1 00:00:09,510 --> 00:00:12,345 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:12,369 --> 00:00:20,869 Released on www.DanishBits.org 3 00:01:56,199 --> 00:01:59,452 Ellers var det bare socialisme, som er bygget til at fejle. 4 00:01:59,536 --> 00:02:02,748 Og De får ikke point for at fejle, hr. præsident. 5 00:02:02,831 --> 00:02:06,168 Folket ønsker ikke fejl. De ønsker succes. 6 00:02:06,251 --> 00:02:08,754 Lad os diskutere vores nylige succes så. 7 00:02:08,837 --> 00:02:10,839 Du har kritiseret præsidenten meget, 8 00:02:10,923 --> 00:02:12,966 fordi han ikke er hård nok mod terror. 9 00:02:13,050 --> 00:02:17,721 I sidste uge tilfangetog specialstyrkerne Yusuf Al Ahmadi, 10 00:02:17,805 --> 00:02:19,222 og de har ham i varetægt. 11 00:02:19,306 --> 00:02:23,226 Vil du nu sige, at din kritik af præsidenten var uberettiget? 12 00:02:23,310 --> 00:02:26,063 Tilfangetagelsen af Ahmadi er et skridt fremad, 13 00:02:26,146 --> 00:02:29,650 men det sande problem er vedvarende sikkerhed. 14 00:02:29,733 --> 00:02:33,445 Præsidenten sendte amerikanske tropper ind uden at konsultere syrerne. 15 00:02:33,528 --> 00:02:37,700 Det vil gøre stor skade på vores samarbejde med dem i fremtiden. 16 00:02:37,783 --> 00:02:39,868 2016 PRÆSIDENT- OG VICEPRÆSIDENTDEBAT 17 00:02:39,952 --> 00:02:44,206 Det her handler ikke om bedrifter, men om en sikrere verden for vort land. 18 00:02:44,289 --> 00:02:46,792 En bedre fremtid for vores børn. 19 00:02:46,875 --> 00:02:51,714 Guvernør, jeg forstår godt, at ord som "sikrere" og "børn" lyder godt. 20 00:02:51,797 --> 00:02:55,050 Men national sikkerhed er et komplekst og skiftende landskab, 21 00:02:55,133 --> 00:02:59,387 der nogle gange kræver beherskelse og nogle gange resolut handling. 22 00:02:59,471 --> 00:03:03,809 Så lad os lægge det, der lyder godt, til side 23 00:03:03,892 --> 00:03:06,561 og være realistisk tilpasningsdygtige med vores politik. 24 00:03:06,644 --> 00:03:10,357 De behøver ikke skole mig i virkeligheden, som om jeg er en skoledreng. 25 00:03:10,440 --> 00:03:13,693 Jeg var udstationeret i Mellemøsten. Det var generalen også. 26 00:03:13,777 --> 00:03:17,280 Vores syn på international diplomatik er ikke bare fine ord. 27 00:03:17,364 --> 00:03:20,117 Vi kan debatere politik alt det, du ønsker, 28 00:03:20,200 --> 00:03:22,369 men der er en ting, der ikke er til debat. 29 00:03:22,452 --> 00:03:25,413 Og det er, at ICO ikke længere er den trussel, de engang var, 30 00:03:25,497 --> 00:03:26,874 uden deres ledere. 31 00:03:29,960 --> 00:03:33,296 - Ser du ikke debatten? - Jeg ved, hvad de vil sige. 32 00:03:33,380 --> 00:03:34,965 Hvordan kan jeg hjælpe dig? 33 00:03:35,883 --> 00:03:37,760 Jeg sagde, der ville komme en dag. 34 00:03:42,806 --> 00:03:45,809 Du bør beholde den her og gå på pension med ære. 35 00:03:48,186 --> 00:03:51,982 - Hvordan ser det ud? - "Skiftende" har høj effekt. 36 00:03:52,065 --> 00:03:57,112 Og Conway tog imod lokkemaden og brugte "skoledreng" og "fin", 37 00:03:57,195 --> 00:04:00,240 hvilket giver "fin skoledreng". Det var smukt. 38 00:04:00,323 --> 00:04:03,410 - Hvad med det om ægteskabet? - Jo mere de siger 39 00:04:03,493 --> 00:04:08,206 "sammen", "ud over" og "blive", giver det gevinst for os. 40 00:04:08,290 --> 00:04:12,002 Jeg kan ikke diskutere private samtaler, vi har i Husets efterretningskomité. 41 00:04:12,085 --> 00:04:16,339 - Angiveri isolerer dig. - Og lade det gå ud over vores kandidat? 42 00:04:16,423 --> 00:04:17,674 Det tror jeg næppe. 43 00:04:17,758 --> 00:04:20,969 Han vil lyve om det under debatten. Det vil de begge. 44 00:04:21,678 --> 00:04:23,305 Du vil fortælle sandheden. 45 00:04:23,388 --> 00:04:26,850 Du kan ikke både tale for og imod. Vi fangede ham, slut på historien. 46 00:04:26,934 --> 00:04:29,269 Unilateral, kortsigtet handling. 47 00:04:29,352 --> 00:04:31,354 Unilateral, fordi du og generalen 48 00:04:31,438 --> 00:04:34,066 fik republikanerne til at stemme imod russisk hjælp. 49 00:04:34,149 --> 00:04:35,275 Det passer ikke. 50 00:04:35,358 --> 00:04:38,153 Siger du, at du ikke bad generalen 51 00:04:38,236 --> 00:04:41,323 kontakte medlemmer af Husets efterretningskomité? 52 00:04:42,074 --> 00:04:45,243 - General, en kommentar? - Da jeg trak mig, 53 00:04:45,327 --> 00:04:48,621 stoppede jeg med at tale med medlemmerne om sikkerhedsanliggender. 54 00:04:48,705 --> 00:04:52,209 - Så du siger, at du ikke gjorde det? - Det er korrekt. 55 00:04:52,292 --> 00:04:55,462 Du og jeg ved begge, at I blandede jer, guvernør. 56 00:04:55,545 --> 00:04:57,965 Det indrømmede du, da jeg spurgte dig. 57 00:04:58,048 --> 00:05:01,718 Du sagde, at generalen havde talt med medlemmer af komitéen. 58 00:05:01,802 --> 00:05:05,889 Jeg sagde, at jeg havde venner i den, hvilket er sandt. 59 00:05:05,973 --> 00:05:08,016 Ikke at jeg ville blande mig. 60 00:05:08,100 --> 00:05:12,520 Du fik alle republikanerne til at stemme imod russisk hjælp. 61 00:05:12,604 --> 00:05:14,397 De stemte enstemmigt imod. 62 00:05:14,481 --> 00:05:16,649 Hvis Deres plan var at få russisk støtte 63 00:05:16,733 --> 00:05:19,694 ved at give borerettigheder væk, kan jeg ikke bebrejde dem det. 64 00:05:19,777 --> 00:05:22,780 For at slå det helt fast 65 00:05:22,865 --> 00:05:26,952 siger du så, at hverken du eller generalen kontaktede 66 00:05:27,035 --> 00:05:29,371 nogen af medlemmerne af komitéen? 67 00:05:29,454 --> 00:05:31,289 Det gjorde jeg bestemt ikke. 68 00:05:31,373 --> 00:05:33,666 Du stiller mig i en umulig position. 69 00:05:33,750 --> 00:05:37,295 Det gjorde du selv, da du løj om dine tjenestepapirer. 70 00:05:37,379 --> 00:05:41,091 Hvis løgn skal afsløres? Conways eller din? 71 00:05:42,550 --> 00:05:43,718 Tag hjem og tænk over det. 72 00:05:47,639 --> 00:05:49,766 Det behøver ikke at ske i morgen. 73 00:05:49,849 --> 00:05:52,144 Det skal bare ske før valgdagen. 74 00:05:59,401 --> 00:06:01,653 Jeg forsøger ikke at nedtone Deres bidrag 75 00:06:01,736 --> 00:06:04,031 til Deres mands præsidentskab, fru Underwood, 76 00:06:04,114 --> 00:06:06,158 men jeg betvivler dog Deres erfaring. 77 00:06:06,241 --> 00:06:10,412 Ingen er fuldt forberedt til at blive præsident, når han eller hun bliver det. 78 00:06:10,495 --> 00:06:12,455 Ikke engang dig. 79 00:06:12,539 --> 00:06:13,581 Og se meningsmålingerne. 80 00:06:13,665 --> 00:06:17,127 Over halvdelen af landet er åben for førstedamen som VP. 81 00:06:17,210 --> 00:06:19,587 Over halvdelen af landet vil have en ny præsident. 