1
00:00:08,509 --> 00:00:11,303
SERIAL ASLI NETFLIX
2
00:01:46,815 --> 00:01:49,401
Presiden dan Ny. Underwood
kembali ke Louisiana hari ini,
3
00:01:49,484 --> 00:01:50,861
untuk menyelesaikan...
4
00:01:50,944 --> 00:01:52,821
Underwood berada di Las Vegas hari ini,
5
00:01:52,904 --> 00:01:54,906
bertemu pemimpin dari Persatuan Kuliner...
6
00:01:54,990 --> 00:01:57,993
...dari pertanyaan pemilih
yang belum pasti di Charleston sore ini,
7
00:01:58,076 --> 00:02:00,120
yang pertama dari tiga
kampanye Underwood...
8
00:02:00,203 --> 00:02:03,081
Ibu Negara menjawab di pertemuan
balai kota di Casper hari ini.
9
00:02:03,165 --> 00:02:05,626
Itu separuh dari 12 kota
selama jatah untuk Underwood.
10
00:02:05,709 --> 00:02:07,210
Mereka masih membuntuti Conway
11
00:02:07,294 --> 00:02:09,921
12 sampai 14 poin
di semua survei nasional.
12
00:02:10,005 --> 00:02:11,256
Itu jarak yang besar...
13
00:02:11,340 --> 00:02:13,592
...para pendukung di Boise
menunggu dua jam lagi
14
00:02:13,675 --> 00:02:14,760
agar presiden...
15
00:02:14,843 --> 00:02:17,095
Tur kilat presiden di Ohio akan...
16
00:02:17,179 --> 00:02:19,181
Kau salah satu daerah
yang memutuskan ini!
17
00:02:19,264 --> 00:02:21,183
...menjawab pertanyaan
pemilih belum pasti
18
00:02:21,266 --> 00:02:23,977
di Charleston sore ini,
yang pertama dari tiga acara...
19
00:02:24,061 --> 00:02:27,481
Berikan sambutan meriah Boston
pada calon presiden...
20
00:02:27,564 --> 00:02:29,441
Bagi warga AS,
pertanyaan belum terjawab,
21
00:02:29,524 --> 00:02:33,028
bagaimanakah Gedung Putih
berisi Underwood-Underwood?
22
00:02:33,111 --> 00:02:34,488
Keduanya telah meminang...
23
00:02:34,571 --> 00:02:35,530
DAERAH KAMPANYE PRESIDEN 2016
24
00:02:35,614 --> 00:02:38,116
Jadi, Arizona, Nevada,
dan California hari Senin,
25
00:02:38,200 --> 00:02:39,993
lalu utara Midwest hari Selasa.
26
00:02:40,077 --> 00:02:42,913
Itu kurang. Conway mendatangi
lebih banyak tempat dari kita.
27
00:02:42,996 --> 00:02:45,666
Dia bukan presiden bertugas.
Waktunya lebih banyak darimu.
28
00:02:45,749 --> 00:02:47,292
Berarti kita harus luangkan waktu.
29
00:02:47,376 --> 00:02:49,628
Kita harus keluar.
Kita harus menyerang...
30
00:02:52,547 --> 00:02:53,548
Kau tak apa-apa?
31
00:02:54,966 --> 00:02:56,593
- Aku baik-baik saja.
- Duduklah.
32
00:02:56,677 --> 00:02:59,221
Tidak, aku baik-baik saja. Ayo lanjutkan.
33
00:02:59,346 --> 00:03:01,264
DAERAH KAMPANYE PRESIDEN 2016
34
00:03:03,100 --> 00:03:05,727
Jika kau ingin tambahkan
penggalang dana di California,
35
00:03:05,811 --> 00:03:07,479
kita bisa mewujudkan itu.
36
00:03:07,604 --> 00:03:10,023
Ya. Baiklah.
37
00:03:11,066 --> 00:03:11,900
Jadi?
38
00:03:12,484 --> 00:03:14,403
Aku setuju dengan dr. Saxon dan tim medis.
39
00:03:15,112 --> 00:03:17,072
Perjalanan udara
menjadi sekali sepekan.
40
00:03:17,155 --> 00:03:18,740
Kurasa itu tidak mungkin.
41
00:03:18,824 --> 00:03:21,243
Kau minta pendapat kedua, Pak. Itu dia.
42
00:03:21,326 --> 00:03:23,704
Aku tidak mau pendapat kedua.
Aku mau yang berbeda.
43
00:03:23,787 --> 00:03:25,247
Pesawat membuat lelah.
44
00:03:25,330 --> 00:03:27,499
Kami cemas terjadi
penolakan organ mendadak.
45
00:03:27,582 --> 00:03:29,751
Aku tak bisa menang
jika tak bisa bepergian.
46
00:03:30,377 --> 00:03:32,212
Kau tak menang
jika masuk rumah sakit.
47
00:03:33,004 --> 00:03:34,464
Terima kasih, Dokter.
48
00:03:41,596 --> 00:03:44,808
Kau di sini saja. Aku akan pergi
ke mana pun Conway pergi...
49
00:03:44,891 --> 00:03:47,060
Aku yang maju pertama. Harus aku.
50
00:03:47,144 --> 00:03:49,479
Kita tak boleh
mengabaikan dokter, Francis.
51
00:03:49,563 --> 00:03:50,981
Itu cerita kita.
52
00:03:51,064 --> 00:03:54,234
Jika aku tetap di sini,
Conway berkeliling negara,
53
00:03:54,317 --> 00:03:56,862
memainkan citra pilot tentara,
sementara itu,
54
00:03:56,945 --> 00:03:59,781
- aku terjebak di Rose Garden...
- Aku tak mau kehilanganmu.
55
00:04:07,122 --> 00:04:08,540
Pikirkan ini dengan bijak.
56
00:04:10,876 --> 00:04:14,629
- Aku harus memancarkan kekuatan.
- Pancarkan saja.
57
00:04:15,464 --> 00:04:17,507
Serangan udaranya berhasil, Pak.
58
00:04:17,591 --> 00:04:19,801
Kita sudah menghentikan
serangan ICO ke Efrat.
59
00:04:19,885 --> 00:04:22,679
Kita menunda serangan,
bukan menghentikannya.
60
00:04:22,763 --> 00:04:26,808
Laporanmu berkata mereka mengacak
kelompok. Aku mau serangan telak,
61
00:04:26,892 --> 00:04:29,603
satu wajah, pemimpinnya,
untuk menyampaikan pesan.
62
00:04:29,686 --> 00:04:32,731
Ahmadi bersaudara sedang sembunyi.
Kita tak tahu lokasi mereka.
63
00:04:32,814 --> 00:04:34,900
Tugasmu menemukan mereka.
64
00:04:34,983 --> 00:04:37,486
Sudah dicoba, Pak.
Semua aset kita buntu.
65
00:04:37,569 --> 00:04:40,989
Membuat mereka muncul
perlu pasukan khusus di darat.
66
00:04:41,072 --> 00:04:43,116
Aku bersedia mengambil langkah itu.
67
00:04:43,200 --> 00:04:45,285
Kita tidak punya izin dari Suriah.
68
00:04:45,368 --> 00:04:47,704
Menlu Durant akan mengurus itu.
69
00:04:47,788 --> 00:04:52,042
Aku tidak puas hanya menutup
jalan ular itu, Tuan-tuan.
70
00:04:52,125 --> 00:04:54,252
Aku ingin memotong kepalanya.
71
00:04:57,589 --> 00:04:59,966
Pihak Suriah pasti menolak,
dan saat itu terjadi,
72
00:05:00,050 --> 00:05:02,385
lihat apa mereka didukung
pasukan khusus Rusia.
73
00:05:02,469 --> 00:05:04,721
Rusia mengurus tugas kotornya,
kita yang dipuji.
74
00:05:04,805 --> 00:05:05,889
Petrov takkan termakan.
75
00:05:05,972 --> 00:05:08,183
Pasti jika kita kembalikan
zona pengeboran.
76
00:05:08,266 --> 00:05:10,310
Itu perlu persetujuan kongres.
77
00:05:10,393 --> 00:05:12,687
Doug sedang mengerjakan dasarnya.
78
00:05:12,771 --> 00:05:16,358
Kau ingin tahu pendapatku soal ini,
atau keputusanmu sudah bulat?
79
00:05:16,441 --> 00:05:18,860
Aku ingin cepat,
jika pilihanmu tak lebih cepat,
80
00:05:18,944 --> 00:05:21,071
mungkin sebaiknya jangan disebarkan.
81
00:05:21,822 --> 00:05:23,698
- Baik, Pak.
