1 00:01:46,832 --> 00:01:49,702 Les Underwood sont de retour en Louisiane. 2 00:01:49,835 --> 00:01:51,904 ... afin d'avoir l'appui crucial... 3 00:01:52,037 --> 00:01:53,572 ... à Las Vegas... 4 00:01:53,706 --> 00:01:57,009 - Conway pavane... - ... les électeurs indécis... 5 00:01:57,142 --> 00:01:59,945 Le premier événement de la campagne... 6 00:02:00,079 --> 00:02:02,581 ... a répondu aux questions à Casper. 7 00:02:02,715 --> 00:02:05,651 C'est 12 villes pour les Underwood. 8 00:02:05,784 --> 00:02:09,421 Ils talonnent toujours Conway, à 12 points contre 14. 9 00:02:09,555 --> 00:02:11,790 Si vous voulez du changement... 10 00:02:11,924 --> 00:02:15,160 - Les militants ont attendu 2 h... - ... votez Underwood. 11 00:02:15,494 --> 00:02:17,630 ... la tournée dans l'Ohio... 12 00:02:17,763 --> 00:02:19,798 Underwood réunit... 13 00:02:19,932 --> 00:02:22,735 ... questions des indécis à Charlestown. 14 00:02:22,868 --> 00:02:24,503 Le premier des trois... 15 00:02:24,637 --> 00:02:27,606 Souhaitez la bienvenue de Boston... 16 00:02:27,740 --> 00:02:29,642 Pour beaucoup d'Américains la question est : 17 00:02:29,775 --> 00:02:32,878 Un gouvernement Underwood-Underwood ? 18 00:02:33,012 --> 00:02:35,147 Les deux ont fréquenté... 19 00:02:35,547 --> 00:02:38,484 Lundi, l'Arizona, le Nevada et la Californie, 20 00:02:38,617 --> 00:02:40,019 mardi, le nord. 21 00:02:40,152 --> 00:02:43,088 Ça ne suffit pas. Conway couvre plus d'États. 22 00:02:43,422 --> 00:02:45,958 Il a plus de temps que toi. 23 00:02:46,091 --> 00:02:47,459 Libérons du temps. 24 00:02:47,593 --> 00:02:49,962 Il faut être sur place, il faut... 25 00:02:52,431 --> 00:02:53,699 Francis, ça va ? 26 00:02:55,034 --> 00:02:56,669 - Oui. - Assieds-toi. 27 00:02:56,802 --> 00:02:59,438 Non, ça va. Continuons. 28 00:02:59,605 --> 00:03:01,473 ÉTAPES DE LA CAMPAGNE 2016 29 00:03:02,975 --> 00:03:07,646 On peut ajouter une collecte de fonds en Californie. 30 00:03:11,150 --> 00:03:12,618 Alors ? 31 00:03:12,751 --> 00:03:15,054 Je suis d'accord avec le Dr Saxon. 32 00:03:15,187 --> 00:03:17,156 Un seul vol par semaine. 33 00:03:17,489 --> 00:03:18,757 C'est impossible. 34 00:03:18,891 --> 00:03:21,093 Vous vouliez un deuxième avis. 35 00:03:21,226 --> 00:03:24,096 Je voulais un avis différent. 36 00:03:24,229 --> 00:03:27,499 L'avion est risqué. Vous pouvez faire un rejet. 37 00:03:27,633 --> 00:03:29,868 Je ne peux pas gagner sans voyager. 38 00:03:30,202 --> 00:03:32,237 Ni en étant à l'hôpital. 39 00:03:33,005 --> 00:03:34,873 Merci, docteur. 40 00:03:41,747 --> 00:03:42,781 Tu restes ici. 41 00:03:42,915 --> 00:03:47,052 - J'irai où ira Conway. - Je suis la tête de liste. 42 00:03:47,186 --> 00:03:49,555 On ne peut ignorer les médecins. 43 00:03:49,688 --> 00:03:54,126 C'est un problème d'image. Conway va parader partout 44 00:03:54,259 --> 00:03:57,663 en jouant des galons. Et je serai coincé 45 00:03:57,796 --> 00:04:00,666 - ici... - Je ne risquerai pas de te perdre. 46 00:04:07,172 --> 00:04:08,707 Soyons intelligents. 47 00:04:10,909 --> 00:04:12,745 Je dois montrer ma force. 48 00:04:13,278 --> 00:04:15,547 Alors montre-la. 49 00:04:15,681 --> 00:04:17,516 Les frappes fonctionnent. 50 00:04:17,649 --> 00:04:19,785 On a bloqué l'avancée de l'OCI. 51 00:04:19,918 --> 00:04:22,588 On l'a retardée, pas bloquée. 52 00:04:22,721 --> 00:04:24,857 Ils sont en train de se regrouper. 53 00:04:24,990 --> 00:04:28,293 Je veux frapper fort. Je veux les chefs. 54 00:04:28,627 --> 00:04:29,728 Envoyer un message. 55 00:04:29,862 --> 00:04:32,831 On ignore où se cachent les frères Ahmadi. 56 00:04:32,965 --> 00:04:34,733 À vous de les trouver. 57 00:04:34,867 --> 00:04:37,536 On a essayé. C'était une impasse. 58 00:04:37,669 --> 00:04:41,006 Il faudrait des forces spéciales au sol. 59 00:04:41,140 --> 00:04:43,008 J'y suis disposé. 60 00:04:43,142 --> 00:04:45,177 La Syrie n'a rien autorisé. 61 00:04:45,310 --> 00:04:47,746 La ministre Durant arrangera ça. 62 00:04:47,880 --> 00:04:52,017 Je ne me satisferai pas de freiner le serpent. 63 00:04:52,151 --> 00:04:54,286 Je veux lui couper la tête. 64 00:04:57,556 --> 00:04:59,792 La Syrie va refuser, proposez-leur 65 00:04:59,925 --> 00:05:02,194 les forces spéciales russes. 66 00:05:02,327 --> 00:05:04,797 On s'attribuera le mérite. 67 00:05:04,930 --> 00:05:06,098 Petrov s'y opposera. 68 00:05:06,231 --> 00:05:08,233 On donnera des zones de forage. 69 00:05:08,567 --> 00:05:10,235 Il faut l'accord du Congrès. 70 00:05:10,569 --> 00:05:12,704 Doug est en train d'y travailler. 71 00:05:12,905 --> 00:05:16,241 Mon avis vous intéresse, ou tout est déjà décidé ? 72 00:05:16,575 --> 00:05:17,576 Je veux agir vite. 73 00:05:17,709 --> 00:05:21,680 À moins d'avoir une idée plus rapide, gardez votre avis. 74 00:05:21,847 --> 00:05:24,349 - Oui, monsieur. - Cathy. 75 00:05:25,350 --> 00:05:27,586 On a un problème ? 76 00:05:27,719 --> 00:05:29,788 Non. Je travaillerai avec Doug. 77 00:05:32,925 --> 00:05:37,930 Quand un chien a mordu, on le pique ou on lui met une muselière. 78 00:05:38,297 --> 00:05:41,066 J'ai choisi la muselière. Pour l'instant. 79 00:05:44,369 --> 00:05:46,205 J'ai réfléchi. Je ne veux pas 80 00:05:46,338 --> 00:05:49,007 faire le même discours à chaque meeting. 81 00:05:49,141 --> 00:05:51,210 On aura une meilleure couverture 82 00:05:51,343 --> 00:05:54,713 - avec un discours différent... - LeAnn m'a dit. 83 00:05:56,215 --> 00:05:58,917 J'ai travaillé sur des variantes. 