:03:36,549 Jag ger er tio sekunder att tänka om. 25 00:03:36,633 --> 00:03:38,719 Efter det avslutar vi samtalet. 26 00:03:38,802 --> 00:03:40,846 Insha'Allah. Vi dödar dem. 27 00:03:42,347 --> 00:03:44,057 Tio sekunder, med början nu. 28 00:03:49,062 --> 00:03:50,313 Fem sekunder. 29 00:03:54,692 --> 00:03:57,612 - Avsluta samtalet. - En gisslan. 30 00:03:57,695 --> 00:03:59,572 - Alla tre. - En. 31 00:03:59,656 --> 00:04:03,786 - Ge oss dottern och mamman. - Nej, vi behåller flickan. 32 00:04:03,869 --> 00:04:08,290 Ni lyckades få presidenten på tråden inte bara en gång, utan två. 33 00:04:08,373 --> 00:04:12,210 Ni släpper dottern och mamman, annars hör ni aldrig av mig igen, 34 00:04:12,294 --> 00:04:14,838 och ni förlorar chansen att prata med er ledare. 35 00:04:14,922 --> 00:04:16,339 Säg hur ni vill ha det. 36 00:04:20,803 --> 00:04:22,220 De har lagt på, sir. 37 00:04:36,151 --> 00:04:37,444 Stanna. 38 00:04:44,617 --> 00:04:46,244 Mr Ahmadi. 39 00:04:48,246 --> 00:04:52,042 Du kan duscha där uppe. Det finns rena kläder i garderoben. 40 00:05:33,375 --> 00:05:35,961 De enda som vet är ordföranden och SEAL. 41 00:05:36,044 --> 00:05:38,505 - Har vi en säker linje? - Direkt till Ovala rummet. 42 00:05:39,631 --> 00:05:41,049 Herr president. 43 00:05:43,176 --> 00:05:46,138 Jag hade aldrig gått med på att dra in Ahmadi i det här. 44 00:05:46,221 --> 00:05:50,225 Lyckligtvis fattar jag inte beslut baserat på vad du går med på. 45 00:05:50,308 --> 00:05:54,187 Jag berättar för pressen att ni lägger ord i min mun. 46 00:05:54,271 --> 00:05:58,233 Varsågod. Jag tror inte att de tror på dig. 47 00:05:58,858 --> 00:06:02,779 Kontrollera dina meddelanden. Din personal har säkert mejlat. 48 00:06:03,655 --> 00:06:08,368 Kör guvernören och hans familj till flygplatsen. Ha en bra resa till New York. 49 00:06:16,209 --> 00:06:20,255 Conway ljög, säger medlem i säkerhetskommittén 50 00:06:39,857 --> 00:06:41,151 Jag har ordnat lunch. 51 00:06:41,234 --> 00:06:44,404 Det var säkert längesen du åt varm mat. 52 00:06:45,655 --> 00:06:48,741 - Jag äter den inte. - Är du inte hungrig? 53 00:06:48,825 --> 00:06:51,453 Jag vill inte spy när jag blir torterad. 54 00:06:52,079 --> 00:06:55,498 Ingen ska bli torterad. Varsågod och sitt. 55 00:07:08,678 --> 00:07:11,598 Du vill att jag säger åt dem att släppa familjen, eller hur? 56 00:07:11,681 --> 00:07:13,725 Om jag inte gör det, gör ni det ni måste. 57 00:07:13,808 --> 00:07:17,938 Om vi hade sådana intentioner, så skulle du aldrig ha lämnat Guantanamo. 58 00:07:18,021 --> 00:07:19,689 Och jag skulle inte vara här. 59 00:07:19,772 --> 00:07:21,566 Var är här? 60 00:07:23,151 --> 00:07:25,195 Virginia, i regeringens gömställe. 61 00:07:27,155 --> 00:07:28,823 Och varför du? 62 00:07:28,906 --> 00:07:32,619 Av respekt för situationens allvar. 63 00:07:33,870 --> 00:07:36,331 Jag tror att du tänker förödmjuka mig. 64 00:07:37,249 --> 00:07:41,128 Du har fått kläder, blivit erbjuden mat. Hur förödmjukar vi dig? 65 00:07:42,170 --> 00:07:44,547 Jag sitter mitt emot en kvinna. 66 00:07:47,842 --> 00:07:50,678 Det finns ingen orsak att upprätthålla fasaden. 67 00:07:51,721 --> 00:07:55,517 Du och din bror är varken fundamentalister eller syrier. 68 00:07:56,434 --> 00:07:58,478 Är det vad CIA säger? 69 00:07:59,021 --> 00:08:02,357 Du är irakier. Ditt riktiga namn är Al Awad. 70 00:08:07,112 --> 00:08:11,366 Det står att du gick med i baathpartiet år 2000. 71 00:08:11,449 --> 00:08:15,828 Du var assistent till kanslirådet för infrastruktur, 2001-02. 72 00:08:15,912 --> 00:08:17,580 Säg vad du vill. 73 00:08:18,331 --> 00:08:22,585 Min bror kommer att förneka det. Ni övertygar bara er själva. 74 00:08:26,714 --> 00:08:31,553 Vi fördriver baatherna och du går från byråkrat till extremist. 75 00:08:32,720 --> 00:08:34,681 Men du är en välutbildad man, Yusuf, 76 00:08:35,557 --> 00:08:38,143 och du bryr dig inte om islam eller kalifatet. 77 00:08:38,226 --> 00:08:40,645 Du utnyttjar det för att radikalisera soldater. 78 00:08:41,563 --> 00:08:44,024 Precis som du använder demokrati och frihet. 79 00:08:45,817 --> 00:08:47,944 Så nu förstår vi varann. 80 00:08:52,365 --> 00:08:55,743 Yusuf Al Ahmadi befinner sig i isolering på Guantanamo. 81 00:08:55,827 --> 00:08:57,870 Om Caroline och Melissa Miller släpps 82 00:08:57,954 --> 00:09:01,333 tillåter vi övervakad kontakt med kidnapparna. 83 00:09:01,416 --> 00:09:02,417 Mark. 84 00:09:02,500 --> 00:09:05,628 Ahmadi har ständigt uppmuntrat till såna här terrordåd. 85 00:09:05,712 --> 00:09:09,591 Varför tror ni att nåt slags dialog leder till en fredlig lösning? 86 00:09:09,674 --> 00:09:14,096 Alternativet är ingen dialog alls. Vi vill pröva allt. 87 00:09:14,179 --> 00:09:15,222 Sara. 88 00:09:15,305 --> 00:09:17,432 Kommenterar du Telegraph-artikeln 89 00:09:17,515 --> 00:09:21,644 om guvernör Conways påstådda ingripande i representanthusets säkerhetskommitté? 90 00:09:21,728 --> 00:09:24,189 Det bekräftar det vi misstänkte, 91 00:09:24,272 --> 00:09:26,983 men jag tror du vill ha guvernörens kommentar, inte vår. 92 00:09:27,067 --> 00:09:29,402 Kongressledamot Walleck förvanskade händelserna. 93 00:09:29,486 --> 00:09:31,946 - Säger du att han ljög? - Att han förvanskade. 94 00:09:32,029 --> 00:09:34,657 Jag har flera vänner i säkerhetskommittén 95 00:09:34,741 --> 00:09:38,786 och jag pratar med dem ibland. Naturligtvis. Men det är inte att ingripa. 96 00:09:38,870 --> 00:09:41,081 Diskuterade du inte Ryssland-planen? 97 00:09:41,164 --> 00:09:44,542 Det kanske vi gjorde, men jag gav inte direkt order. 98 00:09:44,626 --> 00:09:47,379 Och jag måste säga att allas fokus nu 99 00:09:47,462 --> 00:09:49,339 borde vara på Miller, inte det här. 100 00:09:49,422 --> 00:09:51,716 Bad presidenten dig att lämna Vita huset? 101 00:09:51,799 --> 00:09:54,677 Vi kom överens att jag gjort mitt. Resten är upp till honom. 102 00:09:54,761 --> 00:09:56,053 Kan du berätta om samtalet 103 00:09:56,138 --> 00:09:59,266 - med presidenten, gällande Ahmadi? - Det var allt. Tack. 104 00:09:59,349 --> 00:10:02,227 - En fråga, sir. - En fråga till, snälla. 