82 00:06:19,671 --> 00:06:22,882 Det er sandt, at du fører i meningsmålingerne lige nu, 83 00:06:22,966 --> 00:06:25,427 men forspringet er blevet mindre i de sidste uger. 84 00:06:25,510 --> 00:06:26,970 Når folk skal stemme 85 00:06:27,054 --> 00:06:30,933 og er nødt til at overveje muligheden for Claire Underwood som præsident, 86 00:06:31,016 --> 00:06:33,726 vil de reagere og træffe det rigtige valg. 87 00:06:33,810 --> 00:06:36,063 Du har ret. Det betyder, at de vil stemme på os. 88 00:06:36,146 --> 00:06:38,982 For de vil indse, at hvis der sker mig noget, 89 00:06:39,066 --> 00:06:40,984 vil de være godt stillet med Claire. 90 00:06:41,068 --> 00:06:42,569 Og hun har ret. 91 00:06:42,652 --> 00:06:45,780 Ingen kan forberede sig på at blive præsident. 92 00:06:45,863 --> 00:06:49,784 Men jeg har været præsident, og nu ved jeg, hvad det kræver. 93 00:06:49,867 --> 00:06:52,870 Det kræver selvtillid, åbenhed og effektivitet, 94 00:06:52,955 --> 00:06:54,957 og Claire besidder alle de træk. 95 00:06:55,040 --> 00:06:57,917 Beklager, hr. præsident. Vi er nødt til at holde en pause. 96 00:06:58,001 --> 00:07:01,879 Vi vender straks tilbage med den første samtidige debat 97 00:07:01,964 --> 00:07:04,591 mellem præsidentkandidater og deres vicepræsidentkandidater. 98 00:07:04,674 --> 00:07:06,218 Og vi er af luften. 99 00:07:07,260 --> 00:07:10,347 Hr. præsident, fru Underwood, vil De følge med mig? 100 00:07:22,734 --> 00:07:24,277 Læs det op. 101 00:07:24,361 --> 00:07:25,653 Hvad? 102 00:07:25,737 --> 00:07:28,490 "Vi er amerikanske borgere. 103 00:07:28,573 --> 00:07:31,994 Vi er blevet taget som gidsler i Guds navn 104 00:07:32,077 --> 00:07:35,038 af Islamic Caliphate Organization." 105 00:07:38,041 --> 00:07:39,167 Læs det op. 106 00:07:39,251 --> 00:07:42,379 "Vores land er skyldigt i ulovlig aggression 107 00:07:42,462 --> 00:07:44,672 og massemord på muslimer. 108 00:07:44,756 --> 00:07:46,508 Vi beder om nåde." 109 00:07:47,675 --> 00:07:50,720 ICO vil kun skåne dem, hvis følgende krav imødekommes. 110 00:07:50,803 --> 00:07:54,682 Et: USA ophører alle deres militære aktiviteter i Syrien. 111 00:07:54,766 --> 00:07:58,645 To: Ti milliarder dollars betales i erstatning til kalifatet. 112 00:07:58,728 --> 00:08:01,648 Tre: Vores leder, Yusuf Al Ahmadi, vender sikkert hjem 113 00:08:01,731 --> 00:08:03,483 fra sin uretfærdige fængsling. 114 00:08:03,566 --> 00:08:06,236 Vi vil ikke kommunikere med forbryderen Frank Underwood. 115 00:08:06,319 --> 00:08:09,322 Vi vil kun kommunikere med hans efterfølger, William Conway. 116 00:08:11,741 --> 00:08:14,202 Imødekommes disse krav ikke inden for 24 timer... 117 00:08:15,245 --> 00:08:17,372 vil vi ikke udvise nåde. 118 00:08:17,455 --> 00:08:20,500 Sendt til syv stationer. Krypteret e-mail, det dybe net. 119 00:08:20,583 --> 00:08:25,547 Gidslerne er Jim og Caroline Miller og deres datter Melissa fra Knoxville. 120 00:08:25,630 --> 00:08:28,675 Hr. præsident, hvad De end har brug for, står jeg til rådighed. 121 00:08:28,758 --> 00:08:30,677 Jeg siger til, hvis det er. 122 00:08:32,679 --> 00:08:35,932 Homeland Security // 20.39 HASTER 123 00:08:38,226 --> 00:08:41,813 Indtil videre har vi identificeret gipsvæggen og lamperne. Amerikanske. 124 00:08:41,896 --> 00:08:45,317 Videoen blev optaget med et Panasonic HD-videokamera, 125 00:08:45,400 --> 00:08:47,069 som hovedsageligt sælges i USA. 126 00:08:47,152 --> 00:08:49,196 Så vi ved, at de er i landet. 127 00:08:49,279 --> 00:08:51,948 De brugte ikke kommercielle fly. Privatfly er usandsynligt. 128 00:08:52,032 --> 00:08:55,827 Vi er sikre på, at de rejste på jorden, de stjal sikkert Millers' bil. 129 00:08:55,910 --> 00:08:59,497 Den sidst kendte position er en Denny's lige udenfor Knoxville. 130 00:08:59,581 --> 00:09:00,582 En betaling med kort. 131 00:09:00,665 --> 00:09:03,085 Her ses de forlade restauranten. 132 00:09:09,006 --> 00:09:11,801 Vi sender vores sympati til Millers' familie og elskede. 133 00:09:11,884 --> 00:09:16,139 Men vi er sikre på, præsidenten gør alt for at få dem løsladt, 134 00:09:16,223 --> 00:09:18,266 og jeg fortalte ham, at vi er villige 135 00:09:18,350 --> 00:09:21,144 til at hjælpe, hvis vi kan. 136 00:09:21,228 --> 00:09:24,397 Det her er et tidspunkt, hvor USA må stå sammen og... 137 00:09:26,191 --> 00:09:30,112 Stop. Det er "stå stammen og bede for Miller-familien." 138 00:09:30,195 --> 00:09:32,280 - Og så siger jeg... - Jeg glemte det ikke. 139 00:09:33,198 --> 00:09:34,991 Det føles bare forkert. 140 00:09:35,075 --> 00:09:38,536 Det antyder, at vi er villige til at forhandle med terrorister. 141 00:09:38,620 --> 00:09:41,914 Vi bør intet sige. Lad myndighederne gøre deres job. 142 00:09:41,998 --> 00:09:45,085 Vi får ikke omtale, hvis vi intet siger. 143 00:09:45,168 --> 00:09:47,920 Du fik mig til at lyve på landsdækkende tv. 144 00:09:48,004 --> 00:09:51,216 Nu skal vi udsende en video, der opildner de her folk? 145 00:09:51,299 --> 00:09:53,426 Og du vil gøre det for at få omtale? 146 00:09:54,344 --> 00:09:57,847 Hvis du ikke har det godt med det, kan jeg gøre det alene. 147 00:10:00,267 --> 00:10:01,643 Jeg venter udenfor. 148 00:10:06,231 --> 00:10:09,401 - Jeg har virkelig fået nok af ham. - Han har dog en pointe. 149 00:10:09,484 --> 00:10:13,363 De dræber familien, uanset om vi lægger videoen ud eller ej. 150 00:10:13,446 --> 00:10:16,073 Vi kan lige så godt sige, jeg var villig til at hjælpe. 151 00:10:16,158 --> 00:10:19,452 - Jeg må sige, jeg er enig med generalen. - Tryk på optag. 152 00:10:19,536 --> 00:10:21,037 Tryk på optag! 153 00:10:23,915 --> 00:10:27,210 Vi sender vores sympati til Millers' familie og kære... 154 00:10:27,294 --> 00:10:28,920 Hvad ved vi om manden? 155 00:10:29,003 --> 00:10:31,423 Vores syriske aktiver siger, han handler uafhængigt. 156 00:10:31,506 --> 00:10:32,882 De er to. 157 00:10:32,965 --> 00:10:35,302 Da vi skruede op for kontrasten i videoen, 158 00:10:35,385 --> 00:10:38,680 kunne vi se en skygge på væggen fra en, der stod bag kameraet. 159 00:10:38,763 --> 00:10:42,600 Stemmeanalyser viser, at han er fra Memphis i Tennessee. 160 00:10:42,684 --> 00:10:44,811 Hr. præsident, hvis jeg må? 161 00:10:44,894 --> 00:10:47,063 Agent Holbrooke, vores bedste forhandler. 162 00:10:47,147 --> 00:10:51,234 Vi har lavet 16 forskellige modeller i forberedelse på scenarier som det her. 163 00:10:51,318 --> 00:10:54,654 Her har vi hovedelementerne fra tre af dem. 164 00:10:54,737 --> 00:10:58,575 Amerikanske kidnappere, bortførslen af et barn, proxy-kommunikation... 165 00:10:58,658 --> 00:11:00,327 Hvorfor bad de om Conway? 