84 00:05:59,685 --> 00:06:03,689 Il faut aussi réagir systématiquement à ce que dit Conway, 85 00:06:03,822 --> 00:06:06,158 pour lui mettre plus de pression. 86 00:06:06,291 --> 00:06:08,894 Seth m'envoie les transcriptions. 87 00:06:18,237 --> 00:06:20,105 Une demande d'interview du TIME, 88 00:06:20,239 --> 00:06:22,307 un message répondeur pour un fonds. 89 00:06:22,641 --> 00:06:24,943 Le sénateur Halston a appelé. 90 00:06:25,077 --> 00:06:27,746 Attendez. Le message sur le répondeur. 91 00:06:27,913 --> 00:06:31,149 Laura Moretti, du fonds Anthony Moretti. 92 00:06:31,283 --> 00:06:33,185 Vous avez dû faire un don ? 93 00:06:33,318 --> 00:06:35,187 Préparez-moi le message. 94 00:06:38,090 --> 00:06:39,791 Il n'y a plus qu'à appuyer. 95 00:06:39,925 --> 00:06:42,160 On refait le point après. 96 00:06:55,841 --> 00:06:59,211 Ici Laura Moretti, message pour Douglas Stamper. 97 00:06:59,344 --> 00:07:00,979 Je voulais 98 00:07:01,113 --> 00:07:03,081 vous contacter personnellement 99 00:07:03,215 --> 00:07:05,984 pour vous remercier de votre générosité. 100 00:07:06,118 --> 00:07:08,820 C'est le plus gros don qu'on ait reçu. 101 00:07:08,954 --> 00:07:10,956 De loin. 102 00:07:11,723 --> 00:07:13,392 J'ignore d'où vous nous connaissez. 103 00:07:13,725 --> 00:07:15,727 Peut-être par le président. 104 00:07:15,861 --> 00:07:19,264 Quoi qu'il en soit, on est très touchés. 105 00:07:19,398 --> 00:07:20,766 Moi et mes enfants. 106 00:07:22,167 --> 00:07:27,172 C'est peu probable, mais si vous êtes libre pour un café, 107 00:07:27,306 --> 00:07:29,875 j'aimerais vous remercier en personne. 108 00:07:30,008 --> 00:07:32,344 Ça ne fait rien si vous êtes pris. 109 00:07:32,477 --> 00:07:35,180 Merci encore, M. Stamper. 110 00:07:49,361 --> 00:07:52,998 Ici Laura Moretti, message pour Douglas Stamper. 111 00:07:53,131 --> 00:07:56,902 Je voulais vous contacter personnellement 112 00:07:57,035 --> 00:07:59,871 pour vous remercier de votre générosité. 113 00:08:00,005 --> 00:08:02,040 C'est le plus gros don qu'on ait reçu. 114 00:08:02,174 --> 00:08:05,043 Vous pouvez le passer au prompteur ? 115 00:08:05,177 --> 00:08:07,279 Ce sont surtout des coupes. 116 00:08:07,779 --> 00:08:10,782 - Ça sera rapide. Je leur donne. - Parfait. 117 00:08:13,885 --> 00:08:16,054 Qu'avez-vous changé ? 118 00:08:17,356 --> 00:08:19,491 J'ai ôté le passage sur l'amour. 119 00:08:19,825 --> 00:08:22,160 - Le meilleur. - C'était trop mou. 120 00:08:38,944 --> 00:08:42,047 Freddy GRILL 121 00:08:57,562 --> 00:09:00,332 Avant, c'était un grill ici. 122 00:09:03,235 --> 00:09:06,238 Frank y venait souvent avant d'être président. 123 00:09:08,507 --> 00:09:10,509 Que s'est-il passé ? 124 00:09:11,109 --> 00:09:14,212 La même chose qu'avec tout ce que Frank touche. 125 00:09:27,359 --> 00:09:30,362 - Ça vous dérange ? - Oui. 126 00:09:31,463 --> 00:09:34,166 Je n'ai encore rien accepté. 127 00:09:37,035 --> 00:09:38,503 Que savez-vous ? 128 00:09:38,837 --> 00:09:41,940 Underwood a menti à propos du blanchiment. 129 00:09:43,442 --> 00:09:46,411 Il a caché sa rencontre avec Lanagin. 130 00:09:48,847 --> 00:09:51,116 Edward Meechum a trafiqué les itinéraires. 131 00:09:51,249 --> 00:09:54,920 Vous étiez là. Puis Tusk a obtenu le pardon. 132 00:09:55,053 --> 00:09:56,288 Vous, le Cabinet. 133 00:09:57,122 --> 00:09:58,290 Rien de nouveau. 134 00:09:58,590 --> 00:09:59,858 Pourquoi avoir démissionné ? 135 00:09:59,991 --> 00:10:02,027 Pour retourner dans le privé. 136 00:10:02,160 --> 00:10:05,130 Vous avez dit qu'Underwood détruisait tout. 137 00:10:06,298 --> 00:10:08,133 Je ne l'aime pas. Et alors ? 138 00:10:08,266 --> 00:10:10,936 Pourquoi refaire équipe pour la Russie ? 139 00:10:11,069 --> 00:10:13,505 Je peux travailler sans aimer les gens. 140 00:10:14,172 --> 00:10:16,508 Et il y avait une fortune à se faire. 141 00:10:17,275 --> 00:10:19,044 Vous voyez, 142 00:10:19,211 --> 00:10:22,647 je ne crois pas que l'argent vous intéresse. 143 00:10:24,082 --> 00:10:25,917 Il y a tout un pan 144 00:10:26,351 --> 00:10:28,253 que vous n'avouez pas. 145 00:10:29,154 --> 00:10:31,323 Mais vous en avez envie. 146 00:10:32,324 --> 00:10:34,659 Vous n'avez donc rien de concret. 147 00:10:35,360 --> 00:10:38,296 J'aurai le fin mot de cette histoire. 148 00:10:38,430 --> 00:10:40,632 On peut parler, 149 00:10:40,966 --> 00:10:44,302 ou confronter vos avocats à mes vérificateurs. 150 00:10:47,906 --> 00:10:50,542 Des milliardaires et des présidents m'ont menacé. 151 00:10:51,343 --> 00:10:53,011 Vous croyez 152 00:10:53,145 --> 00:10:56,381 qu'un journaliste au chômage me fait trembler ? 153 00:10:57,516 --> 00:11:01,019 Je peux prévenir la Maison-Blanche. 154 00:11:01,153 --> 00:11:03,388 Je suis prêt à prendre le risque. 155 00:11:04,456 --> 00:11:06,124 Mais je parie... 156 00:11:07,559 --> 00:11:10,462 que votre bon côté prendra le dessus. 157 00:11:13,465 --> 00:11:15,066 Qui, 158 00:11:15,200 --> 00:11:16,601 quoi, 159 00:11:16,935 --> 00:11:18,170 pourquoi, comment. 160 00:11:19,971 --> 00:11:22,140 Sans oublier "où". 161 00:11:32,350 --> 00:11:34,219 Ce serait mieux 162 00:11:34,352 --> 00:11:36,354 si on le tournait. 163 00:11:38,557 --> 00:11:40,725 Je préfère ce côté. 164 00:11:41,059 --> 00:11:43,094 Oui, c'est très joli. 165 00:11:43,228 --> 00:11:45,363 - Freddy. - M. le Président. 166 00:11:45,697 --> 00:11:48,667 - Bonjour. - Helen m'apprend les ficelles. 167 00:11:49,234 --> 00:11:51,102 On va vous laisser. 168 00:11:53,672 --> 00:11:57,108 Restez donc un peu. Merci beaucoup. 