1 00:00:09,551 --> 00:00:12,513 SERIAL ASLI NETFLIX 2 00:01:56,283 --> 00:01:59,453 Jika tidak, itu hanya sosialisme yang gagal. 3 00:01:59,536 --> 00:02:01,997 Dan kau tak boleh gagal, Tn. Presiden. 4 00:02:02,581 --> 00:02:04,958 Warga tak ingin kegagalan. Mereka ingin keberhasilan. 5 00:02:06,168 --> 00:02:08,754 Maka mari kita bahas kesuksesan terbaru. 6 00:02:08,837 --> 00:02:10,839 Kau sangat kritis kepada presiden 7 00:02:10,922 --> 00:02:12,591 karena tak menindak tegas teror. 8 00:02:12,674 --> 00:02:17,346 Baru pekan lalu, pasukan khusus AS menangkap Yusuf Al Ahmadi, 9 00:02:17,804 --> 00:02:19,222 dan dimasukkan ke penjara. 10 00:02:19,306 --> 00:02:23,226 Apakah kini kau mengakui kritikmu kepada presiden tak berdasar? 11 00:02:23,310 --> 00:02:25,646 Penangkapan Ahmadi adalah langkah maju, 12 00:02:25,729 --> 00:02:29,566 tapi masalah sebenarnya adalah menjaga keamanan. 13 00:02:29,733 --> 00:02:33,445 Presiden mengirim pasukan AS tanpa berkoordinasi dengan Suriah. 14 00:02:33,528 --> 00:02:37,699 Itu akan sangat berdampak pada peluang bekerja sama dengan mereka kelak. 15 00:02:37,783 --> 00:02:40,869 Ini bukan soal keberhasilan. 16 00:02:40,952 --> 00:02:44,206 Ini soal membuat negara kita lebih aman. 17 00:02:44,289 --> 00:02:46,792 Masa depan yang lebih baik bagi anak-anak kita. 18 00:02:46,875 --> 00:02:51,713 Gubernur, aku tahu kata-kata seperti "lebih aman" dan "anak-anak" itu bagus. 19 00:02:51,797 --> 00:02:55,050 Tapi keamanan negara itu rumit dan selalu berubah 20 00:02:55,133 --> 00:02:57,344 kadang membutuhkan penahanan diri, 21 00:02:57,469 --> 00:02:59,388 kadang tindakan tegas. 22 00:02:59,471 --> 00:03:03,809 Menurutku saat ini kita harus mengesampingkan yang terdengar bagus 23 00:03:03,892 --> 00:03:06,520 dan beradaptasi dengan kebijakan kami yang sesuai realitas. 24 00:03:06,603 --> 00:03:08,438 Aku tak butuh ceramah soal realitas 25 00:03:08,522 --> 00:03:10,357 seolah aku bocah ingusan, Ny. Underwood. 26 00:03:10,440 --> 00:03:11,983 Aku berperang di Timur Tengah. 27 00:03:12,109 --> 00:03:13,694 Begitu juga dengan jenderal. 28 00:03:13,777 --> 00:03:14,653 Pandangan kami soal 29 00:03:14,736 --> 00:03:17,280 diplomasi internasional bukan hanya retorika. 30 00:03:17,364 --> 00:03:20,117 Kita bisa memperdebatkan kebijakan semaumu 31 00:03:20,200 --> 00:03:22,369 tapi ada satu hal yang tak bisa diperdebatkan. 32 00:03:22,452 --> 00:03:25,414 Bahwa ICO tak lagi membahayakan seperti sebelumnya 33 00:03:25,497 --> 00:03:26,790 tanpa pemimpin mereka. 34 00:03:29,960 --> 00:03:33,296 - Kau tak melihat debat? - Aku sudah tahu mereka akan bicara apa. 35 00:03:33,380 --> 00:03:34,840 Apa yang bisa kubantu, Doug? 36 00:03:35,882 --> 00:03:37,634 Sudah kubilang akan tiba saatnya. 37 00:03:42,681 --> 00:03:45,684 Kau bisa menyimpan ini dan mundur dengan terhormat, 38 00:03:48,186 --> 00:03:49,563 Bagaimana perkembangannya? 39 00:03:49,646 --> 00:03:51,982 Dampak besar pada "selalu berubah." 40 00:03:52,065 --> 00:03:53,275 Conway masuk perangkap 41 00:03:53,358 --> 00:03:57,112 lalu memainkan "bocah ingusan" dan "menawan," 42 00:03:57,195 --> 00:04:00,031 yang menjadi "bocah menawan." Itu bagus. 43 00:04:00,198 --> 00:04:03,410 - Bagaimana dengan pernikahan? - Semakin sering diucapkan 44 00:04:03,493 --> 00:04:08,206 "bersama" dan "malampaui" serta "menjadi" dalam hal apa pun, itu baik sekali. 45 00:04:08,290 --> 00:04:12,002 Aku tak mau membicarakan hal yang dibahas di Komite Intelijen. 46 00:04:12,085 --> 00:04:13,628 Mengadu membuatmu tercela. 47 00:04:13,879 --> 00:04:16,339 Dan menghancurkan pencalonan partaiku? 48 00:04:16,423 --> 00:04:17,674 Kurasa tidak. 49 00:04:17,758 --> 00:04:20,844 Dia akan berbohong soal ini di debat itu. Mereka berdua. 50 00:04:21,678 --> 00:04:23,305 Kau akan berkata jujur. 51 00:04:23,388 --> 00:04:26,850 Keduanya tak bisa dilakukan. Kami menangkapnya, titik. 52 00:04:26,933 --> 00:04:29,269 Tindakan sepihak yang tak berpikir ke depan. 53 00:04:29,352 --> 00:04:31,396 Sepihak karena kau dan jenderal 54 00:04:31,480 --> 00:04:34,065 menghasut partai Republik agar menentangku libatkan Rusia. 55 00:04:34,149 --> 00:04:35,275 Itu tidak benar. 56 00:04:35,901 --> 00:04:38,153 Maksudmu kau tak mempunyai kontak anggota 57 00:04:38,236 --> 00:04:40,697 jenderal di Komite Intelijen? 58 00:04:41,948 --> 00:04:43,492 Jenderal, bisa berikan komentar? 59 00:04:43,658 --> 00:04:45,243 Saat mengundurkan diri dari komisi, 60 00:04:45,327 --> 00:04:48,622 aku berhenti membahas keamanan negara kepada anggota kongres. 61 00:04:49,206 --> 00:04:52,209 - Maksudmu tidak? - Benar. 62 00:04:52,292 --> 00:04:55,462 Kita berdua tahu kau mengintervensi. 63 00:04:55,545 --> 00:04:57,964 Kau mengakuinya saat aku tanya secara langsung. 64 00:04:58,048 --> 00:05:01,718 Katamu jenderal berbicara dengan anggota komite itu. 65 00:05:01,802 --> 00:05:05,889 Kubilang aku punya teman di komite tersebut, itu benar. 66 00:05:05,972 --> 00:05:08,016 Bukannya aku mengintervensi pekerjaan komite. 67 00:05:08,099 --> 00:05:12,521 Kau membuat semua partai Republik menentang keterlibatan Rusia. 68 00:05:12,604 --> 00:05:14,397 Itu oposisi menyeluruh. 69 00:05:14,481 --> 00:05:16,650 Jika rencanamu adalah mendapatkan dukungan Rusia 70 00:05:16,733 --> 00:05:19,694 dengan memberikan situs pengeboran, aku tak menyalahkan mereka. 71 00:05:19,778 --> 00:05:22,781 Agar lebih jelas, secara resmi, 72 00:05:22,864 --> 00:05:26,952 kau menegaskan bahwa kau dan jenderal tak pernah berkomunikasi 73 00:05:27,035 --> 00:05:28,954 dengan anggota Komite Intelijen? 74 00:05:29,037 --> 00:05:31,289 Tidak sama sekali. 75 00:05:31,373 --> 00:05:33,667 Kau menempatkanku di posisi sulit. 76 00:05:33,750 --> 00:05:36,711 Itu ulahmu sendiri karena kau berbohong soal riwayat pengabdianmu. 77 00:05:37,379 --> 00:05:40,674 Kebohongan siapa yang mau kau bongkar? Conway atau dirimu? 78 00:05:42,467 --> 00:05:43,593 Pulang dan renungkanlah. 79 00:05:47,514 --> 00:05:49,140 Tak perlu harus besok. 80 00:05:49,724 --> 00:05:51,852 Yang penting sebelum Pemilu. 81 00:05:59,401 --> 00:06:01,653 Aku tak bermaksud untuk merendahkan peranmu 82 00:06:01,736 --> 00:06:04,030 dalam pencalonan suamimu, Ny. Underwood, 83 00:06:04,114 --> 00:06:06,157 tapi aku meragukan pengalamanmu. 84 00:06:06,241 --> 00:06:10,412 Tak ada yang siap menjadi presiden saat kami bersatu. 85 00:06:10,495 --> 00:06:11,872 Bahkan bukan kau juga. 86 00:06:12,539 --> 00:06:13,582 Lihatlah polingnya. 87 00:06:13,665 --> 00:06:17,127 Lebih dari setengah penduduk mendukung Ibu Negara menjadi Wapres. 88 00:06:17,210 --> 00:06:19,588 Dan lebih dari setengah penduduk ingin presiden baru. 89 00:06:19,671 --> 00:06:22,883 Benar bahwa kau sekarang memimpin, 90 00:06:22,966 --> 00:06:25,427 tapi jarak semakin dekat beberapa pekan terakhir. 