166 00:11:00,410 --> 00:11:02,745 Det er spørgsmålet. Lad mig sige jer hvorfor. 167 00:11:02,829 --> 00:11:06,458 Fordi jeg ville have gjort det samme, hvis jeg var dem. 168 00:11:06,541 --> 00:11:08,210 Det underminerer min autoritet. 169 00:11:09,126 --> 00:11:12,630 Det får mig ud af balance. Sætter mig op imod min rival. 170 00:11:12,714 --> 00:11:15,800 Og fordi jeg ikke har børn, og det har han. 171 00:11:15,883 --> 00:11:19,387 De ved, jeg ikke vil gå på kompromis. Det ville ingen præsident. 172 00:11:20,472 --> 00:11:23,933 Men det ville en mulig præsident som Conway måske. 173 00:11:25,227 --> 00:11:26,353 Vi har brug for tid. 174 00:11:26,436 --> 00:11:29,105 Fireogtyve timer er måske ikke nok til at finde dem. 175 00:11:29,188 --> 00:11:32,525 Det er nok. Her er, hvad jeg vil gøre. 176 00:11:32,609 --> 00:11:34,277 Præsidenten samarbejder med FBI 177 00:11:34,361 --> 00:11:36,696 og andre politi- og efterretningstjenester 178 00:11:36,779 --> 00:11:38,323 for at finde Miller-familien. 179 00:11:38,406 --> 00:11:40,533 For at beskytte deres indsats 180 00:11:40,617 --> 00:11:43,703 vil jeg ikke dele nogen detaljer om deres fremskridt. 181 00:11:43,786 --> 00:11:47,332 Imens vil præsidenten tale med guvernør Conway, 182 00:11:47,415 --> 00:11:50,585 hvis kontakt med gidseltagerne bliver etableret. 183 00:11:50,668 --> 00:11:52,211 Lad mig gøre det klart. 184 00:11:53,129 --> 00:11:57,800 Vi taler ikke om forhandling, blot kommunikation. 185 00:11:57,884 --> 00:12:00,303 De kunne have spurgt mig først. 186 00:12:00,387 --> 00:12:01,596 Det var taktisk 187 00:12:01,679 --> 00:12:04,266 for at vise kidnapperne, at vi respekterer deres krav. 188 00:12:05,224 --> 00:12:06,976 Det efterlader mig uden valg. 189 00:12:07,059 --> 00:12:08,853 Du kan altid sige nej. 190 00:12:08,936 --> 00:12:12,274 Vi har en plan for, hvordan vi kan håndtere det uden dig. 191 00:12:12,357 --> 00:12:13,816 Hvordan ville det virke? 192 00:12:13,900 --> 00:12:17,111 Jeg udtaler, at jeg er villig til at tale med gidseltagerne. 193 00:12:17,194 --> 00:12:21,240 Hvis de nægter det, må vi være forberedt på det værste. 194 00:12:21,324 --> 00:12:26,538 Men vores folk tror på, at du er vores bedste mulighed for en dialog. 195 00:12:26,621 --> 00:12:29,582 - For forhandling. - For at købe tid. 196 00:12:29,666 --> 00:12:33,461 Og hvis du siger ja, skal du komme hen til Det Hvide Hus snart. 197 00:12:34,170 --> 00:12:36,130 Jeg må tale med mine folk om det. 198 00:12:36,213 --> 00:12:40,343 Jeg håber, du vil hjælpe os, men jeg skal bruge et svar snart. 199 00:12:41,135 --> 00:12:43,430 Jeg forstår. Jeg ringer tilbage inden for en time. 200 00:12:43,513 --> 00:12:45,264 Tak, guvernør. 201 00:12:47,266 --> 00:12:51,062 Alle har deres fejl, og det her er Conways. 202 00:12:51,145 --> 00:12:55,692 Jeg talte med præsidenten og sagde, jeg er villig til at hjælpe. 203 00:12:56,609 --> 00:13:01,906 Han hungrer efter rampelyset. Han føler sig usynlig uden det. 204 00:13:01,989 --> 00:13:06,661 Hvis han er i centrum, kan han ikke bebrejde mig min indsats, 205 00:13:06,744 --> 00:13:09,539 fordi vi er sammen om det. 206 00:13:09,622 --> 00:13:11,958 Hvis jeg fejler, fejler han. 207 00:13:13,418 --> 00:13:17,213 Men det er successen, Conway hungrer efter. 208 00:13:17,296 --> 00:13:19,466 Tro mig, han vil sige ja. 209 00:13:19,549 --> 00:13:24,346 Rampelyset er for fristende for ham til... 210 00:13:25,513 --> 00:13:27,349 at se til. 211 00:13:27,432 --> 00:13:29,726 Jeg har udtalt, at jeg er villig til at hjælpe. 212 00:13:29,809 --> 00:13:32,812 Det var en fejl, og jeg burde have talt mere imod. 213 00:13:32,895 --> 00:13:35,690 - Lad ham ikke udnytte det. - Jeg sagde det. Det er gjort. 214 00:13:35,773 --> 00:13:38,693 Nu må vi gå videre med det. Det her smager ulækkert. 215 00:13:38,776 --> 00:13:40,653 Udtal: "Efter nærmere overvejelse 216 00:13:40,737 --> 00:13:43,197 er jeg ikke tilpas med at forhandle med terrorister." 217 00:13:43,280 --> 00:13:46,200 Så fremstår jeg ikke kun som løgner, men også som kujon. 218 00:13:46,283 --> 00:13:47,744 Vi er jo i spidsen! 219 00:13:47,827 --> 00:13:50,287 Med fem procentpoint? Det kan stadig gå begge veje. 220 00:13:50,372 --> 00:13:54,041 Mit budskab under hele kampagnen har været at tjene landet, 221 00:13:54,125 --> 00:13:56,586 at gøre sin pligt, og nu vil jeg ikke gøre det, 222 00:13:56,669 --> 00:13:59,464 når den øverstkommanderende har bedt om min hjælp? 223 00:14:06,220 --> 00:14:07,597 Og talemønstrene. 224 00:14:07,680 --> 00:14:10,808 Det er gidseltageren, der kunne høres. 225 00:14:10,892 --> 00:14:12,477 Han lader til at være amerikaner. 226 00:14:12,560 --> 00:14:16,313 Måden, han har udgivet videoen på, viser, at han har teknisk snilde. 227 00:14:16,398 --> 00:14:20,317 ICO-hververe har været aktive på sociale netværk, 228 00:14:20,402 --> 00:14:23,530 såsom Facebook, Twitter, Instagram... 229 00:14:23,613 --> 00:14:26,866 for at få kontakt med brugere, der har sympati for deres sag. 230 00:14:26,949 --> 00:14:29,452 - Tom. - Tidligere grupper som al-Qaeda 231 00:14:29,536 --> 00:14:33,205 brugte ikke sociale medier i samme grad, som ICO har gjort det. 232 00:14:33,289 --> 00:14:35,750 Det er muligt, at gidseltageren... 233 00:14:35,833 --> 00:14:38,420 Havde du en god flyvetur? 234 00:14:38,503 --> 00:14:40,797 - Lidt turbulens, men fin nok. - Kom. 235 00:14:43,841 --> 00:14:45,217 Spiller De? 236 00:14:46,636 --> 00:14:51,015 Det kan diskuteres. Men jeg samler i hvert fald. 237 00:14:53,184 --> 00:14:54,519 Det her er vist noget. 238 00:14:55,812 --> 00:14:57,564 Ja, det er forfærdeligt. 239 00:14:59,065 --> 00:15:01,901 Jeg er ikke misundelig på Frank lige nu. 240 00:15:01,984 --> 00:15:03,486 Tag plads. 241 00:15:03,570 --> 00:15:05,572 - Kaffe? Te? - Nej tak. 242 00:15:11,703 --> 00:15:14,956 Jeg sætter pris på, De tager Dem tid, givet alt det, der foregår. 243 00:15:15,039 --> 00:15:17,667 Folk ringer ikke ligefrem og beder mig om råd. 244 00:15:17,750 --> 00:15:21,421 Selvom jeg ikke er sikker på, at den her artikel er relevant lige nu. 245 00:15:21,504 --> 00:15:24,549 Jeg er her ikke angående Deres legat. 246 00:15:25,216 --> 00:15:27,969 Jeg forstår ikke. Min assistent sagde, du ville skrive... 247 00:15:28,052 --> 00:15:31,180 Jeg løj... så De ville mødes. 248 00:15:31,263 --> 00:15:34,308 Vi har et indenlands overvågningsprogram i betastadiet, 249 00:15:34,391 --> 00:15:36,227 der skal finde ICO-rekrutter. 250 00:15:36,310 --> 00:15:38,438 Jeg blev briefet efter FISA-dommen. 