169 00:11:57,242 --> 00:11:59,244 J'arrive. 170 00:12:01,046 --> 00:12:02,447 Ça fait un bail. 171 00:12:02,581 --> 00:12:06,251 Ils m'ont transféré au service des fleurs. 172 00:12:06,384 --> 00:12:07,385 Au sous-sol. 173 00:12:07,519 --> 00:12:09,654 C'est pour ça qu'on ne se voit pas. 174 00:12:09,988 --> 00:12:13,658 Je n'aurais jamais cru que c'était mon truc. 175 00:12:13,992 --> 00:12:17,429 On peut apprendre des grimaces à un vieux singe. 176 00:12:18,163 --> 00:12:19,331 Et votre petit-fils ? 177 00:12:19,464 --> 00:12:20,632 Il va bien. 178 00:12:20,765 --> 00:12:23,235 Il vient de reprendre l'école. 179 00:12:23,368 --> 00:12:25,503 - En quelle classe ? - En 6e. 180 00:12:25,637 --> 00:12:27,639 Ça pousse. 181 00:12:29,107 --> 00:12:30,742 Il faut que j'y aille. 182 00:12:31,076 --> 00:12:33,612 On a reçu une grosse livraison de fleurs. 183 00:12:33,745 --> 00:12:37,015 Alors à plus tard. 184 00:12:37,282 --> 00:12:39,117 Vous savez, Frank... 185 00:12:41,786 --> 00:12:43,288 je pars bientôt. 186 00:12:44,422 --> 00:12:47,225 Le mari d'Helen a ouvert une boutique. 187 00:12:47,359 --> 00:12:49,794 Ils veulent que j'y travaille. 188 00:12:51,029 --> 00:12:53,265 Vous n'êtes pas heureux ici ? 189 00:12:54,566 --> 00:12:57,168 C'est le moment de changer. 190 00:12:57,802 --> 00:13:01,239 Qu'est-ce qui vous convaincrait de rester ? 191 00:13:01,373 --> 00:13:04,175 - Une augmentation ? - C'est gentil, 192 00:13:04,309 --> 00:13:06,711 mais j'ai déjà dit oui à Helen, 193 00:13:07,045 --> 00:13:10,348 et j'ai l'intention de tenir ma parole. 194 00:13:10,482 --> 00:13:11,483 C'est ce que je veux. 195 00:13:13,785 --> 00:13:15,754 Vous me manquerez, Freddy. 196 00:13:16,087 --> 00:13:18,290 Il y a peu de gens ici... 197 00:13:20,058 --> 00:13:23,395 Il y a peu de gens avec qui je me sente à l'aise. 198 00:13:23,528 --> 00:13:26,464 Vous savez ce que vous devriez faire ? 199 00:13:26,598 --> 00:13:29,467 Vous devriez nous faire des travers de porc. 200 00:13:29,601 --> 00:13:32,804 C'est moins bon au four qu'au barbecue, 201 00:13:33,138 --> 00:13:35,607 mais ce serait quand même un délice. 202 00:13:35,740 --> 00:13:37,075 Des travers ? 203 00:13:37,208 --> 00:13:38,343 Vraiment ? 204 00:13:38,777 --> 00:13:41,112 Vous voulez que je fasse des travers. 205 00:13:41,279 --> 00:13:43,748 Comme au bon vieux temps. Où est le mal ? 206 00:13:44,082 --> 00:13:46,217 Je ne suis qu'un domestique. 207 00:13:47,085 --> 00:13:48,687 - Pas du tout. - J'annonce 208 00:13:48,820 --> 00:13:52,357 une bonne nouvelle, et au lieu de me féliciter, 209 00:13:52,490 --> 00:13:55,360 vous me demandez de vous faire des travers. 210 00:13:55,493 --> 00:13:57,762 Pour mon départ, je fais à manger. 211 00:13:58,096 --> 00:14:00,565 Non. Vous êtes bien trop susceptible. 212 00:14:00,699 --> 00:14:02,600 Vous m'avez mal compris. 213 00:14:02,734 --> 00:14:04,502 Oui. 214 00:14:04,836 --> 00:14:06,771 C'est ma faute. 215 00:14:08,440 --> 00:14:10,575 J'ignore comment Claire fait. 216 00:14:10,709 --> 00:14:12,711 Vous avez dit quoi ? 217 00:14:13,111 --> 00:14:15,780 Elle aussi fait partie du décor ? 218 00:14:16,114 --> 00:14:19,384 Quelle mouche vous a piqué ? Une telle ingratitude 219 00:14:19,517 --> 00:14:21,820 après ce que j'ai fait pour vous. 220 00:14:22,454 --> 00:14:24,623 Qu'avez-vous fait, Frank ? 221 00:14:26,391 --> 00:14:28,460 On est à la Maison-Blanche. 222 00:14:28,593 --> 00:14:31,730 Vous m'appellerez "M. le Président". 223 00:14:31,863 --> 00:14:33,231 Vous êtes un enculé. 224 00:14:34,833 --> 00:14:36,601 Sortez ! 225 00:14:40,138 --> 00:14:41,539 Au temps pour moi. 226 00:14:43,541 --> 00:14:47,312 Vous êtes un enculé, M. le Président. 227 00:14:53,284 --> 00:14:56,855 Conway critique notre passivité, 228 00:14:57,188 --> 00:15:01,760 mais il ignore le fait que l'OCI a été stoppé net. 229 00:15:01,893 --> 00:15:05,830 Le président combat sans relâche nos ennemis à l'étranger, 230 00:15:06,164 --> 00:15:08,933 et ce qui manque au gouverneur Conway 231 00:15:09,267 --> 00:15:13,405 sont les années d'expérience du président face aux menaces... 232 00:15:13,538 --> 00:15:16,241 Vous allez l'appeler "le président" ? 233 00:15:16,374 --> 00:15:18,243 J'insiste sur notre liste. 234 00:15:18,376 --> 00:15:21,513 D'après LeAnn, l'angle du mariage ne donne rien. 235 00:15:21,646 --> 00:15:22,781 On s'en fout. 236 00:15:22,914 --> 00:15:26,284 Les gens veulent entendre la vraie vous. 237 00:15:26,418 --> 00:15:27,652 Une vraie personne. 238 00:15:27,786 --> 00:15:30,355 Comme à la convention. 239 00:15:30,522 --> 00:15:32,857 - Pardon. - C'était très différent. 240 00:15:33,191 --> 00:15:35,393 Oui, c'est vrai. 241 00:15:35,527 --> 00:15:36,795 C'était honnête. 242 00:15:36,928 --> 00:15:40,732 Et ne faites pas que réagir à ce qu'il dit. 243 00:15:41,299 --> 00:15:42,867 Offrez quelque chose. 244 00:15:43,201 --> 00:15:45,670 Je mène des campagnes depuis 30 ans. 245 00:15:45,804 --> 00:15:48,339 On ne laisse pas l'avantage. 246 00:15:48,473 --> 00:15:52,477 - Si on est attaqué, on réplique. - Mais répliquez autrement. 247 00:15:52,610 --> 00:15:54,846 Ce type... 248 00:15:54,979 --> 00:15:59,484 Il n'est qu'apparences, magazines et Twitter. 249 00:15:59,617 --> 00:16:00,618 Ne jouez pas son jeu. 250 00:16:00,752 --> 00:16:02,921 Ne jouez pas à un jeu. 251 00:16:03,254 --> 00:16:05,590 Soyez au-dessus de ça. 252 00:16:05,724 --> 00:16:09,360 On terminera demain matin, s'il vous plaît. 253 00:16:18,737 --> 00:16:19,738 Je m'excuse. 