- Cathy.
82
00:05:25,367 --> 00:05:26,993
Ada masalah di antara kita?
83
00:05:27,619 --> 00:05:29,621
Tidak. Aku akan berkoordinasi dengan Doug.
84
00:05:32,916 --> 00:05:35,460
Jika kau digigit anjing, sebaiknya
suntik mati anjingnya,
85
00:05:35,544 --> 00:05:37,128
atau pasangkan kerangka moncong.
86
00:05:38,338 --> 00:05:40,715
Aku memilih kerangka moncong
untuk sekarang.
87
00:05:43,218 --> 00:05:46,137
Hai. Aku berpikir
selama perjalanan ke sini
88
00:05:46,221 --> 00:05:49,349
dan aku tak mau memberi
pidato yang sama setiap acara.
89
00:05:49,432 --> 00:05:50,976
Menurutku kita akan sering diliput
90
00:05:51,059 --> 00:05:52,811
jika setiap kali pidatoku berbeda.
91
00:05:52,894 --> 00:05:54,521
LeAnn sudah memberitahuku.
92
00:05:56,231 --> 00:05:58,358
Aku sedang membuat beberapa variasi.
93
00:05:59,526 --> 00:06:03,572
Kurasa kita juga perlu
menanggapi perkataan Conway...
94
00:06:03,655 --> 00:06:06,199
tiap saat. Mulai berikan tekanan padanya.
95
00:06:06,283 --> 00:06:08,159
Kantor Seth sedang mengirimiku transkrip.
96
00:06:18,086 --> 00:06:20,297
Ada permintaan wawancara dari Time,
97
00:06:20,380 --> 00:06:22,507
pesan suara dari penggalangan
dana pemakaman.
98
00:06:22,591 --> 00:06:24,843
Senator Halston menelepon
soal rapat hari Selasa.
99
00:06:24,926 --> 00:06:26,845
Tunggu. Pesan suara.
100
00:06:27,470 --> 00:06:31,057
Laura Moretti, dari Penggalangan Dana
Pemakaman Anthony Moretti.
101
00:06:31,141 --> 00:06:34,269
- Mungkin kau pernah menyumbang?
- Siapkan yang itu.
102
00:06:37,898 --> 00:06:39,858
Tekan satu jika kau sudah siap.
103
00:06:39,941 --> 00:06:42,027
- Kutemui kau sebentar lagi.
- Baik.
104
00:06:55,498 --> 00:06:57,375
Hai, ini Laura Moretti
105
00:06:57,459 --> 00:06:59,461
meninggalkan pesan untuk Douglas Stamper.
106
00:06:59,544 --> 00:07:03,089
Aku hanya ingin menghubungimu langsung,
107
00:07:03,173 --> 00:07:06,051
untuk berterima kasih
atas sumbangan luar biasamu.
108
00:07:06,134 --> 00:07:10,221
Itu sumbangan terbesar
yang pernah kami dapat. Dari banyak orang.
109
00:07:10,555 --> 00:07:13,475
Entah dari mana kau tahu kami.
110
00:07:13,558 --> 00:07:15,560
Mungkin karena pencangkokan presiden.
111
00:07:15,644 --> 00:07:17,437
Tapi apa pun alasannya,
112
00:07:17,520 --> 00:07:20,982
ini sangat berarti bagi kami,
aku dan anak-anakku.
113
00:07:21,066 --> 00:07:22,067
GEDUNG PUTIH
WASHINGTON
114
00:07:22,150 --> 00:07:24,694
Omong-omong, aku tahu peluangnya kecil,
115
00:07:24,778 --> 00:07:29,616
tapi jika kita bisa minum kopi,
aku ingin terima kasih langsung.
116
00:07:29,699 --> 00:07:34,663
Tak masalah jika kau tidak bisa.
Terima kasih lagi, Tn. Stamper.
117
00:07:49,386 --> 00:07:53,223
Hai, ini pesan Laura Moretti
untuk Douglas Stamper.
118
00:07:53,306 --> 00:07:56,810
Aku hanya ingin menghubungimu langsung,
119
00:07:56,893 --> 00:07:59,813
untuk berterima kasih
atas sumbangan luar biasamu.
120
00:07:59,896 --> 00:08:01,898
Itu sumbangan terbesar
yang kami dapat.
121
00:08:01,982 --> 00:08:05,151
Akankah ini sempat diputar
dalam teleprompter?
122
00:08:05,235 --> 00:08:07,570
Kebanyakan potongan.
123
00:08:07,654 --> 00:08:09,990
Harusnya tidak lama. Akan kuurus.
124
00:08:13,827 --> 00:08:15,704
Apa yang kau ubah?
125
00:08:17,288 --> 00:08:19,791
Kuhapus paragraf tentang cinta.
126
00:08:19,874 --> 00:08:22,043
- Itu bagian terbaiknya.
- Itu terlalu lembek.
127
00:08:38,685 --> 00:08:43,565
KEDAI BARBEKU FREDDY
128
00:08:57,704 --> 00:09:00,290
Dahulu ini restoran barbeku.
129
00:09:00,415 --> 00:09:03,084
DILARANG MASUK
130
00:09:03,209 --> 00:09:05,462
Frank sering datang ke sini
sebelum jadi presiden.
131
00:09:08,673 --> 00:09:10,341
Apa yang terjadi dengan tempat ini?
132
00:09:10,884 --> 00:09:13,595
Seperti yang terjadi
pada semua yang disentuh Frank.
133
00:09:13,803 --> 00:09:17,098
DILARANG MASUK
134
00:09:27,275 --> 00:09:29,694
- Apakah boleh?
- Maaf, tidak.
135
00:09:31,488 --> 00:09:33,615
Aku belum menyetujui apa pun.
136
00:09:36,743 --> 00:09:37,744
Katakan yang kau tahu.
137
00:09:38,745 --> 00:09:41,414
Aku tahu Underwood bohong
soal pencucian uang.
138
00:09:43,458 --> 00:09:45,960
Aku tahu dia bertemu Lanagin
walau dia sangkal.
139
00:09:48,755 --> 00:09:51,007
Aku tahu catatan
perjalanan palsu Edward Meechum,
140
00:09:51,132 --> 00:09:52,759
dan aku tahu kau dibalik semuanya.
141
00:09:52,842 --> 00:09:56,179
Lalu Tusk dimaafkan.
Kau menjadi Kepala Staf.
142
00:09:57,055 --> 00:09:59,599
- Berita lama.
- Kenapa kau berhenti kerja?
143
00:09:59,682 --> 00:10:01,851
Aku ingin kembali ke bidang swasta.
144
00:10:01,935 --> 00:10:04,979
Kau bilang semua
yang disentuh Underwood hancur.
145
00:10:05,105 --> 00:10:06,106
DILARANG MASUK
146
00:10:06,231 --> 00:10:08,191
Aku tak suka menyukainya.
Lalu kenapa?
147
00:10:08,274 --> 00:10:10,944
Kenapa bergabung lagi dengannya
untuk kesepakatan Rusia?
148
00:10:11,027 --> 00:10:13,446
Aku tidak harus menyukai rekan kerjaku.
149
00:10:14,072 --> 00:10:16,241
Ditambah, aku bisa dapat uang.
150
00:10:17,158 --> 00:10:18,618
Dengar...
151
00:10:18,993 --> 00:10:21,996
menurutku bukan uang yang kau incar.
152
00:10:23,957 --> 00:10:28,086
Ada banyak hal dibalik ini
yang tak kau akui.
153
00:10:28,753 --> 00:10:30,755
Tapi kau ingin mengakuinya.
154
00:10:32,423 --> 00:10:34,551
Jadi kenyataannya,
kau tidak punya bukti kuat.
155
00:10:35,260 --> 00:10:37,679
Aku akan membongkar cerita ini
sampai tuntas.
156
00:10:38,471 --> 00:10:41,474
Kita bicara sekarang, atau kau bisa
menunggu mencari tim pengacara
157
00:10:41,558 --> 00:10:43,685
yang bicara dengan pemeriksa faktaku.
158
00:10:47,689 --> 00:10:49,566
Aku pernah diancam jutawan dan presiden.
159
00:10:51,151 --> 00:10:55,864
Kau pikir pekerjaan diluar jurnalis
membuatku takut?
160
00:10:57,615 --> 00:11:00,910
Aku bisa beri tahu Gedung Putih
bahwa kau menggali kisah ini.
161
00:11:00,994 --> 00:11:03,121
Itu taruhan yang kuambil
saat minta bertemu.
162
00:11:04,455 --> 00:11:06,124
Tapi cip milikku...