91 00:06:25,510 --> 00:06:26,970 Saat warga memberikan suara 92 00:06:27,053 --> 00:06:30,932 dan harus mempertimbangkan kemungkinan Claire Underwood sebagai presiden, 93 00:06:31,016 --> 00:06:33,435 mereka harus mengevaluasi dan memilih dengan tepat. 94 00:06:33,518 --> 00:06:36,062 Kau benar sekali. Itu berarti mereka akan memilih kami. 95 00:06:36,146 --> 00:06:38,982 Sebab mereka akan tahu jika sesuatu menimpaku, 96 00:06:39,065 --> 00:06:40,984 mereka akan diperlakukan baik oleh Claire. 97 00:06:41,067 --> 00:06:42,569 Dia benar. 98 00:06:42,652 --> 00:06:45,780 Tak ada yang siap menjadi presiden. 99 00:06:45,864 --> 00:06:49,784 Tapi aku sudah jadi presiden, dan sekarang tahu apa yang dibutuhkan. 100 00:06:49,868 --> 00:06:52,871 Membutuhkan kepercaya diri, keterbukaan, keefektifan, 101 00:06:52,954 --> 00:06:54,956 dan Claire punya kelebihan itu. 102 00:06:55,040 --> 00:06:57,918 Maaf, Tn. Presiden. Sepertinya kita harus rehat. 103 00:06:58,001 --> 00:07:01,880 Kami akan segera kembali dalam acara debat serentak pertama 104 00:07:01,963 --> 00:07:04,591 antara calon presiden dan pasangan calonnya. 105 00:07:04,674 --> 00:07:06,217 Sudah aman. 106 00:07:07,260 --> 00:07:10,347 Tn. Presiden, Ny. Underwood, harap ikut dengan kami. 107 00:07:21,066 --> 00:07:22,525 ORGANISASI KHILAFAH ISLAM 108 00:07:22,651 --> 00:07:23,652 Bacalah. 109 00:07:24,194 --> 00:07:25,111 Apa? 110 00:07:25,737 --> 00:07:28,239 "Kami adalah warga negara Amerika. 111 00:07:28,490 --> 00:07:31,993 Kami telah ditawan atas nama Tuhan 112 00:07:32,077 --> 00:07:35,038 oleh Organisasi Khilafah Islam." 113 00:07:37,916 --> 00:07:39,084 Bacalah. 114 00:07:39,250 --> 00:07:42,379 "Negara kita bersalah atas agresi ilegal 115 00:07:42,462 --> 00:07:44,673 dan pembunuhan umat Muslim besar-besaran. 116 00:07:44,756 --> 00:07:46,508 Kami memohon ampunan." 117 00:07:47,676 --> 00:07:50,720 ICO hanya akan memberi ampun jika permintaan berikut ini dipenuhi. 118 00:07:50,804 --> 00:07:54,683 Pertama, penghentian semua kegiatan militer AS di Suriah. 119 00:07:54,766 --> 00:07:58,645 Kedua, ganti rugi sebesar 10 miliar dolar untuk khilafah. 120 00:07:58,728 --> 00:08:01,648 Ketiga, pembebasan pemimpin kami, Yusuf Al Ahmadi, 121 00:08:01,731 --> 00:08:03,650 dari penahanan yang tak adil. 122 00:08:03,733 --> 00:08:06,069 Kami tak mau bicara dengan penjahat Frank Underwood. 123 00:08:06,152 --> 00:08:09,322 Kami hanya mau bicara dengan penerusnya, William Conway. 124 00:08:11,741 --> 00:08:14,202 Jika permintaan ini tak dipenuhi dalam waktu 24 jam... 125 00:08:15,245 --> 00:08:17,372 pengampuan takkan diberikan. 126 00:08:17,455 --> 00:08:20,500 Dirilis ke tujuh gerai. Email terenskripsi, situs web dalam. 127 00:08:20,583 --> 00:08:25,547 Tawanan adalah Jim dan Caroline Miller, putri mereka Melissa, dari Knoxville. 128 00:08:25,630 --> 00:08:28,675 Tn. Presiden, apa pun yang kau butuhkan, aku bersedia membantu. 129 00:08:28,758 --> 00:08:30,677 Akan kuberi tahu. 130 00:08:32,429 --> 00:08:33,763 PENTING 131 00:08:38,226 --> 00:08:40,353 Sejauh ini, kami mengenali dinding dan lampunya. 132 00:08:40,437 --> 00:08:41,813 Semua buatan Amerika. 133 00:08:41,896 --> 00:08:45,316 Video direkam dengan perekam video Panasonic HD, 134 00:08:45,400 --> 00:08:47,068 kebanyakan dijual di Amerika. 135 00:08:47,152 --> 00:08:49,195 Jadi, kami tahu mereka di negara ini. 136 00:08:49,279 --> 00:08:51,948 Bukan penerbangan komersial. Mungkin pesawat pribadi. 137 00:08:52,032 --> 00:08:53,700 Kami yakin mereka lewat darat, 138 00:08:53,783 --> 00:08:55,827 mungkin mobil keluarga Miller yang dibajak. 139 00:08:55,910 --> 00:08:58,997 Lokasi terakhir di Denny's di perbatasan Knoxville. 140 00:08:59,080 --> 00:09:00,415 Transaksi kartu debit. 141 00:09:00,498 --> 00:09:02,917 Ini rekaman video mereka saat meninggalkan restoran. 142 00:09:09,007 --> 00:09:11,801 Kami prihatin dengan keluarga Miller dan kerabatnya. 143 00:09:11,885 --> 00:09:14,054 Tapi kami yakin presiden akan berbuat 144 00:09:14,137 --> 00:09:16,139 maksimal untuk membebaskan mereka. 145 00:09:16,222 --> 00:09:18,016 Presiden sudah kuberi tahu, kami mau 146 00:09:18,099 --> 00:09:20,685 membantu apa pun yang diperlukan. 147 00:09:20,894 --> 00:09:24,064 Ini adalah saat Amerika harus bersatu dan... 148 00:09:25,815 --> 00:09:26,816 Berhenti. 149 00:09:26,900 --> 00:09:29,903 Kau bilang "bersatu dan berdoa untuk keluarga Miller." 150 00:09:30,195 --> 00:09:32,280 - Lalu aku masuk, dan... - Aku tidak lupa. 151 00:09:33,031 --> 00:09:34,824 Aku hanya merasa ini salah. 152 00:09:35,075 --> 00:09:38,286 Ini menunjukkan kita bersedia bernegosiasi dengan teroris. 153 00:09:38,620 --> 00:09:41,915 Kita seharusnya diam saja. Biarkan pihak berwenang bekerja. 154 00:09:41,998 --> 00:09:45,085 Kita tak diliput jika diam saja. 155 00:09:45,168 --> 00:09:47,921 Kau sudah membuatku berbohong di depan TV nasional. 156 00:09:48,004 --> 00:09:51,216 Kini kau ingin mengirim video yang hanya akan membesarkan hati mereka? 157 00:09:51,299 --> 00:09:53,301 Dan kau melakukan itu agar diliput? 158 00:09:54,344 --> 00:09:57,722 Jika ini membuatmu tak nyaman, aku bisa melakukannya sendiri. 159 00:10:00,266 --> 00:10:01,518 Aku akan keluar. 160 00:10:06,356 --> 00:10:08,108 Aku sudah muak dengannya. 161 00:10:08,191 --> 00:10:09,400 Dia benar. 162 00:10:09,484 --> 00:10:13,238 Mereka akan membunuh keluarga itu entah kita mengirim ini atau tidak. 163 00:10:13,363 --> 00:10:16,074 Kita bisa juga mengatakan bersedia untuk menjalankan tugas. 164 00:10:16,157 --> 00:10:17,826 Kuakui, aku setuju dengan jenderal. 165 00:10:17,909 --> 00:10:19,077 Rekamlah. 166 00:10:19,536 --> 00:10:20,620 Rekamlah. 167 00:10:24,415 --> 00:10:27,168 Kami prihatin dengan keluarga Miller dan kerabatnya... 168 00:10:27,293 --> 00:10:28,920 Apa yang kita tahu soal penculiknya? 169 00:10:29,003 --> 00:10:31,422 Sumber kita di Suriah mengatakan ini aksi perorangan. 170 00:10:31,506 --> 00:10:32,882 Sebenarnya, dua orang. 171 00:10:32,966 --> 00:10:35,301 Saat kami meningkatkan kontras di video ini, 172 00:10:35,385 --> 00:10:38,680 di dinding terlihat bayangan seseorang yang berada di belakang kamera. 173 00:10:38,763 --> 00:10:42,600 Dari analisis suara mengarah ke Tennessee barat, daerah Memphis. 174 00:10:42,684 --> 00:10:44,811 Tn. Presiden, jika diperkenankan? 175 00:10:44,894 --> 00:10:47,063 Agen Holbrooke, ahli negosiasi terbaik kita. 176 00:10:47,147 --> 00:10:51,234 Kami sudah mempersiapkan 16 kemungkinan untuk kasus seperti ini. 177 00:10:51,317 --> 00:10:54,654 Ini adalah tiga elemen kunci di antaranya. 178 00:10:54,737 --> 00:10:58,575 Penculik warga AS, penculikan anak dan komunikasi proksi... 179 00:10:58,658 --> 00:11:00,326 Kenapa mereka menginginkan Conway? 180 00:11:00,410 --> 00:11:02,829 Itu pertanyaan utamanya. Akan kuberi tahu jawabannya. 181 00:11:02,954 --> 00:11:06,457 Sebab aku akan melakukan hal yang sama jika aku di dalam posisi mereka. 