1
00:01:46,832 --> 00:01:49,702
Les Underwood
sont de retour en Louisiane.
2
00:01:49,835 --> 00:01:51,904
... afin d'avoir l'appui crucial...
3
00:01:52,037 --> 00:01:53,572
... à Las Vegas...
4
00:01:53,706 --> 00:01:57,009
- Conway pavane...
- ... les électeurs indécis...
5
00:01:57,142 --> 00:01:59,945
Le premier événement
de la campagne...
6
00:02:00,079 --> 00:02:02,581
... a répondu aux questions
à Casper.
7
00:02:02,715 --> 00:02:05,651
C'est 12 villes pour les Underwood.
8
00:02:05,784 --> 00:02:09,421
Ils talonnent toujours Conway,
à 12 points contre 14.
9
00:02:09,555 --> 00:02:11,790
Si vous voulez du changement...
10
00:02:11,924 --> 00:02:15,160
- Les militants ont attendu 2 h...
- ... votez Underwood.
11
00:02:15,494 --> 00:02:17,630
... la tournée dans l'Ohio...
12
00:02:17,763 --> 00:02:19,798
Underwood réunit...
13
00:02:19,932 --> 00:02:22,735
... questions des indécis
à Charlestown.
14
00:02:22,868 --> 00:02:24,503
Le premier des trois...
15
00:02:24,637 --> 00:02:27,606
Souhaitez la bienvenue de Boston...
16
00:02:27,740 --> 00:02:29,642
Pour beaucoup d'Américains
la question est :
17
00:02:29,775 --> 00:02:32,878
Un gouvernement
Underwood-Underwood ?
18
00:02:33,012 --> 00:02:35,147
Les deux ont fréquenté...
19
00:02:35,547 --> 00:02:38,484
Lundi, l'Arizona,
le Nevada et la Californie,
20
00:02:38,617 --> 00:02:40,019
mardi, le nord.
21
00:02:40,152 --> 00:02:43,088
Ça ne suffit pas.
Conway couvre plus d'États.
22
00:02:43,422 --> 00:02:45,958
Il a plus de temps que toi.
23
00:02:46,091 --> 00:02:47,459
Libérons du temps.
24
00:02:47,593 --> 00:02:49,962
Il faut être sur place, il faut...
25
00:02:52,431 --> 00:02:53,699
Francis, ça va ?
26
00:02:55,034 --> 00:02:56,669
- Oui.
- Assieds-toi.
27
00:02:56,802 --> 00:02:59,438
Non, ça va. Continuons.
28
00:02:59,605 --> 00:03:01,473
ÉTAPES DE LA CAMPAGNE 2016
29
00:03:02,975 --> 00:03:07,646
On peut ajouter
une collecte de fonds en Californie.
30
00:03:11,150 --> 00:03:12,618
Alors ?
31
00:03:12,751 --> 00:03:15,054
Je suis d'accord avec le Dr Saxon.
32
00:03:15,187 --> 00:03:17,156
Un seul vol par semaine.
33
00:03:17,489 --> 00:03:18,757
C'est impossible.
34
00:03:18,891 --> 00:03:21,093
Vous vouliez un deuxième avis.
35
00:03:21,226 --> 00:03:24,096
Je voulais un avis différent.
36
00:03:24,229 --> 00:03:27,499
L'avion est risqué.
Vous pouvez faire un rejet.
37
00:03:27,633 --> 00:03:29,868
Je ne peux pas gagner
sans voyager.
38
00:03:30,202 --> 00:03:32,237
Ni en étant à l'hôpital.
39
00:03:33,005 --> 00:03:34,873
Merci, docteur.
40
00:03:41,747 --> 00:03:42,781
Tu restes ici.
41
00:03:42,915 --> 00:03:47,052
- J'irai où ira Conway.
- Je suis la tête de liste.
42
00:03:47,186 --> 00:03:49,555
On ne peut ignorer les médecins.
43
00:03:49,688 --> 00:03:54,126
C'est un problème d'image.
Conway va parader partout
44
00:03:54,259 --> 00:03:57,663
en jouant des galons.
Et je serai coincé
45
00:03:57,796 --> 00:04:00,666
- ici...
- Je ne risquerai pas de te perdre.
46
00:04:07,172 --> 00:04:08,707
Soyons intelligents.
47
00:04:10,909 --> 00:04:12,745
Je dois montrer ma force.
48
00:04:13,278 --> 00:04:15,547
Alors montre-la.
49
00:04:15,681 --> 00:04:17,516
Les frappes fonctionnent.
50
00:04:17,649 --> 00:04:19,785
On a bloqué l'avancée de l'OCI.
51
00:04:19,918 --> 00:04:22,588
On l'a retardée, pas bloquée.
52
00:04:22,721 --> 00:04:24,857
Ils sont en train
de se regrouper.
53
00:04:24,990 --> 00:04:28,293
Je veux frapper fort.
Je veux les chefs.
54
00:04:28,627 --> 00:04:29,728
Envoyer un message.
55
00:04:29,862 --> 00:04:32,831
On ignore où se cachent
les frères Ahmadi.
56
00:04:32,965 --> 00:04:34,733
À vous de les trouver.
57
00:04:34,867 --> 00:04:37,536
On a essayé.
C'était une impasse.
58
00:04:37,669 --> 00:04:41,006
Il faudrait
des forces spéciales au sol.
59
00:04:41,140 --> 00:04:43,008
J'y suis disposé.
60
00:04:43,142 --> 00:04:45,177
La Syrie n'a rien autorisé.
61
00:04:45,310 --> 00:04:47,746
La ministre Durant arrangera ça.
62
00:04:47,880 --> 00:04:52,017
Je ne me satisferai pas
de freiner le serpent.
63
00:04:52,151 --> 00:04:54,286
Je veux lui couper la tête.
64
00:04:57,556 --> 00:04:59,792
La Syrie va refuser,
proposez-leur
65
00:04:59,925 --> 00:05:02,194
les forces spéciales russes.
66
00:05:02,327 --> 00:05:04,797
On s'attribuera le mérite.
67
00:05:04,930 --> 00:05:06,098
Petrov s'y opposera.
68
00:05:06,231 --> 00:05:08,233
On donnera
des zones de forage.
69
00:05:08,567 --> 00:05:10,235
Il faut l'accord du Congrès.
70
00:05:10,569 --> 00:05:12,704
Doug est en train d'y travailler.
71
00:05:12,905 --> 00:05:16,241
Mon avis vous intéresse,
ou tout est déjà décidé ?
72
00:05:16,575 --> 00:05:17,576
Je veux agir vite.
73
00:05:17,709 --> 00:05:21,680
À moins d'avoir une idée plus rapide,
gardez votre avis.
74
00:05:21,847 --> 00:05:24,349
- Oui, monsieur.
- Cathy.
75
00:05:25,350 --> 00:05:27,586
On a un problème ?
76
00:05:27,719 --> 00:05:29,788
Non. Je travaillerai avec Doug.
77
00:05:32,925 --> 00:05:37,930
Quand un chien a mordu, on le pique
ou on lui met une muselière.
78
00:05:38,297 --> 00:05:41,066
J'ai choisi la muselière.
Pour l'instant.
79
00:05:44,369 --> 00:05:46,205
J'ai réfléchi.
Je ne veux pas
80
00:05:46,338 --> 00:05:49,007
faire le même discours
à chaque meeting.
81
00:05:49,141 --> 00:05:51,210
On aura
une meilleure couverture
82
00:05:51,343 --> 00:05:54,713
- avec un discours différent...
- LeAnn m'a dit.
83
00:05:56,215 --> 00:05:58,917
J'ai travaillé sur des variantes.