163
00:11:07,584 --> 00:11:10,378
lebih baik jika kau yang menang.
164
00:11:11,171 --> 00:11:13,256
DILARANG MASUK
165
00:11:13,381 --> 00:11:18,011
Siapa, apa, kenapa, bagaimana...
166
00:11:18,136 --> 00:11:19,804
TOKO J & R
GROSIR DAN MAKANAN
167
00:11:19,929 --> 00:11:21,639
Jangan abaikan di mana.
168
00:11:32,358 --> 00:11:35,820
Kurasa lebih baik jika kuputar.
169
00:11:38,573 --> 00:11:40,825
Kurasa... sebelah sini agak lebih baik.
170
00:11:40,909 --> 00:11:44,412
- Ya, itu bagus sekali.
- Freddy.
171
00:11:44,495 --> 00:11:46,748
- Selamat sore, Tn. Presiden.
- Selamat sore.
172
00:11:46,873 --> 00:11:50,585
- Helen sedang mengajariku.
- Kami permisi, Pak.
173
00:11:51,711 --> 00:11:52,837
Freddy?
174
00:11:53,504 --> 00:11:56,341
Bagaimana jika kau di sini sebentar?
Terima kasih banyak.
175
00:11:57,008 --> 00:11:58,760
Aku segera ke sana.
176
00:12:00,929 --> 00:12:02,639
Sudah lama sekali.
177
00:12:02,722 --> 00:12:06,309
Mereka memindahkanku
ke toko bunga beberapa bulan lalu.
178
00:12:06,392 --> 00:12:07,435
Ruang bawah tanah.
179
00:12:07,518 --> 00:12:09,520
Mungkin karena itu kau jarang melihatku.
180
00:12:09,604 --> 00:12:12,732
Tak pernah terpikir
ini akan menjadi urusanku.
181
00:12:13,733 --> 00:12:16,277
Kurasa anjing tua juga bisa
diajari trik baru.
182
00:12:18,154 --> 00:12:20,865
- Bagaimana cucumu?
- Dia baik-baik saja.
183
00:12:20,949 --> 00:12:23,159
- Baru masuk sekolah lagi.
- Ya.
184
00:12:23,409 --> 00:12:24,827
- Kelas berapa sekarang?
- Enam.
185
00:12:25,620 --> 00:12:27,413
- Mulai naik.
- Ya.
186
00:12:28,998 --> 00:12:30,875
Aku harus pergi.
187
00:12:30,959 --> 00:12:33,544
Ada kiriman besar
bunga musim gugur yang datang.
188
00:12:33,628 --> 00:12:36,506
Kalau begitu mungkin lain waktu.
189
00:12:37,131 --> 00:12:38,591
Dengar, Frank...
190
00:12:41,803 --> 00:12:43,137
aku akan segera pergi.
191
00:12:44,472 --> 00:12:47,183
Suami Helen membuka
toko bunga di Georgetown.
192
00:12:47,308 --> 00:12:49,102
Mereka ingin aku kerja di sana.
193
00:12:50,520 --> 00:12:53,106
Apa kau tidak bahagia di sini, Freddy?
194
00:12:54,524 --> 00:12:56,985
Saatnya mencoba hal baru.
195
00:12:57,819 --> 00:13:01,030
Adakah yang bisa kulakukan
agar kau tetap di sini?
196
00:13:01,239 --> 00:13:02,907
Naik gaji? Kurangi waktu kerja?
197
00:13:02,991 --> 00:13:06,828
Kuhargai itu, tapi aku sudah memberi tahu
Helen, aku bersedia
198
00:13:06,995 --> 00:13:11,374
dan aku berencana menepati janjiku.
Itu kemauanku.
199
00:13:13,751 --> 00:13:17,672
Aku akan merindukanmu, Freddy.
Tidak banyak orang di sini...
200
00:13:19,841 --> 00:13:22,552
Mungkin tak banyak orang di sini
yang bisa membuatku nyaman.
201
00:13:23,511 --> 00:13:26,389
Kau tahu harus bagaimana sebelum pergi?
202
00:13:26,514 --> 00:13:29,350
Datang ke sini malam hari
dan buatkan kami iga panggang.
203
00:13:29,434 --> 00:13:32,895
Aku tahu masakan oven
tidak seenak jika dibakar,
204
00:13:32,979 --> 00:13:35,565
tapi kau tetap bisa membuatnya enak.
205
00:13:35,940 --> 00:13:38,234
Iga? Yang benar saja?
206
00:13:38,860 --> 00:13:41,029
Kau ingin aku masak iga untukmu.
207
00:13:41,112 --> 00:13:43,823
Tentu, seperti dahulu. Apa salahnya itu?
208
00:13:43,906 --> 00:13:45,825
Aku memang hanya pembantu, bukan?
209
00:13:46,951 --> 00:13:50,496
- Bukan begitu.
- Kuberi tahu aku punya kabar baik,
210
00:13:50,580 --> 00:13:52,540
dan pikiran pertamamu bukan,
211
00:13:52,623 --> 00:13:54,334
"Selamat, Freddy,"
212
00:13:54,417 --> 00:13:56,502
Tapi "buatkan aku iga."
Apa kado perpisahanku?
213
00:13:56,586 --> 00:13:58,212
- Aku membuatkanmu iga.
- Tidak.
214
00:13:58,296 --> 00:14:00,631
Dengar, kau terlalu sensitif soal ini.
215
00:14:00,715 --> 00:14:02,508
Kau salah mengartikan maksudku.
216
00:14:02,592 --> 00:14:03,885
Kau benar.
217
00:14:04,719 --> 00:14:06,387
Semua salahku.
218
00:14:08,264 --> 00:14:12,185
- Entah bagaimana Claire bertahan.
- Kau bilang apa baru saja?
219
00:14:12,977 --> 00:14:15,730
Seperti ini sikapmu padanya?
Dia juga bagian dari koleksi?
220
00:14:15,813 --> 00:14:17,690
Aku tak tahu dari mana semua ini,
221
00:14:17,774 --> 00:14:21,027
tapi kau tidak tahu terima kasih,
atas semua yang kuperbuat.
222
00:14:22,320 --> 00:14:24,530
Apa yang kau lakukan untukku, Frank?
223
00:14:26,240 --> 00:14:28,534
Ini Gedung Putih.
224
00:14:28,618 --> 00:14:31,913
Panggil aku "Tn. Presiden"!
225
00:14:31,996 --> 00:14:33,664
Kau bajingan!
226
00:14:34,916 --> 00:14:36,084
Keluar!
227
00:14:39,962 --> 00:14:43,174
Salahku.
228
00:14:43,508 --> 00:14:46,844
Kau memang bajingan, Tn. Presiden!
229
00:14:52,975 --> 00:14:56,979
Gubernur Conway terus berkata
tindakan kita soal terorisme kurang,
230
00:14:57,063 --> 00:15:01,943
tapi dia mengabaikan fakta
bahwa langkah ICO sudah terhenti.
231
00:15:02,026 --> 00:15:05,780
Presiden bekerja tak kenal lelah
untuk melawan musuh kita di luar,
232
00:15:05,863 --> 00:15:09,033
dan Gubernur Conway menilai
tanpa memahami...
233
00:15:09,117 --> 00:15:12,412
bahwa pengalaman Presiden
puluhan tahun untuk...
234
00:15:12,495 --> 00:15:16,040
Menurutmu dia harus
terus dipanggil "Presiden"?
235
00:15:16,124 --> 00:15:18,042
Aku ingin tekankan
kami pasangan calon,
236
00:15:18,126 --> 00:15:20,420
sudut pandang pernikahan
tak ampuh menurut LeAnn.
237
00:15:21,546 --> 00:15:22,839
Masa bodoh dengan riset.
238
00:15:22,922 --> 00:15:27,677
Orang ingin dengar kau
yang sesungguhnya, sebagai individu.
239
00:15:27,760 --> 00:15:29,679
Itu yang kau berikan di konvesi.
240
00:15:29,762 --> 00:15:31,264
- Aduh.
- Maaf.
241
00:15:31,347 --> 00:15:33,015
Itu sangat berbeda.
242
00:15:33,099 --> 00:15:36,519
Tepat. Itu sangat berbeda.
Yang itu jujur.
243
00:15:36,894 --> 00:15:40,481
Kau tidak sekadar menanggapi
yang dia katakan.
244
00:15:41,274 --> 00:15:43,067
Kau ingin menawarkan sesuatu.
245
00:15:43,151 --> 00:15:45,570
Sudah 30 tahun
aku berkampanye dengan Francis.