182 00:11:06,541 --> 00:11:08,209 Ini merusak kewenanganku. 183 00:11:09,043 --> 00:11:12,630 Membuatku hilang kendali. Mengaduku dengan musuh. 184 00:11:12,714 --> 00:11:15,800 Sebab aku tak punya anak, sedangkan dia punya. 185 00:11:15,884 --> 00:11:19,387 Mereka tahu aku takkan berkompromi. Tak ada presiden yang mau. 186 00:11:20,471 --> 00:11:23,933 Tapi calon presiden seperti Conway, mungkin mau. 187 00:11:25,226 --> 00:11:26,352 Kita butuh waktu lebih. 188 00:11:26,436 --> 00:11:29,105 Aku tak yakin kita bisa melacak mereka kurang dari 24 jam. 189 00:11:29,189 --> 00:11:32,150 Cukup. Ini yang akan kulakukan. 190 00:11:32,609 --> 00:11:34,110 Presiden bekerja sama dengan FBI 191 00:11:34,194 --> 00:11:36,529 dan penegak hukum serta badan inteijen lainnya 192 00:11:36,613 --> 00:11:38,281 untuk mencari keluarga Miller. 193 00:11:38,406 --> 00:11:40,533 Untuk menjaga integritas upaya ini, 194 00:11:40,617 --> 00:11:43,703 aku tak bisa memberikan keterangan akan kemajuan mereka saat ini. 195 00:11:43,786 --> 00:11:47,332 Saat ini, presiden menghubungi Gubernur Conway 196 00:11:47,415 --> 00:11:50,251 untuk berbicara dengan para penculik. 197 00:11:50,668 --> 00:11:52,212 Biar kutegaskan. 198 00:11:53,129 --> 00:11:57,800 Ini bukan negosiasi tapi hanya komunikasi. 199 00:11:57,884 --> 00:12:00,303 Kau bisa memintaku secara pribadi dahulu. 200 00:12:00,386 --> 00:12:01,596 Ini siasat, 201 00:12:01,679 --> 00:12:04,265 untuk membuktikan kita menghormati keinginan mereka. 202 00:12:05,225 --> 00:12:06,976 Ini membuatku tak punya pilihan. 203 00:12:07,060 --> 00:12:08,853 Kau bisa menolaknya, Gubernur. 204 00:12:08,937 --> 00:12:12,273 Kami punya rencana untuk mengatasi ini tanpa keterlibatanmu. 205 00:12:12,357 --> 00:12:13,816 Bagaimana caranya? 206 00:12:13,900 --> 00:12:17,111 Dengan bicara terbuka bahwa aku akan bicara sendiri dengan penculik. 207 00:12:17,195 --> 00:12:21,241 Jika mereka menolak, kami harus bersiap untuk yang terburuk. 208 00:12:21,324 --> 00:12:26,537 Tapi tim kami yakin kau akan memberi kami peluang lebih baik di pembukaan dialog. 209 00:12:26,621 --> 00:12:29,582 - Untuk bernegosiasi. - Untuk mengulur waktu. 210 00:12:29,666 --> 00:12:31,209 Jika kau bersedia, 211 00:12:31,292 --> 00:12:33,378 kami ingin kau secepatnya ke Gedung Putih. 212 00:12:34,128 --> 00:12:36,130 Aku harus bicara dengan orangku. 213 00:12:36,214 --> 00:12:40,218 Aku harap kau bersedia membantu kami. Apa pun jawabanmu, segera sampaikan. 214 00:12:40,969 --> 00:12:43,429 Aku paham. Akan kuberi tahu dalam beberapa jam. 215 00:12:43,513 --> 00:12:45,265 Terima kasih, Gubernur. 216 00:12:47,267 --> 00:12:51,062 Semua orang punya kelemahan, dan inilah kelemahan Conway. 217 00:12:51,145 --> 00:12:53,314 Aku sudah bicara dengan presiden, aku bersedia 218 00:12:53,398 --> 00:12:55,692 membantu apa pun yang dibutuhkan. 219 00:12:56,609 --> 00:13:01,906 Dia senang menjadi sorotan. Dia merasa tak terlihat tanpanya. 220 00:13:01,990 --> 00:13:06,661 Jika dia yang menjadi pusat perhatian, dia tak bisa menyalahkan kinerjaku, 221 00:13:06,744 --> 00:13:09,539 karena kami terlibat bersama. 222 00:13:09,622 --> 00:13:11,958 Jika aku dicemooh, dia juga. 223 00:13:13,418 --> 00:13:17,213 Tapi ini adalah sorakan yang sangat diinginkan Conway. 224 00:13:17,297 --> 00:13:19,465 Percayalah, dia pasti bersedia. 225 00:13:19,549 --> 00:13:24,345 Panggung terlalu besar dan sorotan terlalu menggodanya untuk menjadi... 226 00:13:25,513 --> 00:13:27,348 penonton belaka. 227 00:13:27,432 --> 00:13:29,726 Aku sudah terlanjur bicara bersedia jika diminta. 228 00:13:29,809 --> 00:13:32,812 Itu kesalahan, aku seharusnya menahan diri. 229 00:13:32,895 --> 00:13:34,480 Jangan biarkan dia memanfaatkannya. 230 00:13:34,564 --> 00:13:36,774 Sudah kukatakan. Sekarang kita maju ke depan. 231 00:13:36,858 --> 00:13:38,693 Ini menjijikkan. 232 00:13:38,776 --> 00:13:40,695 Katakan, "Setelah pertimbangan matang, 233 00:13:40,778 --> 00:13:42,864 aku tak mau bernegosiasi dengan teroris." 234 00:13:42,947 --> 00:13:46,200 Lalu aku dianggap tak hanya pembohong, tapi juga pecundang. 235 00:13:46,284 --> 00:13:47,744 Kenapa begini saat kita unggul? 236 00:13:47,827 --> 00:13:50,288 Berapa? Lima poin? Belum tentu menang. 237 00:13:50,371 --> 00:13:54,042 Pesanku di semua kampanye adalah soal pengabdian negara, 238 00:13:54,125 --> 00:13:56,586 menjalankan tugas, sekarang aku tak muncul 239 00:13:56,669 --> 00:13:59,339 saat pimpinan meminta bantuanku? 240 00:14:06,220 --> 00:14:07,597 ...dan logat bicara. 241 00:14:07,680 --> 00:14:10,808 Penculik yang kau dengar di kamera. 242 00:14:10,892 --> 00:14:12,477 Sepertinya warga Amerika. 243 00:14:12,560 --> 00:14:16,314 Caranya merilis videonya menunjukkan dia mengerti komputer. 244 00:14:16,397 --> 00:14:20,318 Perekrut ICO memakai jaringan media sosial 245 00:14:20,401 --> 00:14:23,529 seperti Facebook, Twitter, Instagram, 246 00:14:23,613 --> 00:14:26,908 untuk berkomunikasi dengan pengguna yang bersimpati dengan tujuan mereka. 247 00:14:26,991 --> 00:14:29,452 - Tom. - Kelompok sebelumnya, seperti al-Qaeda, 248 00:14:29,535 --> 00:14:33,206 tak memakai jaringan sosial seperti ICO. 249 00:14:33,915 --> 00:14:35,750 Bisa jadi penculiknya... 250 00:14:35,833 --> 00:14:38,419 - Tn. Presiden. - Penerbangannya lancar? 251 00:14:38,503 --> 00:14:40,797 - Agak guncang, tapi lancar. - Silakan masuk. 252 00:14:43,716 --> 00:14:44,967 Kau ikut bermain? 253 00:14:46,636 --> 00:14:51,015 Itu bisa diperdebatkan. Tapi jelas aku ikut. 254 00:14:52,767 --> 00:14:54,519 Ini masalah besar. 255 00:14:55,812 --> 00:14:58,314 Ya, buruk sekali. 256 00:14:59,065 --> 00:15:01,901 Aku tak iri dengan Frank sekarang. 257 00:15:01,984 --> 00:15:03,486 Silakan duduk. 258 00:15:03,569 --> 00:15:05,571 - Kopi? Teh? - Tidak, terima kasih. 259 00:15:11,702 --> 00:15:14,956 Aku berterima kasih kau bersedia melakukan apa pun untuk ini. 260 00:15:15,039 --> 00:15:17,667 Tak ada yang meminta saranku. 261 00:15:17,750 --> 00:15:21,421 Walau aku tak yakin artikelnya tepat saat ini. 262 00:15:22,004 --> 00:15:24,549 Aku kemari bukan untuk dana beasiswa. 263 00:15:25,091 --> 00:15:27,427 Aku tak paham. Asistenku bilang kau ingin menulis... 264 00:15:27,510 --> 00:15:31,180 Aku berbohong... agar kau menemuiku. 265 00:15:31,264 --> 00:15:34,308 Kami punya program pengawasan domestik, fase beta, 266 00:15:34,392 --> 00:15:36,227 ditujukan untuk mencari anggota ICO. 267 00:15:36,310 --> 00:15:38,146 Katanya jika kita mendapat putusan FISA. 268 00:15:38,229 --> 00:15:41,691 Ini penyelidikan domestik. Kita harus melalui FBI. 269 00:15:41,774 --> 00:15:42,900 Mereka mengirimkan tim, 270 00:15:42,984 --> 00:15:45,611 dan aku ingin Keamanan Dalam Negeri dan CIA ikut bergabung. 271 00:15:47,029 --> 00:15:49,991 Ini program sensitif. Bukankah seharusnya tak disebarkan? 