254 00:16:19,871 --> 00:16:21,005 Vous avez raison. 255 00:16:21,339 --> 00:16:23,742 Vous avez plus d'expérience. 256 00:16:23,875 --> 00:16:27,846 - Je devrais vous écouter. - Non. Je respecte votre avis. 257 00:16:34,719 --> 00:16:37,722 Merci d'être aussi professionnel. 258 00:16:37,856 --> 00:16:39,724 C'est très délicat. 259 00:16:39,858 --> 00:16:41,860 Je ne suis pas délicat. 260 00:16:42,994 --> 00:16:44,929 Je suis réaliste. 261 00:16:50,602 --> 00:16:53,605 Votre texte sur l'amour m'a mise mal à l'aise. 262 00:16:59,611 --> 00:17:01,746 Quand vous dites aimer Francis ? 263 00:17:02,013 --> 00:17:03,281 Je l'aime. 264 00:17:07,585 --> 00:17:10,054 Qu'est-ce qui vous a mise mal à l'aise ? 265 00:17:14,292 --> 00:17:16,361 Le dire devant vous. 266 00:17:37,949 --> 00:17:39,083 Oui ? 267 00:18:26,064 --> 00:18:27,832 Ça a donné quoi ? 268 00:18:27,966 --> 00:18:30,134 Très peu d'effet. 269 00:18:30,468 --> 00:18:33,571 - Elle était partout aux infos. - Du bruit blanc. 270 00:18:33,771 --> 00:18:36,007 Comment faire pour que ça prenne ? 271 00:18:36,140 --> 00:18:38,676 Je n'y peux pas grand-chose. 272 00:18:38,910 --> 00:18:41,512 On t'a donné l'accès. Donne-moi plus. 273 00:18:45,984 --> 00:18:48,152 Dis-moi ce que veulent les gens. 274 00:18:49,020 --> 00:18:53,625 Les gens ne voulaient pas du jazz avant d'en entendre. 275 00:18:53,758 --> 00:18:55,994 Je peux leur faire aimer la musique. 276 00:18:56,127 --> 00:18:57,962 Mais pas la composer. 277 00:18:58,763 --> 00:19:00,732 Donne-moi une base de travail. 278 00:19:13,077 --> 00:19:16,948 - On peut le révéler ? - Non. C'est confidentiel. 279 00:19:17,081 --> 00:19:20,051 Le président de mèche avec les Russes. 280 00:19:20,618 --> 00:19:22,186 L'idée a du mérite. 281 00:19:22,520 --> 00:19:26,057 Les Russes ont plus d'accès, et on épargne nos troupes. 282 00:19:26,190 --> 00:19:28,660 On ne gagnera pas en l'encensant. 283 00:19:28,793 --> 00:19:30,762 Que Dryer fasse blocage. 284 00:19:30,895 --> 00:19:33,831 Le président s'y est mal pris, mais là, 285 00:19:33,965 --> 00:19:37,835 - ça pourrait marcher. - C'est ce que je veux empêcher. 286 00:19:38,169 --> 00:19:40,438 Vous voulez protéger l'OCI 287 00:19:40,571 --> 00:19:42,507 pour assurer notre message ? 288 00:19:42,640 --> 00:19:46,210 Jusqu'à l'investiture, puis on les frappera fort. 289 00:19:46,544 --> 00:19:50,648 C'est pour ce genre de conneries que j'ai démissionné. 290 00:19:50,982 --> 00:19:52,917 On se retrouve là-bas. 291 00:19:53,551 --> 00:19:55,586 On est à 2 mois de la victoire. 292 00:19:55,987 --> 00:19:57,622 Mais s'il a l'initiative, 293 00:19:57,755 --> 00:20:00,458 on est dans notre marge d'erreur. 294 00:20:00,591 --> 00:20:02,460 Je vous croyais différent. 295 00:20:02,827 --> 00:20:05,596 Ne pensez même pas à partir, général. 296 00:20:05,730 --> 00:20:09,067 Vous avez fait la tête brûlée en me rejoignant. 297 00:20:09,200 --> 00:20:11,536 Vous allez passer pour un lunatique. 298 00:20:11,669 --> 00:20:13,871 Parlez à Dryer, et envoyez bouler ce projet. 299 00:20:16,140 --> 00:20:19,510 Venir dans le Wisconsin sans une dégustation ? 300 00:20:24,148 --> 00:20:25,683 M. Hayes. 301 00:20:25,817 --> 00:20:27,852 Je m'appelle Tom Hammerschmidt. 302 00:20:28,686 --> 00:20:31,255 Reporter. J'aurais aimé vous parler. 303 00:20:31,589 --> 00:20:33,825 Je ne parle pas aux journalistes. 304 00:20:34,158 --> 00:20:35,793 Ça concerne le président. 305 00:20:35,927 --> 00:20:38,629 Vous êtes sourd ? 306 00:20:40,264 --> 00:20:42,266 Des choses se sont passées. 307 00:20:43,901 --> 00:20:45,837 Dans votre restaurant. 308 00:20:45,970 --> 00:20:47,038 Des rencontres. 309 00:20:47,171 --> 00:20:49,173 Des choses que vous avez entendues. 310 00:20:50,108 --> 00:20:52,143 Le président a violé la loi, 311 00:20:52,276 --> 00:20:54,645 et vous le savez. 312 00:20:55,847 --> 00:20:59,283 Venez. Allons discuter dans un endroit discret. 313 00:21:13,664 --> 00:21:16,067 Vous avez apporté un enregistreur ? 314 00:21:37,555 --> 00:21:40,224 Bien. Voici la vérité : 315 00:21:40,558 --> 00:21:45,696 Je ne travaille plus pour lui. Je ne lui sers plus de travers. 316 00:21:45,830 --> 00:21:48,299 Je ne veux plus avoir affaire à lui. 317 00:21:48,633 --> 00:21:50,334 Même si je le haïssais, 318 00:21:50,668 --> 00:21:52,637 et je le hais... 319 00:21:53,805 --> 00:21:54,972 je ne balance pas. 320 00:21:55,106 --> 00:21:58,876 Pas aux flics, pas aux journalistes, à personne. 321 00:21:59,210 --> 00:22:01,079 Foutez-moi... 322 00:22:01,813 --> 00:22:04,315 la paix, bordel. 323 00:22:21,065 --> 00:22:25,069 Lincoln et Roosevelt étaient des Républicains progressistes. 324 00:22:26,304 --> 00:22:28,372 Jefferson, un visionnaire. 325 00:22:29,340 --> 00:22:32,710 Washington, un chef militaire charismatique. 326 00:22:34,078 --> 00:22:36,881 William Conway a toutes ces qualités. 327 00:22:37,315 --> 00:22:40,718 Je suis fier de soutenir sa candidature, 328 00:22:40,852 --> 00:22:44,689 et je demande à tous d'en faire autant. 329 00:22:44,822 --> 00:22:49,160 Le prochain président des États-Unis, William Conway ! 330 00:23:03,174 --> 00:23:05,710 Votre soutien m'emplit d'humilité, 331 00:23:05,843 --> 00:23:09,247 tout comme l'héritage laissé par ces grands hommes. 332 00:23:09,380 --> 00:23:12,817 Ils ont placé la barre très haut. 333 00:23:12,950 --> 00:23:16,787 Vous savez qui ne s'en est jamais approché ? 334 00:23:17,088 --> 00:23:18,089 Frank Underwood. 335 00:23:38,442 --> 00:23:40,311 Je devrais partir. 