246
00:15:45,653 --> 00:15:48,322
Jangan biarkan lawan menginjak-injakmu.
247
00:15:48,406 --> 00:15:50,199
Jika kau diserang, lawan balik.
248
00:15:50,283 --> 00:15:52,577
Baiklah, tapi lawan dengan cara berbeda.
249
00:15:52,660 --> 00:15:57,123
Orang itu menguasai
sorotan dan penampilan,
250
00:15:57,206 --> 00:16:00,710
sampul majalah dan Twitter.
Jangan ikuti permainannya.
251
00:16:00,793 --> 00:16:04,797
Jangan ikut permainannya, kumohon.
Lampaui permainannya.
252
00:16:04,881 --> 00:16:08,593
Dengar, kita selesaikan ini
besok pagi saja.
253
00:16:18,728 --> 00:16:20,938
Maaf. Kau benar.
254
00:16:21,022 --> 00:16:22,982
Kau jauh lebih berpengalaman dariku.
255
00:16:23,900 --> 00:16:27,778
- Aku harus mengikutimu.
- Tidak, aku menghargai masukanmu.
256
00:16:34,660 --> 00:16:37,622
Terima kasih sudah bersikap
profesional tentang semuanya.
257
00:16:37,914 --> 00:16:41,334
- Kau baik sekali.
- Aku tidak baik.
258
00:16:42,877 --> 00:16:44,420
Hanya realistis.
259
00:16:50,468 --> 00:16:53,471
Paragraf buatanmu tentang cinta
membuatku tak nyaman.
260
00:16:59,477 --> 00:17:03,064
- Yang berisi kau cinta Francis?
- Aku memang mencintainya.
261
00:17:07,568 --> 00:17:09,487
Lalu kenapa kau tidak nyaman?
262
00:17:14,158 --> 00:17:16,160
Karena mengatakannya di depanmu.
263
00:17:37,890 --> 00:17:39,850
- Ya?
- Ya.
264
00:18:26,147 --> 00:18:29,984
- Bagaimana dia?
- Dampaknya sangat sedikit.
265
00:18:30,318 --> 00:18:32,528
- Dia muncul di semua berita.
- Hanya sekejap.
266
00:18:33,613 --> 00:18:35,531
Bagaimana kita membuatnya terus muncul?
267
00:18:36,324 --> 00:18:37,992
Tidak banyak yang bisa kulakukan.
268
00:18:38,909 --> 00:18:41,329
Kami memberi akses.
Aku perlu lebih dari yang kudapat.
269
00:18:45,833 --> 00:18:47,376
Katakan yang diinginkan orang.
270
00:18:49,086 --> 00:18:53,215
Orang tidak mau jaz sampai mereka
mendengarnya untuk pertama kalinya.
271
00:18:53,674 --> 00:18:57,887
Aku bisa buat mereka suka musiknya.
Tapi aku tak bisa menggubahnya.
272
00:18:58,638 --> 00:19:00,598
Beri aku sesuatu yang bisa kuolah.
273
00:19:12,943 --> 00:19:15,112
Apa kita bisa mempublikasikan ini?
274
00:19:15,196 --> 00:19:17,073
Tidak, ini rahasia.
275
00:19:17,156 --> 00:19:19,992
Tapi ini sempurna,
Presiden kerja sama dengan Rusia.
276
00:19:20,660 --> 00:19:22,244
Ide itu ada bagusnya.
277
00:19:22,328 --> 00:19:24,038
Rusia akan punya akses lebih jauh,
278
00:19:24,121 --> 00:19:25,873
dan itu tak membahayakan pasukan AS.
279
00:19:25,956 --> 00:19:28,501
Kita tidak dapat suara
dengan memuji kebijakan presiden.
280
00:19:28,584 --> 00:19:30,836
Minta Dyreyer memblokirnya dalam komite.
281
00:19:30,920 --> 00:19:33,756
Aku tak suka cara Presiden
mengurus ICO dari awal,
282
00:19:34,006 --> 00:19:37,093
- tapi pendekatannya bisa berhasil.
- Itulah yang ingin kucegah.
283
00:19:38,344 --> 00:19:40,429
Jadi kau ingin pemimpin ICO tetap hidup,
284
00:19:40,513 --> 00:19:42,515
agar kita lanjut menyampaikan pesan?
285
00:19:42,598 --> 00:19:46,352
Sampai November saja, lalu kita
serang mereka setelah pelantikan.
286
00:19:46,435 --> 00:19:49,647
Inilah omong kosong yang dahulu
membuatku mengundurkan diri.
287
00:19:50,940 --> 00:19:52,650
Sampai jumpa di sana.
288
00:19:53,567 --> 00:19:55,444
Dua bulan lagi untuk memenangkan ini.
289
00:19:56,237 --> 00:19:58,406
Jika dia berinisiatif,
dan merebut momentum,
290
00:19:58,489 --> 00:20:00,199
itu bisa memojokkan kita.
291
00:20:00,282 --> 00:20:01,784
Kupikir kau berbeda.
292
00:20:02,702 --> 00:20:04,995
Jangan simpulkan sendiri, Jenderal.
293
00:20:05,496 --> 00:20:08,833
Kau berhenti waspada
begitu masuk dalam kemenanganku.
294
00:20:09,208 --> 00:20:11,335
Lakukan lagi dan kau akan tampak bodoh.
295
00:20:11,419 --> 00:20:13,754
Bujuk Dreyer meloloskan UU itu.
296
00:20:16,048 --> 00:20:19,301
Aku tak bisa datang ke Wisconsin
tanpa melakukan uji cita rasa.
297
00:20:24,140 --> 00:20:27,268
Tn. Hayes. Namaku Tom Hammerschmidt.
298
00:20:28,477 --> 00:20:31,272
Aku wartawan lepas. Kuharap aku bisa
bicara sebentar denganmu.
299
00:20:31,397 --> 00:20:33,274
Aku tak pernah bicara dengan wartawan.
300
00:20:34,275 --> 00:20:37,778
- Ini cerita tentang Presiden.
- Kau tidak dengar ucapanku tadi?
301
00:20:40,364 --> 00:20:45,077
Menurutku banyak hal yang terjadi
di tempat barbeku milikmu.
302
00:20:45,828 --> 00:20:46,912
Pertemuan.
303
00:20:46,996 --> 00:20:48,789
Hal-hal tak sengaja terdengar.
304
00:20:50,124 --> 00:20:53,919
Kurasa Presiden melanggar hukum,
dan kau tahu tentang itu.
305
00:20:55,921 --> 00:20:58,549
Ikut aku. Kita bicara di tempat
yang tak terdengar orang.
306
00:21:13,689 --> 00:21:16,942
- Jadi kau membawa perekam?
- Ya.
307
00:21:37,379 --> 00:21:39,882
Baiklah. Ini cerita sebenarnya.
308
00:21:40,299 --> 00:21:45,554
Aku tidak kerja untuknya lagi.
Aku tak membuatkannya iga lagi.
309
00:21:45,638 --> 00:21:48,265
Aku tak mau berhubungan dengannya lagi.
310
00:21:48,349 --> 00:21:52,186
Walau aku membencinya,
dan aku memang benci dia...
311
00:21:53,562 --> 00:21:57,149
aku tidak mengadu.
Tidak pada polisi, atau wartawan.
312
00:21:57,233 --> 00:21:58,734
Tidak pada siapa pun.
313
00:21:58,859 --> 00:22:03,614
Jangan ganggu aku.
314
00:22:10,871 --> 00:22:11,997
Baiklah.
315
00:22:21,090 --> 00:22:23,926
Lincoln dan Roosevelt
dahulu anggota partai Republik progresif.
316
00:22:24,134 --> 00:22:26,387
Ya!
317
00:22:26,470 --> 00:22:29,265
- Jefferson visioner konsevatif.
- Ya!
318
00:22:29,348 --> 00:22:32,560
George Washington dahulu
pemimpin yang tangguh.
319
00:22:32,643 --> 00:22:33,853
Ya!
320
00:22:33,936 --> 00:22:36,730
William Conway memiliki
semua kelebihan itu.
321
00:22:37,314 --> 00:22:40,526
Dengan bangga kudukung
dia sebagai presiden,
322
00:22:41,110 --> 00:22:44,488
dan kuminta warga wilayah kita
yang hebat melakukan hal serupa.
323
00:22:44,572 --> 00:22:47,908
Presiden Amerika Serikat berikutnya,
William Conway!
324
00:23:01,672 --> 00:23:05,634
Aku senang menerima dukungan kalian,
325
00:23:05,718 --> 00:23:09,179
dan atas warisan
orang-orang hebat sebelumku.