84
00:05:59,685 --> 00:06:03,689
Il faut aussi réagir systématiquement
à ce que dit Conway,
85
00:06:03,822 --> 00:06:06,158
pour lui mettre plus de pression.
86
00:06:06,291 --> 00:06:08,894
Seth m'envoie les transcriptions.
87
00:06:18,237 --> 00:06:20,105
Une demande d'interview
du TIME,
88
00:06:20,239 --> 00:06:22,307
un message répondeur
pour un fonds.
89
00:06:22,641 --> 00:06:24,943
Le sénateur Halston a appelé.
90
00:06:25,077 --> 00:06:27,746
Attendez.
Le message sur le répondeur.
91
00:06:27,913 --> 00:06:31,149
Laura Moretti,
du fonds Anthony Moretti.
92
00:06:31,283 --> 00:06:33,185
Vous avez dû faire un don ?
93
00:06:33,318 --> 00:06:35,187
Préparez-moi le message.
94
00:06:38,090 --> 00:06:39,791
Il n'y a plus qu'à appuyer.
95
00:06:39,925 --> 00:06:42,160
On refait le point après.
96
00:06:55,841 --> 00:06:59,211
Ici Laura Moretti,
message pour Douglas Stamper.
97
00:06:59,344 --> 00:07:00,979
Je voulais
98
00:07:01,113 --> 00:07:03,081
vous contacter
personnellement
99
00:07:03,215 --> 00:07:05,984
pour vous remercier
de votre générosité.
100
00:07:06,118 --> 00:07:08,820
C'est le plus gros don
qu'on ait reçu.
101
00:07:08,954 --> 00:07:10,956
De loin.
102
00:07:11,723 --> 00:07:13,392
J'ignore
d'où vous nous connaissez.
103
00:07:13,725 --> 00:07:15,727
Peut-être par le président.
104
00:07:15,861 --> 00:07:19,264
Quoi qu'il en soit,
on est très touchés.
105
00:07:19,398 --> 00:07:20,766
Moi et mes enfants.
106
00:07:22,167 --> 00:07:27,172
C'est peu probable,
mais si vous êtes libre pour un café,
107
00:07:27,306 --> 00:07:29,875
j'aimerais vous remercier
en personne.
108
00:07:30,008 --> 00:07:32,344
Ça ne fait rien
si vous êtes pris.
109
00:07:32,477 --> 00:07:35,180
Merci encore, M. Stamper.
110
00:07:49,361 --> 00:07:52,998
Ici Laura Moretti,
message pour Douglas Stamper.
111
00:07:53,131 --> 00:07:56,902
Je voulais vous contacter
personnellement
112
00:07:57,035 --> 00:07:59,871
pour vous remercier
de votre générosité.
113
00:08:00,005 --> 00:08:02,040
C'est le plus gros don
qu'on ait reçu.
114
00:08:02,174 --> 00:08:05,043
Vous pouvez le passer au prompteur ?
115
00:08:05,177 --> 00:08:07,279
Ce sont surtout des coupes.
116
00:08:07,779 --> 00:08:10,782
- Ça sera rapide. Je leur donne.
- Parfait.
117
00:08:13,885 --> 00:08:16,054
Qu'avez-vous changé ?
118
00:08:17,356 --> 00:08:19,491
J'ai ôté le passage sur l'amour.
119
00:08:19,825 --> 00:08:22,160
- Le meilleur.
- C'était trop mou.
120
00:08:38,944 --> 00:08:42,047
Freddy
GRILL
121
00:08:57,562 --> 00:09:00,332
Avant, c'était un grill ici.
122
00:09:03,235 --> 00:09:06,238
Frank y venait souvent
avant d'être président.
123
00:09:08,507 --> 00:09:10,509
Que s'est-il passé ?
124
00:09:11,109 --> 00:09:14,212
La même chose
qu'avec tout ce que Frank touche.
125
00:09:27,359 --> 00:09:30,362
- Ça vous dérange ?
- Oui.
126
00:09:31,463 --> 00:09:34,166
Je n'ai encore rien accepté.
127
00:09:37,035 --> 00:09:38,503
Que savez-vous ?
128
00:09:38,837 --> 00:09:41,940
Underwood a menti
à propos du blanchiment.
129
00:09:43,442 --> 00:09:46,411
Il a caché sa rencontre avec Lanagin.
130
00:09:48,847 --> 00:09:51,116
Edward Meechum
a trafiqué les itinéraires.
131
00:09:51,249 --> 00:09:54,920
Vous étiez là.
Puis Tusk a obtenu le pardon.
132
00:09:55,053 --> 00:09:56,288
Vous, le Cabinet.
133
00:09:57,122 --> 00:09:58,290
Rien de nouveau.
134
00:09:58,590 --> 00:09:59,858
Pourquoi avoir démissionné ?
135
00:09:59,991 --> 00:10:02,027
Pour retourner dans le privé.
136
00:10:02,160 --> 00:10:05,130
Vous avez dit
qu'Underwood détruisait tout.
137
00:10:06,298 --> 00:10:08,133
Je ne l'aime pas.
Et alors ?
138
00:10:08,266 --> 00:10:10,936
Pourquoi refaire équipe
pour la Russie ?
139
00:10:11,069 --> 00:10:13,505
Je peux travailler
sans aimer les gens.
140
00:10:14,172 --> 00:10:16,508
Et il y avait une fortune
à se faire.
141
00:10:17,275 --> 00:10:19,044
Vous voyez,
142
00:10:19,211 --> 00:10:22,647
je ne crois pas
que l'argent vous intéresse.
143
00:10:24,082 --> 00:10:25,917
Il y a tout un pan
144
00:10:26,351 --> 00:10:28,253
que vous n'avouez pas.
145
00:10:29,154 --> 00:10:31,323
Mais vous en avez envie.
146
00:10:32,324 --> 00:10:34,659
Vous n'avez donc rien de concret.
147
00:10:35,360 --> 00:10:38,296
J'aurai le fin mot de cette histoire.
148
00:10:38,430 --> 00:10:40,632
On peut parler,
149
00:10:40,966 --> 00:10:44,302
ou confronter vos avocats
à mes vérificateurs.
150
00:10:47,906 --> 00:10:50,542
Des milliardaires et des présidents
m'ont menacé.
151
00:10:51,343 --> 00:10:53,011
Vous croyez
152
00:10:53,145 --> 00:10:56,381
qu'un journaliste au chômage
me fait trembler ?
153
00:10:57,516 --> 00:11:01,019
Je peux prévenir la Maison-Blanche.
154
00:11:01,153 --> 00:11:03,388
Je suis prêt à prendre le risque.
155
00:11:04,456 --> 00:11:06,124
Mais je parie...
156
00:11:07,559 --> 00:11:10,462
que votre bon côté prendra le dessus.
157
00:11:13,465 --> 00:11:15,066
Qui,
158
00:11:15,200 --> 00:11:16,601
quoi,
159
00:11:16,935 --> 00:11:18,170
pourquoi, comment.
160
00:11:19,971 --> 00:11:22,140
Sans oublier "où".
161
00:11:32,350 --> 00:11:34,219
Ce serait mieux
162
00:11:34,352 --> 00:11:36,354
si on le tournait.
163
00:11:38,557 --> 00:11:40,725
Je préfère ce côté.
164
00:11:41,059 --> 00:11:43,094
Oui, c'est très joli.
165
00:11:43,228 --> 00:11:45,363
- Freddy.
- M. le Président.
166
00:11:45,697 --> 00:11:48,667
- Bonjour.
- Helen m'apprend les ficelles.
167
00:11:49,234 --> 00:11:51,102
On va vous laisser.