336 00:23:41,712 --> 00:23:43,314 Quand on aura atterri. 337 00:23:43,447 --> 00:23:45,816 Je retournerai sur la côte Est. 338 00:23:48,352 --> 00:23:50,388 Ne dites rien. 339 00:24:20,384 --> 00:24:25,890 On a jeté des oeufs sur notre maison. Des tomates. De la bouse. 340 00:24:26,023 --> 00:24:28,459 Le Dakota du Sud soutient Conway. 341 00:24:28,793 --> 00:24:31,362 On est nés ici. On a élevé notre fils ici. 342 00:24:31,495 --> 00:24:33,331 Ça nous dépasse. 343 00:24:33,464 --> 00:24:35,132 Ce sont nos voisins. 344 00:24:35,266 --> 00:24:37,935 Mais dès qu'on a mis cette pancarte... 345 00:24:38,069 --> 00:24:42,039 Le gouverneur Conway est un vétéran. Il a des enfants. 346 00:24:42,173 --> 00:24:44,175 Pourquoi nous et pas lui ? 347 00:24:46,010 --> 00:24:48,412 Quand on vous a vu à la convention, 348 00:24:48,746 --> 00:24:51,749 vous aviez l'air vraiment soudé. 349 00:24:56,520 --> 00:24:58,055 L'amour. 350 00:24:58,189 --> 00:25:00,024 Profond et indéfectible. 351 00:25:00,424 --> 00:25:05,363 Merci de m'avoir rappelé l'importance de cet amour. 352 00:25:05,496 --> 00:25:08,299 Il est facile de se laisser entraîner 353 00:25:08,432 --> 00:25:12,870 et d'oublier comment Francis et moi en sommes arrivés là. 354 00:25:13,371 --> 00:25:16,140 On est plus que le président et la Première dame, 355 00:25:16,273 --> 00:25:18,342 que mari et femme. 356 00:25:18,476 --> 00:25:19,510 On est associés. 357 00:25:19,877 --> 00:25:24,815 On a fait le choix de tout affronter ensemble. 358 00:25:25,916 --> 00:25:28,853 On est au-delà de la beauté. 359 00:25:28,986 --> 00:25:32,423 Au-delà de la peur, de la difficulté et de l'inconnu. 360 00:25:33,057 --> 00:25:36,193 On n'est pas seulement associés sur la liste. 361 00:25:36,327 --> 00:25:38,562 On est associés dans la vie. 362 00:25:40,331 --> 00:25:41,332 M. le Président. 363 00:25:41,465 --> 00:25:44,235 Quelqu'un au House Intelligence Committee 364 00:25:44,368 --> 00:25:46,437 vous donne des renseignements. 365 00:25:46,570 --> 00:25:49,807 Je suis gouverneur. Je me tiens informé. 366 00:25:49,940 --> 00:25:52,877 Les Républicains s'opposent à l'intervention. 367 00:25:53,010 --> 00:25:55,046 Vous gênez la sécurité du pays. 368 00:25:55,179 --> 00:25:59,116 - Je n'ai influencé personne. - Brockhart le fait pour vous. 369 00:25:59,250 --> 00:26:01,986 S'il veut faire part de son expertise, 370 00:26:02,119 --> 00:26:03,387 ça leur sera utile. 371 00:26:03,521 --> 00:26:07,024 Vous serinez qu'il faut détruire l'OCI, 372 00:26:07,191 --> 00:26:09,560 et maintenant, vous nous en empêchez. 373 00:26:09,894 --> 00:26:12,897 Vous auriez pu les détruire il y a 6 mois... 374 00:26:13,030 --> 00:26:15,099 Vous avez le droit d'être malhonnête. 375 00:26:15,232 --> 00:26:17,535 On est tous un peu hypocrites. 376 00:26:17,868 --> 00:26:21,505 Mais vous m'obligez à envoyer des troupes américaines. 377 00:26:21,839 --> 00:26:24,308 La Syrie ne l'autorisera pas. 378 00:26:24,442 --> 00:26:26,143 Ça m'est égal. 379 00:26:26,277 --> 00:26:29,313 Ne préférez-vous pas risquez la vie des Russes, 380 00:26:29,447 --> 00:26:31,916 plutôt que celle de nos soldats ? 381 00:26:32,049 --> 00:26:33,250 S'il y a des morts, 382 00:26:33,384 --> 00:26:36,087 vous aurez du sang sur les mains. 383 00:26:36,220 --> 00:26:39,490 Vous voulez que je convainque les Républicains. 384 00:26:39,623 --> 00:26:41,325 Vous ou le général. 385 00:26:41,459 --> 00:26:46,330 Mettez la politique de côté et faites ce qu'il faut. 386 00:26:46,597 --> 00:26:50,134 Vous pensiez vraiment pouvoir me convaincre ? 387 00:26:50,534 --> 00:26:52,636 J'ai une large avance. 388 00:26:52,970 --> 00:26:54,338 J'ai un message efficace. 389 00:26:54,472 --> 00:26:57,174 Vous êtes affaibli, et vous demandez de l'aide 390 00:26:57,308 --> 00:27:00,411 en faisant appel à mon sens du devoir ? 391 00:27:00,544 --> 00:27:03,647 Même vous, vous avez gobé mon message. 392 00:27:06,050 --> 00:27:09,186 Ne croyez pas tout ce qu'on voit à la télé. 393 00:27:09,353 --> 00:27:12,022 Le gouverneur a raccroché. 394 00:27:20,097 --> 00:27:21,565 Allons-y. 395 00:27:24,535 --> 00:27:26,670 On va mener l'opération au sol. 396 00:27:27,004 --> 00:27:28,973 Je préviens l'état-major. 397 00:27:29,406 --> 00:27:31,175 Il y a autre chose. 398 00:27:31,308 --> 00:27:34,078 Si Conway a un informateur au comité... 399 00:27:34,211 --> 00:27:36,347 Tu t'inquiètes pour la surveillance. 400 00:27:36,480 --> 00:27:38,115 Ils sont en alerte. 401 00:27:38,249 --> 00:27:40,518 S'ils découvrent ce que Macallan... 402 00:27:40,651 --> 00:27:43,654 - Je nous croyais blindés. - D'après LeAnn. 403 00:27:43,988 --> 00:27:46,557 Mais ce serait plus sûr de tout arrêter. 404 00:27:50,094 --> 00:27:52,596 Claire Underwood se déplace constamment 405 00:27:52,930 --> 00:27:55,966 dans les traces du gouverneur Conway. 406 00:27:56,100 --> 00:27:58,435 Le président brille par son absence. 407 00:27:58,569 --> 00:28:01,005 Seth Grayson a déclaré : 408 00:28:01,138 --> 00:28:03,974 "Le président s'occupe pour l'instant 409 00:28:04,108 --> 00:28:05,576 des affaires du pays." 410 00:28:05,709 --> 00:28:09,680 Mais sans préciser quand il reprendrait la campagne. 411 00:28:10,014 --> 00:28:13,951 Et aucun événement n'est annoncé sur le site. 412 00:28:14,084 --> 00:28:17,188 Certains en concluent que son absence serait liée 413 00:28:17,321 --> 00:28:18,489 à sa santé. 414 00:28:18,622 --> 00:28:22,993 Le président a reçu une greffe du foie il y a 6 mois. 415 00:28:23,127 --> 00:28:26,430 - Même s'il a repris... - Vous avez pris un mur ? 