251 00:15:38,521 --> 00:15:41,649 Det her er en indenrigsefterforskning. Vi skal arbejde gennem FBI. 252 00:15:41,733 --> 00:15:45,612 De sender et hold. Homeland og CIA skal slutte sig til dem. 253 00:15:47,029 --> 00:15:49,991 Det her er et følsomt program. Burde det ikke blive her? 254 00:15:50,074 --> 00:15:53,202 Vi er tidligere blevet kritiseret for ikke at involvere andre. 255 00:15:53,285 --> 00:15:55,371 Det vil jeg gerne undgå. 256 00:15:55,455 --> 00:15:58,332 - Vil du have godkendelser? - Hurtigst muligt. 257 00:15:58,415 --> 00:16:00,585 Vi har brug for alle mand. 258 00:16:07,759 --> 00:16:11,137 Og det her må være Charlie. 259 00:16:12,096 --> 00:16:14,474 Giv præsidenten hånden. 260 00:16:14,557 --> 00:16:16,809 - Kom nu. - Du sagde, han var vampyr. 261 00:16:18,269 --> 00:16:22,148 Bare rolig. Du er i sikkerhed her. Ingen monstre i Det Hvide Hus. 262 00:16:23,149 --> 00:16:26,611 - Lad mig vise jer, hvor I skal sove. - Følg med, Charlie. 263 00:16:28,780 --> 00:16:31,533 - Har du været på det ovale kontor? - Da jeg var barn. 264 00:16:31,616 --> 00:16:34,201 Mit spejderkorps mødte Reagan. 265 00:16:35,036 --> 00:16:36,245 Selvfølgelig gjorde de det. 266 00:16:40,625 --> 00:16:43,419 Jeg tænkte, I ville sove sammen, så I har fået det her. 267 00:16:43,503 --> 00:16:46,756 Ellers kan børnene få Lincoln-soveværelset. 268 00:16:46,839 --> 00:16:49,383 Nej, det her er vidunderligt. 269 00:16:53,220 --> 00:16:55,306 Er det her, vi skal bo, mor? 270 00:16:56,307 --> 00:16:59,226 Vi må vente og se, hvordan valget går. 271 00:16:59,310 --> 00:17:01,478 Der er noget, der lugter. 272 00:17:01,563 --> 00:17:03,773 Lily trænger til at blive skiftet. 273 00:17:04,857 --> 00:17:05,942 Hvor... 274 00:17:06,025 --> 00:17:09,987 - Badeværelset er her, til højre. - Godt, tak. 275 00:17:15,868 --> 00:17:18,538 Du beder mig om at sende en republikaner i Det Hvide Hus. 276 00:17:18,621 --> 00:17:21,207 Vil De have en republikaner eller en kriminel? 277 00:17:21,290 --> 00:17:25,461 - Jeg er stadig loyal over for mit parti. - Hvor er deres loyalitet? 278 00:17:26,629 --> 00:17:29,799 De ville stille Dem for rigsretten. 279 00:17:29,882 --> 00:17:32,927 Jackie Sharp skaffede stemmer fra demokraterne. 280 00:17:33,010 --> 00:17:35,972 Deres egen udenrigsminister vendte hende ryggen. 281 00:17:36,055 --> 00:17:41,603 Deres parti? Det er bundråddent. Og Underwood forårsager det. 282 00:17:44,689 --> 00:17:48,860 Er De ikke vred over, han stjal Deres præsidentskab? 283 00:17:49,944 --> 00:17:51,070 Jeg er vred. 284 00:17:51,988 --> 00:17:53,865 Jeg er vred på mig selv... 285 00:17:55,241 --> 00:17:57,159 fordi jeg ikke så det. 286 00:17:58,535 --> 00:18:02,582 - Og fordi jeg ikke kæmpede. - Så gør noget nu. 287 00:18:05,793 --> 00:18:08,087 Jeg ville sige, at Tusk løj. 288 00:18:09,881 --> 00:18:13,593 Men da jeg blev benådet, vidste jeg, at ingen ville tro på mig. 289 00:18:15,511 --> 00:18:17,013 Jeg tænkte... 290 00:18:18,973 --> 00:18:20,557 "Bare forsvind. 291 00:18:21,517 --> 00:18:22,769 Tag væk." 292 00:18:24,395 --> 00:18:26,147 Og vreden... 293 00:18:30,276 --> 00:18:32,069 Hvis jeg tog væk... 294 00:18:34,155 --> 00:18:37,909 så ville den forsvinde. 295 00:18:37,992 --> 00:18:40,577 Sandheden kommer frem. 296 00:18:42,329 --> 00:18:44,666 Vær en del af den. 297 00:18:45,582 --> 00:18:48,252 Folk vil tro på Dem. 298 00:18:50,880 --> 00:18:53,507 Efter pressekonferencen er du færdig. 299 00:18:53,590 --> 00:18:55,509 Så overtager vi. 300 00:18:55,592 --> 00:18:57,804 Hvad nu, hvis de ringer? 301 00:18:57,887 --> 00:18:59,138 Du er kun lokkemad. 302 00:18:59,221 --> 00:19:01,683 Du kan ikke tale på vegne af Det Hvide Hus. 303 00:19:01,766 --> 00:19:05,061 - De bad om mig. - Ja, vi har en plan. 304 00:19:05,144 --> 00:19:06,813 Så må De tilpasse den. 305 00:19:10,149 --> 00:19:13,820 Hvad giver dig ret til at komme herind og diktere, hvad vi skal gøre? 306 00:19:13,903 --> 00:19:17,031 De ved, at jeg har udsat mig selv ved at komme her. 307 00:19:17,114 --> 00:19:20,534 Jeg kunne have holdt mig væk og ladet Dem om det her lort. 308 00:19:20,617 --> 00:19:22,161 Hvis jeg også skal være udsat, 309 00:19:22,244 --> 00:19:25,247 vil jeg være med til at bestemme, hvordan det skal ske. 310 00:19:25,331 --> 00:19:29,501 Ellers tager jeg tilbage til New York og ser Dem vride sig. 311 00:19:32,504 --> 00:19:35,842 Lige som jeg havde håbet. Jo mere involveret, jo bedre. 312 00:19:37,134 --> 00:19:39,261 Direktør Green, tak. 313 00:19:42,682 --> 00:19:44,809 - Er de her? - Ja. 314 00:19:57,404 --> 00:19:59,240 Det her er vores direktør. 315 00:19:59,323 --> 00:20:01,533 Præsidentens stabschef. 316 00:20:01,617 --> 00:20:03,619 Vi skal bruge alle hvide mænd under 40 317 00:20:03,703 --> 00:20:06,330 med geo-lokale anomalier inden for de sidste 72 timer. 318 00:20:06,413 --> 00:20:08,415 Gjort og krydstjekket med lister. 319 00:20:08,499 --> 00:20:10,126 Vi sammenligner med telefonopkald. 320 00:20:10,209 --> 00:20:11,711 Vi har et team på vej. 321 00:20:11,794 --> 00:20:14,546 FBI, CIA, Homeland, sammen med vores egne folk. 322 00:20:14,630 --> 00:20:16,507 Flere kokke i køkkenet vil ikke... 323 00:20:16,590 --> 00:20:19,927 De er godkendt. Vi kan ikke spilde tiden. 324 00:20:20,845 --> 00:20:22,764 Alle skal arbejde fra samme sted. 325 00:20:22,847 --> 00:20:25,307 Arbejdsgangen skal organiseres. 326 00:20:25,391 --> 00:20:28,895 Lad os tale på mit kontor. Det er anden dør på højre hånd. 327 00:20:32,273 --> 00:20:35,359 - Er det her et problem? - Jeg ville foretrække lidt arbejdsro. 328 00:20:35,442 --> 00:20:38,654 - Det var ikke spørgsmålet. - Jeg sagde jo, at det er maskeret. 329 00:20:41,323 --> 00:20:43,409 Tak. Tag plads. 330 00:20:45,494 --> 00:20:48,956 Jeg vil gerne takke guvernør Conway for at tilbyde sin hjælp. 331 00:20:49,040 --> 00:20:53,961 Han og jeg deler samme mål, som er at få Miller-familien sikkert hjem. 332 00:20:54,045 --> 00:20:55,129 For at opnå det 333 00:20:55,212 --> 00:20:58,257 er vi villige til at åbne for kommunikationen med gidseltagerne. 334 00:20:58,340 --> 00:20:59,425 Guvernør. 335 00:21:02,678 --> 00:21:06,348 Jeg vil fungere som mellemmand mellem jer og præsidenten. 336 00:21:06,432 --> 00:21:10,477 For at kommunikere med os indtast Jim Millers sygesikringsnummer 337 00:21:10,561 --> 00:21:14,857 efterfulgt af Carolines på hvilken som helst telefon eller konferenceenhed. 338 00:21:14,941 --> 00:21:17,026 Der vil blive bedt om stemmegenkendelse. 339 00:21:17,109 --> 00:21:21,197 Få hele Miller-familien til at sige deres navne og tidspunktet, 340 00:21:21,280 --> 00:21:23,324 og I vil blive stillet om. 341 00:21:25,952 --> 00:21:29,663 Vi tænker på Miller-familien og resten af deres familie. 