168
00:11:53,672 --> 00:11:57,108
Restez donc un peu.
Merci beaucoup.
169
00:11:57,242 --> 00:11:59,244
J'arrive.
170
00:12:01,046 --> 00:12:02,447
Ça fait un bail.
171
00:12:02,581 --> 00:12:06,251
Ils m'ont transféré
au service des fleurs.
172
00:12:06,384 --> 00:12:07,385
Au sous-sol.
173
00:12:07,519 --> 00:12:09,654
C'est pour ça qu'on ne se voit pas.
174
00:12:09,988 --> 00:12:13,658
Je n'aurais jamais cru
que c'était mon truc.
175
00:12:13,992 --> 00:12:17,429
On peut apprendre des grimaces
à un vieux singe.
176
00:12:18,163 --> 00:12:19,331
Et votre petit-fils ?
177
00:12:19,464 --> 00:12:20,632
Il va bien.
178
00:12:20,765 --> 00:12:23,235
Il vient de reprendre l'école.
179
00:12:23,368 --> 00:12:25,503
- En quelle classe ?
- En 6e.
180
00:12:25,637 --> 00:12:27,639
Ça pousse.
181
00:12:29,107 --> 00:12:30,742
Il faut que j'y aille.
182
00:12:31,076 --> 00:12:33,612
On a reçu
une grosse livraison de fleurs.
183
00:12:33,745 --> 00:12:37,015
Alors à plus tard.
184
00:12:37,282 --> 00:12:39,117
Vous savez, Frank...
185
00:12:41,786 --> 00:12:43,288
je pars bientôt.
186
00:12:44,422 --> 00:12:47,225
Le mari d'Helen a ouvert
une boutique.
187
00:12:47,359 --> 00:12:49,794
Ils veulent que j'y travaille.
188
00:12:51,029 --> 00:12:53,265
Vous n'êtes pas heureux ici ?
189
00:12:54,566 --> 00:12:57,168
C'est le moment de changer.
190
00:12:57,802 --> 00:13:01,239
Qu'est-ce qui vous convaincrait
de rester ?
191
00:13:01,373 --> 00:13:04,175
- Une augmentation ?
- C'est gentil,
192
00:13:04,309 --> 00:13:06,711
mais j'ai déjà dit oui à Helen,
193
00:13:07,045 --> 00:13:10,348
et j'ai l'intention
de tenir ma parole.
194
00:13:10,482 --> 00:13:11,483
C'est ce que je veux.
195
00:13:13,785 --> 00:13:15,754
Vous me manquerez, Freddy.
196
00:13:16,087 --> 00:13:18,290
Il y a peu de gens ici...
197
00:13:20,058 --> 00:13:23,395
Il y a peu de gens
avec qui je me sente à l'aise.
198
00:13:23,528 --> 00:13:26,464
Vous savez
ce que vous devriez faire ?
199
00:13:26,598 --> 00:13:29,467
Vous devriez nous faire
des travers de porc.
200
00:13:29,601 --> 00:13:32,804
C'est moins bon au four
qu'au barbecue,
201
00:13:33,138 --> 00:13:35,607
mais ce serait quand même un délice.
202
00:13:35,740 --> 00:13:37,075
Des travers ?
203
00:13:37,208 --> 00:13:38,343
Vraiment ?
204
00:13:38,777 --> 00:13:41,112
Vous voulez
que je fasse des travers.
205
00:13:41,279 --> 00:13:43,748
Comme au bon vieux temps.
Où est le mal ?
206
00:13:44,082 --> 00:13:46,217
Je ne suis qu'un domestique.
207
00:13:47,085 --> 00:13:48,687
- Pas du tout.
- J'annonce
208
00:13:48,820 --> 00:13:52,357
une bonne nouvelle,
et au lieu de me féliciter,
209
00:13:52,490 --> 00:13:55,360
vous me demandez
de vous faire des travers.
210
00:13:55,493 --> 00:13:57,762
Pour mon départ,
je fais à manger.
211
00:13:58,096 --> 00:14:00,565
Non.
Vous êtes bien trop susceptible.
212
00:14:00,699 --> 00:14:02,600
Vous m'avez mal compris.
213
00:14:02,734 --> 00:14:04,502
Oui.
214
00:14:04,836 --> 00:14:06,771
C'est ma faute.
215
00:14:08,440 --> 00:14:10,575
J'ignore comment Claire fait.
216
00:14:10,709 --> 00:14:12,711
Vous avez dit quoi ?
217
00:14:13,111 --> 00:14:15,780
Elle aussi fait partie du décor ?
218
00:14:16,114 --> 00:14:19,384
Quelle mouche vous a piqué ?
Une telle ingratitude
219
00:14:19,517 --> 00:14:21,820
après ce que j'ai fait pour vous.
220
00:14:22,454 --> 00:14:24,623
Qu'avez-vous fait, Frank ?
221
00:14:26,391 --> 00:14:28,460
On est à la Maison-Blanche.
222
00:14:28,593 --> 00:14:31,730
Vous m'appellerez "M. le Président".
223
00:14:31,863 --> 00:14:33,231
Vous êtes un enculé.
224
00:14:34,833 --> 00:14:36,601
Sortez !
225
00:14:40,138 --> 00:14:41,539
Au temps pour moi.
226
00:14:43,541 --> 00:14:47,312
Vous êtes un enculé,
M. le Président.
227
00:14:53,284 --> 00:14:56,855
Conway critique notre passivité,
228
00:14:57,188 --> 00:15:01,760
mais il ignore le fait
que l'OCI a été stoppé net.
229
00:15:01,893 --> 00:15:05,830
Le président combat sans relâche
nos ennemis à l'étranger,
230
00:15:06,164 --> 00:15:08,933
et ce qui manque
au gouverneur Conway
231
00:15:09,267 --> 00:15:13,405
sont les années d'expérience
du président face aux menaces...
232
00:15:13,538 --> 00:15:16,241
Vous allez l'appeler "le président" ?
233
00:15:16,374 --> 00:15:18,243
J'insiste sur notre liste.
234
00:15:18,376 --> 00:15:21,513
D'après LeAnn,
l'angle du mariage ne donne rien.
235
00:15:21,646 --> 00:15:22,781
On s'en fout.
236
00:15:22,914 --> 00:15:26,284
Les gens veulent entendre
la vraie vous.
237
00:15:26,418 --> 00:15:27,652
Une vraie personne.
238
00:15:27,786 --> 00:15:30,355
Comme à la convention.
239
00:15:30,522 --> 00:15:32,857
- Pardon.
- C'était très différent.
240
00:15:33,191 --> 00:15:35,393
Oui, c'est vrai.
241
00:15:35,527 --> 00:15:36,795
C'était honnête.
242
00:15:36,928 --> 00:15:40,732
Et ne faites pas que réagir
à ce qu'il dit.
243
00:15:41,299 --> 00:15:42,867
Offrez quelque chose.
244
00:15:43,201 --> 00:15:45,670
Je mène des campagnes
depuis 30 ans.
245
00:15:45,804 --> 00:15:48,339
On ne laisse pas l'avantage.
246
00:15:48,473 --> 00:15:52,477
- Si on est attaqué, on réplique.
- Mais répliquez autrement.
247
00:15:52,610 --> 00:15:54,846
Ce type...
248
00:15:54,979 --> 00:15:59,484
Il n'est qu'apparences,
magazines et Twitter.
249
00:15:59,617 --> 00:16:00,618
Ne jouez pas son jeu.
250
00:16:00,752 --> 00:16:02,921
Ne jouez pas à un jeu.
251
00:16:03,254 --> 00:16:05,590
Soyez au-dessus de ça.