416 00:28:26,564 --> 00:28:28,299 Freddy Hayes. 417 00:28:29,233 --> 00:28:30,434 Il n'a pas parlé. 418 00:28:32,002 --> 00:28:34,038 Il me faut un accès, M. Danton. 419 00:28:34,171 --> 00:28:36,006 Je vous ai aidé. 420 00:28:37,107 --> 00:28:38,742 Rien d'officiel. 421 00:28:40,244 --> 00:28:42,646 Vous ne seriez même pas dans l'ombre. 422 00:28:44,648 --> 00:28:48,319 Je veux juste savoir si je brûle ou pas. 423 00:28:52,723 --> 00:28:54,091 C'est quoi ? 424 00:28:57,461 --> 00:29:01,265 Une bière blonde. D'une microbrasserie. 425 00:29:02,233 --> 00:29:03,334 Je peux goûter ? 426 00:29:07,104 --> 00:29:08,606 Allez-y. 427 00:29:16,480 --> 00:29:18,148 Elle est bonne. 428 00:29:19,517 --> 00:29:23,087 Quand j'étais ado, je jouais à un jeu à boire 429 00:29:23,220 --> 00:29:25,723 qui s'appelle "J'ai jamais". 430 00:29:26,156 --> 00:29:29,627 - Vous connaissez ? - On boit quand on l'a fait. 431 00:29:30,294 --> 00:29:32,162 C'est ça. 432 00:29:34,164 --> 00:29:36,667 Ou si le président l'a fait. 433 00:29:47,077 --> 00:29:51,482 Je n'ai jamais fait un faux témoignage lors d'une enquête sur moi. 434 00:30:04,128 --> 00:30:06,530 J'ai jamais passé d'accord avec Tusk... 435 00:30:08,265 --> 00:30:12,403 pour qu'il fasse un faux témoignage en échange du pardon. 436 00:30:20,544 --> 00:30:23,547 J'ai jamais comploté pour accuser un président 437 00:30:23,681 --> 00:30:26,216 et devenir président moi-même. 438 00:30:46,470 --> 00:30:47,771 On va manquer de bière. 439 00:30:55,746 --> 00:30:58,515 La Première dame sur la ligne 1. 440 00:31:05,222 --> 00:31:08,459 Doug m'a dit qu'on envoyait nos troupes. 441 00:31:08,592 --> 00:31:12,162 C'était ça ou rien. Conway n'a pas cédé. 442 00:31:12,296 --> 00:31:13,564 Qu'en pense Cathy ? 443 00:31:13,697 --> 00:31:15,766 Je m'intéresse plus à ton avis. 444 00:31:16,233 --> 00:31:20,337 Il vaut mieux agir que ne rien faire. 445 00:31:21,372 --> 00:31:23,374 Comment ça se passe ? 446 00:31:23,507 --> 00:31:25,275 Difficile à dire. 447 00:31:25,409 --> 00:31:29,446 J'enchaîne les meetings. Encore une interview ce soir, 448 00:31:29,580 --> 00:31:33,817 et ce sera fini, mais j'ai sept événements demain. 449 00:31:34,151 --> 00:31:35,586 Tu tiens le coup ? 450 00:31:39,256 --> 00:31:42,459 Tom ne travaille plus sur la campagne. 451 00:31:43,861 --> 00:31:45,295 Il a démissionné ? 452 00:31:47,297 --> 00:31:48,298 Que s'est-il passé ? 453 00:31:50,401 --> 00:31:53,170 On a décidé que c'était mieux ainsi. 454 00:31:55,205 --> 00:31:57,908 Il ne dira rien, Francis. 455 00:31:59,743 --> 00:32:03,380 Tu as l'air fatigué. Essaie de passer une bonne nuit. 456 00:32:10,487 --> 00:32:11,588 Rien. 457 00:32:13,724 --> 00:32:16,660 - À demain. - D'accord, à demain. 458 00:32:41,752 --> 00:32:45,422 - Vous êtes sûr qu'Underwood savait ? - Et pas Walker. 459 00:32:45,556 --> 00:32:47,491 Danton peut y avoir un intérêt ? 460 00:32:47,624 --> 00:32:49,993 Il n'avait aucune raison de mentir. 461 00:32:50,327 --> 00:32:54,631 - Qui a corroboré ces faits ? - Personne. D'où ma présence. 462 00:32:54,765 --> 00:32:56,467 Il me faut un soutien. 463 00:32:56,934 --> 00:32:59,403 Des juristes, des enquêteurs. 464 00:32:59,536 --> 00:33:01,705 Un endroit calme où travailler. 465 00:33:01,839 --> 00:33:03,974 Si ça passe, tout sera possible. 466 00:33:04,408 --> 00:33:06,777 Même redevenir rédacteur en chef. 467 00:33:06,910 --> 00:33:08,779 Ce n'est pas ce que je veux. 468 00:33:09,246 --> 00:33:12,249 Je veux une autonomie absolue. 469 00:33:13,016 --> 00:33:16,453 Choisir mon équipe, et n'en référer qu'à toi. 470 00:33:16,587 --> 00:33:19,990 - Et la sécurité ? - C'était de la malchance. 471 00:33:20,324 --> 00:33:22,826 - J'ai perdu deux reporters. - Arrête. 472 00:33:22,960 --> 00:33:26,463 Underwood est un escroc, mais pas un tueur. 473 00:33:26,597 --> 00:33:28,565 Je ne prendrai pas de risque. 474 00:33:28,799 --> 00:33:30,868 Donne-moi une équipe. 475 00:33:31,001 --> 00:33:33,737 Quand ça sortira, je serai intouchable. 476 00:33:33,871 --> 00:33:37,508 Quand la Maison-Blanche frappera, sors les avocats. 477 00:33:37,641 --> 00:33:40,644 Ils attaqueront le journal, pas moi. 478 00:34:03,400 --> 00:34:05,536 Un ancien passe-temps. 479 00:34:06,303 --> 00:34:08,372 La bataille de la Wilderness. 480 00:34:08,505 --> 00:34:11,508 J'ai passé des mois à construire la maquette. 481 00:34:11,642 --> 00:34:14,044 Je n'ai jamais fini la suivante. 482 00:34:14,378 --> 00:34:15,846 Pourquoi ? 483 00:34:15,979 --> 00:34:18,682 Je suis devenu président. Pas le temps. 484 00:34:21,385 --> 00:34:23,720 Claire sait que vous m'avez fait venir ? 485 00:34:37,968 --> 00:34:41,605 C'était plus qu'une passade, non ? 486 00:34:49,713 --> 00:34:51,815 Comment en parle-t-elle ? 487 00:34:52,015 --> 00:34:53,350 Je n'ai pas demandé. 488 00:34:55,719 --> 00:34:57,754 Je ne donnerai pas de détails. 489 00:34:57,888 --> 00:35:00,023 Je vous respecte trop pour ça. 490 00:35:04,027 --> 00:35:06,730 Quand vous êtes rentrés du Texas... 491 00:35:08,899 --> 00:35:10,968 j'ai eu un pressentiment. 492 00:35:13,036 --> 00:35:16,907 Elle a dit que vous faisiez rire sa mère. 493 00:35:18,075 --> 00:35:20,510 Oui, elle m'appréciait. 494 00:35:22,412 --> 00:35:26,083 En 30 ans, je n'ai jamais vu cette femme rire. 495 00:35:26,683 --> 00:35:28,452 Je n'étais pas une menace. 496 00:35:29,920 --> 00:35:32,089 Je ne jugeais pas. Je l'acceptais. 497 00:35:33,857 --> 00:35:35,392 Vous faites rire Claire ? 