105 00:10:03,728 --> 00:10:05,188 Nu åker vi. 106 00:10:05,272 --> 00:10:07,732 Vänta, jag spänner fast Lilys bilstol. 107 00:10:09,942 --> 00:10:11,653 - Will... - Inte ett ord. 108 00:10:12,779 --> 00:10:14,531 Generalen är vansinnig 109 00:10:14,614 --> 00:10:17,867 över det du sa om att du skäms över din tjänstgöring. 110 00:10:17,950 --> 00:10:19,327 Han kan prata med pressen. 111 00:10:19,411 --> 00:10:22,789 Ingen säger nåt innan vi har ett riktigt svar på all den här skiten. 112 00:10:22,872 --> 00:10:25,625 Pappa sa "skit". Skit, skit, skit. 113 00:10:25,708 --> 00:10:26,876 Sluta! 114 00:10:26,959 --> 00:10:29,671 Ge mig nåt om Walleck. Vi måste diskreditera honom. 115 00:10:29,754 --> 00:10:31,756 - Är du klar? - Du måste inte vara sur. 116 00:10:31,839 --> 00:10:33,508 - Är du klar nu? - Ja. 117 00:10:33,591 --> 00:10:35,009 Nu åker vi. Nu. 118 00:10:36,719 --> 00:10:38,138 Om de friges. 119 00:10:38,221 --> 00:10:40,223 Vi fyller i luckorna när vi vet. 120 00:10:42,309 --> 00:10:43,810 Om det värsta händer. 121 00:10:49,357 --> 00:10:50,900 Skrev Yates de här? 122 00:10:51,818 --> 00:10:54,362 Nej, jag gjorde ett försök först. 123 00:10:58,658 --> 00:11:00,243 Tom Hammerschmidt ringde. 124 00:11:00,327 --> 00:11:03,455 Han vill ha en intervju med presidenten. Han sa inte varför. 125 00:11:04,789 --> 00:11:06,833 Var jobbar han nu? 126 00:11:06,916 --> 00:11:10,337 Han är tillbaka på Herald. Sa att han mejlade dig direkt. 127 00:11:19,471 --> 00:11:22,139 Jag är tillbaka i Washington Heralds politiska team. 128 00:11:22,224 --> 00:11:24,058 Följande personer har uttalat sig: 129 00:11:27,604 --> 00:11:29,105 Jag behöver rummet. 130 00:11:30,690 --> 00:11:32,275 Ut. 131 00:11:37,989 --> 00:11:39,532 Ring upp Herald. 132 00:11:40,992 --> 00:11:42,285 Tom Hammerschmidt. 133 00:11:42,369 --> 00:11:45,413 Det finns en mobilmast här. 134 00:11:45,497 --> 00:11:47,915 Oftast inte mycket trafik, 135 00:11:47,999 --> 00:11:50,877 men den visade högre användning medan samtalet ringdes, 136 00:11:50,960 --> 00:11:52,712 speciellt den sydöstra antennen. 137 00:11:52,795 --> 00:11:55,298 Så vi borde kunna pinga den? 138 00:11:55,382 --> 00:11:59,302 Det finns hundratals. Jag kan peka ut området, men inte exakt. 139 00:11:59,386 --> 00:12:02,722 - Jag kan inte garantera att det är dem. - Jag vill att alla analyseras. 140 00:12:02,805 --> 00:12:05,683 Vi borde koncentrera oss på omgivande bakgrundsljud. 141 00:12:05,767 --> 00:12:10,229 Om jag kan matcha dem mot andra samtal i samma område... 142 00:12:10,313 --> 00:12:13,691 Jag ber inte om dina råd. Jag säger vad du ska göra. 143 00:12:13,775 --> 00:12:15,527 Fokusera på mastdata. 144 00:12:17,654 --> 00:12:21,240 Vi koncentrerade oss på det här området, men det verkar som om de är här. 145 00:12:21,324 --> 00:12:24,494 - Marktrupper planerar sökområdet. - Kan vi använda satelliter? 146 00:12:24,577 --> 00:12:27,997 Det gör vi, men det finns över 100 möjliga strukturer i zonen. 147 00:12:28,080 --> 00:12:31,000 - Alla måste kontrolleras. - Hur länge? 148 00:12:31,083 --> 00:12:33,753 Med lite tur inom några timmar. Annars imorgon. 149 00:12:33,836 --> 00:12:36,506 Mr Stamper är här. Han säger att det är viktigt. 150 00:12:36,589 --> 00:12:39,216 Hammerschmidt säger att de släpper det online idag, 151 00:12:39,301 --> 00:12:41,010 vare sig du kommenterar eller inte. 152 00:12:46,433 --> 00:12:51,062 Resejournaler är inte bevis. Citaten är lösryckta. 153 00:12:51,145 --> 00:12:53,815 Men kombinerat... Jag vet inte hur vi ska bemöta det. 154 00:12:53,898 --> 00:12:56,401 Han har tunga namn som uttalat sig offentligt. 155 00:12:56,484 --> 00:12:59,195 Ska jag släppa bilderna på Jackie och Remy? 156 00:12:59,278 --> 00:13:01,113 De berättade för honom om affären. 157 00:13:01,197 --> 00:13:04,033 Han skriver i artikeln att vi hotade att avslöja dem. 158 00:13:04,116 --> 00:13:05,702 Hur kunde det här ske? 159 00:13:08,913 --> 00:13:10,623 Det här är lika mycket ditt fel. 160 00:13:16,253 --> 00:13:18,673 Jag gör en lista på folk han inte nått ännu. 161 00:13:18,756 --> 00:13:20,592 Och ge bevis för en mörkläggning? 162 00:13:20,675 --> 00:13:23,177 Han har rätt. Om vi kontaktar Tusk eller Lanagin... 163 00:13:23,260 --> 00:13:24,637 Ta hit Hammerschmidt. 164 00:13:26,431 --> 00:13:29,892 - Jag föreslog inte... - Ordna det så fort som möjligt. 165 00:13:31,728 --> 00:13:34,689 USA: s regering kommer aldrig att erkänna kalifatet. 166 00:13:35,982 --> 00:13:37,859 Naturligtvis inte. 167 00:13:39,068 --> 00:13:41,904 Men vi kan återintegrera baatherna i regeringen. 168 00:13:41,988 --> 00:13:45,157 Vilken regering? Det finns ingen regering i Irak. 169 00:13:45,241 --> 00:13:47,827 Det finns inget Irak. Bara Bagdad. 170 00:13:47,910 --> 00:13:52,374 Shia, sunni, kurder... Syrien är likadant. 171 00:13:53,541 --> 00:13:56,836 Ni upprätthöll ordningen innan vi utestängde er. 172 00:13:57,837 --> 00:14:03,718 Vi kan inte stödja en teokrati, men vi kan ge militären kontrollen. 173 00:14:05,011 --> 00:14:08,222 Vad ska vi göra med alla soldater vi rekryterat? 174 00:14:08,305 --> 00:14:10,933 De accepterar inte en sekulär regering. 175 00:14:11,017 --> 00:14:15,605 Ni håller dem i schack. Med våld, om nödvändigt. 176 00:14:15,688 --> 00:14:18,107 Använda våra vapen mot männen som bar dem åt oss? 177 00:14:19,025 --> 00:14:22,779 Vad spelar det för roll om du får tillbaka makten? 178 00:14:22,862 --> 00:14:26,783 Om det är dina intentioner, varför har du inte sagt nåt offentligt? 179 00:14:27,992 --> 00:14:32,246 Du vet att det här måste ske bakom stängda dörrar. 180 00:14:32,329 --> 00:14:35,875 Vi måste få det att framstå som om vi neutraliserat ICO. 181 00:14:40,463 --> 00:14:44,676 - Vad händer om de inte friger gisslan? - Då åker du tillbaka till Kuba. 182 00:14:44,759 --> 00:14:50,640 Om de gör det, då får du prata med dem och säga åt dem att släppa den tredje. 183 00:14:51,474 --> 00:14:53,935 Och sen skickar ni mig till Kuba ändå. 184 00:14:54,018 --> 00:14:57,897 Jag förstår varför du inte litar på oss, men vad har du för alternativ? 185 00:14:57,980 --> 00:14:59,857 Om de dör får vi 186 00:14:59,941 --> 00:15:03,445 allt berättigande vi behöver för en full offensiv. 