272 00:15:50,074 --> 00:15:53,202 Kami dikritik karena tak melibatkan badan lain sebelumnya. 273 00:15:53,286 --> 00:15:55,371 Aku ingin menghindari itu. 274 00:15:55,455 --> 00:15:58,082 - Kau ingin mendapat izin? - Secepatnya. 275 00:15:58,207 --> 00:16:00,126 Semuanya ikut bekerja, Doug. 276 00:16:02,253 --> 00:16:04,088 - Gubernur. - Tn. Presiden. 277 00:16:07,758 --> 00:16:11,053 Ini pasti Charlie. 278 00:16:12,221 --> 00:16:14,474 - Charlie... - Jabat tangan presiden, Charlie. 279 00:16:14,557 --> 00:16:16,726 - Ayo, Charlie. - Katamu dia vampir. 280 00:16:18,269 --> 00:16:20,480 Jangan takut. Kau aman di sini. 281 00:16:20,563 --> 00:16:22,148 Tak ada monster di Gedung Putih. 282 00:16:23,191 --> 00:16:24,567 Akan kutunjukkan kamar kalian. 283 00:16:24,942 --> 00:16:26,235 - Baik. - Ayo, Charlie. 284 00:16:28,779 --> 00:16:31,532 - Apa kau pernah ke Oval? - Sekali, saat masih kecil. 285 00:16:31,616 --> 00:16:34,202 Regu Pramukaku bertemu Reagan. 286 00:16:35,036 --> 00:16:36,245 Tentu saja. 287 00:16:40,625 --> 00:16:43,419 Kupikir kalian ingin bersama, jadi tempat kalian di sini, 288 00:16:43,503 --> 00:16:46,756 tapi, jika tidak, kita bisa menaruh anak-anak di Kamar Tidur Lincoln. 289 00:16:46,839 --> 00:16:49,383 Tidak, ini sudah bagus. Terima kasih. 290 00:16:53,221 --> 00:16:55,223 Di sini kita akan tinggal, Ibu? 291 00:16:56,015 --> 00:16:59,227 Kita harus tunggu hasil pemilu dahulu. 292 00:16:59,310 --> 00:17:01,479 Baunya tidak enak. 293 00:17:01,562 --> 00:17:03,689 Astaga. Lily harus ganti celana. 294 00:17:04,899 --> 00:17:05,900 Di mana... 295 00:17:05,983 --> 00:17:09,946 - Kamar kecil di sini, di kanan. - Baik, terima kasih. 296 00:17:15,618 --> 00:17:17,828 Kau menginginkan partai Republik di Gedung Putih. 297 00:17:18,621 --> 00:17:21,207 Kau ingin partai Republik atau penjahat? 298 00:17:21,290 --> 00:17:25,461 - Aku masih loyal pada partaiku, Tom. - Dan di mana loyalitas mereka? 299 00:17:26,629 --> 00:17:29,799 Mereka akan melengserkanmu. 300 00:17:30,466 --> 00:17:32,927 Jackie Sharp mengarahkan Demokrat. 301 00:17:33,010 --> 00:17:35,263 Menlu bawahanmu berkhianat. 302 00:17:36,055 --> 00:17:38,808 Partaimu? Busuk sampai ke akarnya. 303 00:17:38,891 --> 00:17:41,602 Dan akarnya adalah Underwood. 304 00:17:44,564 --> 00:17:48,859 Bukankah kau harus marah mereka mencuri jabatan presidenmu? 305 00:17:49,944 --> 00:17:50,945 Aku marah. 306 00:17:51,988 --> 00:17:53,864 Aku marah pada diriku sendiri. 307 00:17:55,241 --> 00:17:57,159 karena tak menyadarinya. 308 00:17:58,536 --> 00:18:02,582 - Dan karena tak melawannya. - Jadi bertindaklah sekarang. 309 00:18:05,793 --> 00:18:08,087 Aku ingin mengatakan Tusk berbohong. 310 00:18:09,880 --> 00:18:13,593 Tapi begitu aku dimaafkan, tak ada yang memercayaiku. 311 00:18:15,511 --> 00:18:17,013 Kupikir... 312 00:18:18,973 --> 00:18:20,558 "Menghilang saja. 313 00:18:21,517 --> 00:18:22,768 Pergi." 314 00:18:24,395 --> 00:18:26,147 Dan kemarahan itu... 315 00:18:30,276 --> 00:18:31,819 Jika aku pergi... 316 00:18:34,196 --> 00:18:37,658 kemarahan itu akan hilang. 317 00:18:38,659 --> 00:18:40,494 Kebenaran akan terkuak. 318 00:18:42,330 --> 00:18:44,540 Jadilah bagian dari kebenaran. 319 00:18:45,416 --> 00:18:48,085 Orang akan memercayaimu. 320 00:18:50,880 --> 00:18:53,507 Begitu kita selesai konferensi pers. Tugasmu selesai. 321 00:18:53,591 --> 00:18:55,301 Kami akan ambil alih dari sana. 322 00:18:55,760 --> 00:18:57,803 Kau tak mau aku menjawab telepon mereka? 323 00:18:57,887 --> 00:18:59,138 Kau hanya umpan, Gubernur. 324 00:18:59,221 --> 00:19:01,390 Kau tak boleh bicara mewakili Gedung Putih. 325 00:19:01,474 --> 00:19:05,061 - Mereka menginginkanku. - Ya, kita punya aturan. 326 00:19:05,144 --> 00:19:06,729 Maka kau harus mengaturnya. 327 00:19:10,149 --> 00:19:13,819 Apa hakmu berani kemari dan mendikte bagaimana kami menangani ini? 328 00:19:13,903 --> 00:19:17,031 Aku membahayakan diriku kemari, dan kau tahu itu. 329 00:19:17,114 --> 00:19:20,534 Aku bisa saja mundur dan membiarkanmu menangani isu ini sendiri. 330 00:19:20,618 --> 00:19:22,161 Jika aku akan diliput bersamamu, 331 00:19:22,244 --> 00:19:24,789 maka aku harus ikut mengaturnya. 332 00:19:25,206 --> 00:19:29,377 Atau aku kembali ke New York dan melihatmu menggeliat. 333 00:19:32,505 --> 00:19:35,841 Sesuai harapanku. Semakin terlibat, semakin baik. 334 00:19:37,218 --> 00:19:39,261 Tolong sambungkan pada Direktur Green. 335 00:19:42,682 --> 00:19:44,809 - Mereka sudah tiba? baik. - Sudah. 336 00:19:46,435 --> 00:19:47,603 Terima kasih. 337 00:19:57,405 --> 00:19:59,240 Ini direktur kami. 338 00:19:59,323 --> 00:20:01,534 - Halo. - Kepala staf presiden. 339 00:20:01,617 --> 00:20:03,786 Kami butuh semua kulit putih di bawah 40 tahun 340 00:20:03,869 --> 00:20:06,330 dengan keanehan daerah lokal dalam 72 jam terakhir. 341 00:20:06,414 --> 00:20:08,416 Sudah dilakukan, merujuk daftar pantauanmu. 342 00:20:08,499 --> 00:20:10,126 Kini kami mengidentifikasi suara. 343 00:20:10,209 --> 00:20:11,711 Kami membawa sebuah tim kemari. 344 00:20:11,794 --> 00:20:14,547 FBI, CIA, Keamanan Dalam Negeri, bersama dengan orang kami. 345 00:20:14,630 --> 00:20:16,507 Ya, lebih banyak koki di dapur takkan... 346 00:20:16,590 --> 00:20:20,010 Sudah kuamankan. Kita tak boleh buang waktu menyebarkan informasi per orang. 347 00:20:20,845 --> 00:20:22,763 Kita buat semuanya bekerja di satu tempat. 348 00:20:22,847 --> 00:20:25,099 Kita harus mengatur alur kerja. 349 00:20:25,266 --> 00:20:28,894 Benar. Mari bicara di kantorku. Lantai dua di kanan. 350 00:20:32,273 --> 00:20:33,607 Apakah ini akan jadi masalah? 351 00:20:33,691 --> 00:20:35,234 Aku ingin mereka tak mengawasiku. 352 00:20:35,317 --> 00:20:38,362 - Bukan itu pertanyaanku. - Sudah kubilang, kita pakai topeng. 353 00:20:41,323 --> 00:20:43,409 Terima kasih. Silakan duduk. 354 00:20:45,494 --> 00:20:48,956 Aku berterima kasih pada Gubernur Conway karena bersedia membantu kami. 355 00:20:49,039 --> 00:20:53,961 Tujuan kami sama, yaitu menyelamatkan keluarga Miller. 356 00:20:54,044 --> 00:20:55,129 Untuk mewujudkan itu, 357 00:20:55,212 --> 00:20:58,257 kami bersedia bicara dengan penculik mereka. 358 00:20:58,340 --> 00:20:59,300 Gubernur. 359 00:21:02,678 --> 00:21:06,265 Aku akan menjadi penghubung antara kau dan presiden. 360 00:21:06,348 --> 00:21:10,478 Untuk bicara dengan kami, telepon nomor KTP Jim Miller 361 00:21:10,561 --> 00:21:14,857 diikuti milik Caroline memakai layanan internet atau telepon apa saja. 362 00:21:14,940 --> 00:21:17,026 Akan ada pengenalan suara. 363 00:21:17,109 --> 00:21:21,197 Suruh ketiga keluarga Miller mengatakan nama dan asal daerah mereka 364 00:21:21,280 --> 00:21:23,324 lalu itu akan membuatmu terhubung. 365 00:21:25,951 --> 00:21:29,663 Kami bersimpati pada keluarga Miller beserta kerabatnya. 