498 00:35:38,729 --> 00:35:40,964 On est en phase, oui. 499 00:35:41,765 --> 00:35:45,569 Je la fais rire. Je la fais se sentir désirée. 500 00:35:46,603 --> 00:35:50,607 Ça ne la gêne pas de se sentir vulnérable avec moi. 501 00:35:51,942 --> 00:35:54,878 Je suis étonné que vous ne soyez pas contrarié. 502 00:35:55,012 --> 00:35:57,648 - À quoi bon ? - C'est admirable, Frank. 503 00:36:00,751 --> 00:36:03,754 Je me suis énervé contre un vieil ami, hier, 504 00:36:03,887 --> 00:36:06,590 parce qu'il m'a appelé "Frank". 505 00:36:06,723 --> 00:36:07,891 Juste pour ça ? 506 00:36:10,027 --> 00:36:12,562 Le problème n'était pas le nom. 507 00:36:13,063 --> 00:36:15,432 C'était le fait qu'il me quitte. 508 00:36:16,767 --> 00:36:18,535 - Comment ça ? - Nouveau travail. 509 00:36:19,836 --> 00:36:21,605 Il travaillait pour vous ? 510 00:36:21,738 --> 00:36:23,707 Ici, à la Maison-Blanche. 511 00:36:25,108 --> 00:36:27,811 C'est dur pour un employé d'être votre ami. 512 00:36:30,914 --> 00:36:33,550 C'est pour ça que je suis parti. 513 00:36:37,721 --> 00:36:39,089 C'était votre choix ? 514 00:36:39,456 --> 00:36:42,125 Pour qu'elle n'ait pas à me le demander. 515 00:36:46,797 --> 00:36:48,765 Et votre livre ? 516 00:36:51,168 --> 00:36:53,070 Je ne la trahirais jamais. 517 00:36:58,608 --> 00:37:00,544 Merci, Tom. 518 00:37:00,677 --> 00:37:02,546 Je vous raccompagne. 519 00:37:02,713 --> 00:37:04,614 Je sais où est la sortie. 520 00:37:04,748 --> 00:37:06,516 Mais merci. 521 00:37:10,587 --> 00:37:12,255 Prenez soin de vous, Frank. 522 00:37:52,262 --> 00:37:55,298 Trois équipes, au nord, à l'est et à l'ouest. 523 00:37:55,632 --> 00:37:58,268 On avancera vers le centre. 524 00:37:58,602 --> 00:38:01,838 Chaque équipe aura un agent sur le terrain 525 00:38:01,972 --> 00:38:03,740 pour localiser les Ahmadi. 526 00:38:03,874 --> 00:38:05,642 Voici l'ordre. 527 00:38:19,723 --> 00:38:21,892 Une préférence ? Morts ou vifs ? 528 00:38:22,025 --> 00:38:24,061 En vie si on peut les interroger. 529 00:38:24,261 --> 00:38:25,796 Merci. 530 00:38:32,669 --> 00:38:36,139 Vous venez me parler de la surveillance de l'OCI. 531 00:38:36,273 --> 00:38:38,975 Vous n'avez jamais vu le président. 532 00:38:41,778 --> 00:38:43,213 Suivez-moi. 533 00:38:57,060 --> 00:38:58,195 M. Macallan. 534 00:38:59,896 --> 00:39:02,599 - M. le Président. - Le président est chez lui. 535 00:39:03,233 --> 00:39:04,968 Pas ici. 536 00:39:05,869 --> 00:39:08,605 On s'inquiète pour la sécurité. 537 00:39:08,738 --> 00:39:11,041 Conway a des hommes au comité. 538 00:39:11,174 --> 00:39:15,011 Les algorithmes pour l'OCI et la campagne sont identiques. 539 00:39:15,178 --> 00:39:17,380 Seules changent les variables. 540 00:39:17,914 --> 00:39:19,649 Soyez clair. 541 00:39:24,287 --> 00:39:28,825 Une cuillère. Je peux m'en servir pour touiller mon café, 542 00:39:28,959 --> 00:39:31,094 pour manger de la soupe... 543 00:39:32,195 --> 00:39:34,264 pour faire chauffer de l'héroïne. 544 00:39:34,865 --> 00:39:37,167 Ils ne voient que la cuillère. 545 00:39:37,300 --> 00:39:39,636 Pas ce que j'en fais. 546 00:39:40,003 --> 00:39:42,005 On pourrait jeter la cuillère. 547 00:39:42,172 --> 00:39:46,109 Ce serait dommage, surtout après ce qui s'est passé hier. 548 00:39:46,910 --> 00:39:48,145 Quoi ? 549 00:39:48,745 --> 00:39:50,881 L'au-delà. 550 00:39:51,982 --> 00:39:53,750 "L'au-delà" ? 551 00:39:54,117 --> 00:39:56,052 Ce que votre femme a dit. 552 00:39:57,120 --> 00:39:59,789 "Au-delà de la beauté. 553 00:39:59,923 --> 00:40:03,793 Libérés des conventions, du passé. 554 00:40:04,394 --> 00:40:08,331 Au-delà des apparences, au-delà des élections..." 555 00:40:11,434 --> 00:40:15,172 - Au-delà du mariage. - Exactement. 556 00:40:16,873 --> 00:40:19,843 Vous n'êtes pas que des époux ou des colistiers. 557 00:40:19,976 --> 00:40:22,779 Vous êtes les deux et plus encore. 558 00:40:22,913 --> 00:40:24,781 Vous êtes ce qui est possible. 559 00:40:24,915 --> 00:40:28,885 Les Conway sont ce que tout le monde veut être. 560 00:40:29,252 --> 00:40:33,423 Vous êtes ce que tout le monde veut devenir. 561 00:40:39,062 --> 00:40:42,832 On a tiré sur le président. Il a reçu une greffe. 562 00:40:42,966 --> 00:40:48,205 Tout le monde à Pittsburgh se demande ce qui arrivera s'il meurt. 563 00:40:49,239 --> 00:40:51,875 Sans vouloir être indélicat, mais... 564 00:40:52,008 --> 00:40:55,845 Si je devenais présidente ? C'est une question légitime. 565 00:40:56,379 --> 00:41:00,750 Notre parti m'a choisie parce qu'ils ont vu 566 00:41:00,884 --> 00:41:03,086 la moitié d'une équipe soudée. 567 00:41:03,220 --> 00:41:05,155 Un soutien inconditionnel. 568 00:41:05,288 --> 00:41:08,491 Deux personnes qui coopèrent depuis des années. 569 00:41:08,825 --> 00:41:12,229 Il y a le soutien, mais aussi l'expérience. 570 00:41:12,362 --> 00:41:14,030 Vous en avez très peu. 571 00:41:15,398 --> 00:41:17,500 Je vois que vous êtes marié. 572 00:41:17,867 --> 00:41:18,969 Depuis 18 ans. 573 00:41:19,102 --> 00:41:23,340 Vous savez ce qu'est un partenariat. Cela fait 30 ans à apprendre 574 00:41:23,473 --> 00:41:27,444 l'un de l'autre et à se conseiller. C'est de l'expérience. 575 00:41:27,811 --> 00:41:31,881 Vous avez un mariage solide, mais vos qualifications... 576 00:41:32,015 --> 00:41:35,852 Il faut voir plus loin que "mari et femme". 577 00:41:36,353 --> 00:41:38,188 Il faut voir l'équipe. 578 00:41:38,321 --> 00:41:41,791 Francis a servi au Congrès, à la Maison-Blanche. 