326
00:23:09,263 --> 00:23:12,683
Sekarang, mereka meninggalkan
tugas yang sangat berat.
327
00:23:12,766 --> 00:23:16,061
Kalian tahu siapa
yang tidak berhasil mengembannya?
328
00:23:16,937 --> 00:23:17,980
Frank Underwood.
329
00:23:38,334 --> 00:23:39,877
Sebaiknya aku pergi.
330
00:23:41,420 --> 00:23:43,213
Setelah kita mendarat.
331
00:23:43,339 --> 00:23:45,716
Aku minta pesawat kembali ke East Coast.
332
00:23:47,343 --> 00:23:49,970
- Tom...
- Kau tak perlu berkata apa pun.
333
00:24:20,501 --> 00:24:22,336
Kita pernah dilempari telur.
334
00:24:22,419 --> 00:24:25,965
Tomat, kotoran sapi. Apa saja.
335
00:24:26,090 --> 00:24:28,592
Dakota Selatan pendukung besar Conway.
336
00:24:28,676 --> 00:24:31,303
Kita di sini seumur hidup.
Kita mengasuh anak-anak di sini.
337
00:24:31,387 --> 00:24:35,182
- Melampaui pengalaman kita.
- Mereka semua tetangga kita.
338
00:24:35,265 --> 00:24:37,893
Tapi begitu kupasang tanda itu...
339
00:24:38,018 --> 00:24:41,605
Gubernur Conway adalah veteran.
Dia punya anak-anak.
340
00:24:42,064 --> 00:24:43,774
Kenapa kami, bukan dia?
341
00:24:45,901 --> 00:24:48,445
Saat kami lihat kalian di kovensi...
342
00:24:48,612 --> 00:24:50,906
Entahlah. Seperti pasangan sejati.
343
00:24:56,537 --> 00:24:59,873
Cinta. Cinta yang dalam
dan tak tergoyahkan.
344
00:24:59,999 --> 00:25:05,254
Terima kasih kau mengingatkanku
betapa penting cinta seperti itu.
345
00:25:05,337 --> 00:25:08,215
Karena memang penting.
Mudah untuk larut dalam kampanye
346
00:25:08,924 --> 00:25:12,678
dan melupakan bagaimana
Francis dan aku sampai di sini,
347
00:25:13,470 --> 00:25:15,973
mengingat kami bukan sekadar
Presiden dan Ibu Negara,
348
00:25:16,098 --> 00:25:18,100
atau suami dan istri.
349
00:25:18,183 --> 00:25:19,518
Kami rekan kerja.
350
00:25:19,601 --> 00:25:23,856
Kami sudah memilih
menghadapi apa pun bersama.
351
00:25:25,733 --> 00:25:28,610
Kami melampui yang bagus dan sempurna,
352
00:25:28,694 --> 00:25:32,406
melampaui yang menakutkan,
sulit dan asing.
353
00:25:33,032 --> 00:25:38,162
Kami bukan hanya rekan dalam pemilu,
tetapi dalam hidup.
354
00:25:40,205 --> 00:25:41,248
Tn. Presiden.
355
00:25:41,331 --> 00:25:44,126
Seseorang dari dalam
Badan Intelijensi Negara
356
00:25:44,209 --> 00:25:46,253
memberikan informasi rahasia padamu.
357
00:25:46,336 --> 00:25:47,629
Aku gubernur yang bertugas.
358
00:25:47,755 --> 00:25:49,631
Tak ada salahnya memberiku informasi.
359
00:25:49,715 --> 00:25:52,551
Semua partai Republik
tidak setuju Rusia terlibat.
360
00:25:52,634 --> 00:25:54,887
Kau mencampuri
urusan keamanan negara.
361
00:25:54,970 --> 00:25:56,638
Aku tak menghasut satu anggota pun.
362
00:25:56,722 --> 00:25:59,099
Itu karena Brockhart
yang lakukan untukmu.
363
00:25:59,183 --> 00:26:01,769
Jika jenderal memilih
membagi keahlian pada mereka,
364
00:26:01,852 --> 00:26:02,978
mereka akan menyukainya.
365
00:26:03,062 --> 00:26:06,899
Sampai 50 kali sehari kau berkata
kita harus hancurkan ICO,
366
00:26:06,982 --> 00:26:09,610
dan kini kau sengaja
mencegah kami melakukannya.
367
00:26:09,693 --> 00:26:12,821
Kau bisa membasmi mereka enam bulan lalu
jangan salahkan aku...
368
00:26:12,905 --> 00:26:15,074
Aku bukan menuduhmu menipu, Gubernur.
369
00:26:15,157 --> 00:26:17,659
Kita harus bersikap munafik sesekali.
370
00:26:17,743 --> 00:26:21,705
Tapi jika kau menghalangi ini,
akan kukirim pasukan Amerika.
371
00:26:21,789 --> 00:26:24,208
Kau tak bisa kirim pasukan AS.
Suriah pasti melarang.
372
00:26:24,291 --> 00:26:26,251
Aku tak peduli dengan Suriah.
373
00:26:26,335 --> 00:26:29,421
Tapi bukankah kau lebih suka
itu membahayakan Rusia,
374
00:26:29,505 --> 00:26:31,840
daripada sesamamu prajurit Amerika?
375
00:26:31,924 --> 00:26:36,178
Jika ada yang terbunuh,
itu akan jadi tanggung jawabmu.
376
00:26:36,261 --> 00:26:39,515
Kau ingin aku menyuruh
semua partai Republik agar bergabung.
377
00:26:39,681 --> 00:26:45,604
Atau menyuruh jenderal. Kesampingkan
politik dan lakukan yang benar.
378
00:26:46,647 --> 00:26:48,774
Kau sungguh mengira bisa membujukku
379
00:26:48,857 --> 00:26:50,609
dengan memutuskan ini, Tn. Presiden?
380
00:26:50,692 --> 00:26:54,363
Aku memimpin dua digit.
Aku dapat pesan itu berhasil.
381
00:26:54,446 --> 00:26:57,074
Kau dalam masalah,
dan kau minta aku membantu
382
00:26:57,157 --> 00:27:00,077
dengan menyinggung
rasa tanggung jawabku?
383
00:27:00,369 --> 00:27:02,871
Aku bahkan membuatmu
menerima pesanku.
384
00:27:05,666 --> 00:27:08,585
Jagan memercayai
semua yang kau lihat di TV.
385
00:27:09,169 --> 00:27:11,880
Gubernur memutuskan
teleponnya, Tn. Presiden.
386
00:27:19,847 --> 00:27:20,931
Ayo.
387
00:27:24,643 --> 00:27:26,645
Kita lanjutkan operasi darat kita sendiri.
388
00:27:26,728 --> 00:27:30,649
Kuberi tahu semua Kepala Pasukan.
Pak, ada satu hal lagi.
389
00:27:31,066 --> 00:27:33,360
Badan Intelijen...
Jika Conway punya orang dalam...
390
00:27:33,777 --> 00:27:36,113
Kau takut intelijen dimata-matai.
391
00:27:36,363 --> 00:27:38,240
Ada kenaikan kecurigaan.
392
00:27:38,365 --> 00:27:40,284
Mereka menyelidiki perbuatan Macallan...
393
00:27:40,367 --> 00:27:43,287
- Kukira kita tak bisa ditembus.
- LeAnn bilang begitu, tapi...
394
00:27:43,871 --> 00:27:46,123
Paling aman mengakhirinya.
395
00:27:49,835 --> 00:27:52,754
Claire Underwood sudah bergerak
dua hari belakangan,
396
00:27:52,838 --> 00:27:55,883
muncul di acara Gubernur Conway
di semua negara bagian.
397
00:27:55,966 --> 00:27:58,594
Yang absen adalah presiden.
398
00:27:58,677 --> 00:28:01,096
Juru Bicara, Seth Grayson, menyampaikan,
399
00:28:01,180 --> 00:28:03,807
"Presiden saat ini sibuk mengurus
400
00:28:03,891 --> 00:28:05,559
pemerintahan," begitu ujarnya.
401
00:28:05,642 --> 00:28:09,730
Tapi dia tak meyebutkan kapan
Presiden meneruskan kampanye,
402
00:28:09,813 --> 00:28:13,984
dan saat ini dalam situs kampanye
tak tertulis acara selanjutnya,
403
00:28:14,067 --> 00:28:16,945
sehingga muncul spekulasi
bahwa alasan sebenarnya dia absen
404
00:28:17,029 --> 00:28:18,572
mungkin karena kesehatannya.