252
00:16:05,724 --> 00:16:09,360
On terminera demain matin,
s'il vous plaît.
253
00:16:18,737 --> 00:16:19,738
Je m'excuse.
254
00:16:19,871 --> 00:16:21,005
Vous avez raison.
255
00:16:21,339 --> 00:16:23,742
Vous avez plus d'expérience.
256
00:16:23,875 --> 00:16:27,846
- Je devrais vous écouter.
- Non. Je respecte votre avis.
257
00:16:34,719 --> 00:16:37,722
Merci d'être aussi professionnel.
258
00:16:37,856 --> 00:16:39,724
C'est très délicat.
259
00:16:39,858 --> 00:16:41,860
Je ne suis pas délicat.
260
00:16:42,994 --> 00:16:44,929
Je suis réaliste.
261
00:16:50,602 --> 00:16:53,605
Votre texte sur l'amour
m'a mise mal à l'aise.
262
00:16:59,611 --> 00:17:01,746
Quand vous dites aimer Francis ?
263
00:17:02,013 --> 00:17:03,281
Je l'aime.
264
00:17:07,585 --> 00:17:10,054
Qu'est-ce qui vous a mise
mal à l'aise ?
265
00:17:14,292 --> 00:17:16,361
Le dire devant vous.
266
00:17:37,949 --> 00:17:39,083
Oui ?
267
00:18:26,064 --> 00:18:27,832
Ça a donné quoi ?
268
00:18:27,966 --> 00:18:30,134
Très peu d'effet.
269
00:18:30,468 --> 00:18:33,571
- Elle était partout aux infos.
- Du bruit blanc.
270
00:18:33,771 --> 00:18:36,007
Comment faire pour que ça prenne ?
271
00:18:36,140 --> 00:18:38,676
Je n'y peux pas grand-chose.
272
00:18:38,910 --> 00:18:41,512
On t'a donné l'accès.
Donne-moi plus.
273
00:18:45,984 --> 00:18:48,152
Dis-moi ce que veulent les gens.
274
00:18:49,020 --> 00:18:53,625
Les gens ne voulaient pas du jazz
avant d'en entendre.
275
00:18:53,758 --> 00:18:55,994
Je peux leur faire aimer
la musique.
276
00:18:56,127 --> 00:18:57,962
Mais pas la composer.
277
00:18:58,763 --> 00:19:00,732
Donne-moi
une base de travail.
278
00:19:13,077 --> 00:19:16,948
- On peut le révéler ?
- Non. C'est confidentiel.
279
00:19:17,081 --> 00:19:20,051
Le président de mèche
avec les Russes.
280
00:19:20,618 --> 00:19:22,186
L'idée a du mérite.
281
00:19:22,520 --> 00:19:26,057
Les Russes ont plus d'accès,
et on épargne nos troupes.
282
00:19:26,190 --> 00:19:28,660
On ne gagnera pas en l'encensant.
283
00:19:28,793 --> 00:19:30,762
Que Dryer fasse blocage.
284
00:19:30,895 --> 00:19:33,831
Le président s'y est mal pris,
mais là,
285
00:19:33,965 --> 00:19:37,835
- ça pourrait marcher.
- C'est ce que je veux empêcher.
286
00:19:38,169 --> 00:19:40,438
Vous voulez protéger l'OCI
287
00:19:40,571 --> 00:19:42,507
pour assurer notre message ?
288
00:19:42,640 --> 00:19:46,210
Jusqu'à l'investiture,
puis on les frappera fort.
289
00:19:46,544 --> 00:19:50,648
C'est pour ce genre de conneries
que j'ai démissionné.
290
00:19:50,982 --> 00:19:52,917
On se retrouve là-bas.
291
00:19:53,551 --> 00:19:55,586
On est à 2 mois de la victoire.
292
00:19:55,987 --> 00:19:57,622
Mais s'il a l'initiative,
293
00:19:57,755 --> 00:20:00,458
on est dans notre marge d'erreur.
294
00:20:00,591 --> 00:20:02,460
Je vous croyais différent.
295
00:20:02,827 --> 00:20:05,596
Ne pensez même pas à partir, général.
296
00:20:05,730 --> 00:20:09,067
Vous avez fait la tête brûlée
en me rejoignant.
297
00:20:09,200 --> 00:20:11,536
Vous allez passer
pour un lunatique.
298
00:20:11,669 --> 00:20:13,871
Parlez à Dryer,
et envoyez bouler ce projet.
299
00:20:16,140 --> 00:20:19,510
Venir dans le Wisconsin
sans une dégustation ?
300
00:20:24,148 --> 00:20:25,683
M. Hayes.
301
00:20:25,817 --> 00:20:27,852
Je m'appelle Tom Hammerschmidt.
302
00:20:28,686 --> 00:20:31,255
Reporter.
J'aurais aimé vous parler.
303
00:20:31,589 --> 00:20:33,825
Je ne parle pas aux journalistes.
304
00:20:34,158 --> 00:20:35,793
Ça concerne le président.
305
00:20:35,927 --> 00:20:38,629
Vous êtes sourd ?
306
00:20:40,264 --> 00:20:42,266
Des choses se sont passées.
307
00:20:43,901 --> 00:20:45,837
Dans votre restaurant.
308
00:20:45,970 --> 00:20:47,038
Des rencontres.
309
00:20:47,171 --> 00:20:49,173
Des choses
que vous avez entendues.
310
00:20:50,108 --> 00:20:52,143
Le président a violé la loi,
311
00:20:52,276 --> 00:20:54,645
et vous le savez.
312
00:20:55,847 --> 00:20:59,283
Venez. Allons discuter
dans un endroit discret.
313
00:21:13,664 --> 00:21:16,067
Vous avez apporté un enregistreur ?
314
00:21:37,555 --> 00:21:40,224
Bien. Voici la vérité :
315
00:21:40,558 --> 00:21:45,696
Je ne travaille plus pour lui.
Je ne lui sers plus de travers.
316
00:21:45,830 --> 00:21:48,299
Je ne veux plus avoir affaire à lui.
317
00:21:48,633 --> 00:21:50,334
Même si je le haïssais,
318
00:21:50,668 --> 00:21:52,637
et je le hais...
319
00:21:53,805 --> 00:21:54,972
je ne balance pas.
320
00:21:55,106 --> 00:21:58,876
Pas aux flics, pas aux journalistes,
à personne.
321
00:21:59,210 --> 00:22:01,079
Foutez-moi...
322
00:22:01,813 --> 00:22:04,315
la paix, bordel.
323
00:22:21,065 --> 00:22:25,069
Lincoln et Roosevelt étaient
des Républicains progressistes.
324
00:22:26,304 --> 00:22:28,372
Jefferson, un visionnaire.
325
00:22:29,340 --> 00:22:32,710
Washington,
un chef militaire charismatique.
326
00:22:34,078 --> 00:22:36,881
William Conway a toutes ces qualités.
327
00:22:37,315 --> 00:22:40,718
Je suis fier de soutenir
sa candidature,
328
00:22:40,852 --> 00:22:44,689
et je demande à tous
d'en faire autant.
329
00:22:44,822 --> 00:22:49,160
Le prochain président des États-Unis,
William Conway !
330
00:23:03,174 --> 00:23:05,710
Votre soutien m'emplit d'humilité,
331
00:23:05,843 --> 00:23:09,247
tout comme l'héritage
laissé par ces grands hommes.
332
00:23:09,380 --> 00:23:12,817
Ils ont placé la barre très haut.
333
00:23:12,950 --> 00:23:16,787
Vous savez
qui ne s'en est jamais approché ?
334
00:23:17,088 --> 00:23:18,089
Frank Underwood.