187 00:15:03,528 --> 00:15:05,071 Det tar år... 188 00:15:06,197 --> 00:15:08,408 och ni kan inte helt utplåna oss. 189 00:15:08,491 --> 00:15:11,703 Inte helt, men tillräckligt för att göra er irrelevanta. 190 00:15:13,370 --> 00:15:15,873 Annars kan vi i hemlighet jobba tillsammans. 191 00:15:15,957 --> 00:15:19,794 ICO bleknar och du och dina generaler får kontrollen. 192 00:15:35,351 --> 00:15:36,811 Hej. 193 00:15:48,698 --> 00:15:51,242 - Vet du var Claire är? - Vi försöker hitta henne. 194 00:15:51,325 --> 00:15:54,787 - Hon brukar säga om hon ska nånstans. - Har du frågat Secret Service? 195 00:15:54,871 --> 00:15:56,664 - De visste inte. - De måste veta. 196 00:15:56,748 --> 00:15:58,207 Jag frågar igen. 197 00:15:59,125 --> 00:16:00,543 Tack. 198 00:16:01,919 --> 00:16:03,921 Hon var inte i residenset. 199 00:16:04,005 --> 00:16:05,923 - Var du där? - För tio minuter sen. 200 00:16:06,883 --> 00:16:08,593 Vad pågår mellan er två? 201 00:16:12,555 --> 00:16:14,516 Tror du inte att jag har märkt det? 202 00:16:14,599 --> 00:16:17,184 Hur ni pratar? Hur ofta du är här? 203 00:16:17,268 --> 00:16:20,605 Inte ens jag har obegränsad tillgång till residenset. 204 00:16:20,688 --> 00:16:23,608 Jag var med henne när hennes mor dog. 205 00:16:24,734 --> 00:16:28,863 Vi kom varandra nära. Läs inte in för mycket i det. 206 00:16:28,946 --> 00:16:30,447 Hur nära ni än är, 207 00:16:30,532 --> 00:16:33,325 se till att ingen annan kan läsa in nåt i det. 208 00:16:35,119 --> 00:16:40,249 Om du ser Claire, säg att jag gick hem. Om hon behöver mig. 209 00:16:43,795 --> 00:16:47,048 Träffa honom inte. Be honom skicka frågorna. 210 00:16:47,131 --> 00:16:49,676 Jag kanske kan få honom att tänka efter. 211 00:16:49,759 --> 00:16:52,261 Nej, han försöker lura dig att säga för mycket. 212 00:16:52,344 --> 00:16:53,971 Det kommer inte att ske. 213 00:16:54,972 --> 00:16:57,892 - Timingen är... - Hur är det hos dig? 214 00:16:59,268 --> 00:17:00,603 Han börjar ge med sig. 215 00:17:00,687 --> 00:17:04,231 Fokusera på honom. Jag tar hand om Hammerschmidt. 216 00:17:07,401 --> 00:17:08,945 Röker du? 217 00:17:09,028 --> 00:17:11,864 - Hur visste du det? - Jag kan höra det. 218 00:17:12,949 --> 00:17:16,828 Om den här storyn kommer ut är det inte rökningen som tar kål på oss. 219 00:17:23,459 --> 00:17:25,461 Har de blivit dödade? 220 00:17:27,421 --> 00:17:28,756 Du ser upprörd ut. 221 00:17:30,216 --> 00:17:32,051 Saknar du din fru? 222 00:17:33,260 --> 00:17:34,804 Du bryr dig inte om min fru. 223 00:17:35,722 --> 00:17:37,724 Jag bryr mig inte om nån av er... 224 00:17:38,891 --> 00:17:42,436 om ni lever eller dör, eller om era barn gör det. 225 00:17:42,519 --> 00:17:45,815 Men om att prata med din familj en gång i månaden hjälper, 226 00:17:45,898 --> 00:17:47,149 så erbjuder jag det. 227 00:17:49,694 --> 00:17:52,196 Jag har inte träffat min fru på tre år. 228 00:17:52,279 --> 00:17:56,200 Jag har en son jag aldrig träffat, en dotter som inte minns mig. 229 00:17:56,283 --> 00:17:57,910 Det här är vår väg. 230 00:17:59,621 --> 00:18:01,122 Även om de dödas? 231 00:18:02,582 --> 00:18:03,666 Ja. 232 00:18:04,709 --> 00:18:06,210 För det kommer de. 233 00:18:07,419 --> 00:18:10,381 Jag är villig att dö, och det är de också. 234 00:18:10,464 --> 00:18:13,467 - Är det deras val? - Vilket val? 235 00:18:13,550 --> 00:18:17,263 Allt de känner till är era bomber. Pang, borta. 236 00:18:18,723 --> 00:18:21,350 Vi är effektiva, för vi får er att känna smärtan. 237 00:18:26,188 --> 00:18:27,982 Vi har känt den hela livet. 238 00:18:30,484 --> 00:18:31,653 Ja. 239 00:18:34,571 --> 00:18:37,867 - Tom. - Herr president. 240 00:18:37,950 --> 00:18:41,412 Jag ber att allt vi diskuterar idag inte är officiellt. 241 00:18:41,495 --> 00:18:43,289 - Uppfattat. - Senast vi träffades 242 00:18:43,372 --> 00:18:45,124 var det i vicepresidentens rum 243 00:18:45,207 --> 00:18:49,461 och du påstår att jag nått den posten genom att manipulera Matthews. 244 00:18:49,545 --> 00:18:52,214 Jag påstår inte det. Men det gör president Walker. 245 00:18:52,298 --> 00:18:54,676 Ja. En man som blivit bitter av sina egna misstag. 246 00:18:54,759 --> 00:18:58,512 Du påstår också att jag sen fick den här posten 247 00:18:58,595 --> 00:19:01,182 genom att knuffa ut samme man. 248 00:19:01,265 --> 00:19:04,601 - Danton och Sharp bekräftade. - Ja. 249 00:19:04,686 --> 00:19:07,021 Två förbittrade personer 250 00:19:07,104 --> 00:19:11,651 diktar ihop allt detta nonsens för att rättfärdiga sin otrohet. 251 00:19:11,734 --> 00:19:14,111 Påstår ni att ni inte utpressade dem? 252 00:19:14,195 --> 00:19:18,365 Jag pressar många. Det är en del av politiken. Men aldrig de två. 253 00:19:18,449 --> 00:19:21,869 Dantons föräldrar säger att LeAnn Harvey kom till deras hus i Miami. 254 00:19:21,953 --> 00:19:25,122 Antagligen för att han ville ha LeAnn med på Ryssland-planen. 255 00:19:25,206 --> 00:19:26,958 Varför kom hon till honom, då? 256 00:19:27,041 --> 00:19:30,169 Jag tänker inte diskutera detaljerna, men låt oss komma till saken. 257 00:19:30,252 --> 00:19:31,879 Anklagelserna du kommer med 258 00:19:31,963 --> 00:19:34,716 är lika löjliga som de var första gången vi träffades. 259 00:19:34,799 --> 00:19:36,843 Jag hade inget konkret då. Det har jag nu. 260 00:19:36,926 --> 00:19:40,346 Tre som är arga på mig, inga riktiga bevis och några resejournaler? 261 00:19:40,429 --> 00:19:41,889 Det kallar jag inte konkret. 262 00:19:41,973 --> 00:19:45,685 - Det räcker till en story. - Det är gripet ur tunna luften. 263 00:19:45,768 --> 00:19:48,938 Låt oss kalla det för vad det är: flagrant sensationslystnad 264 00:19:49,021 --> 00:19:50,690 - knuten... - Jag hittar inte på. 265 00:19:50,773 --> 00:19:55,695 Knuten till ett val för att öka upplagan eftersom Herald tappat läsare. 266 00:19:55,778 --> 00:19:59,907 Jag griper inte historier ur tunna luften och ser om de är legitima, 267 00:19:59,991 --> 00:20:02,910 och jag ger fan i upplagan. 268 00:20:03,828 --> 00:20:05,872 Det enda jag bryr mig om är sanningen. 269 00:20:05,955 --> 00:20:07,206 Sanningen? 