366 00:21:29,747 --> 00:21:34,084 Aku bicara dengan saudara kandung dan orang tua mereka semalam, 367 00:21:34,168 --> 00:21:36,086 dan mereka tetap tabah. 368 00:21:36,170 --> 00:21:39,965 Aku ingin meminta semua warga AS untuk tetap tabah demi mereka. 369 00:21:40,049 --> 00:21:41,091 Terima kasih banyak. 370 00:21:41,175 --> 00:21:46,347 Walau kasus ini menyedihkan, kita tak boleh menyalahkan agama Islam 371 00:21:46,430 --> 00:21:50,476 atau jutaan umat Muslim di negara kita yang mendambakan kedamaian. 372 00:21:50,559 --> 00:21:53,062 yang berkontribusi dalam masyarakat kita, 373 00:21:53,145 --> 00:21:56,565 yang mimpinya sama dengan warga AS. 374 00:21:56,649 --> 00:21:59,568 ICO tak mewakili Islam. 375 00:21:59,652 --> 00:22:03,614 Tapi pihak yang akan memanfaatkan peristiwa ini 376 00:22:03,697 --> 00:22:06,033 untuk membenarkan tindakan kejam, 377 00:22:06,116 --> 00:22:09,745 misalnya larangan bepergian atau pendaftaran paksa, 378 00:22:09,829 --> 00:22:13,332 yang akan mendukung kebencian atau bahkan kekerasan. 379 00:22:13,415 --> 00:22:17,461 Momen kefanatikan berubah menjadi patriotisme, 380 00:22:17,545 --> 00:22:21,090 Amerika sudah berubah. 381 00:22:21,173 --> 00:22:23,551 Itulah tujuanku kemari, di Capitol, 382 00:22:23,634 --> 00:22:26,011 untuk mendesak para anggota kongres... 383 00:22:41,318 --> 00:22:43,487 Konon ada desakan untuk mendapatkan 10 miliar. 384 00:22:44,488 --> 00:22:47,616 Perdebatan Besar di Ways dan Means, tapi tak pernah sampai ke kongres. 385 00:22:47,700 --> 00:22:49,326 Itu hanya sandiwara. 386 00:22:49,994 --> 00:22:52,329 Aku bekerja di Pengalokasian. 387 00:22:52,663 --> 00:22:54,874 - Memotong Ways dan Means? - Tidak. 388 00:22:54,999 --> 00:22:58,377 Untuk membayar tentara tambahan di Suriah jika diperlukan. 389 00:23:00,045 --> 00:23:03,257 Kenapa kau justru menemuiku bukannya di Capitol? 390 00:23:05,301 --> 00:23:07,094 Tom Hammerschmidt. 391 00:23:08,929 --> 00:23:10,723 Apakah dia sudah menghubungimu juga? 392 00:23:12,850 --> 00:23:15,769 Dia menghubungiku, tapi aku belum berkata apa pun. 393 00:23:18,105 --> 00:23:19,940 Walker tampil di depan publik. 394 00:23:20,107 --> 00:23:22,651 Katakan akulah yang mengarahkan suara untuk pemakzulan. 395 00:23:22,860 --> 00:23:26,155 Ucapanmu soal menurutmu dia bersalah. Tak ada yang salah soal itu. 396 00:23:26,238 --> 00:23:28,490 Jadi kau sudah bicara dengannya? 397 00:23:28,574 --> 00:23:30,326 Dia punya beberapa teori. 398 00:23:31,243 --> 00:23:33,871 Aku hanya menggelengkan kepala untuk hal yang tidak benar. 399 00:23:33,954 --> 00:23:35,956 Kau bersih jika tak bicara. 400 00:23:36,999 --> 00:23:40,794 Aku bersedia. Di depan publik. 401 00:23:44,590 --> 00:23:46,383 Kupikir kau juga harus begitu. 402 00:23:49,094 --> 00:23:50,387 Tidak bisa. 403 00:23:50,471 --> 00:23:53,807 Kau akan kehilangan kursimu begitu foto bocor. 404 00:23:53,891 --> 00:23:55,726 Aku tetap akan kehilangan kursiku. 405 00:23:56,602 --> 00:24:00,898 PAC super Conway menargetkan semua Demokrat California di persaingan ketat. 406 00:24:00,981 --> 00:24:05,235 Walau aku menang, aku partai Republik pengendali Kongres 407 00:24:05,319 --> 00:24:07,154 dengan presiden Republik... 408 00:24:07,237 --> 00:24:10,532 atau aku harus menuruti perintah Underwood untuk empat tahun ke depan. 409 00:24:10,616 --> 00:24:12,701 Bagaimana dengan Alan? 410 00:24:12,785 --> 00:24:14,620 Aku menceritakan soal kita kepadanya. 411 00:24:16,538 --> 00:24:18,582 Tanggapannya baik soal ini. 412 00:24:20,042 --> 00:24:23,545 Kami akan bercerai saat situasi tenang. 413 00:24:32,179 --> 00:24:35,391 Jika kau tak ingin foto tersebar, aku takkan mengatakan apa pun. 414 00:24:37,476 --> 00:24:40,479 Aku tak peduli anggapan dunia tentangku. 415 00:24:41,647 --> 00:24:43,983 Yang kuinginkan adalah melindungimu. 416 00:24:44,066 --> 00:24:46,527 Mari lakukan ini, Remy. 417 00:24:47,027 --> 00:24:49,530 Kita bicara di depan publik, riwayatnya habis. 418 00:24:52,324 --> 00:24:55,786 Joshua Masterson. Jurusan ilmu komputer di Tennessee Tech. 419 00:24:55,869 --> 00:24:58,956 Mempelajari ilmu Islam selama dua tahun terakhir. 420 00:24:59,039 --> 00:25:00,582 Tak masuk kelas selama tiga hari. 421 00:25:00,666 --> 00:25:02,710 Tak ada teman atau kerabat yang tahu kabarnya. 422 00:25:02,793 --> 00:25:04,461 Suara cocok dengan video. 423 00:25:04,545 --> 00:25:06,880 Kami yakin rekannya adalah Zachary Hawthorne, 424 00:25:06,964 --> 00:25:09,883 putus sekolah yang tetap dekat dengan Masterson. 425 00:25:09,967 --> 00:25:12,261 Tak bekerja sejak hari Selasa lalu. 426 00:25:13,303 --> 00:25:15,431 Jika mereka menelepon, haruskah aku... 427 00:25:15,514 --> 00:25:17,224 mengatakan kita tahu identitas mereka? 428 00:25:17,307 --> 00:25:20,019 Jangan, kau memperkenalkan dirimu, lalu memperkenalkanku. 429 00:25:20,102 --> 00:25:23,981 Tidak, gubernur yang bicara, apakah dia menyebut nama mereka atau tidak? 430 00:25:24,064 --> 00:25:26,316 Itu bisa membuat mereka bertindak gegabah. 431 00:25:26,400 --> 00:25:30,154 - Agen March, kepala psikolog. - Jadi, tidak boleh. 432 00:25:30,237 --> 00:25:34,074 Sebaliknya, itu bisa melunakan mereka. Menghilangkan kepercayaan anonimitas. 433 00:25:34,158 --> 00:25:36,577 Tapi jika mereka kabur, itu membahayakan semuanya. 434 00:25:36,660 --> 00:25:38,495 Tak hanya itu. Kami yakin soal identitas, 435 00:25:38,579 --> 00:25:40,581 tapi jika ada kemungkinan kecil kita salah, 436 00:25:40,664 --> 00:25:41,957 itu melemahkan posisi kita. 437 00:25:42,041 --> 00:25:43,917 Maka jangan sebut nama mereka di telepon. 438 00:25:44,001 --> 00:25:48,005 Naskah kita ditulis dengan pemahaman aku yang akan bicara. 439 00:25:48,130 --> 00:25:49,882 Kita harus mengubahnya untuk Gubernur. 440 00:25:49,965 --> 00:25:53,135 Mari kita ubah sekarang. Kita tak tahu kapan mereka telepon. 441 00:25:53,969 --> 00:25:58,307 Situasinya kacau, tapi harus kuakui... 442 00:25:58,849 --> 00:26:01,101 rasanya menyenangkan tak bepergian. 443 00:26:01,185 --> 00:26:04,646 Aku tak tahu bagaimana kau melakukannya, pasangan calon dan Ibu Negara. 444 00:26:05,147 --> 00:26:07,483 Aku sendiri sebenarnya masih belum tahu. 445 00:26:07,566 --> 00:26:09,985 Kurasa itu mengagumkan. 446 00:26:10,069 --> 00:26:13,822 Jika kami menang, aku ingin berbuat lebih dari sekadar memperbarui Instagram-ku. 447 00:26:15,532 --> 00:26:17,618 Saat aku mengkritik itu, itu hanya karena... 448 00:26:17,701 --> 00:26:21,663 Tidak apa-apa. Aku tak tersinggung. Itu politik. 449 00:26:23,207 --> 00:26:25,584 Aku ingin melakukan sesuatu seperti UU senjatamu. 450 00:26:26,335 --> 00:26:30,339 - Sayang tak lolos di Senat. - Kau mendukung UU itu? 451 00:26:30,422 --> 00:26:34,510 Aku dari Inggris. Kami menganggap obsesi senjatamu itu gila. 452 00:26:35,469 --> 00:26:37,596 Will juga begitu, tapi dia tak mengakuinya. 453 00:26:37,679 --> 00:26:39,389 Tak boleh mengecewakan basis. 