335
00:23:38,442 --> 00:23:40,311
Je devrais partir.
336
00:23:41,712 --> 00:23:43,314
Quand on aura atterri.
337
00:23:43,447 --> 00:23:45,816
Je retournerai sur la côte Est.
338
00:23:48,352 --> 00:23:50,388
Ne dites rien.
339
00:24:20,384 --> 00:24:25,890
On a jeté des oeufs sur notre maison.
Des tomates. De la bouse.
340
00:24:26,023 --> 00:24:28,459
Le Dakota du Sud soutient Conway.
341
00:24:28,793 --> 00:24:31,362
On est nés ici.
On a élevé notre fils ici.
342
00:24:31,495 --> 00:24:33,331
Ça nous dépasse.
343
00:24:33,464 --> 00:24:35,132
Ce sont nos voisins.
344
00:24:35,266 --> 00:24:37,935
Mais dès qu'on a mis
cette pancarte...
345
00:24:38,069 --> 00:24:42,039
Le gouverneur Conway est un vétéran.
Il a des enfants.
346
00:24:42,173 --> 00:24:44,175
Pourquoi nous et pas lui ?
347
00:24:46,010 --> 00:24:48,412
Quand on vous a vu à la convention,
348
00:24:48,746 --> 00:24:51,749
vous aviez l'air vraiment soudé.
349
00:24:56,520 --> 00:24:58,055
L'amour.
350
00:24:58,189 --> 00:25:00,024
Profond et indéfectible.
351
00:25:00,424 --> 00:25:05,363
Merci de m'avoir rappelé
l'importance de cet amour.
352
00:25:05,496 --> 00:25:08,299
Il est facile de se laisser entraîner
353
00:25:08,432 --> 00:25:12,870
et d'oublier comment Francis et moi
en sommes arrivés là.
354
00:25:13,371 --> 00:25:16,140
On est plus que le président
et la Première dame,
355
00:25:16,273 --> 00:25:18,342
que mari et femme.
356
00:25:18,476 --> 00:25:19,510
On est associés.
357
00:25:19,877 --> 00:25:24,815
On a fait le choix
de tout affronter ensemble.
358
00:25:25,916 --> 00:25:28,853
On est au-delà de la beauté.
359
00:25:28,986 --> 00:25:32,423
Au-delà de la peur,
de la difficulté et de l'inconnu.
360
00:25:33,057 --> 00:25:36,193
On n'est pas seulement associés
sur la liste.
361
00:25:36,327 --> 00:25:38,562
On est associés dans la vie.
362
00:25:40,331 --> 00:25:41,332
M. le Président.
363
00:25:41,465 --> 00:25:44,235
Quelqu'un
au House Intelligence Committee
364
00:25:44,368 --> 00:25:46,437
vous donne des renseignements.
365
00:25:46,570 --> 00:25:49,807
Je suis gouverneur.
Je me tiens informé.
366
00:25:49,940 --> 00:25:52,877
Les Républicains
s'opposent à l'intervention.
367
00:25:53,010 --> 00:25:55,046
Vous gênez la sécurité du pays.
368
00:25:55,179 --> 00:25:59,116
- Je n'ai influencé personne.
- Brockhart le fait pour vous.
369
00:25:59,250 --> 00:26:01,986
S'il veut faire part
de son expertise,
370
00:26:02,119 --> 00:26:03,387
ça leur sera utile.
371
00:26:03,521 --> 00:26:07,024
Vous serinez
qu'il faut détruire l'OCI,
372
00:26:07,191 --> 00:26:09,560
et maintenant,
vous nous en empêchez.
373
00:26:09,894 --> 00:26:12,897
Vous auriez pu les détruire
il y a 6 mois...
374
00:26:13,030 --> 00:26:15,099
Vous avez le droit
d'être malhonnête.
375
00:26:15,232 --> 00:26:17,535
On est tous un peu hypocrites.
376
00:26:17,868 --> 00:26:21,505
Mais vous m'obligez
à envoyer des troupes américaines.
377
00:26:21,839 --> 00:26:24,308
La Syrie ne l'autorisera pas.
378
00:26:24,442 --> 00:26:26,143
Ça m'est égal.
379
00:26:26,277 --> 00:26:29,313
Ne préférez-vous pas
risquez la vie des Russes,
380
00:26:29,447 --> 00:26:31,916
plutôt que celle de nos soldats ?
381
00:26:32,049 --> 00:26:33,250
S'il y a des morts,
382
00:26:33,384 --> 00:26:36,087
vous aurez du sang sur les mains.
383
00:26:36,220 --> 00:26:39,490
Vous voulez que je convainque
les Républicains.
384
00:26:39,623 --> 00:26:41,325
Vous ou le général.
385
00:26:41,459 --> 00:26:46,330
Mettez la politique de côté
et faites ce qu'il faut.
386
00:26:46,597 --> 00:26:50,134
Vous pensiez vraiment
pouvoir me convaincre ?
387
00:26:50,534 --> 00:26:52,636
J'ai une large avance.
388
00:26:52,970 --> 00:26:54,338
J'ai un message efficace.
389
00:26:54,472 --> 00:26:57,174
Vous êtes affaibli,
et vous demandez de l'aide
390
00:26:57,308 --> 00:27:00,411
en faisant appel
à mon sens du devoir ?
391
00:27:00,544 --> 00:27:03,647
Même vous,
vous avez gobé mon message.
392
00:27:06,050 --> 00:27:09,186
Ne croyez pas
tout ce qu'on voit à la télé.
393
00:27:09,353 --> 00:27:12,022
Le gouverneur a raccroché.
394
00:27:20,097 --> 00:27:21,565
Allons-y.
395
00:27:24,535 --> 00:27:26,670
On va mener l'opération au sol.
396
00:27:27,004 --> 00:27:28,973
Je préviens l'état-major.
397
00:27:29,406 --> 00:27:31,175
Il y a autre chose.
398
00:27:31,308 --> 00:27:34,078
Si Conway a un informateur
au comité...
399
00:27:34,211 --> 00:27:36,347
Tu t'inquiètes
pour la surveillance.
400
00:27:36,480 --> 00:27:38,115
Ils sont en alerte.
401
00:27:38,249 --> 00:27:40,518
S'ils découvrent ce que Macallan...
402
00:27:40,651 --> 00:27:43,654
- Je nous croyais blindés.
- D'après LeAnn.
403
00:27:43,988 --> 00:27:46,557
Mais ce serait plus sûr
de tout arrêter.
404
00:27:50,094 --> 00:27:52,596
Claire Underwood
se déplace constamment
405
00:27:52,930 --> 00:27:55,966
dans les traces
du gouverneur Conway.
406
00:27:56,100 --> 00:27:58,435
Le président brille par son absence.
407
00:27:58,569 --> 00:28:01,005
Seth Grayson a déclaré :
408
00:28:01,138 --> 00:28:03,974
"Le président s'occupe pour l'instant
409
00:28:04,108 --> 00:28:05,576
des affaires du pays."
410
00:28:05,709 --> 00:28:09,680
Mais sans préciser
quand il reprendrait la campagne.
411
00:28:10,014 --> 00:28:13,951
Et aucun événement
n'est annoncé sur le site.
412
00:28:14,084 --> 00:28:17,188
Certains en concluent
que son absence serait liée
413
00:28:17,321 --> 00:28:18,489
à sa santé.
414
00:28:18,622 --> 00:28:22,993
Le président a reçu
une greffe du foie il y a 6 mois.
415
00:28:23,127 --> 00:28:26,430
- Même s'il a repris...
- Vous avez pris un mur ?
416
00:28:26,564 --> 00:28:28,299
Freddy Hayes.