270 00:20:07,289 --> 00:20:11,293 Har du bett Raymond Tusk om en kommentar? Eller Daniel Lanagin? 271 00:20:11,377 --> 00:20:14,797 Jag ser inte deras citat här. Om du söker sanningen 272 00:20:14,881 --> 00:20:17,258 inkluderar inte det att vara noggrann? Balanserad? 273 00:20:17,341 --> 00:20:19,218 Jag ger er en chans att kommentera. 274 00:20:19,301 --> 00:20:22,346 Kongressmedlemmar, då? Jag ser inte deras kommentarer. 275 00:20:22,429 --> 00:20:24,640 De besvarar mina samtal när det här kommit ut. 276 00:20:24,724 --> 00:20:26,726 Jag tror du är rädd för att ringa, 277 00:20:26,809 --> 00:20:31,981 för du vet att de ser det här för vad det är: ogrundat sensationsskvaller. 278 00:20:32,064 --> 00:20:35,401 Assisterande inpiskare, er tidigare stabschef, 279 00:20:35,484 --> 00:20:38,946 en ex-president. Det är inte skvaller. Det är nyheter. 280 00:20:39,030 --> 00:20:41,824 Justitiedepartementet kommer att starta en utredning. 281 00:20:41,908 --> 00:20:45,619 Om de inte gör det så gör republikanerna i kongressen det. 282 00:20:45,702 --> 00:20:49,206 Tona ner det så mycket ni vill, men ni vet vart det här är på väg. 283 00:20:49,290 --> 00:20:55,046 Jag vet vad den här storyn är. Politiskt sabotage, helt enkelt. 284 00:20:55,129 --> 00:21:02,136 Margaret Tilden hade integritet, Tom. Och det hade du också. 285 00:21:03,095 --> 00:21:06,808 Varför slösar du USA: s tid med det här, mitt i en kris? 286 00:21:07,391 --> 00:21:09,393 Var är ditt samvete? 287 00:21:10,812 --> 00:21:13,439 Det är frågan jag vill att ni besvarar. 288 00:21:18,527 --> 00:21:19,528 Ja? 289 00:21:20,947 --> 00:21:23,991 Sir, de har mejlat om var mamman och dottern befinner sig. 290 00:21:24,075 --> 00:21:26,577 Visar du mr Hammerschmidt till Roosevelt-rummet? 291 00:21:26,660 --> 00:21:27,787 Jag ska gå. 292 00:21:27,870 --> 00:21:30,790 Nej. Du och jag är inte klara, Tom. 293 00:21:56,565 --> 00:21:59,735 Caroline och Melissa Miller räddades 294 00:21:59,819 --> 00:22:04,365 vid 12.30 av FBI-agenter. 295 00:22:04,448 --> 00:22:07,827 Förutom det psykologiska traumat 296 00:22:07,910 --> 00:22:10,787 är båda oskadda och friska. 297 00:22:10,872 --> 00:22:13,457 Jag ska snart ringa dem och hoppas få träffa dem, 298 00:22:13,540 --> 00:22:15,960 när de har blivit ordentligt undersökta. 299 00:22:16,043 --> 00:22:18,629 Och fastän jag är djupt lättad att de är i säkerhet, 300 00:22:18,712 --> 00:22:19,964 CAROLINE OCH MELISSA RÄDDADE 301 00:22:20,047 --> 00:22:21,841 befinner sig James Miller i fara. 302 00:22:21,924 --> 00:22:25,427 Vi kommer inte att vila förrän jag kan stå här 303 00:22:25,511 --> 00:22:28,097 och göra ännu ett uttalande likt det här, 304 00:22:28,180 --> 00:22:30,557 och informera er om hans trygga återkomst. 305 00:22:30,641 --> 00:22:33,269 Mr Grayson svarar på de frågor ni har. 306 00:22:33,352 --> 00:22:36,730 Jag måste tillbaka till jobbet. Tack så mycket. 307 00:22:36,813 --> 00:22:40,776 De lever. Du kan ta åt dig äran för det. 308 00:22:40,859 --> 00:22:43,779 Jag är säker på att Underwood flyger dem till Vita huset nu. 309 00:22:43,862 --> 00:22:45,656 Caroline och Melissa kommer att... 310 00:22:45,739 --> 00:22:47,866 Det är bilden alla kommer att minnas. 311 00:22:47,950 --> 00:22:50,995 Den varma omfamningen, de uppmuntrande orden. 312 00:22:51,078 --> 00:22:53,247 Han ger inte mig ett uns av äran. 313 00:22:53,330 --> 00:22:57,376 Om de väljer att prata med media så kommer vi att hjälpa till med det. 314 00:22:57,459 --> 00:23:01,255 - Jag svarar nu på frågor. - Tänk om det var Lily och jag? 315 00:23:01,338 --> 00:23:04,050 Will, tänk om det var Lily och jag? 316 00:23:04,133 --> 00:23:05,968 Skulle du tänka så här då? 317 00:23:06,052 --> 00:23:08,595 - "De politiska följdverkningarna"? - Sluta, Hannah. 318 00:23:10,056 --> 00:23:11,765 Bli inte svag nu. 319 00:23:11,848 --> 00:23:15,144 Jag kan bekräfta att det är ett område som vi fokuserar på, 320 00:23:15,227 --> 00:23:17,396 men jag kan inte gå in på fler detaljer. 321 00:23:18,647 --> 00:23:22,109 Har kidnapparna tagit kontakt? Har ni låtit dem prata med Ahmadi? 322 00:23:22,193 --> 00:23:25,321 De har inte tagit kontakt. Vi uppmuntrar dem att göra det. 323 00:23:25,404 --> 00:23:28,115 Och ja, erbjudandet står kvar. Mary. 324 00:23:28,199 --> 00:23:31,285 Vilka försäkringar har ni att Ahmadi säger det ni vill? 325 00:23:31,368 --> 00:23:33,120 Vi kan inte tvinga honom. 326 00:23:33,204 --> 00:23:35,914 Men vi hoppas att han ska jobba med oss. 327 00:23:35,998 --> 00:23:38,375 Vem har hand om samtalet från hans sida i Kuba? 328 00:23:38,459 --> 00:23:39,876 Tyvärr, inga detaljer. 329 00:23:39,961 --> 00:23:41,795 De hade båda ögonbindel i bilen, 330 00:23:41,878 --> 00:23:44,298 men mamman uppskattar en körtid på 45 minuter. 331 00:23:44,381 --> 00:23:46,008 Då är vi nere på sex byggnader. 332 00:23:46,092 --> 00:23:49,886 - Om de inte åker runt. - De måste stanna för att ringa. 333 00:23:49,971 --> 00:23:52,223 Vi har haft framgång i att spåra samtalet. 334 00:23:57,644 --> 00:23:58,895 Hallå. 335 00:23:58,980 --> 00:24:00,481 Ni tar mina algoritmer. 336 00:24:00,564 --> 00:24:03,109 Vi behöver fler team på det här. 337 00:24:03,192 --> 00:24:07,071 - Ingenting får lämna byggnaden. - Vi har order från chefen. 338 00:24:07,154 --> 00:24:09,156 Det blir bara förvirring med mer folk. 339 00:24:09,240 --> 00:24:12,784 Gå hem, mr Macallan. Du har varit här i två dygn. 340 00:24:12,868 --> 00:24:16,872 Jag lämnar inte det här åt folk som inte vet vad de gör. 341 00:24:16,955 --> 00:24:18,165 Vi klarar det. 342 00:24:18,249 --> 00:24:22,253 Gå hem. Vila lite. Vi säger till om vi behöver dig. 343 00:24:26,632 --> 00:24:28,425 De vill inte döda någon. 344 00:24:29,343 --> 00:24:31,762 Om de vill det, så skulle de inte ha släppt två. 345 00:24:31,845 --> 00:24:34,181 De söker en ursäkt att backa ur. 346 00:24:34,265 --> 00:24:37,518 Om media spelar upp videon framstår jag som en förrädare. 347 00:24:37,601 --> 00:24:41,272 Vi säger att det är ett villkor. Om de delar den så blir det inget. 