454 00:26:39,473 --> 00:26:43,185 Ya, basis. Tak boleh mengecewakan basis. 455 00:26:47,106 --> 00:26:49,441 Kau sebenarnya adalah panutanku. 456 00:26:50,067 --> 00:26:55,239 Kau bekerja di bidang, penyerangan seksual, menjadi duta besar... 457 00:26:55,322 --> 00:26:58,075 Aku ingin melakukan itu jika kami menang. 458 00:26:59,243 --> 00:27:03,747 Tapi jika kami tak menang, menurutku kau akan menjadi Wapres yang hebat. 459 00:27:04,248 --> 00:27:06,125 Ibu minum apa? 460 00:27:06,208 --> 00:27:08,418 Ini kopi, Sayang. 461 00:27:08,502 --> 00:27:11,046 Aku mau! 462 00:27:11,130 --> 00:27:14,091 - Jangan keras-keras. Adikmu bisa bangun. - Boleh kuminta? 463 00:27:14,174 --> 00:27:16,009 Usiamu belum cukup. 464 00:27:16,093 --> 00:27:18,512 Kau ingin minum air putih atau jus? 465 00:27:18,595 --> 00:27:21,014 Kurasa kami punya jus di kulkas. 466 00:27:21,098 --> 00:27:22,474 Akan kuambil. 467 00:27:26,728 --> 00:27:28,063 Dia manis sekali. 468 00:27:28,147 --> 00:27:30,524 Kau menyesal tak punya anak? 469 00:27:32,442 --> 00:27:34,486 Maaf. Itu terlalu pribadi. 470 00:27:35,779 --> 00:27:37,906 Apa kau pernah menyesal punya anak? 471 00:27:42,035 --> 00:27:45,080 Kita sudah mendapat verifikasi suara. Mereka menelepon, Pak. 472 00:27:45,164 --> 00:27:47,624 Apa aku harus mengulur waktu agar kau bisa melacaknya? 473 00:27:47,708 --> 00:27:48,959 Tidak, telepon Internet. 474 00:27:49,042 --> 00:27:51,628 Dihubungkan ulang tiap tiga milidetik. Tak bisa dilacak. 475 00:27:51,712 --> 00:27:55,174 Kita punya dua tujuan. Informasi lebih banyak, perpanjangan tenggat waktu. 476 00:27:55,257 --> 00:27:58,385 Tapi prioritas utama kita adalah konsesi pertama. Bukti hidup. 477 00:27:58,468 --> 00:28:01,513 - Jangan menjanjikan apa pun. - Baik. 478 00:28:01,597 --> 00:28:04,099 Ingat mereka mungkin merekam telepon ini. 479 00:28:04,183 --> 00:28:05,851 Mereka ingin publisitas. 480 00:28:07,477 --> 00:28:08,937 Baik, aku siap. 481 00:28:15,152 --> 00:28:16,612 Ini Gubernur Conway. 482 00:28:17,196 --> 00:28:20,532 Aku ingin bicara dengan Jim, Caroline dan Melissa. 483 00:28:20,741 --> 00:28:21,950 Kau bicara kepadaku. 484 00:28:22,117 --> 00:28:24,620 Aku butuh bukti mereka masih hidup. 485 00:28:30,500 --> 00:28:34,129 Sampaikan kepada Melissa, orang tuanya sangat merindukannya 486 00:28:34,213 --> 00:28:37,007 mereka berdoa untuknya. 487 00:28:37,090 --> 00:28:39,635 Kau tak bisa membuat kami menyesal untuk mereka. 488 00:28:39,718 --> 00:28:40,886 Bagaimana menyesalnya kau 489 00:28:40,969 --> 00:28:43,388 saat mengebom umat Muslim yang tak bersalah, Gubernur? 490 00:28:45,182 --> 00:28:47,684 Presiden itu pengecut. Dia menyuruh orang lain membunuh. 491 00:28:47,768 --> 00:28:48,936 Tapi kau yang terburuk. 492 00:28:49,561 --> 00:28:53,523 Kau bicara soal betapa bangganya berperang di perang yang tak adil. 493 00:28:55,275 --> 00:28:57,569 Bagaimana jika putrimu yang dibom? 494 00:28:59,655 --> 00:29:02,324 Jika dia dibom dan harus dikubur dalam keadaan tak utuh. 495 00:29:03,325 --> 00:29:05,077 Kau warga Amerika, bukan? 496 00:29:06,036 --> 00:29:10,082 Kesetiaan kami pada Yusuf Al Ahmadi dan Khilafah Islam. 497 00:29:10,165 --> 00:29:12,542 Amerika musuh kami dan harus memenuhi tuntutan kami. 498 00:29:14,878 --> 00:29:17,798 Kau tahu aku tak bisa bicara mewakili pemerintah. 499 00:29:17,881 --> 00:29:20,884 Aku hanya bisa menyampaikan ucapanmu kepada presiden. 500 00:29:20,968 --> 00:29:22,636 Aku butuh waktu. 501 00:29:23,679 --> 00:29:26,723 Kau pikir kami bodoh? Dia mendengarkan sekarang. 502 00:29:27,766 --> 00:29:29,977 Ini presiden yang bicara. 503 00:29:30,769 --> 00:29:32,688 Kami hanya bicara dengan Conway. 504 00:29:33,605 --> 00:29:37,651 Tapi jika kau ingin sesuatu terwujud. Akulah yang bisa mewujudkannya. 505 00:29:37,734 --> 00:29:39,778 Kalau begitu kenapa kau tak berbuat apa-apa? 506 00:29:39,861 --> 00:29:41,363 Sedang kubahas dengan Kongres. 507 00:29:41,446 --> 00:29:44,366 Aku berkonsultasi dengan penasihat militerku soal penarikan, 508 00:29:44,449 --> 00:29:46,618 tapi tak ada yang terjadi dalam beberapa jam. 509 00:29:47,661 --> 00:29:50,289 Kau hanya ingin mengulur waktu agar bisa menemukan kami. 510 00:29:50,372 --> 00:29:51,957 Apa kami mencarimu? Ya. 511 00:29:52,374 --> 00:29:55,377 Tapi itu hanya agar kau menyerahkan keluarga Milller tanpa insiden. 512 00:29:55,460 --> 00:29:56,920 Tapi tak ada penyerahan. 513 00:29:57,004 --> 00:29:59,798 Entah kau mengabulkan tuntutan kami atau kami bunuh mereka. 514 00:30:02,926 --> 00:30:05,762 Tak ada yang akan terjadi sampai kami punya bukti hidup. 515 00:30:06,638 --> 00:30:10,434 Baik, ini bukti hidupmu. Potong lidah gadis itu. 516 00:30:10,517 --> 00:30:13,562 - Tidak! - Ini Conway. 517 00:30:13,645 --> 00:30:16,023 - Tidak! - Tolong, sebelum kau bertindak... 518 00:30:16,356 --> 00:30:18,859 - Ibu! - Josh. Zach. 519 00:30:20,944 --> 00:30:22,487 Kami tak peduli soal identitas. 520 00:30:22,571 --> 00:30:24,364 Tidak, hentikan! 521 00:30:24,448 --> 00:30:27,367 Aku ingin bicara denganmu sebentar. 522 00:30:27,451 --> 00:30:30,912 Ada yang ingin kukatakan, tapi Melissa harus berhenti berteriak 523 00:30:30,996 --> 00:30:32,414 - agar aku bisa dengar. - Tidak! 524 00:30:35,125 --> 00:30:36,626 Bisa aku mendengar suaranya? 525 00:30:38,128 --> 00:30:39,796 Kami perlu mendengar suaranya. 526 00:30:42,090 --> 00:30:45,260 Aku di sini. Aku Melissa. 527 00:30:45,635 --> 00:30:47,846 Hai, Melissa. Namaku Will... 528 00:30:47,929 --> 00:30:49,681 Kau sudah dengar suaranya. Kini bicara. 529 00:30:49,765 --> 00:30:50,766 Tidak. 530 00:30:52,684 --> 00:30:55,854 Ya, aku... Aku sudah membunuh banyak orang. 531 00:30:57,397 --> 00:30:59,149 Beberapa di antaranya tak bersalah. 532 00:30:59,983 --> 00:31:03,403 Dan setiap malam... 533 00:31:04,071 --> 00:31:05,655 Bahkan istriku tak tahu... 534 00:31:06,239 --> 00:31:09,076 tapi tiap malam aku bermimpi buruk. 535 00:31:11,328 --> 00:31:16,208 Aku membayangkan putriku, Lily, dan istriku... 536 00:31:16,875 --> 00:31:20,420 dan putraku seperti yang kau jelaskan... 537 00:31:21,046 --> 00:31:22,422 dibom. 538 00:31:23,757 --> 00:31:25,008 Tewas. 539 00:31:26,134 --> 00:31:28,470 Kau boleh bilang bahwa aku... 540 00:31:28,553 --> 00:31:30,389 Aku bermimpi buruk karena aku salah 541 00:31:30,472 --> 00:31:31,765 dan alasanmu benar. 542 00:31:31,848 --> 00:31:34,351 Tapi aku percaya alasanku benar juga. 543 00:31:34,434 --> 00:31:36,436 Jika aku bisa diberi kesempatan lagi... 544 00:31:37,771 --> 00:31:39,064 takkan aku ulangi. 545 00:31:41,775 --> 00:31:43,443 Sejujurnya... 546 00:31:45,195 --> 00:31:47,322 Aku malu dengan perbuatanku. 547 00:31:58,208 --> 00:32:00,252 Presiden benar. 548 00:32:05,006 --> 00:32:08,218 Kami butuh waktu untuk memenuhi tuntuanmu, tapi yang lebih penting, 549 00:32:08,301 --> 00:32:10,429 kurasa kau belum pernah membunuh. 