417
00:28:29,233 --> 00:28:30,434
Il n'a pas parlé.
418
00:28:32,002 --> 00:28:34,038
Il me faut un accès, M. Danton.
419
00:28:34,171 --> 00:28:36,006
Je vous ai aidé.
420
00:28:37,107 --> 00:28:38,742
Rien d'officiel.
421
00:28:40,244 --> 00:28:42,646
Vous ne seriez même pas dans l'ombre.
422
00:28:44,648 --> 00:28:48,319
Je veux juste savoir
si je brûle ou pas.
423
00:28:52,723 --> 00:28:54,091
C'est quoi ?
424
00:28:57,461 --> 00:29:01,265
Une bière blonde.
D'une microbrasserie.
425
00:29:02,233 --> 00:29:03,334
Je peux goûter ?
426
00:29:07,104 --> 00:29:08,606
Allez-y.
427
00:29:16,480 --> 00:29:18,148
Elle est bonne.
428
00:29:19,517 --> 00:29:23,087
Quand j'étais ado,
je jouais à un jeu à boire
429
00:29:23,220 --> 00:29:25,723
qui s'appelle "J'ai jamais".
430
00:29:26,156 --> 00:29:29,627
- Vous connaissez ?
- On boit quand on l'a fait.
431
00:29:30,294 --> 00:29:32,162
C'est ça.
432
00:29:34,164 --> 00:29:36,667
Ou si le président l'a fait.
433
00:29:47,077 --> 00:29:51,482
Je n'ai jamais fait un faux témoignage
lors d'une enquête sur moi.
434
00:30:04,128 --> 00:30:06,530
J'ai jamais passé d'accord
avec Tusk...
435
00:30:08,265 --> 00:30:12,403
pour qu'il fasse un faux témoignage
en échange du pardon.
436
00:30:20,544 --> 00:30:23,547
J'ai jamais comploté
pour accuser un président
437
00:30:23,681 --> 00:30:26,216
et devenir président moi-même.
438
00:30:46,470 --> 00:30:47,771
On va manquer de bière.
439
00:30:55,746 --> 00:30:58,515
La Première dame sur la ligne 1.
440
00:31:05,222 --> 00:31:08,459
Doug m'a dit
qu'on envoyait nos troupes.
441
00:31:08,592 --> 00:31:12,162
C'était ça ou rien.
Conway n'a pas cédé.
442
00:31:12,296 --> 00:31:13,564
Qu'en pense Cathy ?
443
00:31:13,697 --> 00:31:15,766
Je m'intéresse plus à ton avis.
444
00:31:16,233 --> 00:31:20,337
Il vaut mieux agir que ne rien faire.
445
00:31:21,372 --> 00:31:23,374
Comment ça se passe ?
446
00:31:23,507 --> 00:31:25,275
Difficile à dire.
447
00:31:25,409 --> 00:31:29,446
J'enchaîne les meetings.
Encore une interview ce soir,
448
00:31:29,580 --> 00:31:33,817
et ce sera fini,
mais j'ai sept événements demain.
449
00:31:34,151 --> 00:31:35,586
Tu tiens le coup ?
450
00:31:39,256 --> 00:31:42,459
Tom ne travaille plus
sur la campagne.
451
00:31:43,861 --> 00:31:45,295
Il a démissionné ?
452
00:31:47,297 --> 00:31:48,298
Que s'est-il passé ?
453
00:31:50,401 --> 00:31:53,170
On a décidé que c'était mieux ainsi.
454
00:31:55,205 --> 00:31:57,908
Il ne dira rien, Francis.
455
00:31:59,743 --> 00:32:03,380
Tu as l'air fatigué.
Essaie de passer une bonne nuit.
456
00:32:10,487 --> 00:32:11,588
Rien.
457
00:32:13,724 --> 00:32:16,660
- À demain.
- D'accord, à demain.
458
00:32:41,752 --> 00:32:45,422
- Vous êtes sûr qu'Underwood savait ?
- Et pas Walker.
459
00:32:45,556 --> 00:32:47,491
Danton peut y avoir un intérêt ?
460
00:32:47,624 --> 00:32:49,993
Il n'avait aucune raison de mentir.
461
00:32:50,327 --> 00:32:54,631
- Qui a corroboré ces faits ?
- Personne. D'où ma présence.
462
00:32:54,765 --> 00:32:56,467
Il me faut un soutien.
463
00:32:56,934 --> 00:32:59,403
Des juristes, des enquêteurs.
464
00:32:59,536 --> 00:33:01,705
Un endroit calme où travailler.
465
00:33:01,839 --> 00:33:03,974
Si ça passe, tout sera possible.
466
00:33:04,408 --> 00:33:06,777
Même redevenir rédacteur en chef.
467
00:33:06,910 --> 00:33:08,779
Ce n'est pas ce que je veux.
468
00:33:09,246 --> 00:33:12,249
Je veux une autonomie absolue.
469
00:33:13,016 --> 00:33:16,453
Choisir mon équipe,
et n'en référer qu'à toi.
470
00:33:16,587 --> 00:33:19,990
- Et la sécurité ?
- C'était de la malchance.
471
00:33:20,324 --> 00:33:22,826
- J'ai perdu deux reporters.
- Arrête.
472
00:33:22,960 --> 00:33:26,463
Underwood est un escroc,
mais pas un tueur.
473
00:33:26,597 --> 00:33:28,565
Je ne prendrai pas de risque.
474
00:33:28,799 --> 00:33:30,868
Donne-moi une équipe.
475
00:33:31,001 --> 00:33:33,737
Quand ça sortira,
je serai intouchable.
476
00:33:33,871 --> 00:33:37,508
Quand la Maison-Blanche frappera,
sors les avocats.
477
00:33:37,641 --> 00:33:40,644
Ils attaqueront le journal, pas moi.
478
00:34:03,400 --> 00:34:05,536
Un ancien passe-temps.
479
00:34:06,303 --> 00:34:08,372
La bataille de la Wilderness.
480
00:34:08,505 --> 00:34:11,508
J'ai passé des mois
à construire la maquette.
481
00:34:11,642 --> 00:34:14,044
Je n'ai jamais fini la suivante.
482
00:34:14,378 --> 00:34:15,846
Pourquoi ?
483
00:34:15,979 --> 00:34:18,682
Je suis devenu président.
Pas le temps.
484
00:34:21,385 --> 00:34:23,720
Claire sait
que vous m'avez fait venir ?
485
00:34:37,968 --> 00:34:41,605
C'était plus qu'une passade, non ?
486
00:34:49,713 --> 00:34:51,815
Comment en parle-t-elle ?
487
00:34:52,015 --> 00:34:53,350
Je n'ai pas demandé.
488
00:34:55,719 --> 00:34:57,754
Je ne donnerai pas de détails.
489
00:34:57,888 --> 00:35:00,023
Je vous respecte trop pour ça.
490
00:35:04,027 --> 00:35:06,730
Quand vous êtes rentrés du Texas...
491
00:35:08,899 --> 00:35:10,968
j'ai eu un pressentiment.
492
00:35:13,036 --> 00:35:16,907
Elle a dit
que vous faisiez rire sa mère.
493
00:35:18,075 --> 00:35:20,510
Oui, elle m'appréciait.
494
00:35:22,412 --> 00:35:26,083
En 30 ans, je n'ai jamais vu
cette femme rire.
495
00:35:26,683 --> 00:35:28,452
Je n'étais pas une menace.
496
00:35:29,920 --> 00:35:32,089
Je ne jugeais pas.
Je l'acceptais.
497
00:35:33,857 --> 00:35:35,392
Vous faites rire Claire ?