348 00:24:42,523 --> 00:24:47,111 - Hur vet jag att du inte gör det? - Jag kan inte tvinga dig att tro mig... 349 00:24:47,194 --> 00:24:49,988 men vi är några timmar från att hitta dem. 350 00:24:50,072 --> 00:24:51,490 Och du vet hur det går. 351 00:24:51,573 --> 00:24:55,286 Jim Miller dör. De dör. 352 00:24:55,369 --> 00:24:58,205 Du åker tillbaka till Kuba. Vi går ut i krig. 353 00:24:58,289 --> 00:25:00,457 Vi är redan i krig. 354 00:25:00,541 --> 00:25:06,338 Yusuf, du har en chans att ändra villkoren där hemma. 355 00:25:07,256 --> 00:25:11,093 Försitter du den chansen, förstör du allt som du stridit för. 356 00:25:13,637 --> 00:25:16,182 Vad vet du om att strida för något? 357 00:25:17,766 --> 00:25:19,601 Vi är klara. Skicka tillbaka honom. 358 00:25:23,105 --> 00:25:24,440 Okej. 359 00:25:26,775 --> 00:25:28,444 Jag ska göra det du ber om. 360 00:25:29,361 --> 00:25:31,947 Klä honom i fångdräkten. Vi filmar i källaren. 361 00:25:32,030 --> 00:25:33,240 Ja, ma'am. 362 00:25:34,616 --> 00:25:37,078 Säg till senatorn att jag ringer sen. 363 00:25:38,620 --> 00:25:39,788 - Herr president. - Cathy. 364 00:25:39,871 --> 00:25:41,582 Vi har inte kunnat diskutera allt. 365 00:25:41,665 --> 00:25:44,293 Vi talar om konsekvenserna när vi löst gisslansituationen. 366 00:25:44,376 --> 00:25:46,795 Det är inte det. Herald kontaktade mig. 367 00:25:48,046 --> 00:25:50,549 En reporter ringde mig. Jag har läst mejlet. 368 00:25:50,632 --> 00:25:52,468 - Ringde du tillbaka? - Självklart inte. 369 00:25:52,551 --> 00:25:54,386 Säg ingenting. Jag tar hand om det. 370 00:25:54,470 --> 00:25:56,180 - Hur då? - Jag vet inte ännu. 371 00:25:56,263 --> 00:25:58,724 Enligt Walker konspirerade vi om utrikesministerposten 372 00:25:58,807 --> 00:26:01,768 och jag gav honom asyl under utredningen. 373 00:26:01,852 --> 00:26:03,854 Publiceras det blir jag flådd levande. 374 00:26:03,937 --> 00:26:07,941 Vi klarar oss, Cathy. Lita på mig. 375 00:26:22,664 --> 00:26:24,791 Jag pratade just med utrikesminister Durant. 376 00:26:25,959 --> 00:26:27,461 Vi har en tidsfrist. 377 00:26:28,504 --> 00:26:31,798 Om min personal inte hör av mig, kommer de att börja ringa. 378 00:26:31,882 --> 00:26:33,842 Durant var först. 379 00:26:33,925 --> 00:26:35,802 Sen Birch. 380 00:26:35,886 --> 00:26:37,721 Sen Womack. 381 00:26:37,804 --> 00:26:39,223 Michael Kern. 382 00:26:40,141 --> 00:26:42,726 Det var Zoes artikel som förstörde hans chanser. 383 00:26:42,809 --> 00:26:44,686 Ni kände henne. Ni var i närheten. 384 00:26:44,770 --> 00:26:46,480 Det här är oansvarigt, Tom. 385 00:26:46,563 --> 00:26:49,608 När nationen befinner sig mitt i det här stora terrorhotet. 386 00:26:49,691 --> 00:26:51,943 Det är samma resonemang som diktatorer använder. 387 00:26:53,820 --> 00:26:57,283 Du påminner mig lite om Kate Baldwin. Du har förlorat din objektivitet. 388 00:26:57,366 --> 00:26:59,701 Lustigt att ni nämner henne. 389 00:26:59,785 --> 00:27:01,912 Kate trodde att Lucas var något på spåren. 390 00:27:01,995 --> 00:27:05,541 Jag sa att det inte fanns något där, men det gjorde det. 391 00:27:05,624 --> 00:27:10,045 Var är alla fakta? Fakta, inte citat. Fakta. 392 00:27:10,128 --> 00:27:11,713 Vill du se fakta? 393 00:27:13,006 --> 00:27:14,508 Det här är fakta. 394 00:27:15,133 --> 00:27:20,138 Jag sa ju att han var galen och här är beviset. 395 00:27:20,222 --> 00:27:23,309 Han hade fel fakta, men storyn var rätt. 396 00:27:25,227 --> 00:27:27,479 Han såg igenom er. 397 00:27:27,563 --> 00:27:30,399 Vad är storyn? Att jag är en psykopat? En mördare? 398 00:27:30,482 --> 00:27:32,401 Jag trodde inte att ni var en mördare. 399 00:27:32,484 --> 00:27:35,237 Men det börjar bli svårt att inte tro det. 400 00:27:35,321 --> 00:27:37,948 Ska jag hämta en pistol så att du också kan skjuta mig? 401 00:27:40,826 --> 00:27:42,911 Han hade rätt om er själ. 402 00:27:43,954 --> 00:27:49,335 Vad som finns i er. Att ni är hänsynslös. Korrupt. 403 00:27:49,418 --> 00:27:52,254 Ni förstör allt i er väg. 404 00:27:54,965 --> 00:27:58,594 Säg en president som du inte skulle beskriva på exakt samma sätt. 405 00:27:58,677 --> 00:28:02,180 Vi är alla hänsynslösa. Vi förstör alla. 406 00:28:02,264 --> 00:28:04,808 Men korruption? Det handlar om perspektiv. 407 00:28:04,891 --> 00:28:08,604 Nej. Det handlar om lagen. 408 00:28:08,687 --> 00:28:10,606 Du verkar lite förvirrad, Tom. 409 00:28:10,689 --> 00:28:14,985 I ena stunden pratar du om min själ och i nästa om lagen. 410 00:28:16,111 --> 00:28:19,240 Låt oss uppnå något slags klarhet idag. 411 00:28:20,366 --> 00:28:22,784 Vill du ha den sanna historien? 412 00:28:24,661 --> 00:28:29,708 Zoe Barnes? Ja, vi kände varandra. Professionellt. 413 00:28:29,791 --> 00:28:32,378 Jag hjälpte henne och hon hjälpte mig. 414 00:28:32,461 --> 00:28:35,506 Och du tryckte det. 415 00:28:38,634 --> 00:28:40,677 Du var källan till utbildningsmotionen. 416 00:28:40,761 --> 00:28:43,805 - Och Michael Kern. - Ni saboterade honom. 417 00:28:43,889 --> 00:28:47,726 Fråga dig själv varför jag skulle ha gjort allt detta. 418 00:28:50,145 --> 00:28:54,691 Utbildningsmotionen var en katastrof som presidenten var tvungen att släppa. 419 00:28:54,775 --> 00:28:58,069 För att Michael Kern var ett dåligt val som utrikesminister. 420 00:28:58,153 --> 00:29:00,531 Vi kunde bättre, och det fick vi med Cathy. 421 00:29:00,614 --> 00:29:02,283 Jag försökte hjälpa Walker. 422 00:29:02,366 --> 00:29:06,578 Jag försökte styra en svag president i rätt riktning. 423 00:29:06,662 --> 00:29:10,206 Vill du skriva den historien, så varsågod. Resten är nonsens. 424 00:29:10,291 --> 00:29:11,875 Slöt ni inga avtal med Tusk? 425 00:29:11,958 --> 00:29:14,461 - Absolut inte. - Varför benådade ni honom, då? 426 00:29:14,545 --> 00:29:17,130 Av samma orsak som Walker. Vi måste gå vidare. 427 00:29:17,213 --> 00:29:19,800 Ni iscensatte inte hans riksrättsinställande? 428 00:29:19,883 --> 00:29:22,511 Varför det, när jag slet för att hjälpa honom? 429 00:29:22,594 --> 00:29:24,721 Ni är kvar här. Inte han. 430 00:29:25,639 --> 00:29:27,766 Jag försökte rädda honom från sig själv. 431 00:29:29,935 --> 00:29:32,020 Olyckligtvis misslyckades jag. 432 00:29:35,399 --> 00:29:38,694 - Litar du på dina instinkter? - Det har jag alltid gjort. 