342 00:21:29,746 --> 00:21:34,085 Jeg talte med deres søskende og forældre i går aftes, 343 00:21:34,168 --> 00:21:36,087 og de holder sig stærke. 344 00:21:36,170 --> 00:21:39,966 Og jeg vil bede alle amerikanere gøre det samme på deres vegne. 345 00:21:40,049 --> 00:21:41,092 Mange tak. 346 00:21:41,175 --> 00:21:43,803 FORENINGEN FOR AMERIKANSK-MUSLIMSKE FORHOLD 347 00:21:43,886 --> 00:21:47,139 For hvor sørgelig situationen end er, kan vi ikke give Islam skylden 348 00:21:47,223 --> 00:21:50,476 eller de millioner af muslimer i vores land, som ønsker fred, 349 00:21:50,559 --> 00:21:53,062 som bidrager til vores samfund, 350 00:21:53,145 --> 00:21:56,565 som har de samme drømme som alle amerikanere. 351 00:21:56,648 --> 00:21:59,568 ICO repræsenterer ikke Islam. 352 00:21:59,651 --> 00:22:03,614 Men der er dem, som ønsker at udnytte denne hændelse 353 00:22:03,697 --> 00:22:06,033 til at retfærdiggøre urimeligt hårde tiltag, 354 00:22:06,117 --> 00:22:09,745 såsom rejserestriktioner eller tvunget registrering, 355 00:22:09,829 --> 00:22:13,332 som ville støtte had eller endda vold. 356 00:22:13,415 --> 00:22:17,461 Det øjeblik, snæversynethed bliver en form for patriotisme, 357 00:22:17,544 --> 00:22:21,090 er USA ikke længere USA. 358 00:22:21,173 --> 00:22:23,550 Det er derfor, jeg er i hovedstaden i dag, 359 00:22:23,634 --> 00:22:26,012 for at opfordre vores kongresmedlemmer... 360 00:22:41,318 --> 00:22:44,446 Jeg hører, der presses på for de ti milliarder. 361 00:22:44,530 --> 00:22:47,741 Det debatteres i budgetkomitéen, men kommer aldrig til afstemning. 362 00:22:47,824 --> 00:22:50,161 Det er bare skuespil. 363 00:22:50,244 --> 00:22:52,579 Jeg har talt med bevillingskomitéen. 364 00:22:52,663 --> 00:22:54,957 For at gå uden om budgetkomitéen? 365 00:22:55,041 --> 00:22:58,419 For at betale for flere soldater i Syrien, hvis nødvendigt. 366 00:23:00,046 --> 00:23:03,257 Hvorfor mødes du så med mig? 367 00:23:05,301 --> 00:23:07,094 Tom Hammerschmidt. 368 00:23:09,055 --> 00:23:10,847 Har han også ringet til dig? 369 00:23:12,849 --> 00:23:15,894 Ja, men jeg sagde intet. 370 00:23:18,105 --> 00:23:20,149 Walker har udtalt sig. 371 00:23:20,232 --> 00:23:22,776 Tom sagde, at jeg skaffede stemmerne til rigsretten. 372 00:23:22,859 --> 00:23:26,155 Du troede, at han var skyldig. Det er der intet galt i. 373 00:23:26,238 --> 00:23:28,490 Har du talt med ham? 374 00:23:28,574 --> 00:23:30,326 Han har nogle teorier. 375 00:23:31,243 --> 00:23:33,870 Jeg rystede blot på hovedet af de forkerte. 376 00:23:33,955 --> 00:23:35,957 De har intet på dig, hvis du intet siger. 377 00:23:37,083 --> 00:23:40,877 Det vil jeg. Officielt. 378 00:23:44,756 --> 00:23:46,842 Det burde du også gøre. 379 00:23:49,095 --> 00:23:50,387 Det kan vi ikke. 380 00:23:50,471 --> 00:23:53,807 Du mister din post, så snart de billeder kommer ud. 381 00:23:53,890 --> 00:23:55,726 Det gør jeg måske alligevel. 382 00:23:56,727 --> 00:24:00,897 Conways super-PAC går efter alle de californiske demokrater i et tæt løb. 383 00:24:00,982 --> 00:24:05,236 Selv hvis jeg vinder, er det en republikansk-styret kongres 384 00:24:05,319 --> 00:24:07,154 med en republikansk præsident... 385 00:24:07,238 --> 00:24:10,532 eller jeg skal adlyde Underwood i de næste fire år. 386 00:24:10,616 --> 00:24:12,701 Hvad med Alan? 387 00:24:12,784 --> 00:24:14,745 Jeg fortalte ham om os. 388 00:24:16,538 --> 00:24:18,332 Han tog det pænt. 389 00:24:20,042 --> 00:24:23,545 Vi bliver skilt, når alt falder til ro. 390 00:24:32,179 --> 00:24:35,807 Hvis billederne ikke må komme ud, siger jeg intet. 391 00:24:37,476 --> 00:24:40,479 Jeg er ligeglad med, hvad resten af verden mener om mig. 392 00:24:41,647 --> 00:24:43,982 Jeg tænkte kun på at beskytte dig. 393 00:24:44,066 --> 00:24:46,818 Så lad os gøre det. 394 00:24:46,902 --> 00:24:49,655 Hvis vi to udtaler os, er han færdig. 395 00:24:52,324 --> 00:24:55,577 Joshua Masterson. Studerer computervidenskab ved Tennessee Tech. 396 00:24:55,661 --> 00:24:58,955 Han er blevet interesseret i islamiske fag i de sidste to år. 397 00:24:59,040 --> 00:25:00,624 Fraværende de sidste tre dage. 398 00:25:00,707 --> 00:25:02,709 Venner og familie har ikke hørt fra ham. 399 00:25:02,793 --> 00:25:04,461 Stemmen matcher den fra videoen. 400 00:25:04,545 --> 00:25:06,880 Vi mener, hans makker er Zachary Hawthorne, 401 00:25:06,963 --> 00:25:09,883 frafalden highschoolelev, som forblev venner med Masterson. 402 00:25:09,966 --> 00:25:12,261 Han har ikke mødt på arbejde siden sidste tirsdag. 403 00:25:13,304 --> 00:25:17,224 Hvis de ringer, skal jeg så sige, at vi ved, hvem de er? 404 00:25:17,308 --> 00:25:20,018 Nej, præsenter dig selv, og præsenterer så mig. 405 00:25:20,102 --> 00:25:23,980 Nej, guvernøren vil tale med dem, så bør han bruge deres navne? 406 00:25:24,065 --> 00:25:26,317 De kunne gøre noget overilet. 407 00:25:26,400 --> 00:25:30,154 - Agent March, vores chefpsykolog. - Så det bør jeg ikke. 408 00:25:30,237 --> 00:25:34,075 Omvendt kunne det menneskeliggøre dem. Fjerne anonymitetens selvtillid. 409 00:25:34,158 --> 00:25:36,577 Men hvis de flygter, kompromitterer det alt. 410 00:25:36,660 --> 00:25:38,495 Selvom vi er ret sikre på, hvem de er, 411 00:25:38,579 --> 00:25:41,957 svækker det vores position, hvis vi tager fejl. 412 00:25:42,040 --> 00:25:43,917 Så brug ikke navnene under opkaldet. 413 00:25:44,000 --> 00:25:48,130 Manuskriptet er skrevet ud fra den antagelse, at jeg skulle tale med dem. 414 00:25:48,214 --> 00:25:49,881 Det skal skrives om til guvernøren. 415 00:25:49,965 --> 00:25:53,135 Så lad os gøre det nu. Vi ved ikke, hvornår de ringer. 416 00:25:53,969 --> 00:25:58,765 Omstændighederne er forfærdelige, men jeg må indrømme... 417 00:25:58,849 --> 00:26:01,102 at det er rart med en pause fra kampagnen. 418 00:26:01,185 --> 00:26:04,938 Jeg ved ikke, hvordan du klarer at stille op og være førstedamen. 419 00:26:05,021 --> 00:26:07,483 Jeg forsøger stadig selv at finde ud af det. 420 00:26:07,566 --> 00:26:09,985 Jeg synes, det er beundringsværdigt. 421 00:26:10,068 --> 00:26:13,822 Hvis jeg vinder, vil jeg gerne gøre mere end at opdatere mit Instagram. 422 00:26:15,532 --> 00:26:17,659 Jeg kritiserede det kun, fordi... 423 00:26:17,743 --> 00:26:21,663 Det gør ikke noget. Jeg tog det ikke personligt. Det er politik. 424 00:26:23,207 --> 00:26:26,252 Jeg ville gerne udrette noget i stil med dit våbenlovforslag. 425 00:26:26,335 --> 00:26:30,339 - Det er en skam, det ikke blev vedtaget. - Støtter du lovforslaget? 