550 00:32:14,099 --> 00:32:17,227 Dan bicara sebagai orang yang tahu artinya membunuh, 551 00:32:17,310 --> 00:32:19,062 kau butuh waktu 552 00:32:19,146 --> 00:32:21,940 sebelum berbuat sesuatu yang tak bisa kau ralat. 553 00:32:28,822 --> 00:32:30,073 Josh? 554 00:32:33,160 --> 00:32:35,495 Waktumu sampai pukul 9.00 555 00:32:36,997 --> 00:32:38,707 Mereka menutup teleponnya. 556 00:32:39,708 --> 00:32:41,084 Kerjamu bagus, Gubernur. 557 00:32:41,168 --> 00:32:42,252 Terima kasih. 558 00:32:42,377 --> 00:32:44,921 Kami mendapat rekaman telepon di Ruang Konferensi 559 00:32:45,005 --> 00:32:47,382 diriis oleh penculik beberapa saat lalu. 560 00:32:47,466 --> 00:32:49,843 Sebelum memutarnya, kami ingin memperingatkan pemirsa 561 00:32:49,926 --> 00:32:53,346 bahwa ada bagian yang tak layak. Anda bisa mematikan volume TV. 562 00:32:56,266 --> 00:32:59,102 - Di mana semua orang? - Mereka mengikuti kisah penyanderaan. 563 00:32:59,186 --> 00:33:00,645 Suruh mereka kemari. 564 00:33:00,937 --> 00:33:02,647 Dan Maggie juga. 565 00:33:04,274 --> 00:33:06,401 Transkrip ini secepatnya. 566 00:33:08,528 --> 00:33:10,280 Radius 80 km di luar Chattanooga. 567 00:33:10,363 --> 00:33:12,324 Pembelian bensin dengan kartu kredit curian. 568 00:33:12,407 --> 00:33:13,533 Teman sekolah Masterson. 569 00:33:13,617 --> 00:33:15,327 Kita merilis foto mereka sekarang? 570 00:33:15,410 --> 00:33:16,620 Aku dapat banyak telepon. 571 00:33:16,703 --> 00:33:18,038 Gubernur menyebut nama depan. 572 00:33:18,121 --> 00:33:19,122 Pasti akan diselidiki. 573 00:33:19,206 --> 00:33:21,041 - Sama saja kita mengumbarnya. - Pak. 574 00:33:23,001 --> 00:33:24,836 - George. - Tn. Presiden. 575 00:33:24,920 --> 00:33:28,757 Biasanya, aku akan memberimu waktu berpikir tapi kali ini waktuku tak banyak. 576 00:33:29,633 --> 00:33:33,678 - Tak bisa. Jangan partaiku. - Partai akan selamat. 577 00:33:33,762 --> 00:33:36,973 Conway mungkin tidak, sayang sekali. Dia berbohong. 578 00:33:37,057 --> 00:33:40,560 Jika aku melakukannya untuk dia, aku takkan selamat. Aku dfitnah. 579 00:33:46,608 --> 00:33:48,735 Aku ingin menunjukkan sesuatu kepadamu. 580 00:33:57,577 --> 00:33:59,079 Kau tahu apa ini? 581 00:34:00,205 --> 00:34:01,665 Ini adalah magnetmu 582 00:34:02,249 --> 00:34:05,043 dari dewan penghitungan suara saat aku mengarahkan. 583 00:34:06,044 --> 00:34:07,879 Sering kali 584 00:34:07,963 --> 00:34:10,423 kau tak berada di jalur yang kuinginkan kau di situ. 585 00:34:10,507 --> 00:34:12,050 Kita tahu aku tak bisa memaksamu 586 00:34:12,133 --> 00:34:14,302 untuk memilih sesuai keinginanku terus-menerus, 587 00:34:14,386 --> 00:34:16,888 tapi tak pernah kulakukan. Aku menahan diri. 588 00:34:16,972 --> 00:34:20,016 Untuk menjaga martabatmu. 589 00:34:20,267 --> 00:34:23,687 Salah satu manfaat menjadi pengawas di balik semua anggota, 590 00:34:23,770 --> 00:34:26,022 di balik semua magnet ini, 591 00:34:26,106 --> 00:34:30,819 setidaknya ada satu hal tercela. 592 00:34:31,152 --> 00:34:34,197 Milikmu yang paling tercela. 593 00:34:34,531 --> 00:34:39,160 Jadi kali ini aku menempatkanmu di dalam pasukanku, George. 594 00:34:46,334 --> 00:34:48,378 LeAnn memberitahuku kau di sini. 595 00:34:48,837 --> 00:34:52,340 Aku mengerjakan pernyataanmu, jika yang terburuk terjadi. 596 00:34:53,925 --> 00:34:55,969 Gedung ini menegangkan. 597 00:34:57,012 --> 00:34:59,014 Kau bisa merasakannya di dinding. 598 00:35:00,223 --> 00:35:01,891 Aku tadi jalan-jalan. 599 00:35:03,351 --> 00:35:04,853 Di udara. 600 00:35:05,979 --> 00:35:11,109 Orang berbisik, walau tanpa alasan. 601 00:35:12,277 --> 00:35:15,196 Atau mata mereka terpaku pada ponsel. 602 00:35:17,240 --> 00:35:19,200 Tak ada anak-anak yang keluar... 603 00:35:20,535 --> 00:35:21,953 di mana pun. 604 00:35:24,414 --> 00:35:26,750 Kurasa mereka menyebutnya teror karena suatu hal. 605 00:35:28,793 --> 00:35:31,004 Lebih buruk dari teror. Kengerian. 606 00:35:32,297 --> 00:35:34,633 Orang mencemooh diri mereka sendiri untuk tragedi. 607 00:35:34,716 --> 00:35:36,801 Itu bisa nenjadi sebaliknya. 608 00:35:41,514 --> 00:35:42,766 Bagaimana kabarmu? 609 00:35:44,976 --> 00:35:47,771 Hannah mengasuh anaknya. 610 00:35:48,313 --> 00:35:49,564 Aku mengasuhnya. 611 00:35:50,940 --> 00:35:53,360 Suaminya sungguh hebat, ya? 612 00:35:53,443 --> 00:35:56,529 Apakah menurutmu ucapannya jujur? 613 00:35:57,155 --> 00:35:59,866 Tak penting, bukan? Itu berhasil. 614 00:35:59,991 --> 00:36:03,453 Katamu dahulu kau menganggap dia hanya tampak baik dari luar, Conway. 615 00:36:03,912 --> 00:36:05,538 Ya, narsistik. 616 00:36:05,705 --> 00:36:10,418 Tapi memberi dia kolam untuk bercermin... Hati-hati. 617 00:36:10,502 --> 00:36:15,006 - Dia mahir soal itu. - Kecuali dia berlebihan. 618 00:36:16,549 --> 00:36:20,095 Apakah itu yang kau harapkan? Dia mengacaukannya? 619 00:36:21,179 --> 00:36:23,264 Karena dia takkan mengacaukannya. 620 00:36:24,265 --> 00:36:26,017 Dia terlalu pintar untuk itu. 621 00:36:28,436 --> 00:36:32,649 "Dia terbang, melewati Big Ben dan London eye, 622 00:36:32,732 --> 00:36:35,819 di atas Istana Buckingham dan Sirkus Piccadilly. 623 00:36:35,902 --> 00:36:37,404 Lihat dia terbang." 624 00:36:38,822 --> 00:36:40,281 Aku segera kembali, Charlie. 625 00:36:40,365 --> 00:36:42,075 ...cahaya lilin redup, 626 00:36:42,158 --> 00:36:44,160 tapi masih ada secercah harapan 627 00:36:44,244 --> 00:36:47,372 setelah tenggat waktu diperpanjang pagi ini. 628 00:36:47,455 --> 00:36:50,208 - Banyak pujian diberikan... - Apa berita terbarunya? 629 00:36:50,291 --> 00:36:53,336 Kemajuan. Mereka mempersempit daerah pencarian. 630 00:36:54,170 --> 00:36:56,339 Selama telepon, Mellisa berteriak keras 631 00:36:56,423 --> 00:36:59,008 saat Masterson memerintahkan Hawthorne untuk, "Potong..." 632 00:36:59,092 --> 00:37:00,135 Tinggalkan di wastafel. 633 00:37:00,218 --> 00:37:02,554 - Itu saat Gubernur Conway masuk. - Maaf. Kau mau? 634 00:37:02,637 --> 00:37:05,140 - Tidak. - Kami akan memutar ucapannya sekarang. 635 00:37:05,223 --> 00:37:07,183 - Karena penyakit hatimu? - Ya, aku... 636 00:37:07,267 --> 00:37:09,602 - Menjernihkan pikiran. - Aku membunuh banyak orang. 637 00:37:10,812 --> 00:37:13,148 Beberapa di antaranya orang tak bersalah. 638 00:37:13,231 --> 00:37:15,734 Dan setiap... 639 00:37:15,817 --> 00:37:17,819 Kenapa dimatikan? 640 00:37:18,611 --> 00:37:20,029 Aku tadi di sana. 641 00:37:21,406 --> 00:37:23,074 Itu membuatmu kesal, bukan? 642 00:37:23,158 --> 00:37:25,535 Aku mendapat banyak liputan bagus soal ini. 643 00:37:27,078 --> 00:37:30,123 - Apanya yang lucu? - Bukan apa-apa. 644 00:37:30,206 --> 00:37:32,292 Ayo, katakan. Aku ingin bercanda. 645 00:37:35,545 --> 00:37:37,672 Menurutmu kau bisa membuatku marah? 646 00:37:37,756 --> 00:37:40,467 Aku marah saat pertama kali kita bertemu. 