433 00:29:38,777 --> 00:29:40,737 Se mig då i ögonen. 434 00:29:45,617 --> 00:29:47,953 Jag har sagt sanningen. 435 00:29:51,582 --> 00:29:53,124 Det ni sa... 436 00:29:54,042 --> 00:29:55,794 är det offentligt nu? 437 00:29:57,212 --> 00:29:58,797 Tror du på mig? 438 00:29:59,715 --> 00:30:01,425 Inte en sekund. 439 00:30:03,218 --> 00:30:06,472 Då är det nej. Inte ett ord. 440 00:30:15,481 --> 00:30:19,275 Vi ger er några timmar om ni vill göra ett officiellt uttalande. 441 00:30:31,788 --> 00:30:33,499 Jag är klar att gå nu. 442 00:30:35,834 --> 00:30:39,045 Om de släpper pappan är du en hjälte. 443 00:30:39,129 --> 00:30:42,341 Det räcker inte. Jag vet inte hur vi överlever det här. 444 00:30:46,428 --> 00:30:50,391 Mina tankar bara snurrar. 445 00:30:50,474 --> 00:30:52,308 Vad kunde vi ha gjort annorlunda? 446 00:30:52,393 --> 00:30:55,896 Hur kunde vi ha dolt spåren? Vilka skulle vi ha hållit närmare... 447 00:30:57,564 --> 00:30:59,149 Jag är rädd, Claire. 448 00:30:59,232 --> 00:31:02,444 Om vi inte kan hindra skadan så måste vi kontrollera den. 449 00:31:03,654 --> 00:31:05,656 Det finns alltid en lösning. 450 00:31:06,615 --> 00:31:07,908 Vänta. 451 00:31:07,991 --> 00:31:09,451 De ringer, sir. 452 00:31:09,535 --> 00:31:11,161 De har hört av sig. 453 00:31:11,244 --> 00:31:13,163 - De har ringt. - Ja, jag fick just veta. 454 00:31:13,246 --> 00:31:15,457 Okej, det här först. En sak i taget. 455 00:31:29,220 --> 00:31:31,181 - Är länken uppe? - Ja, ma'am. 456 00:31:31,264 --> 00:31:35,977 Vi har lokaliserat byggnaden. Den matchar Carolines beskrivning och körtiden. 457 00:31:36,061 --> 00:31:40,816 - Är vi säkra på att de är där? - Nej, sir, men vi har ett team på väg dit. 458 00:31:40,899 --> 00:31:44,945 Låt oss se hur telefonsamtalet går och sen beslutar vi om vi går in. 459 00:31:45,028 --> 00:31:47,280 Linjen är öppen. 460 00:31:47,363 --> 00:31:48,615 Varsågod. 461 00:31:49,240 --> 00:31:52,453 - Det här är presidenten. - Var är Ahmadi? 462 00:31:52,536 --> 00:31:56,081 Vi ska strax koppla in honom via video så att ni vet att han talar fritt. 463 00:31:56,164 --> 00:32:00,877 Innan vi gör det ska ni veta att om ni släpper det här samtalet till media 464 00:32:00,961 --> 00:32:04,130 så är allt vi diskuterat ogiltigt. 465 00:32:04,214 --> 00:32:05,799 Låt oss prata med honom. 466 00:32:12,556 --> 00:32:14,683 Assalam-alaikum. 467 00:32:14,766 --> 00:32:16,351 Walaikum-assalam. 468 00:32:16,435 --> 00:32:18,520 Jag vet att ni försöker befria mig. 469 00:32:24,443 --> 00:32:25,486 Engelska. 470 00:32:29,615 --> 00:32:35,203 Hör på mig. Ni har redan gjort er plikt. Ni har fått världen att lyssna. 471 00:32:35,286 --> 00:32:38,540 Men USA: s regering kommer inte att befria mig. 472 00:32:38,624 --> 00:32:43,044 Och om ni skadar mannen kommer fler muslimer till skada. 473 00:32:43,128 --> 00:32:44,838 Släpp honom. 474 00:32:44,921 --> 00:32:48,759 De har lovat mig att bara åtala er för kidnappning, 475 00:32:48,842 --> 00:32:50,301 inte som terrorister. 476 00:32:53,722 --> 00:32:56,432 Tvingar de dig att säga det här? 477 00:32:56,517 --> 00:32:57,934 Nej. 478 00:33:02,856 --> 00:33:04,816 Vem tittar du på? 479 00:33:14,826 --> 00:33:16,620 Av. 480 00:33:25,128 --> 00:33:26,755 De har lagt på. 481 00:33:30,592 --> 00:33:32,010 Vad sa han? 482 00:33:32,093 --> 00:33:33,261 Vad sa du? 483 00:33:35,221 --> 00:33:36,598 Säg vad du sa. 484 00:33:39,267 --> 00:33:40,852 Jag är ingen förrädare. 485 00:33:43,772 --> 00:33:45,273 Håll honom här nere. 486 00:33:49,277 --> 00:33:50,612 "Släpp videon. 487 00:33:50,696 --> 00:33:52,948 Om de inte skickar hem mig, döda dem. 488 00:33:53,031 --> 00:33:55,325 Om de hittar er, döda honom. 489 00:33:55,408 --> 00:33:59,370 Se till att ni har bevis att jag..." Och sen stängs den av. 490 00:33:59,454 --> 00:34:01,540 Vi vet inte var vi står nu. 491 00:34:01,623 --> 00:34:04,793 Vita huset har inte informerat pressen eller gjort ett uttalande... 492 00:34:10,423 --> 00:34:12,092 Vad ska jag säga om det här? 493 00:34:12,175 --> 00:34:13,844 - Vi säger inget. - Jag måste, 494 00:34:13,927 --> 00:34:16,262 för 100 reportrar tänker slå in dörren. 495 00:34:16,346 --> 00:34:19,725 Vi säger inget förrän vi har något konkret. 496 00:34:19,808 --> 00:34:22,268 Som att hans huvud rullar? Eller inte då heller? 497 00:34:22,352 --> 00:34:25,021 Herald-artikeln då? Tänker du vara tyst när den är ute? 498 00:34:26,189 --> 00:34:29,442 Jag låser in mig här. Jag begraver huvudet i sanden. 499 00:34:29,525 --> 00:34:33,071 Men till slut är det jag som måste möta dem. 500 00:34:33,154 --> 00:34:36,157 - Jag kan inte gömma mig som du... - Sluta! 501 00:34:38,451 --> 00:34:40,078 Bryt inte ihop. 502 00:34:43,665 --> 00:34:47,002 Ät lite. Vila ögonen en stund. 503 00:34:48,670 --> 00:34:50,380 Jag säger till när jag vet mer. 504 00:35:08,231 --> 00:35:10,316 - Sir, en... - Inte nu. 505 00:35:20,493 --> 00:35:22,663 - Tog du hit honom? - Jag kom själv. 506 00:35:22,746 --> 00:35:24,831 Det är allvar, Doug. 507 00:35:38,011 --> 00:35:39,595 Redo. 508 00:36:19,510 --> 00:36:21,847 - Gå! - Sätt fart! 509 00:36:25,016 --> 00:36:26,642 - Kom igen, gå! - Ja, gå. 510 00:36:31,356 --> 00:36:32,398 Säkrat. 511 00:36:33,024 --> 00:36:34,109 Säkrat. 512 00:36:34,192 --> 00:36:36,194 - Det är tomt. - Allt säkrat. 513 00:36:39,572 --> 00:36:42,158 - Det är tomt, sir. - Bekräftat. Allt säkrat. 514 00:36:52,460 --> 00:36:55,255 - Francis, hittade de... - Nej. 515 00:36:57,548 --> 00:37:00,468 - Jag trodde Ahmadi skulle... - Vi står där vi står. 516 00:37:01,677 --> 00:37:04,014 Vi visste att det var en risk. 517 00:37:04,097 --> 00:37:06,182 - Mår du bra? - Ja, jag mår fint. 518 00:37:08,769 --> 00:37:10,228 Vi går upp. 519 00:37:15,650 --> 00:37:18,779 UNDERWOODS OHEDERLIGA VÄG TILL OVALA RUMMET 520 00:37:18,862 --> 00:37:22,198 Walker, tidigare kolleger, hävdar bedrägeri, manipulation, olagligheter 521 00:37:46,765 --> 00:37:49,142 nyss av Tom Hammerschmidt. 522 00:37:49,225 --> 00:37:52,854 I artikeln står det att presidenten ombads kommentera, men avböjde. 