426 00:26:30,422 --> 00:26:34,510 Jeg kommer fra England. Vi synes, jeres besættelse med våben er vanvid. 427 00:26:35,469 --> 00:26:37,596 Også Will, men han kan ikke indrømme det. 428 00:26:37,679 --> 00:26:39,390 Han må ikke gøre partiet vrede. 429 00:26:39,473 --> 00:26:43,185 Ja, partiet. Dem må han ikke gøre vrede. 430 00:26:47,105 --> 00:26:49,483 Du er faktisk et af mine forbilleder. 431 00:26:49,566 --> 00:26:55,239 Dit arbejde med miljø, sexovergreb, som ambassadør... 432 00:26:55,322 --> 00:26:58,242 Jeg vil tydeligvis foretrække, hvis vi vinder. 433 00:26:59,243 --> 00:27:04,165 Men hvis ikke, tror jeg, du ville være en god vicepræsident. 434 00:27:04,248 --> 00:27:06,124 Mor, hvad er det, du drikker? 435 00:27:06,208 --> 00:27:08,419 Det er kaffe, skat. 436 00:27:08,502 --> 00:27:11,046 Jeg vil smage! 437 00:27:11,129 --> 00:27:14,090 - Ikke så højt. Du vækker din søster. - Må jeg smage? 438 00:27:14,175 --> 00:27:16,009 Du er ikke gammel nok. 439 00:27:16,092 --> 00:27:18,512 Men vil du have et glas vand eller juice? 440 00:27:18,595 --> 00:27:21,014 Vi har vist lidt juice i køleskabet. 441 00:27:21,097 --> 00:27:22,891 Jeg henter det. 442 00:27:26,853 --> 00:27:28,063 Han er meget sød. 443 00:27:28,146 --> 00:27:30,649 Fortryder du, at du ikke har fået børn? 444 00:27:31,942 --> 00:27:34,611 Undskyld, det er for personligt. 445 00:27:35,779 --> 00:27:37,906 Fortryder du nogensinde at have fået dem? 446 00:27:42,035 --> 00:27:44,913 Vi har stemmebekræftelse. De er på linjen. 447 00:27:44,996 --> 00:27:47,624 Skal jeg holde dem hen, så I kan spore opkaldet? 448 00:27:47,708 --> 00:27:48,959 Nej, internetopkald. 449 00:27:49,042 --> 00:27:51,628 De skifter router hvert tredje millisekund. Usporlig. 450 00:27:51,712 --> 00:27:55,173 Vi har to hovedmål. Flere informationer, forlænget deadline. 451 00:27:55,257 --> 00:27:58,385 Men topprioriteten er første modydelse. Bevis på liv. 452 00:27:58,469 --> 00:28:01,513 Så du lover intet. 453 00:28:01,597 --> 00:28:04,099 Husk på, at de måske optager opkaldet. 454 00:28:04,182 --> 00:28:06,184 De ønsker omtale. 455 00:28:07,436 --> 00:28:09,062 Jeg er klar. 456 00:28:15,151 --> 00:28:17,238 Det her er guvernør Conway. 457 00:28:17,321 --> 00:28:20,657 Jeg vil gerne tale med Jim, Caroline og Melissa. 458 00:28:20,741 --> 00:28:21,950 Du taler med mig. 459 00:28:22,033 --> 00:28:24,536 Jeg har brug for bevis på, at de stadig er i live. 460 00:28:30,501 --> 00:28:34,129 Sig til Melissa, at hendes bedsteforældre savner hende 461 00:28:34,212 --> 00:28:37,007 og beder for hende. 462 00:28:37,090 --> 00:28:39,635 Vi vil ikke få medlidenhed med dem. 463 00:28:39,718 --> 00:28:40,886 Følte I medlidenhed, 464 00:28:40,969 --> 00:28:43,389 da I bombede uskyldige muslimer? 465 00:28:45,641 --> 00:28:49,478 Præsidenten er en kujon. Han sender andre til at begå sine mord. Men du er værre. 466 00:28:49,561 --> 00:28:51,187 Du taler om, hvor stolt du er over... 467 00:28:51,272 --> 00:28:52,314 NAVNE? 468 00:28:52,398 --> 00:28:54,691 At du har kæmpet i en uretfærdig krig. 469 00:28:54,775 --> 00:28:57,569 Hvad, hvis det var din datter, der blev bombet? 470 00:28:59,655 --> 00:29:02,324 Hvis hun blev sprængt i luften og måtte begraves i dele? 471 00:29:03,325 --> 00:29:05,952 Du er amerikaner, ikke sandt? 472 00:29:06,036 --> 00:29:10,081 Vores troskab er til Yusuf Al Ahmadi og Islamic Caliphate. 473 00:29:10,165 --> 00:29:12,668 USA er vores fjende og skal imødekomme vores krav. 474 00:29:14,878 --> 00:29:17,798 Du forstår vel, at jeg ikke kan tale på vegne af regeringen? 475 00:29:17,881 --> 00:29:20,884 Jeg kan kun viderefortælle det, du siger, til præsidenten. 476 00:29:20,967 --> 00:29:22,928 Jeg har brug for tid. 477 00:29:23,929 --> 00:29:26,973 Tror du, vi er dumme? Han lytter med nu. 478 00:29:27,766 --> 00:29:30,686 Det her er præsidenten. 479 00:29:30,769 --> 00:29:32,688 Vi taler kun med Conway. 480 00:29:33,605 --> 00:29:37,651 Men hvis I har ønsker, er det mig, der kan opfylde dem. 481 00:29:37,734 --> 00:29:41,363 - Hvorfor har du så intet gjort? - Jeg taler med kongressen om pengene. 482 00:29:41,447 --> 00:29:44,366 Jeg rådfører mig med mine militærrådgivere om at trække os ud, 483 00:29:44,450 --> 00:29:46,618 men intet kan ske på et par timer. 484 00:29:47,661 --> 00:29:50,289 Du ønsker bare mere tid, så I kan finde os. 485 00:29:50,372 --> 00:29:52,458 Leder vi efter jer? Ja. 486 00:29:52,541 --> 00:29:55,377 Kun for, at I vil udlevere Miller-familien uskadt. 487 00:29:55,461 --> 00:29:56,920 Vi vil ikke udlevere dem. 488 00:29:57,003 --> 00:29:59,798 Enten imødekommer du vores krav, eller vi dræber dem. 489 00:30:02,926 --> 00:30:05,887 Intet vil ske, før vi har bevis på, at de lever. 490 00:30:06,638 --> 00:30:10,434 Fint, her er jeres bevis. Skær pigens tunge ud. 491 00:30:10,517 --> 00:30:13,562 Det her er Conway. 492 00:30:13,645 --> 00:30:16,272 Før I gør noget... 493 00:30:16,357 --> 00:30:18,984 Mor! 494 00:30:20,944 --> 00:30:24,365 - Vi er ligeglade med, I ved, hvem vi er. - Nej, stop! 495 00:30:24,448 --> 00:30:27,368 Jeg vil gerne tale med dig et øjeblik. 496 00:30:27,451 --> 00:30:30,912 Jeg har noget at sige, men Melissa skal stoppe med at skrige, 497 00:30:30,996 --> 00:30:32,498 så jeg kan høre dig. 498 00:30:35,041 --> 00:30:36,627 Må jeg høre hendes stemme? 499 00:30:38,128 --> 00:30:39,796 Vi har brug for den. 500 00:30:42,090 --> 00:30:45,552 Jeg er her. Jeg er Melissa. 501 00:30:45,636 --> 00:30:47,846 Hej, Melissa. Jeg hedder Will... 502 00:30:47,929 --> 00:30:49,681 I har hørt hendes stemme. Tal så. 503 00:30:49,765 --> 00:30:50,766 Åh, nej. 504 00:30:52,684 --> 00:30:55,854 Ja, jeg har dræbt mange mennesker. 505 00:30:57,398 --> 00:30:59,274 Nogle af dem uskyldige. 506 00:30:59,983 --> 00:31:03,987 Og hver eneste aften... 507 00:31:04,070 --> 00:31:05,656 Selv min kone ved det ikke... 508 00:31:05,739 --> 00:31:09,075 men hver eneste aften har jeg mareridt. 509 00:31:11,327 --> 00:31:16,792 Jeg forestiller mig min egen datter, Lily, og min kone... 510 00:31:16,875 --> 00:31:21,046 og min søn, ligesom du beskrev... 511 00:31:21,129 --> 00:31:22,506 sprængt i småstykker. 512 00:31:23,757 --> 00:31:25,008 Borte. 513 00:31:26,134 --> 00:31:30,138 Man kunne sige, jeg har de her dæmoner, fordi mine handlinger var forkerte, 514 00:31:30,221 --> 00:31:31,765 og det er i jeres ret. 515 00:31:31,848 --> 00:31:34,350 Men jeg troede, at det var det rette. 