405
00:28:18,655 --> 00:28:22,826
Sudah enam bulan sejak Presiden
melakukan cangkok hati.
406
00:28:22,910 --> 00:28:24,703
Walau dia mampu kembali beraktivitas...
407
00:28:24,786 --> 00:28:28,373
- Matamu kenapa?
- Freddy Hayes.
408
00:28:29,041 --> 00:28:31,126
Kuanggap dia tidak bicara.
409
00:28:31,668 --> 00:28:36,131
- Aku perlu jalan, Tn. Danton.
- Sudah kubantu kau sebisaku.
410
00:28:36,548 --> 00:28:38,592
Aku tahu kau akan merahasiakannya.
411
00:28:40,010 --> 00:28:42,971
Aku bahkan minta kau tidak dilibatkan.
412
00:28:44,514 --> 00:28:49,061
Yang ingin kutahu hanyalah
aku panas atau dingin.
413
00:28:52,481 --> 00:28:54,316
Bir macam apa itu?
414
00:28:57,277 --> 00:29:01,198
Lager. Sejenis seduhan mikro...
Aku tak tahu namanya.
415
00:29:02,032 --> 00:29:03,158
Boleh kucoba?
416
00:29:06,870 --> 00:29:08,038
Silakan.
417
00:29:16,421 --> 00:29:17,422
Enak.
418
00:29:19,508 --> 00:29:22,594
Aku suka lomba minum saat masih remaja...
419
00:29:23,053 --> 00:29:25,472
namanya Aku Tidak Pernah.
420
00:29:25,555 --> 00:29:28,767
- Kau tahu permainan itu?
- Kau minum saat bisa.
421
00:29:30,018 --> 00:29:31,561
Itu dia.
422
00:29:33,855 --> 00:29:35,941
Atau jika presiden pernah.
423
00:29:46,952 --> 00:29:51,373
Aku tak pernah bicara tidak jujur
saat ditanyai jaksa khusus.
424
00:30:03,885 --> 00:30:06,430
Aku tak pernah membuat
kesepakatan dengan Raymond Tusk...
425
00:30:07,973 --> 00:30:11,768
untuk menjatuhkan dia
agar mendapatkan grasi.
426
00:30:20,360 --> 00:30:23,322
Aku tak pernah bersekongkol
merusak martabat presiden
427
00:30:23,405 --> 00:30:24,906
agar aku bisa jadi presiden.
428
00:30:46,219 --> 00:30:47,721
Kita perlu tambahan bir.
429
00:30:55,729 --> 00:30:59,316
- Ibu Negara di jalur satu, Pak.
- Terima kasih.
430
00:31:03,779 --> 00:31:04,780
Claire.
431
00:31:04,905 --> 00:31:08,158
Doug meneleponku
soal mengirim pasukan kita.
432
00:31:08,575 --> 00:31:11,787
Pilihan itu, atau berdiam diri.
Conway tidak bergeming.
433
00:31:12,037 --> 00:31:13,622
Apa kata Cathy?
434
00:31:13,789 --> 00:31:15,707
Aku lebih tertarik mendengar pendapatmu.
435
00:31:15,791 --> 00:31:19,628
Menurutku berbuat sesuatu
lebih baik daripada diam saja.
436
00:31:21,129 --> 00:31:22,839
Bagaimana acaranya?
437
00:31:22,923 --> 00:31:26,885
Sulit dijelaskan. Terlalu sering
sampai kurasa semuanya samar.
438
00:31:26,968 --> 00:31:29,388
Tinggal satu wawancara malam ini,
439
00:31:29,679 --> 00:31:33,433
lalu hari ini selesai,
tapi besok masih ada tujuh acara.
440
00:31:33,517 --> 00:31:34,726
Bagaimana keadaanmu?
441
00:31:39,022 --> 00:31:42,317
Aku menelepon untuk memberi tahu
Tom tak mengurus kampanye lagi.
442
00:31:43,693 --> 00:31:46,363
- Dia berhenti?
- Bukan.
443
00:31:47,239 --> 00:31:48,156
Apa yang terjadi?
444
00:31:50,200 --> 00:31:52,619
Kami berdua memutuskan
itu yang terbaik.
445
00:31:54,955 --> 00:31:57,290
Kita tak perlu mencemaskannya, Francis.
446
00:31:59,543 --> 00:32:01,420
Kau sepertinya lelah.
447
00:32:01,503 --> 00:32:03,213
Pastikan malam ini kau tidur nyenyak.
448
00:32:05,924 --> 00:32:07,676
- Francis?
- Ya?
449
00:32:10,345 --> 00:32:11,471
Bukan apa-apa.
450
00:32:13,515 --> 00:32:16,184
- Sampai jumpa besok.
- Baik, sampai besok.
451
00:32:41,501 --> 00:32:45,046
- Kau yakin Underwood tahu?
- Dan Walker tak tahu.
452
00:32:45,422 --> 00:32:49,759
- Apa Danton punya tujuan khusus?
- Dia tak punya alasan untuk bohong.
453
00:32:50,010 --> 00:32:54,639
- Siapa yang setuju selain dia?
- Tidak ada. Makanya aku ke sini.
454
00:32:54,806 --> 00:32:59,019
Aku perlu dukungan institusi.
Tim hukum, penelitian...
455
00:32:59,102 --> 00:33:01,688
tempat bekerja
di mana anjingku tak mengganggu.
456
00:33:01,771 --> 00:33:03,982
Jika bisa menguak cerita ini,
kau bisa apa pun.
457
00:33:04,065 --> 00:33:08,570
- Kujadikan kau manajer editor lagi.
- Aku tidak mau itu.
458
00:33:09,029 --> 00:33:11,990
Yang kumau adalah otonomi absolut.
459
00:33:13,033 --> 00:33:16,411
Membuat tim sendiri, tak besar,
dan melapor hanya padamu.
460
00:33:16,495 --> 00:33:20,123
- Bagaimana dengan keamanan?
- Ini hanya sedang sial.
461
00:33:20,207 --> 00:33:24,044
- Aku kehilangan dua wartawan, Tom.
- Ayolah, Margaret.
462
00:33:24,294 --> 00:33:26,254
Underwood mungkin gila,
tapi bukan pembunuh.
463
00:33:26,421 --> 00:33:28,381
Memang bukan,
tapi aku tak mau ambil risiko.
464
00:33:28,507 --> 00:33:30,717
Berikan staf yang kuperlukan saja.
465
00:33:31,009 --> 00:33:33,553
Begitu artikel ini keluar,
aku tak bisa disentuh.
466
00:33:33,845 --> 00:33:37,474
Saat Gedung Putih mulai menyerang...
siapkan pengacara.
467
00:33:37,557 --> 00:33:40,435
Karena dia akan menyerang
Herald, bukan aku.
468
00:34:03,041 --> 00:34:05,377
Itu hobiku dahulu.
469
00:34:06,253 --> 00:34:11,174
Battle of The Wilderness.
Berbulan-bulan kubuat modelnya.
470
00:34:11,424 --> 00:34:14,135
Kumulai yang lain,
tapi tak pernah selesai.
471
00:34:14,219 --> 00:34:16,763
- Kenapa tidak?
- Aku menjadi presiden.
472
00:34:16,930 --> 00:34:18,890
- Tak pernah sempat.
- Ya.
473
00:34:21,268 --> 00:34:23,144
Apa Claire tahu kau menyuruhku kemari?
474
00:34:24,062 --> 00:34:25,188
Tidak.
475
00:34:37,867 --> 00:34:40,912
Itu tak sekadar kesenangan sesaat, bukan?
476
00:34:49,588 --> 00:34:53,133
- Bagaimana dia menggambarkannya?
- Aku tidak tanya.
477
00:34:55,385 --> 00:34:57,637
Aku tak akan membahas rinciannya.
478
00:34:57,762 --> 00:34:59,973
Aku terlalu menghormatimu untuk itu.
479
00:35:03,977 --> 00:35:06,605
Saat kalian berdua kembali dari Texas...
480
00:35:08,815 --> 00:35:10,483
aku sudah punya firasat.
481
00:35:13,069 --> 00:35:16,781
Dia bilang kau membuat ibunya tertawa.
482
00:35:18,033 --> 00:35:19,409
Ya, kurasa dia menyukaiku.
483
00:35:22,287 --> 00:35:25,999
Aku tak pernah melihat wanita itu
tertawa selama 30 tahun.
484
00:35:26,499 --> 00:35:28,084
Aku bukan ancaman baginya.
485
00:35:29,919 --> 00:35:32,047
Hanya orang yang tak menghakimi
dan menerimanya.