523 00:37:52,938 --> 00:37:56,942 Bland de citerade finns ex-president Garrett Walker, kongressledamot Jackie... 524 00:37:59,402 --> 00:38:01,362 Hur många samtal har du fått hittills? 525 00:38:04,240 --> 00:38:05,992 Minst 30. 526 00:38:06,952 --> 00:38:09,996 - Du? - Jag har slutat räkna. 527 00:38:13,333 --> 00:38:14,918 Vart ska vi åka? 528 00:38:19,840 --> 00:38:21,091 Överraska mig. 529 00:38:28,014 --> 00:38:29,850 Nej, vi säger ingenting. 530 00:38:29,933 --> 00:38:33,269 Vi låter honom brinna i ljuset några dagar och ser hur det går. 531 00:38:33,353 --> 00:38:35,396 Sen dränker vi vågmästarstaterna med reklam. 532 00:38:35,480 --> 00:38:38,649 Trettio sekunder i tystnad. Bara rubriken. 533 00:38:38,733 --> 00:38:40,776 Låt det sjunka in i folks hjärnor. 534 00:38:43,822 --> 00:38:45,448 Okej. Vi hörs snart. 535 00:38:45,531 --> 00:38:48,159 Kom. Jag vill visa dig något. 536 00:38:48,784 --> 00:38:50,536 Jag är fortfarande arg. 537 00:38:51,830 --> 00:38:54,082 Du kan inte låtsas att inget hände. 538 00:38:55,291 --> 00:38:58,253 Jag är inte svag. 539 00:38:58,336 --> 00:39:01,214 Jag borde inte ha sagt det. Jag vet att du inte är det. 540 00:39:02,298 --> 00:39:04,050 Här är något annat jag vet. 541 00:39:05,010 --> 00:39:07,803 Du kommer att bli USA: s första dam. 542 00:39:24,154 --> 00:39:26,572 Okej, stanna på rummet. 543 00:39:27,490 --> 00:39:29,242 Jag ringer om en stund. 544 00:39:34,330 --> 00:39:36,457 Blodtrycksmedicin och aspirin, tack. 545 00:39:49,554 --> 00:39:51,014 Är det ute? 546 00:39:54,434 --> 00:39:55,560 Ja. 547 00:39:58,271 --> 00:40:00,690 Doug har Macallan hos sig. 548 00:40:01,774 --> 00:40:04,610 De utvidgar hans program, men utan hans ledning. 549 00:40:05,611 --> 00:40:08,907 - Så vi är inte säkra där heller. - Om han var... 550 00:40:10,241 --> 00:40:12,868 Om han var där för att leda, men det är han inte. 551 00:40:14,829 --> 00:40:16,706 Nej, vi är inte säkra. 552 00:40:25,423 --> 00:40:27,508 - Ska jag ringa dr Saxon? - Det behövs inte. 553 00:40:27,592 --> 00:40:29,802 - Tack så mycket. Det var allt. - Ja, sir. 554 00:40:42,065 --> 00:40:43,441 Tre veckor... 555 00:40:45,986 --> 00:40:47,445 sen är det val. 556 00:40:49,447 --> 00:40:50,781 Det är ingenting. 557 00:40:53,826 --> 00:40:55,245 Och sen förlorar vi. 558 00:40:58,999 --> 00:41:00,791 Och de utreder. 559 00:41:04,670 --> 00:41:06,214 Och allting vi... 560 00:41:11,136 --> 00:41:12,803 Borta. 561 00:41:17,808 --> 00:41:19,477 Jag känner mig... 562 00:41:20,561 --> 00:41:22,230 bortdomnad. 563 00:41:23,939 --> 00:41:25,400 Jag också. 564 00:41:39,330 --> 00:41:40,831 Vi skapar tid. 565 00:41:44,335 --> 00:41:49,049 Vi kan inte strida mot allting på samma gång, Francis. 566 00:41:51,634 --> 00:41:53,594 Men om vi gör det här... 567 00:41:56,556 --> 00:41:58,974 får vi det att fungera för oss. 568 00:42:01,769 --> 00:42:03,396 Skapa kaos. 569 00:42:04,689 --> 00:42:06,274 Mer än kaos. 570 00:42:19,204 --> 00:42:20,621 Krig. 571 00:42:22,123 --> 00:42:23,624 Rädsla. 572 00:42:24,709 --> 00:42:25,835 Rädsla. 573 00:42:28,046 --> 00:42:29,255 Brutal. 574 00:42:31,882 --> 00:42:33,468 Total. 575 00:42:34,719 --> 00:42:38,181 Jag har fått nog av att försöka vinna folks hjärtan. 576 00:42:39,557 --> 00:42:42,143 Låt oss attackera deras hjärtan. 577 00:42:43,353 --> 00:42:45,188 Rädsla kan vi jobba med. 578 00:42:48,399 --> 00:42:49,817 Ja, det kan vi. 579 00:43:00,995 --> 00:43:03,498 Du borde sätta på en ny kostym. 580 00:43:07,377 --> 00:43:08,961 Den marinblå. 581 00:43:09,670 --> 00:43:12,590 Ja, den marinblå. 582 00:43:18,221 --> 00:43:20,515 - Var är Macallan? - Vi skickade hem honom. 583 00:43:20,598 --> 00:43:22,933 Säg att han stannar. Vi tar hand om det sen. 584 00:43:23,017 --> 00:43:25,895 Be Seth att informera bolagen. Ovala rummet, en timme. 585 00:43:25,978 --> 00:43:28,564 - Ska han skriva något? - Tom ska skriva det. 586 00:43:28,648 --> 00:43:31,192 - Han är inte här. - Ta hit honom då. 587 00:43:34,028 --> 00:43:36,614 Det sista som du strök, då? 588 00:43:36,697 --> 00:43:40,660 "Att sörja är inte att vara rädd. Att vara bedrövad är inte att vara besegrad." 589 00:43:40,743 --> 00:43:42,328 Behåll det. 590 00:43:42,412 --> 00:43:45,039 Det låter som om vi tar för givet att han dör. 591 00:43:46,832 --> 00:43:48,459 Han kommer att dö. 592 00:43:50,753 --> 00:43:53,256 Vi pratar med advokaterna först, sen pressen. 593 00:43:53,339 --> 00:43:55,049 Huvudfinansiärer drar sig ur. 594 00:43:55,133 --> 00:43:57,343 Presidenten borde ringa för att lugna dem. 595 00:43:57,427 --> 00:43:59,053 Inga samtal. Kampanjen får vänta. 596 00:43:59,137 --> 00:44:02,390 Om vi förlorar pengarna, så är det så. Vi måste stabilisera. 597 00:44:02,473 --> 00:44:05,310 Jag tycker inte att han borde säga det där om att sörja. 598 00:44:05,393 --> 00:44:08,020 Jag håller med, men Yates sa att de ville ha det med. 599 00:44:08,103 --> 00:44:09,189 Är det sant? 600 00:44:10,273 --> 00:44:13,276 Det Hammerschmidt skrev? 601 00:44:13,359 --> 00:44:14,402 Nej. 602 00:44:15,445 --> 00:44:19,240 Det är första gången du ljugit för mig sen du slutade ljuga för mig. 603 00:44:33,128 --> 00:44:37,342 Mina medamerikaner, under de senaste två åren, 604 00:44:37,425 --> 00:44:39,802 och definitivt de senaste dagarna och timmarna, 605 00:44:39,885 --> 00:44:43,639 har jag undrat: "Vad innebär det att vara president? 606 00:44:43,723 --> 00:44:46,434 Hur ser sant ledarskap ut?" 607 00:44:46,517 --> 00:44:49,604 Det är en fråga många av er har ställt er 608 00:44:49,687 --> 00:44:51,231 när november närmar sig. 609 00:44:51,314 --> 00:44:55,526 Just nu, när jag sitter i den här stolen i det här rummet, 610 00:44:55,610 --> 00:44:57,445 där så många av mina föregångare 611 00:44:57,528 --> 00:45:00,906 har styrt vårt land genom turbulenta tider, 612 00:45:00,990 --> 00:45:05,870 inser jag att det här jobbet är mer än politik och retorik. 613 00:45:05,953 --> 00:45:09,374 Förtroendet för den som sitter bakom det här skrivbordet 614 00:45:09,457 --> 00:45:14,337 är mycket mer elementärt, det är vårt lands överlevnad. 615 00:45:15,170 --> 00:45:20,468 Och jag, som er president, måste konfrontera stormen vi möter. 