579 00:41:41,925 --> 00:41:46,830 J'ai dirigé une grande organisation. J'ai été ambassadrice. 580 00:41:46,963 --> 00:41:50,867 On a fait passer des lois, développé des politiques. 581 00:41:51,001 --> 00:41:55,472 On a tout fait ensemble, à chaque étape. 582 00:41:55,805 --> 00:42:00,977 On se présente naturellement ensemble. Je connais parfaitement Francis. 583 00:42:01,211 --> 00:42:04,514 Alors s'il mourrait, pour répondre à votre question, 584 00:42:04,848 --> 00:42:07,884 qui serait mieux placé pour poursuivre son oeuvre ? 585 00:42:08,151 --> 00:42:09,919 Manipulation. 586 00:42:10,487 --> 00:42:12,489 Tromperie. 587 00:42:13,156 --> 00:42:15,025 Corruption. 588 00:42:16,293 --> 00:42:20,196 Ce qui mène aux abus de pouvoir et aux actions illégales. 589 00:42:22,265 --> 00:42:25,368 C'est vrai, mais il faut des preuves. 590 00:42:25,535 --> 00:42:26,803 Des témoins. 591 00:42:26,936 --> 00:42:31,274 Vérifier et revérifier chaque fait. 592 00:42:33,476 --> 00:42:37,414 Pas un mot. Rien ne sort de cette pièce. 593 00:42:38,815 --> 00:42:41,951 À votre famille, aux amis, aux 50 journalistes 594 00:42:42,085 --> 00:42:44,321 qui veulent savoir ce qu'on fait. 595 00:42:45,155 --> 00:42:48,258 Si la Maison-Blanche apprend ce qu'on fait, 596 00:42:48,591 --> 00:42:51,161 alors cette histoire... 597 00:42:53,496 --> 00:42:54,564 disparaîtra. 598 00:42:55,532 --> 00:42:58,968 Ton interview à la radio était formidable. 599 00:42:59,102 --> 00:43:02,305 J'ai l'impression qu'on a trouvé le ton. 600 00:43:02,439 --> 00:43:03,440 C'était de Tom ? 601 00:43:03,573 --> 00:43:06,009 Ce que tu as dit dans le Dakota ? 602 00:43:06,142 --> 00:43:09,079 J'ai vu une vidéo. 603 00:43:09,512 --> 00:43:10,914 En essence, oui. 604 00:43:11,448 --> 00:43:14,951 Puis je me suis approprié ses mots. 605 00:43:16,486 --> 00:43:18,288 - Il devrait rester. - Non. 606 00:43:18,421 --> 00:43:20,056 Pas pour tes discours. 607 00:43:20,190 --> 00:43:23,193 Enfin si, pour le reste du monde. 608 00:43:23,326 --> 00:43:26,162 Mais ce n'est pas pour ça qu'il devrait rester. 609 00:43:27,997 --> 00:43:30,367 Il devrait rester parce qu'il... 610 00:43:31,534 --> 00:43:33,570 Il te donne ce que je ne peux pas. 611 00:43:34,170 --> 00:43:37,173 On forme une excellente équipe. 612 00:43:37,307 --> 00:43:39,175 Mais une personne... 613 00:43:39,342 --> 00:43:43,580 Une personne ne peut pas tout donner à une autre personne. 614 00:43:45,014 --> 00:43:47,350 Je ne peux pas voyager avec toi. 615 00:43:48,084 --> 00:43:53,556 Ou te tenir chaud la nuit. Je ne te vois pas avec ses yeux. 616 00:43:54,190 --> 00:43:56,192 Je n'ai pas à donner ma permission, 617 00:43:56,326 --> 00:44:00,029 tu feras ce qui te semble juste. 618 00:44:01,097 --> 00:44:03,032 Mais sache 619 00:44:03,166 --> 00:44:04,667 que si tu le veux... 620 00:44:06,102 --> 00:44:08,371 je sais que tu seras prudente. 621 00:44:08,972 --> 00:44:10,306 Et ça m'ira. 622 00:44:10,507 --> 00:44:13,176 Si on est au-delà du mariage, 623 00:44:13,977 --> 00:44:16,012 allons au-delà. 624 00:44:22,118 --> 00:44:24,621 Vous avez trois messages enregistrés. 625 00:44:24,954 --> 00:44:28,057 Message 1. Le 8 septembre 2015. 626 00:44:28,191 --> 00:44:32,328 Ici Laura Moretti, message pour Douglas Stamper. 627 00:44:32,462 --> 00:44:35,231 Pour sauvegarder, appuyez sur huit. 628 00:44:36,132 --> 00:44:40,069 Pour rappeler, appuyer sur cinq... 629 00:45:03,426 --> 00:45:07,096 Désolée. La baby-sitter était en retard. 630 00:45:07,230 --> 00:45:10,033 - Et la circulation... - Tout va bien. 631 00:45:14,270 --> 00:45:16,573 Je suis heureuse de vous rencontrer. 632 00:45:19,676 --> 00:45:21,044 Tenez. 633 00:45:24,614 --> 00:45:26,616 J'ignore pourquoi je les ai prises. 634 00:45:26,749 --> 00:45:28,518 Je voulais... 635 00:45:29,252 --> 00:45:32,255 - Bref... - Elles sont très belles. Merci. 636 00:45:35,658 --> 00:45:38,728 Et merci encore pour votre don. 637 00:45:39,062 --> 00:45:41,197 Ça nous touche tellement... 638 00:45:41,331 --> 00:45:43,466 Vous m'avez remercié dans le message, 639 00:45:43,600 --> 00:45:47,036 puis au téléphone. Ne me remerciez plus. 640 00:45:49,305 --> 00:45:51,441 J'arrête de dire merci. 641 00:45:53,543 --> 00:45:55,245 J'espère que ça vous va ici. 642 00:45:55,378 --> 00:46:00,250 - C'est simple, mais je viens souvent. - Ça me plaît bien. 643 00:46:00,383 --> 00:46:02,285 Ça a du charme. 644 00:46:03,253 --> 00:46:06,155 Tony aimait ce genre de gargotes. 645 00:46:06,289 --> 00:46:09,292 Il emmenait les enfants, 646 00:46:09,425 --> 00:46:13,096 tous les dimanches, manger des hot-dogs. 647 00:46:14,664 --> 00:46:16,232 Excusez-moi. 648 00:46:17,100 --> 00:46:18,568 Ne vous en faites pas. 649 00:46:19,669 --> 00:46:24,307 Je ne devrais pas parler de mon mari. Je suis encore sensible. 650 00:46:25,675 --> 00:46:27,377 Vous pouvez en parler, 651 00:46:27,510 --> 00:46:29,579 si vous le voulez. 652 00:46:31,514 --> 00:46:33,583 Même si je pleure ? 653 00:46:35,518 --> 00:46:37,687 J'aimerais mieux le connaître. 654 00:46:47,664 --> 00:46:50,199 Vous pouvez fermer les portes ? 655 00:47:03,846 --> 00:47:05,515 Où est-il ? 656 00:47:10,353 --> 00:47:12,188 Deux fois en deux jours. 657 00:47:13,690 --> 00:47:15,358 Je sais. 658 00:47:16,559 --> 00:47:18,561 Pourquoi suis-je ici ? 659 00:47:23,633 --> 00:47:25,802 Je veux que tu reviennes. 660 00:47:31,507 --> 00:47:32,608 Moi aussi. 661 00:47:34,243 --> 00:47:35,645 Mais... 662 00:47:37,714 --> 00:47:39,882 Il comprend. 663 00:51:36,519 --> 00:51:38,521 Traduction : Stéphanie Bernard