486
00:35:33,757 --> 00:35:35,175
Apa kau membuat Claire tertawa?
487
00:35:38,637 --> 00:35:42,724
Kami cocok. Ya...
Aku membuatnya tertawa.
488
00:35:43,183 --> 00:35:45,101
Aku membuatnya merasa diinginkan.
489
00:35:46,436 --> 00:35:50,106
Kurasa dia nyaman
menunjukkan kelemahannya padaku.
490
00:35:51,650 --> 00:35:54,027
Harus kuakui, aku agak heran
kau tak marah.
491
00:35:54,194 --> 00:35:57,530
- Apa gunanya itu?
- Kukagumi itu, Frank.
492
00:36:00,659 --> 00:36:03,703
Aku marah pada seorang teman lama kemarin
493
00:36:03,787 --> 00:36:06,498
karena memanggilku "Frank",
bukannya "Tn. Presiden."
494
00:36:06,581 --> 00:36:07,791
Karena menyebut namamu?
495
00:36:09,959 --> 00:36:12,545
Mungkin bukan karena namanya.
496
00:36:12,921 --> 00:36:14,964
Tetapi karena dia meninggalkanku.
497
00:36:16,675 --> 00:36:18,343
- Apa maksudmu?
- Pekerjaan baru.
498
00:36:19,719 --> 00:36:23,098
- Sebelumnya dia kerja untukmu?
- Di Gedung Putih ini.
499
00:36:25,058 --> 00:36:27,686
Sulit bagi pegawai untuk jadi temanmu.
500
00:36:30,772 --> 00:36:33,274
Itu sebabnya kuputuskan mengakhirinya.
501
00:36:37,529 --> 00:36:41,574
- Kau memutuskan pergi.
- Agar dia tak perlu memintaku.
502
00:36:46,621 --> 00:36:48,623
Bagaimana dengan bukumu?
503
00:36:51,126 --> 00:36:53,002
Aku tak akan mengkhianatinya seperti itu.
504
00:36:58,466 --> 00:36:59,884
Terima kasih, Tom.
505
00:37:00,552 --> 00:37:04,055
- Kuantar kau keluar.
- Aku tahu jalan keluarnya.
506
00:37:04,472 --> 00:37:06,057
Tapi terima kasih.
507
00:37:10,311 --> 00:37:11,938
Jaga dirimu, Frank.
508
00:37:52,145 --> 00:37:55,482
Tiga tim. Utara, timur dan barat.
509
00:37:55,565 --> 00:37:58,443
Kita awasi tiga titik
lalu bergerak ke pusat.
510
00:37:58,526 --> 00:38:00,403
Setiap tim punya satu agen lapangan
511
00:38:00,487 --> 00:38:03,406
yang bekerja dengan aset lokal
melacak Ahmadi bersaudara.
512
00:38:03,698 --> 00:38:05,408
Ini perintah eksekutifnya, Pak.
513
00:38:19,464 --> 00:38:21,883
Kau lebih suka yang mana?
Hidup atau mati?
514
00:38:21,966 --> 00:38:23,968
Hidup, jika kita mereka memberi informasi.
515
00:38:24,052 --> 00:38:25,428
- Terima kasih.
- Terima kasih.
516
00:38:32,435 --> 00:38:35,522
Kau resmi memberitahuku
kegiatan pengintaian terkait ICO.
517
00:38:36,231 --> 00:38:38,608
Kau tak pernah bertemu
atau bicara dengan Presiden.
518
00:38:41,569 --> 00:38:42,654
Sebelah sini.
519
00:38:56,960 --> 00:38:58,294
Tn. Macallan.
520
00:38:59,963 --> 00:39:02,382
- Tn. President.
- Presiden ada di kediamannya...
521
00:39:03,258 --> 00:39:04,509
bukan di sini.
522
00:39:05,760 --> 00:39:08,263
Keamanan. Kami punya pertimbangan.
523
00:39:08,471 --> 00:39:10,473
Conway punya orang
di Intelijen Gedung Putih.
524
00:39:11,057 --> 00:39:12,267
Aku sudah tutupi semuanya.
525
00:39:12,350 --> 00:39:14,936
Algoritma ICO dan kampanye itu sama.
526
00:39:15,019 --> 00:39:17,397
Hanya soal variabel apa yang dimasukkan.
527
00:39:17,480 --> 00:39:19,440
Jelaskan dalam bahasa Inggris.
528
00:39:24,237 --> 00:39:27,991
Satu sendok. Aku bisa memakainya
untuk mengaduk kopi...
529
00:39:28,825 --> 00:39:30,368
makan sop...
530
00:39:32,161 --> 00:39:33,705
atau merebus heroin.
531
00:39:34,789 --> 00:39:39,210
Yang mereka lihat hanya sendok,
bukan kupakai untuk apa.
532
00:39:39,794 --> 00:39:41,921
Atau kita bisa singkirkan sendoknya.
533
00:39:42,005 --> 00:39:46,009
Dimatikan? Itu memalukan,
terutama setelah kemarin.
534
00:39:46,843 --> 00:39:50,430
- Apa yang terjadi kemarin?
- Tidak terbayangkan.
535
00:39:51,806 --> 00:39:53,224
"Tidak terbayangkan"?
536
00:39:54,142 --> 00:39:55,935
Yang istrimu katakan di Dakota Selatan.
537
00:39:57,103 --> 00:39:59,856
"Melampaui yang indah dan sempurna."
538
00:39:59,939 --> 00:40:03,610
Kebebasan dari konvensi, dari masa lalu.
539
00:40:04,444 --> 00:40:08,281
Melampaui permukaan,
melampaui omong kosong dan pemilu.
540
00:40:11,326 --> 00:40:14,329
- Melampaui pernikahan.
- Benar sekali.
541
00:40:16,664 --> 00:40:19,709
Kalian bukan cuma suami-istri.
Bukan cuma pasangan calon.
542
00:40:19,792 --> 00:40:22,378
Kalian keduanya dan lebih.
543
00:40:22,670 --> 00:40:24,797
Kalian yang mampu.
544
00:40:24,923 --> 00:40:28,176
Pasangan Conway
adalah harapan semua orang.
545
00:40:29,344 --> 00:40:32,138
Semua orang ingin menjadi seperti kalian.
546
00:40:38,895 --> 00:40:42,941
Presiden pernah ditembak.
Dia pernah cangkok hati.
547
00:40:43,024 --> 00:40:46,444
Dan aku yakin seisi Pittsburgh ini
bertanya-tanya,
548
00:40:46,527 --> 00:40:48,071
bagaimana jika dia mati?
549
00:40:49,113 --> 00:40:51,699
Bukannya mau lancang, tapi...
550
00:40:51,908 --> 00:40:54,410
Bagaimana jika aku jadi presiden?
551
00:40:54,494 --> 00:40:55,662
Dan itu adil.
552
00:40:56,412 --> 00:40:58,539
Partai memilihku karena melihat
553
00:40:58,623 --> 00:41:02,627
separuh tim yang tak terpisahkan.
554
00:41:03,252 --> 00:41:04,921
Dukungan tanpa syarat.
555
00:41:05,338 --> 00:41:08,424
Dua orang besatu dalam waktu lama.
556
00:41:08,508 --> 00:41:10,343
Saling mendukung memang penting.
557
00:41:10,426 --> 00:41:13,888
Begitu pun pengalaman.
Pengalamanmu sedikit.
558
00:41:15,390 --> 00:41:17,475
Bisa kulihat dari cincinmu
kau sudah menikah.
559
00:41:17,600 --> 00:41:20,645
- Ya. 18 tahun.
- Kau tahu kerja sama sebenarnya.
560
00:41:20,728 --> 00:41:23,022
Kami sudah menjalaninya 30 tahun.
561
00:41:23,523 --> 00:41:27,402
Saling belajar dan menyarankan?
Kusebut itu pengalaman.
562
00:41:27,485 --> 00:41:31,155
Baik, pernikahanmu kuat,
tapi soal kualifikasi...
563
00:41:31,239 --> 00:41:35,702
Yang kumaksud adalah kita
harus melampaui suami-istri.
564
00:41:36,369 --> 00:41:38,204
Kita harus fokus pada tim.
565
00:41:38,287 --> 00:41:41,791
Francis pernah jadi anggota Kongres
di Gedung Putih.
566
00:41:41,874 --> 00:41:46,462
Aku pernah jadi dubes
dan mengelola lembaga nirlaba besar.
567
00:41:46,879 --> 00:41:50,842
Kami telah melewati legislasi,
kebijakan berkembang.