616 00:45:20,551 --> 00:45:22,970 Den stormen är terrorn. 617 00:45:23,053 --> 00:45:26,516 Farligare och mer oförutsägbar än en orkan. 618 00:45:26,599 --> 00:45:31,186 Den har försatt oss i fara utomlands. Den har försatt oss i fara hemma. 619 00:45:31,271 --> 00:45:36,066 Och just nu har den försatt James Miller i den största fara. 620 00:45:36,734 --> 00:45:39,612 Vi försökte kommunicera med gisslantagarna. 621 00:45:39,695 --> 00:45:42,698 Vi hoppades på en fredlig lösning. 622 00:45:42,782 --> 00:45:48,162 Vi är lättade över att Caroline och Melissa Miller är i säkerhet. 623 00:45:48,245 --> 00:45:52,542 Men terrorn är blind för förnuft. 624 00:45:52,625 --> 00:45:57,755 När Ahmadi fick möjligheten att avsäga sig terrorn, valde han att uppmuntra den. 625 00:45:57,838 --> 00:46:04,554 Så, tyvärr måste vi nu ta oss vidare, förbi förnuft. 626 00:46:04,637 --> 00:46:06,806 Vi måste svara med kraft. 627 00:46:06,889 --> 00:46:11,143 För det finns inget scenario där vi friger honom. 628 00:46:11,226 --> 00:46:15,147 Han kommer att sitta fängslad i USA tills han dör. 629 00:46:15,815 --> 00:46:19,902 Om gisslantagarna ringer igen, svarar vi inte. 630 00:46:19,985 --> 00:46:25,157 Tiden för samtal är över, oavsett konsekvenserna. 631 00:46:25,240 --> 00:46:31,246 Oavsett om James Miller friges eller inte, räddas eller inte, 632 00:46:31,331 --> 00:46:32,873 dödas eller inte... 633 00:46:33,624 --> 00:46:36,377 så kommer ICO att förstöras. 634 00:46:37,628 --> 00:46:40,798 Vi är i krig. 635 00:46:40,881 --> 00:46:43,133 Det blir ett krig mer komplett 636 00:46:43,217 --> 00:46:48,305 än något vi varit med om hittills i kampen mot extremism. 637 00:46:48,389 --> 00:46:50,433 Soldater kommer att dö. 638 00:46:50,516 --> 00:46:52,852 Civila kommer kanske att dö. 639 00:46:52,935 --> 00:46:57,147 Det kommer att bli smärta och lidande. 640 00:46:57,231 --> 00:47:02,236 Vi kommer att konfronteras med de värsta aspekterna av mänskligheten. 641 00:47:02,319 --> 00:47:05,698 Vi kommer att konfrontera de omänskliga. 642 00:47:05,781 --> 00:47:08,033 Ondskan själv. 643 00:47:08,117 --> 00:47:10,703 Men vi kommer att triumfera. 644 00:47:10,786 --> 00:47:13,831 Det är inte ett krig vi kommer att förlora. 645 00:47:15,124 --> 00:47:18,503 Om det värsta händer James Miller 646 00:47:18,586 --> 00:47:20,505 så måste vi minnas 647 00:47:20,588 --> 00:47:26,552 att sörja är inte att vara rädd. Att vara bedrövad är inte att vara besegrad. 648 00:47:26,636 --> 00:47:28,679 Gud välsigne USA 649 00:47:28,763 --> 00:47:33,058 och alla de som tror på frihet och demokrati. 650 00:47:36,228 --> 00:47:38,105 - Några nyheter? - De postade på Twitter. 651 00:47:38,188 --> 00:47:41,233 Klockan nio, live på internet. Vi hittar dem inte före det. 652 00:47:41,316 --> 00:47:43,528 Kan vi blockera videon? 653 00:47:43,611 --> 00:47:45,154 Kanske några sajter, 654 00:47:45,237 --> 00:47:48,115 - men om de har spegelsajter... - Blockera ingenting. 655 00:47:48,198 --> 00:47:49,492 Ja, sir. 656 00:47:52,119 --> 00:47:54,038 Hela världen borde se det här. 657 00:47:54,955 --> 00:47:56,457 Vi också. 658 00:48:03,548 --> 00:48:07,802 - Det du sa: "Vi är i krig..." - Jag vill bilda en koalition. 659 00:48:07,885 --> 00:48:11,263 - Fler luftattacker? - Mark, luft. Militärens fulla styrka. 660 00:48:11,346 --> 00:48:13,933 Jag önskar att du hade konsulterat mig först. 661 00:48:14,016 --> 00:48:17,520 - Den här upptrappningen... - Inte upptrappning. Utplåning. 662 00:48:19,396 --> 00:48:24,109 - Är det här ditt svar på artikeln? - Vi gör det som är nödvändigt. 663 00:48:30,575 --> 00:48:34,411 När ni hittar dem, dödar ni dem. 664 00:48:35,329 --> 00:48:38,207 Om vi kan ta dem levande, kan vi... 665 00:48:40,501 --> 00:48:42,252 Jag förstår, herr president. 666 00:48:43,378 --> 00:48:44,755 Sir? 667 00:48:48,884 --> 00:48:52,137 Jag vill vara 100 %. Det kan jag säga. 668 00:48:52,221 --> 00:48:55,182 Men det kommer att bli mycket svårare om jag... 669 00:48:55,265 --> 00:48:58,060 Om ni vill ha mig här vid er sida, så är jag det. 670 00:48:58,143 --> 00:49:00,312 - Men jag skulle föredra... - Nej. 671 00:49:00,395 --> 00:49:03,858 Du gör det du måste. Kom tillbaka när det är över. 672 00:49:03,941 --> 00:49:05,860 Det ska jag. Tack, sir. 673 00:49:24,504 --> 00:49:26,631 - Hej. - Hej. 674 00:49:27,548 --> 00:49:30,217 Vill du komma in? 675 00:49:30,300 --> 00:49:33,262 - Är barnen där? - Ja. 676 00:49:35,180 --> 00:49:37,474 - Du låter dem väl inte se? - Nej. 677 00:49:38,392 --> 00:49:40,310 Nej, jag förbjöd dem. 678 00:49:42,021 --> 00:49:45,274 Men med skolan och deras vänner 679 00:49:45,357 --> 00:49:48,443 är det omöjligt att stoppa dem om... 680 00:49:48,528 --> 00:49:50,279 Om de verkligen vill se det. 681 00:49:52,948 --> 00:49:54,491 Mår de bra? 682 00:49:55,618 --> 00:49:57,077 Mår du bra? 683 00:49:58,996 --> 00:50:00,330 Jag kommer att göra det. 684 00:50:02,082 --> 00:50:03,333 Jag måste. 685 00:50:14,011 --> 00:50:16,513 Alla människor i sina hem... 686 00:50:18,641 --> 00:50:20,768 som ska se detta hemska... 687 00:50:21,769 --> 00:50:24,354 som de aldrig kommer att glömma... 688 00:50:27,775 --> 00:50:31,278 Var du där när din man dog? 689 00:50:33,238 --> 00:50:34,990 I rummet? 690 00:50:38,493 --> 00:50:39,912 Nej. 691 00:50:52,758 --> 00:50:55,260 Har du sett någon dö? 692 00:51:13,070 --> 00:51:15,530 Jag vet att du måste tillbaka dit ikväll... 693 00:51:16,448 --> 00:51:17,992 men när du är klar... 694 00:51:18,909 --> 00:51:20,577 när det än blir... 695 00:51:21,495 --> 00:51:22,747 så sover du här. 696 00:51:39,013 --> 00:51:41,056 Vi gör det här i islamiska kalifatens namn, 697 00:51:41,140 --> 00:51:44,518 i Yusuf Al Ahmadis namn, i Guds namn. 698 00:51:45,936 --> 00:51:48,397 Melissa, jag älskar dig. Caroline, jag älskar dig. 699 00:51:48,480 --> 00:51:49,857 Käre Gud, ta hand... 700 00:52:06,581 --> 00:52:08,042 Stäng av ljudet. 701 00:52:20,680 --> 00:52:22,139 Det stämmer. 702 00:52:24,391 --> 00:52:26,226 Vi ger inte efter för terrorn. 703 00:52:31,523 --> 00:52:33,358 Vi är terrorn. 704 00:52:35,194 --> 00:52:43,694 ---===DBRETAiL===---