516 00:31:34,435 --> 00:31:36,437 Og hvis jeg kunne tage det tilbage og... 517 00:31:37,771 --> 00:31:39,189 så vil jeg ikke gøre det igen. 518 00:31:41,775 --> 00:31:43,402 Sandheden er... 519 00:31:45,195 --> 00:31:47,448 at jeg skammer mig over det. 520 00:31:58,208 --> 00:32:00,461 Præsidenten har ret. 521 00:32:05,006 --> 00:32:08,218 Vi har brug for mere tid, men hvad vigtigere er, 522 00:32:08,301 --> 00:32:11,137 at jeg gætter på, at du aldrig har dræbt før. 523 00:32:14,099 --> 00:32:17,227 Og da jeg ved, hvad det betyder at dræbe, 524 00:32:17,310 --> 00:32:19,062 skylder du dig selv mere tid, 525 00:32:19,145 --> 00:32:22,065 før du gør noget, du aldrig kan gøre om. 526 00:32:33,159 --> 00:32:35,496 I har indtil klokken ni. 527 00:32:36,997 --> 00:32:38,707 De har lagt på. 528 00:32:39,708 --> 00:32:42,252 De gjorde det fremragende, guvernør. 529 00:32:42,335 --> 00:32:44,921 Vi har en optagelse af opkaldet i situationslokalet, 530 00:32:45,005 --> 00:32:47,382 frigivet af gidseltagerne for kort tid siden. 531 00:32:47,466 --> 00:32:49,843 Før vi afspiller lydklippet, vil vi advare om, 532 00:32:49,926 --> 00:32:53,472 at dele af det er meget foruroligende. I vil måske slukke for lyden. 533 00:32:56,266 --> 00:32:59,102 - Hvor er alle? - Ude på gidselhistorien. 534 00:32:59,185 --> 00:33:01,062 Få dem tilbage. 535 00:33:01,146 --> 00:33:02,856 Også Maggie Tilden. 536 00:33:04,274 --> 00:33:06,485 Transskriber det her med det samme. 537 00:33:08,529 --> 00:33:10,280 Firs kilometers radius udenfor Chattanooga. 538 00:33:10,363 --> 00:33:13,449 - Benzin købt på stjålet kreditkort. - En fra Mastersons skole. 539 00:33:13,534 --> 00:33:16,620 - Bør vi udsende billeder af dem? - Jeg bliver kimet ned. 540 00:33:16,703 --> 00:33:19,414 Guvernør brugte navnene. Nogen vil opdage det. 541 00:33:19,498 --> 00:33:21,166 Lad os udnytte det. 542 00:33:23,001 --> 00:33:24,836 - George. - Hr. præsident. 543 00:33:24,920 --> 00:33:29,716 Normalt ville jeg give dig tid til at tænke over det, men det er ikke muligt. 544 00:33:29,800 --> 00:33:33,679 - Jeg kan ikke. Ikke mod mit parti. - Partiet vil overleve. 545 00:33:33,762 --> 00:33:36,973 Det vil Conway måske ikke, men synd for ham. Han løj. 546 00:33:37,057 --> 00:33:40,561 Jeg ville ikke overleve det her. Jeg ville blive sværtet til. 547 00:33:46,608 --> 00:33:48,735 Jeg vil vise dig noget. 548 00:33:57,661 --> 00:33:59,162 Ved du, hvad det her er? 549 00:34:00,205 --> 00:34:02,040 Det er din magnet 550 00:34:02,123 --> 00:34:05,085 fra stemmebordet, da jeg var indpisker. 551 00:34:06,044 --> 00:34:10,423 Der var så mange gange, hvor du ikke stemte, som jeg ønskede. 552 00:34:10,506 --> 00:34:14,302 Vi ved begge, jeg utallige gange kunne have tvunget dig til at stemme anderledes, 553 00:34:14,385 --> 00:34:16,888 men det gjorde jeg aldrig. Jeg holdt igen. 554 00:34:16,972 --> 00:34:20,016 For at beskytte din ære. 555 00:34:20,100 --> 00:34:23,687 En af fordelene ved at være indpisker er, at bag ethvert medlem, 556 00:34:23,770 --> 00:34:26,022 bag alle disse magneter, 557 00:34:26,106 --> 00:34:31,194 var der mindst én uærlig ting. 558 00:34:31,277 --> 00:34:34,447 Din er bare mere uærlig end de flestes. 559 00:34:34,530 --> 00:34:39,160 Så den her gang gør du, som jeg ønsker. 560 00:34:46,334 --> 00:34:48,837 LeAnn sagde, du var herinde. 561 00:34:48,920 --> 00:34:52,674 Jeg arbejder på dine udtalelser, hvis nu det værste skulle ske. 562 00:34:53,925 --> 00:34:56,094 Der er en anspændt stemning i bygningen. 563 00:34:57,012 --> 00:34:59,139 Man kan mærke det i væggene. 564 00:35:00,223 --> 00:35:02,308 Jeg gik en tur tidligere. 565 00:35:03,351 --> 00:35:05,228 Det lå i luften. 566 00:35:05,979 --> 00:35:11,109 Folk hviskede, selvom de ikke behøvede det. 567 00:35:12,277 --> 00:35:15,196 Eller de holdt kun øje med deres telefoner. 568 00:35:17,073 --> 00:35:19,534 Og der er ingen børn ude... 569 00:35:20,535 --> 00:35:21,953 nogen steder. 570 00:35:24,414 --> 00:35:27,000 De kalder det vel terror af en grund. 571 00:35:28,794 --> 00:35:31,004 Det er værre end terror. Rædsel. 572 00:35:32,297 --> 00:35:34,633 Folk forbereder sig på en tragedie. 573 00:35:34,716 --> 00:35:37,218 Og det kunne gå den anden vej. 574 00:35:41,514 --> 00:35:42,891 Hvordan holder du ud? 575 00:35:44,976 --> 00:35:48,229 Hannah ser efter sine børn. 576 00:35:48,313 --> 00:35:49,815 Jeg ser efter hende. 577 00:35:50,941 --> 00:35:53,359 Hendes mand gjorde det virkelig fortræffeligt, ikke? 578 00:35:53,443 --> 00:35:56,655 Tror du, at noget af det, han siger, er ægte? 579 00:35:57,197 --> 00:35:59,908 Det er vel lige meget, ikke? Det virkede. 580 00:35:59,991 --> 00:36:03,912 Du sagde engang, at du syntes, han var ren facade. 581 00:36:03,995 --> 00:36:05,621 Ja, en narcissist. 582 00:36:05,706 --> 00:36:10,418 Men giv ham en pool at reflektere sig i... Så skal man passe på. 583 00:36:10,501 --> 00:36:15,006 - Han ved præcis, hvad han skal gøre. - Medmindre han er for ambitiøs. 584 00:36:16,549 --> 00:36:21,096 Er det, hvad I håbede på? At han ville fejle? 585 00:36:21,179 --> 00:36:23,264 Fordi det vil han ikke. 586 00:36:24,265 --> 00:36:26,017 Han er for klog til det. 587 00:36:28,436 --> 00:36:32,648 "Der svævede han, forbi Big Ben og London Eye, 588 00:36:32,733 --> 00:36:35,819 over Buckingham Palace og Piccadilly Circus. 589 00:36:35,902 --> 00:36:37,320 Se ham svæve af sted." 590 00:36:38,822 --> 00:36:40,281 Jeg kommer straks tilbage. 591 00:36:40,365 --> 00:36:44,160 Vigilien er trist, men der forbliver håb 592 00:36:44,244 --> 00:36:47,372 efter at tidsfristen blev forlænget tidligere i morges. 593 00:36:47,455 --> 00:36:50,208 - Mange giver æren... - Hvad er seneste nyt? 594 00:36:50,291 --> 00:36:53,461 Fremskridt. De har indsnævret søgezonen. 595 00:36:54,170 --> 00:36:56,339 Under opkaldet skreg Melissa, 596 00:36:56,422 --> 00:36:59,009 mens Masterson beordrer Hawthorne til: "Skær..." 597 00:36:59,092 --> 00:37:00,135 Til venstre for vasken. 598 00:37:00,218 --> 00:37:02,553 - Da trådte guvernør Conway til. - Vil De have en? 599 00:37:02,637 --> 00:37:05,140 Vi vil afspille noget af det, han sagde. 600 00:37:05,223 --> 00:37:07,183 Er det din lever? 601 00:37:07,267 --> 00:37:09,560 - Rent sind. - Jeg har dræbt mange mennesker. 602 00:37:10,812 --> 00:37:13,148 Nogle af dem uskyldige. 603 00:37:13,231 --> 00:37:15,734 Og hver eneste... 604 00:37:15,817 --> 00:37:17,819 Hvorfor slukkede du? 605 00:37:18,737 --> 00:37:20,155 Jeg var der. 606 00:37:21,406 --> 00:37:23,074 Det må drive Dem til vanvid, ikke? 607 00:37:23,158 --> 00:37:25,535 Hvor meget god omtale jeg får ud af det her? 608 00:37:27,078 --> 00:37:30,123 - Hvad er så morsomt? - Intet. 