498
00:35:38,729 --> 00:35:40,964
On est en phase, oui.
499
00:35:41,765 --> 00:35:45,569
Je la fais rire.
Je la fais se sentir désirée.
500
00:35:46,603 --> 00:35:50,607
Ça ne la gêne pas
de se sentir vulnérable avec moi.
501
00:35:51,942 --> 00:35:54,878
Je suis étonné
que vous ne soyez pas contrarié.
502
00:35:55,012 --> 00:35:57,648
- À quoi bon ?
- C'est admirable, Frank.
503
00:36:00,751 --> 00:36:03,754
Je me suis énervé
contre un vieil ami, hier,
504
00:36:03,887 --> 00:36:06,590
parce qu'il m'a appelé "Frank".
505
00:36:06,723 --> 00:36:07,891
Juste pour ça ?
506
00:36:10,027 --> 00:36:12,562
Le problème n'était pas le nom.
507
00:36:13,063 --> 00:36:15,432
C'était le fait qu'il me quitte.
508
00:36:16,767 --> 00:36:18,535
- Comment ça ?
- Nouveau travail.
509
00:36:19,836 --> 00:36:21,605
Il travaillait pour vous ?
510
00:36:21,738 --> 00:36:23,707
Ici, à la Maison-Blanche.
511
00:36:25,108 --> 00:36:27,811
C'est dur pour un employé
d'être votre ami.
512
00:36:30,914 --> 00:36:33,550
C'est pour ça que je suis parti.
513
00:36:37,721 --> 00:36:39,089
C'était votre choix ?
514
00:36:39,456 --> 00:36:42,125
Pour qu'elle n'ait pas
à me le demander.
515
00:36:46,797 --> 00:36:48,765
Et votre livre ?
516
00:36:51,168 --> 00:36:53,070
Je ne la trahirais jamais.
517
00:36:58,608 --> 00:37:00,544
Merci, Tom.
518
00:37:00,677 --> 00:37:02,546
Je vous raccompagne.
519
00:37:02,713 --> 00:37:04,614
Je sais où est la sortie.
520
00:37:04,748 --> 00:37:06,516
Mais merci.
521
00:37:10,587 --> 00:37:12,255
Prenez soin de vous, Frank.
522
00:37:52,262 --> 00:37:55,298
Trois équipes,
au nord, à l'est et à l'ouest.
523
00:37:55,632 --> 00:37:58,268
On avancera vers le centre.
524
00:37:58,602 --> 00:38:01,838
Chaque équipe aura un agent
sur le terrain
525
00:38:01,972 --> 00:38:03,740
pour localiser les Ahmadi.
526
00:38:03,874 --> 00:38:05,642
Voici l'ordre.
527
00:38:19,723 --> 00:38:21,892
Une préférence ?
Morts ou vifs ?
528
00:38:22,025 --> 00:38:24,061
En vie
si on peut les interroger.
529
00:38:24,261 --> 00:38:25,796
Merci.
530
00:38:32,669 --> 00:38:36,139
Vous venez me parler
de la surveillance de l'OCI.
531
00:38:36,273 --> 00:38:38,975
Vous n'avez jamais vu le président.
532
00:38:41,778 --> 00:38:43,213
Suivez-moi.
533
00:38:57,060 --> 00:38:58,195
M. Macallan.
534
00:38:59,896 --> 00:39:02,599
- M. le Président.
- Le président est chez lui.
535
00:39:03,233 --> 00:39:04,968
Pas ici.
536
00:39:05,869 --> 00:39:08,605
On s'inquiète pour la sécurité.
537
00:39:08,738 --> 00:39:11,041
Conway a des hommes au comité.
538
00:39:11,174 --> 00:39:15,011
Les algorithmes pour l'OCI
et la campagne sont identiques.
539
00:39:15,178 --> 00:39:17,380
Seules changent les variables.
540
00:39:17,914 --> 00:39:19,649
Soyez clair.
541
00:39:24,287 --> 00:39:28,825
Une cuillère. Je peux m'en servir
pour touiller mon café,
542
00:39:28,959 --> 00:39:31,094
pour manger de la soupe...
543
00:39:32,195 --> 00:39:34,264
pour faire chauffer de l'héroïne.
544
00:39:34,865 --> 00:39:37,167
Ils ne voient que la cuillère.
545
00:39:37,300 --> 00:39:39,636
Pas ce que j'en fais.
546
00:39:40,003 --> 00:39:42,005
On pourrait jeter la cuillère.
547
00:39:42,172 --> 00:39:46,109
Ce serait dommage,
surtout après ce qui s'est passé hier.
548
00:39:46,910 --> 00:39:48,145
Quoi ?
549
00:39:48,745 --> 00:39:50,881
L'au-delà.
550
00:39:51,982 --> 00:39:53,750
"L'au-delà" ?
551
00:39:54,117 --> 00:39:56,052
Ce que votre femme a dit.
552
00:39:57,120 --> 00:39:59,789
"Au-delà de la beauté.
553
00:39:59,923 --> 00:40:03,793
Libérés des conventions, du passé.
554
00:40:04,394 --> 00:40:08,331
Au-delà des apparences,
au-delà des élections..."
555
00:40:11,434 --> 00:40:15,172
- Au-delà du mariage.
- Exactement.
556
00:40:16,873 --> 00:40:19,843
Vous n'êtes pas que des époux
ou des colistiers.
557
00:40:19,976 --> 00:40:22,779
Vous êtes les deux et plus encore.
558
00:40:22,913 --> 00:40:24,781
Vous êtes
ce qui est possible.
559
00:40:24,915 --> 00:40:28,885
Les Conway sont
ce que tout le monde veut être.
560
00:40:29,252 --> 00:40:33,423
Vous êtes
ce que tout le monde veut devenir.
561
00:40:39,062 --> 00:40:42,832
On a tiré sur le président.
Il a reçu une greffe.
562
00:40:42,966 --> 00:40:48,205
Tout le monde à Pittsburgh se demande
ce qui arrivera s'il meurt.
563
00:40:49,239 --> 00:40:51,875
Sans vouloir être indélicat, mais...
564
00:40:52,008 --> 00:40:55,845
Si je devenais présidente ?
C'est une question légitime.
565
00:40:56,379 --> 00:41:00,750
Notre parti m'a choisie
parce qu'ils ont vu
566
00:41:00,884 --> 00:41:03,086
la moitié d'une équipe soudée.
567
00:41:03,220 --> 00:41:05,155
Un soutien inconditionnel.
568
00:41:05,288 --> 00:41:08,491
Deux personnes
qui coopèrent depuis des années.
569
00:41:08,825 --> 00:41:12,229
Il y a le soutien,
mais aussi l'expérience.
570
00:41:12,362 --> 00:41:14,030
Vous en avez très peu.
571
00:41:15,398 --> 00:41:17,500
Je vois que vous êtes marié.
572
00:41:17,867 --> 00:41:18,969
Depuis 18 ans.
573
00:41:19,102 --> 00:41:23,340
Vous savez ce qu'est un partenariat.
Cela fait 30 ans à apprendre
574
00:41:23,473 --> 00:41:27,444
l'un de l'autre et à se conseiller.
C'est de l'expérience.
575
00:41:27,811 --> 00:41:31,881
Vous avez un mariage solide,
mais vos qualifications...
576
00:41:32,015 --> 00:41:35,852
Il faut voir plus loin
que "mari et femme".
577
00:41:36,353 --> 00:41:38,188
Il faut voir l'équipe.
578
00:41:38,321 --> 00:41:41,791
Francis a servi au Congrès,
à la Maison-Blanche.
579
00:41:41,925 --> 00:41:46,830
J'ai dirigé une grande organisation.