647 00:37:40,550 --> 00:37:42,260 Kapan? Tahun baru? 648 00:37:42,343 --> 00:37:45,555 Kurasa aku memujimu saat itu. Tapi silakan, 649 00:37:45,638 --> 00:37:49,267 katakan kepada dirimu sendiri yang harus kau lakukan agar lebih tinggi. 650 00:37:50,185 --> 00:37:51,770 Aku merasa iba denganmu. 651 00:37:52,687 --> 00:37:56,775 Dua tahun. Itulah waktumu di sini. 652 00:37:56,858 --> 00:37:59,486 Kau takkan bertahan lebih lama dari Walker. 653 00:38:00,487 --> 00:38:05,241 Dan kelemahanmu yang akan membuatku menjadi presiden hebat. 654 00:38:05,909 --> 00:38:08,828 Presiden yang akan dikenang. 655 00:38:10,079 --> 00:38:12,832 Apa itu lebih buruk dari sekarat, Frank? 656 00:38:15,001 --> 00:38:16,669 Dilupakan. 657 00:38:19,881 --> 00:38:22,634 Kau sungguh menyangka akan menjadi presiden hebat? 658 00:38:23,802 --> 00:38:26,221 Hari ini sekadar aksi sepele. 659 00:38:26,805 --> 00:38:30,767 99% dari kerjaan ini adalah berada di dalam situasi sulit. 660 00:38:30,850 --> 00:38:33,895 Yang kau hadapi hari ini mudah, 661 00:38:33,978 --> 00:38:37,106 tapi apa yang akan kau lakukan jika harus membuat ribuan keputusan 662 00:38:37,190 --> 00:38:39,818 yang tidak akan diketahui atau dihargai orang? 663 00:38:39,901 --> 00:38:42,445 Menurutku kau hebat dalam pencalonan presiden, 664 00:38:42,529 --> 00:38:45,114 tapi kupikir kau tak mampu menjadi presiden. 665 00:38:45,198 --> 00:38:47,826 Jangan merendahkan. Aku Gubernur New York. 666 00:38:47,909 --> 00:38:49,702 Albany, sungguh? 667 00:38:52,872 --> 00:38:55,124 Kau pembohong, Will. 668 00:38:55,625 --> 00:39:00,004 Jika kau menang, kau akan berubah dari pembohong menjadi penipu. 669 00:39:03,258 --> 00:39:04,259 Will? 670 00:39:05,760 --> 00:39:09,305 Aku akan menidurkan anak-anak. 671 00:39:10,306 --> 00:39:12,100 Aku tak mau menghambatmu. 672 00:39:27,365 --> 00:39:30,034 - Mungkin kau harus memulangkan mereka. - Belum saatnya. 673 00:39:31,244 --> 00:39:33,538 Ada yang kau pikirkan selain Walleck? 674 00:39:33,621 --> 00:39:35,957 Ya, dan aku butuh bantuanmu. 675 00:39:36,040 --> 00:39:38,626 Charlie? Apa kalian melihatnya? 676 00:39:38,710 --> 00:39:40,378 Charlie? 677 00:39:40,461 --> 00:39:41,921 Ibu, lihat apa yang kutemukan! 678 00:39:43,047 --> 00:39:44,757 Bagusnya. 679 00:39:44,841 --> 00:39:47,802 Kembalikan. Itu bukan mainan. 680 00:39:47,886 --> 00:39:51,681 - Boleh kuminta? - Berikan, Charlie. 681 00:39:51,764 --> 00:39:53,975 - Charles. - Tidak, kau tahu? 682 00:39:54,058 --> 00:39:55,268 Kau harus memilikinya, 683 00:39:55,351 --> 00:39:58,855 karena kau harus mendapatkan semua yang kau inginkan. 684 00:40:00,231 --> 00:40:01,566 Ucapkan terima kasih. 685 00:40:02,483 --> 00:40:04,694 - Terima kasih. - Aku yang berterima kasih 686 00:40:04,777 --> 00:40:07,447 sudah mengunjungi kami di Gedung Putih. 687 00:40:07,530 --> 00:40:09,616 Kita harus tidur. Sampai bertemu pukul 7.00. 688 00:40:09,699 --> 00:40:11,284 Aku akan bangun lebih awal. 689 00:40:11,367 --> 00:40:12,952 - Selamat malam. - Selamat malam. 690 00:40:13,202 --> 00:40:14,329 Selamat malam. 691 00:40:18,583 --> 00:40:20,335 Apa yang bisa kubantu? 692 00:40:21,377 --> 00:40:24,339 - Siapa lagi yang tahu soal ini? - Tak ada. 693 00:40:24,422 --> 00:40:28,551 Aku ingin kau mengatur secepatnya. 694 00:40:28,635 --> 00:40:30,762 Baik, akan kukerjakan. 695 00:40:30,845 --> 00:40:32,639 Kuberi tahu begitu mendapat tempat. 696 00:40:33,306 --> 00:40:36,142 Bagus. Kalau begitu pulanglah lalu tidur sebentar. 697 00:40:36,893 --> 00:40:39,020 Aku tak bisa tidur malam ini. 698 00:40:39,103 --> 00:40:42,523 Kau harus coba. Kami membutuhkanmu dalam keadaan bugar besok pagi. 699 00:40:54,953 --> 00:40:57,997 - Sambungkan dengan Kepala Staf Gabungan. - Ya, Pak. 700 00:41:03,670 --> 00:41:04,629 Sudah terhubung, Pak. 701 00:41:07,966 --> 00:41:09,008 Kepala Staf. 702 00:41:09,092 --> 00:41:11,803 Kapan kau akan menghubungi Gedung Putih? 703 00:41:12,303 --> 00:41:14,806 Besok. Aku sudah membuat draf surel. 704 00:41:16,349 --> 00:41:19,602 - Kau sudah melihat ini? - Ya. Tak masalah soal hukum. 705 00:41:19,686 --> 00:41:22,146 Tapi haruskah kita menunggu sampai masalah ini usai? 706 00:41:22,230 --> 00:41:25,233 Tidak. Ini waktu yang tepat bagi kita. 707 00:41:25,316 --> 00:41:29,070 Tom benar. Mari kita serang saat dia lengah. 708 00:41:36,786 --> 00:41:38,454 Bagaimana perkembangannya? 709 00:41:39,414 --> 00:41:40,540 Bagus. 710 00:41:41,290 --> 00:41:43,084 Tak ada banyak makanan di kulkas. 711 00:41:43,167 --> 00:41:45,628 Kau harus berbelanja. 712 00:41:45,712 --> 00:41:48,673 - Aku jarang masak. - Tentu saja. 713 00:41:53,970 --> 00:41:56,639 - Jika kau harus pulang... - Tidak apa-apa. 714 00:41:57,015 --> 00:41:59,517 Haley berumur 16 tahun. Dia akan menelepon jika penting. 715 00:42:00,226 --> 00:42:01,728 Mereka sudah melihat beritanya? 716 00:42:01,811 --> 00:42:04,230 Ya... dan mereka takut. 717 00:42:04,731 --> 00:42:07,692 Siapa yang tidak takut? Tapi mereka lebih kuat sekarang. 718 00:42:07,775 --> 00:42:10,069 Mengatasinya lebih baik daripada sebagian temannya. 719 00:42:10,153 --> 00:42:11,237 Kutahu banyak orang tua 720 00:42:11,320 --> 00:42:13,531 bahkan melarang anaknya keluar besok. 721 00:42:13,614 --> 00:42:15,283 Bahkan melarang sekolah. 722 00:42:15,366 --> 00:42:17,118 Anakku akan keluar. 723 00:42:17,201 --> 00:42:19,370 Takkan kubiarkan mereka menguasai hidup kami. 724 00:42:21,956 --> 00:42:24,792 - Terima kasih sudah datang. - Tentu. 725 00:42:25,334 --> 00:42:28,379 Aku hanya melihat ke langit-langit jika aku ingin tidur. 726 00:42:28,463 --> 00:42:30,798 Tugasmu sangat banyak. 727 00:42:32,467 --> 00:42:36,929 Ya, biasanya, aku rapat. Aku hanya... 728 00:42:37,013 --> 00:42:39,390 Kau hanya menginginkan seseorang untuk mengurusmu. 729 00:42:41,559 --> 00:42:43,811 Rasanya menyenangkan mengurus seseorang. 730 00:42:46,856 --> 00:42:48,441 Selamat pagi, Gubernur. 731 00:43:02,538 --> 00:43:03,831 Ponselmu. 732 00:43:08,127 --> 00:43:09,170 Halo? 733 00:43:09,253 --> 00:43:13,049 Kami dapat rekaman mobil di persimpangan dekat,  Chatsworth, Georgia. 734 00:43:13,382 --> 00:43:15,593 Kicauan burung, latar belakang dari ponsel, 735 00:43:15,676 --> 00:43:17,887 berarti mereka di hutan. Southern Blue Ridge. 736 00:43:17,970 --> 00:43:21,015 Kami mulai menyelidiki sekarang. FBI, tentara nasional. 737 00:43:37,365 --> 00:43:39,617 Telepon sudah siap. 738 00:43:39,700 --> 00:43:41,661 Baiklah. Di mana transkripku? 739 00:43:41,744 --> 00:43:42,787 Aku yang akan bicara. 740 00:43:42,870 --> 00:43:44,664 Akan kuberi tahu jika harus terlibat. 741 00:43:44,747 --> 00:43:48,126 Kami sudah membuat dialog antara penculik dan gubernur, kita harus... 742 00:43:48,209 --> 00:43:49,752 Telepon sekarang. 743 00:44:50,000 --> 00:44:52,000 Uploaded by ichemicalwolf 744 00:45:50,498 --> 00:45:52,500 Terjemahan subtitel oleh Kiki Alek