609 00:37:30,206 --> 00:37:32,417 Fortæl mig det. Jeg vil vide det. 610 00:37:35,545 --> 00:37:37,672 Du tror, at du kan gå mig på. 611 00:37:37,756 --> 00:37:40,466 Det gjorde jeg, da vi mødtes første gang. 612 00:37:40,550 --> 00:37:42,260 Hvornår? Den nytårsaften? 613 00:37:42,343 --> 00:37:45,555 Jeg gav dig en kompliment den aften. 614 00:37:45,638 --> 00:37:49,350 Men fortæl du bare dig selv det, hvis det får dig til at stå mere oprejst. 615 00:37:50,351 --> 00:37:51,770 Jeg har ondt af Dem. 616 00:37:52,687 --> 00:37:56,775 To år. Det er alt, De vil få her. 617 00:37:56,858 --> 00:37:59,485 De vil ikke holde længere end Walker. 618 00:38:00,486 --> 00:38:05,826 Og det, der går Dem på, er, at jeg vil blive en god præsident. 619 00:38:05,909 --> 00:38:09,079 Den slags, der faktisk vil blive husket. 620 00:38:10,080 --> 00:38:12,833 Og er det ikke værre end at dø? 621 00:38:15,001 --> 00:38:16,669 At blive glemt. 622 00:38:19,881 --> 00:38:22,633 Du tror rent faktisk, at du ville blive en god præsident. 623 00:38:23,885 --> 00:38:26,221 I dag var bare en lille forsmag. 624 00:38:26,304 --> 00:38:30,766 Nioghalvfems procent af jobbet foregår i mørket. 625 00:38:30,851 --> 00:38:33,895 Du havde dit lille øjeblik i rampelyset i dag, 626 00:38:33,979 --> 00:38:37,232 men hvad vil du gøre, når du skal træffe tusind beslutninger, 627 00:38:37,315 --> 00:38:39,818 som ingen vil høre om eller værdsætte? 628 00:38:39,901 --> 00:38:42,445 Du er en fremragende præsidentkandidat, 629 00:38:42,528 --> 00:38:45,115 men du er ikke udstyret til at være det. 630 00:38:45,198 --> 00:38:47,826 Tal ikke ned til mig. Jeg er New Yorks guvernør. 631 00:38:47,909 --> 00:38:50,203 Albany, virkelig? 632 00:38:52,873 --> 00:38:55,541 Du er en hykler. 633 00:38:55,625 --> 00:39:00,130 Og hvis du vinder, vil du gå fra at være det til at være en bedrager. 634 00:39:07,512 --> 00:39:09,472 Jeg lægger børnene i seng. 635 00:39:10,306 --> 00:39:12,100 Bliv ikke for min skyld. 636 00:39:27,490 --> 00:39:30,201 - Måske bør du sende dem hjem. - Nej, ikke endnu. 637 00:39:31,244 --> 00:39:33,538 Har du en anden plan end Walleck? 638 00:39:33,621 --> 00:39:35,957 Ja, og jeg får brug for din hjælp. 639 00:39:36,041 --> 00:39:38,626 Har I set Charlie? 640 00:39:40,461 --> 00:39:41,922 Mor, se, hvad jeg fandt! 641 00:39:43,048 --> 00:39:44,757 Se lige dem. 642 00:39:44,840 --> 00:39:47,802 Giv dem tilbage. De er ikke dit legetøj. 643 00:39:47,886 --> 00:39:51,681 - Må jeg beholde dem? - Giv dem tilbage. 644 00:39:51,764 --> 00:39:53,975 Nej, ved du hvad? 645 00:39:54,059 --> 00:39:55,268 Du bør beholde dem, 646 00:39:55,351 --> 00:39:58,854 fordi du bør få alt det, du vil have her i livet. 647 00:40:00,440 --> 00:40:01,566 Sig tak. 648 00:40:02,483 --> 00:40:04,694 Nej, tak til dig, 649 00:40:04,777 --> 00:40:07,488 fordi du kom og besøgte os i Det Hvide Hus. 650 00:40:07,572 --> 00:40:09,615 Vi bør få noget søvn. Vi ses klokken syv. 651 00:40:09,699 --> 00:40:11,284 Jeg står op meget tidligere. 652 00:40:11,367 --> 00:40:14,162 Godnat. 653 00:40:18,583 --> 00:40:20,335 Hvordan kan jeg hjælpe? 654 00:40:21,377 --> 00:40:24,339 - Hvem ved det ellers? - Ingen. 655 00:40:24,422 --> 00:40:28,551 Arranger det så stilfærdigt som muligt. 656 00:40:28,634 --> 00:40:30,761 Fint, jeg ordner det. 657 00:40:30,845 --> 00:40:32,763 Jeg siger til, når jeg har en position. 658 00:40:33,306 --> 00:40:36,809 Godt. Tag så hjem og få et par timers søvn. 659 00:40:36,892 --> 00:40:39,020 Jeg kan ikke sove i nat. 660 00:40:39,104 --> 00:40:42,523 Du bør forsøge. Vi får brug for dig udhvilet i morgen tidlig. 661 00:40:54,953 --> 00:40:58,123 Få Joint Chiefs-formanden i røret. 662 00:41:04,045 --> 00:41:05,421 Han er på linjen. 663 00:41:07,966 --> 00:41:09,009 Hr. formand. 664 00:41:09,092 --> 00:41:12,387 Hvornår vil du kontakte Det Hvide Hus? 665 00:41:12,470 --> 00:41:15,140 I morgen. Jeg har lavet et udkast. 666 00:41:16,349 --> 00:41:19,602 - Har du gennemlæst det her? - Ja. Alt er lovmæssigt i orden. 667 00:41:19,685 --> 00:41:22,147 Men bør vi ikke vente, indtil krisen er forbi? 668 00:41:22,230 --> 00:41:25,233 Nej, det er perfekt timing for os. 669 00:41:25,316 --> 00:41:29,070 Tom har ret. Lad os slå til, mens han er distraheret. 670 00:41:37,287 --> 00:41:38,454 Hvordan er det? 671 00:41:39,580 --> 00:41:43,084 - Perfekt. - Du havde ikke så mange ting. 672 00:41:43,168 --> 00:41:45,628 Du bør handle ind. 673 00:41:45,711 --> 00:41:48,673 - Jeg laver ikke ofte mad. - Tydeligvis ikke. 674 00:41:53,969 --> 00:41:57,098 - Hvis du skal hjem til dine børn... - Det behøver jeg ikke. 675 00:41:57,182 --> 00:41:59,517 Haley er 16. Hun ringer, hvis der er noget. 676 00:41:59,600 --> 00:42:01,727 Har de set nyhederne? 677 00:42:01,811 --> 00:42:04,647 Ja... og de er bange. 678 00:42:04,730 --> 00:42:07,692 Hvem er ikke det? Men de er tykhudet nu. 679 00:42:07,775 --> 00:42:10,070 De håndterer det bedre end deres venner. 680 00:42:10,153 --> 00:42:11,237 Jeg ved, mange forældre 681 00:42:11,321 --> 00:42:15,283 ikke lader deres børn gå ud i morgen. Ikke engang for skole. 682 00:42:15,366 --> 00:42:17,118 Det vil mine børn dog. 683 00:42:17,202 --> 00:42:19,454 Jeg vil ikke lade de her monstre styre vores liv. 684 00:42:21,956 --> 00:42:25,251 - Tak, fordi du kom. - Selvfølgelig. 685 00:42:25,335 --> 00:42:28,379 Jeg ville bare stirre op i loftet, hvis jeg forsøgte at sove. 686 00:42:28,463 --> 00:42:31,132 Du har meget om ørerne. 687 00:42:32,467 --> 00:42:36,929 Ja, normalt ville jeg tage til et møde. Jeg ville bare... 688 00:42:37,012 --> 00:42:39,390 Du ville bare have, at nogen tog sig af dig. 689 00:42:40,891 --> 00:42:43,894 Og det er rart at tage sig af nogen. 690 00:42:46,856 --> 00:42:48,441 Godmorgen, guvernør. 691 00:43:02,538 --> 00:43:03,831 Din telefon. 692 00:43:09,254 --> 00:43:13,299 Vi har video af en bil ved et lyskryds nær Chatsworth i Georiga. 693 00:43:13,383 --> 00:43:15,593 Fuglesangen, baggrunden fra telefonopkaldet, 694 00:43:15,676 --> 00:43:17,887 fortæller, de er i en skov. Southern Blue Ridge. 695 00:43:17,970 --> 00:43:21,015 Vi gennemsøger området. FBI, politifolk. 696 00:43:37,365 --> 00:43:39,617 Linjen er åben. 697 00:43:39,700 --> 00:43:42,537 - Hvor er mit manuskript? - Jeg vil tale. 698 00:43:42,620 --> 00:43:44,664 Jeg siger til, hvis du skal hjælpe. 699 00:43:44,747 --> 00:43:48,126 Da vi har en dialog mellem kidnapperne og guvernøren... 700 00:43:48,209 --> 00:43:49,752 Ring op. 701 00:43:53,934 --> 00:44:02,434 ---===DBRETAiL===---