J'ai été ambassadrice.
580
00:41:46,963 --> 00:41:50,867
On a fait passer des lois,
développé des politiques.
581
00:41:51,001 --> 00:41:55,472
On a tout fait ensemble,
à chaque étape.
582
00:41:55,805 --> 00:42:00,977
On se présente naturellement ensemble.
Je connais parfaitement Francis.
583
00:42:01,211 --> 00:42:04,514
Alors s'il mourrait,
pour répondre à votre question,
584
00:42:04,848 --> 00:42:07,884
qui serait mieux placé
pour poursuivre son oeuvre ?
585
00:42:08,151 --> 00:42:09,919
Manipulation.
586
00:42:10,487 --> 00:42:12,489
Tromperie.
587
00:42:13,156 --> 00:42:15,025
Corruption.
588
00:42:16,293 --> 00:42:20,196
Ce qui mène aux abus de pouvoir
et aux actions illégales.
589
00:42:22,265 --> 00:42:25,368
C'est vrai, mais il faut des preuves.
590
00:42:25,535 --> 00:42:26,803
Des témoins.
591
00:42:26,936 --> 00:42:31,274
Vérifier et revérifier chaque fait.
592
00:42:33,476 --> 00:42:37,414
Pas un mot.
Rien ne sort de cette pièce.
593
00:42:38,815 --> 00:42:41,951
À votre famille, aux amis,
aux 50 journalistes
594
00:42:42,085 --> 00:42:44,321
qui veulent savoir ce qu'on fait.
595
00:42:45,155 --> 00:42:48,258
Si la Maison-Blanche
apprend ce qu'on fait,
596
00:42:48,591 --> 00:42:51,161
alors cette histoire...
597
00:42:53,496 --> 00:42:54,564
disparaîtra.
598
00:42:55,532 --> 00:42:58,968
Ton interview à la radio
était formidable.
599
00:42:59,102 --> 00:43:02,305
J'ai l'impression
qu'on a trouvé le ton.
600
00:43:02,439 --> 00:43:03,440
C'était de Tom ?
601
00:43:03,573 --> 00:43:06,009
Ce que tu as dit dans le Dakota ?
602
00:43:06,142 --> 00:43:09,079
J'ai vu une vidéo.
603
00:43:09,512 --> 00:43:10,914
En essence, oui.
604
00:43:11,448 --> 00:43:14,951
Puis je me suis approprié ses mots.
605
00:43:16,486 --> 00:43:18,288
- Il devrait rester.
- Non.
606
00:43:18,421 --> 00:43:20,056
Pas pour tes discours.
607
00:43:20,190 --> 00:43:23,193
Enfin si, pour le reste du monde.
608
00:43:23,326 --> 00:43:26,162
Mais ce n'est pas pour ça
qu'il devrait rester.
609
00:43:27,997 --> 00:43:30,367
Il devrait rester parce qu'il...
610
00:43:31,534 --> 00:43:33,570
Il te donne
ce que je ne peux pas.
611
00:43:34,170 --> 00:43:37,173
On forme une excellente équipe.
612
00:43:37,307 --> 00:43:39,175
Mais une personne...
613
00:43:39,342 --> 00:43:43,580
Une personne ne peut pas tout donner
à une autre personne.
614
00:43:45,014 --> 00:43:47,350
Je ne peux pas voyager avec toi.
615
00:43:48,084 --> 00:43:53,556
Ou te tenir chaud la nuit.
Je ne te vois pas avec ses yeux.
616
00:43:54,190 --> 00:43:56,192
Je n'ai pas à donner ma permission,
617
00:43:56,326 --> 00:44:00,029
tu feras ce qui te semble juste.
618
00:44:01,097 --> 00:44:03,032
Mais sache
619
00:44:03,166 --> 00:44:04,667
que si tu le veux...
620
00:44:06,102 --> 00:44:08,371
je sais que tu seras prudente.
621
00:44:08,972 --> 00:44:10,306
Et ça m'ira.
622
00:44:10,507 --> 00:44:13,176
Si on est au-delà du mariage,
623
00:44:13,977 --> 00:44:16,012
allons au-delà.
624
00:44:22,118 --> 00:44:24,621
Vous avez trois messages enregistrés.
625
00:44:24,954 --> 00:44:28,057
Message 1.
Le 8 septembre 2015.
626
00:44:28,191 --> 00:44:32,328
Ici Laura Moretti,
message pour Douglas Stamper.
627
00:44:32,462 --> 00:44:35,231
Pour sauvegarder, appuyez sur huit.
628
00:44:36,132 --> 00:44:40,069
Pour rappeler, appuyer sur cinq...
629
00:45:03,426 --> 00:45:07,096
Désolée.
La baby-sitter était en retard.
630
00:45:07,230 --> 00:45:10,033
- Et la circulation...
- Tout va bien.
631
00:45:14,270 --> 00:45:16,573
Je suis heureuse de vous rencontrer.
632
00:45:19,676 --> 00:45:21,044
Tenez.
633
00:45:24,614 --> 00:45:26,616
J'ignore
pourquoi je les ai prises.
634
00:45:26,749 --> 00:45:28,518
Je voulais...
635
00:45:29,252 --> 00:45:32,255
- Bref...
- Elles sont très belles. Merci.
636
00:45:35,658 --> 00:45:38,728
Et merci encore pour votre don.
637
00:45:39,062 --> 00:45:41,197
Ça nous touche tellement...
638
00:45:41,331 --> 00:45:43,466
Vous m'avez remercié
dans le message,
639
00:45:43,600 --> 00:45:47,036
puis au téléphone.
Ne me remerciez plus.
640
00:45:49,305 --> 00:45:51,441
J'arrête de dire merci.
641
00:45:53,543 --> 00:45:55,245
J'espère que ça vous va ici.
642
00:45:55,378 --> 00:46:00,250
- C'est simple, mais je viens souvent.
- Ça me plaît bien.
643
00:46:00,383 --> 00:46:02,285
Ça a du charme.
644
00:46:03,253 --> 00:46:06,155
Tony aimait ce genre de gargotes.
645
00:46:06,289 --> 00:46:09,292
Il emmenait les enfants,
646
00:46:09,425 --> 00:46:13,096
tous les dimanches,
manger des hot-dogs.
647
00:46:14,664 --> 00:46:16,232
Excusez-moi.
648
00:46:17,100 --> 00:46:18,568
Ne vous en faites pas.
649
00:46:19,669 --> 00:46:24,307
Je ne devrais pas parler de mon mari.
Je suis encore sensible.
650
00:46:25,675 --> 00:46:27,377
Vous pouvez en parler,
651
00:46:27,510 --> 00:46:29,579
si vous le voulez.
652
00:46:31,514 --> 00:46:33,583
Même si je pleure ?
653
00:46:35,518 --> 00:46:37,687
J'aimerais mieux le connaître.
654
00:46:47,664 --> 00:46:50,199
Vous pouvez fermer les portes ?
655
00:47:03,846 --> 00:47:05,515
Où est-il ?
656
00:47:10,353 --> 00:47:12,188
Deux fois en deux jours.
657
00:47:13,690 --> 00:47:15,358
Je sais.
658
00:47:16,559 --> 00:47:18,561
Pourquoi suis-je ici ?
659
00:47:23,633 --> 00:47:25,802
Je veux que tu reviennes.
660
00:47:31,507 --> 00:47:32,608
Moi aussi.
661
00:47:34,243 --> 00:47:35,645
Mais...
662
00:47:37,714 --> 00:47:39,882
Il comprend.
663
00:51:36,519 --> 00:51:38,521
Traduction :
Stéphanie Bernard