568
00:41:50,925 --> 00:41:55,221
Kami melakukan semua itu bersama,
setiap langkahnya.
569
00:41:55,638 --> 00:41:58,057
Wajar saja kami
harus mencalonkan diri bersama.
570
00:41:58,433 --> 00:42:00,810
Dan aku mengenal Francis
lebih dari siapa pun.
571
00:42:00,935 --> 00:42:04,439
Jadi jika dia mati,
sebagai jawaban pertanyaanmu,
572
00:42:04,772 --> 00:42:07,483
siapa yang lebih tepat
mewujudkan rencananya untuk AS?
573
00:42:07,817 --> 00:42:09,944
Manipulasi.
574
00:42:10,278 --> 00:42:11,946
Penipuan.
575
00:42:13,239 --> 00:42:14,198
Korupsi.
576
00:42:16,200 --> 00:42:19,620
Itu berarti penyalahgunaan
wewenang dan melanggar hukum.
577
00:42:22,165 --> 00:42:25,293
Kita tahu itu benar,
tapi kita perlu bukti kuat.
578
00:42:25,418 --> 00:42:28,337
Orang dalam dokumen, semua fakta diteliti,
579
00:42:28,463 --> 00:42:31,132
diperiksa dan diperiksa ulang.
580
00:42:33,426 --> 00:42:36,637
Diskusi kita tak boleh tersebar keluar.
581
00:42:38,514 --> 00:42:39,891
Tidak pada teman, keluarga,
582
00:42:39,974 --> 00:42:43,394
atau 50 wartawan di luar yang ingin tahu
kegiatan kita di sini.
583
00:42:45,146 --> 00:42:47,648
Begitu Gedung Putih mendengar
yang kita lakukan...
584
00:42:48,691 --> 00:42:51,069
mereka akan mulai membuat cerita ini...
585
00:42:53,404 --> 00:42:54,530
menghilang.
586
00:42:55,531 --> 00:42:58,576
Wawancara radio yang kau lakukan hebat.
587
00:42:58,993 --> 00:43:00,036
Rasanya menyenangkan.
588
00:43:00,119 --> 00:43:02,455
Aku merasa
akhirnya sesuatu akan terbongkar.
589
00:43:02,538 --> 00:43:05,792
Kau bilang Tom bersama pasangan itu
di Dakota Selatan, bukan?
590
00:43:05,875 --> 00:43:07,960
Aku melihat rekamannya.
591
00:43:09,420 --> 00:43:10,713
Intinya, ya.
592
00:43:11,255 --> 00:43:12,256
Lalu...
593
00:43:12,924 --> 00:43:14,759
Kujadikan versiku sendiri.
594
00:43:16,219 --> 00:43:17,345
Dia harus tetap di sini.
595
00:43:18,012 --> 00:43:19,889
- Tidak.
- Bukan sebagai penulis pidatomu.
596
00:43:20,014 --> 00:43:23,059
Maksudku, bagi dunia, dia bisa
menjadi penulis pidato kita.
597
00:43:23,142 --> 00:43:25,353
Tapi bukan itu alasan
dia harus tetap ada.
598
00:43:27,855 --> 00:43:30,108
Dia harus tetap ada karena...
599
00:43:31,567 --> 00:43:33,528
dia bisa memberimu
yang tak bisa kuberikan.
600
00:43:34,195 --> 00:43:36,781
Dengar, Claire, kita tim hebat.
601
00:43:37,240 --> 00:43:39,033
Tetapi satu orang...
602
00:43:39,158 --> 00:43:43,538
tidak bisa memberikan semuanya
pada orang lain.
603
00:43:44,872 --> 00:43:46,707
Aku tak bisa bepergian denganmu.
604
00:43:47,792 --> 00:43:52,839
Aku tak memelukmu di malam hari.
Tatapanku tidak seperti dia padamu.
605
00:43:54,173 --> 00:43:56,759
Dengar, aku tak berhak
memberi izin, tapi...
606
00:43:57,301 --> 00:43:59,595
kau lakukan saja yang baik bagimu.
607
00:44:00,972 --> 00:44:02,723
Tapi aku ingin kau tahu,
608
00:44:02,932 --> 00:44:04,225
jika kau menginginkannya...
609
00:44:05,977 --> 00:44:07,687
aku tahu kau akan berhati-hati...
610
00:44:08,813 --> 00:44:10,189
dan aku tidak apa-apa.
611
00:44:10,314 --> 00:44:12,942
Jika ingin melampaui pernikahan,
612
00:44:13,818 --> 00:44:15,194
ayo kita lakukan.
613
00:44:21,617 --> 00:44:24,287
Kau punya tiga pesan tersimpan.
614
00:44:24,620 --> 00:44:26,789
Pesan pertama. 8 September...
615
00:44:27,832 --> 00:44:31,460
Hai, ini Laura Moretti mengirim
pesan untuk Douglas...
616
00:44:32,378 --> 00:44:34,922
Untuk menyimpan pesan ini,
tekan delapan.
617
00:44:35,840 --> 00:44:37,842
Untuk menghubungi, tekan lima.
618
00:44:38,968 --> 00:44:40,094
Untuk...
619
00:44:56,152 --> 00:44:58,362
KASIR
620
00:45:02,950 --> 00:45:07,038
Maafkan aku. Pengasuhku terlambat dan...
621
00:45:07,163 --> 00:45:09,665
- lalu jalanan macet, jadi...
- Santai saja.
622
00:45:09,916 --> 00:45:11,083
Tak apa-apa.
623
00:45:14,045 --> 00:45:15,588
Senang bertemu kau langsung.
624
00:45:19,300 --> 00:45:20,176
Ini.
625
00:45:24,513 --> 00:45:27,850
Entah kenapa kubeli ini. Mungkin aku...
626
00:45:29,227 --> 00:45:30,853
- Begitulah.
- Tidak, ini cantik.
627
00:45:30,978 --> 00:45:32,313
Terima kasih.
628
00:45:34,273 --> 00:45:36,734
Dan terima kasih sekali lagi...
629
00:45:37,652 --> 00:45:38,611
untuk sumbangannya.
630
00:45:38,694 --> 00:45:40,738
Aku tidak bisa mengatakan
betapa bernilai...
631
00:45:40,821 --> 00:45:43,074
Kau sudah berterima kasih
dalam pesan suara
632
00:45:43,157 --> 00:45:44,825
dan saat kita bicara di telepon.
633
00:45:44,909 --> 00:45:46,077
Tak perlu diucapkan lagi.
634
00:45:48,120 --> 00:45:50,539
Baik, tak ada terima kasih lagi.
635
00:45:53,459 --> 00:45:55,294
Semoga tempat ini lumayan.
636
00:45:55,378 --> 00:45:57,964
Tidak mewah,
tapi aku sering datang ke sini.
637
00:45:58,547 --> 00:46:01,759
Aku suka. Tempatnya sangat berkarakter.
638
00:46:03,177 --> 00:46:05,930
Tony suka sendok berminyak seperti ini.
639
00:46:06,222 --> 00:46:10,810
Setiap Minggu sore dia membawa
anak-anak ke Ben's Chili Bowl
640
00:46:10,893 --> 00:46:12,728
dan membelikan mereka hot dog.
641
00:46:14,438 --> 00:46:15,314
Maaf.
642
00:46:16,941 --> 00:46:18,276
Tak perlu minta maaf.
643
00:46:19,485 --> 00:46:21,529
Sebaiknya aku tak membahas suamiku.
644
00:46:21,612 --> 00:46:23,864
Aku masih merasa emosional.
645
00:46:25,616 --> 00:46:26,784
Silakan saja...
646
00:46:27,326 --> 00:46:28,995
jika kau mau.
647
00:46:31,372 --> 00:46:33,082
Walau aku menangis?
648
00:46:35,376 --> 00:46:37,295
Aku ingin tahu lebih banyak tentangnya.
649
00:46:47,596 --> 00:46:49,390
Bisa tolong tutup pintunya?
650
00:47:03,779 --> 00:47:04,947
Di mana dia?
651
00:47:10,119 --> 00:47:11,996
Aku kemari dua kali dalam dua hari.
652
00:47:13,372 --> 00:47:14,665
Aku tahu.
653
00:47:16,375 --> 00:47:17,877
Lalu kenapa aku di sini sekarang?
654
00:47:23,507 --> 00:47:25,051
Aku ingin kau kembali.
655
00:47:31,265 --> 00:47:32,516
Aku juga ingin kau kembali.
656
00:47:34,101 --> 00:47:35,144
Tapi...
657
00:47:37,521 --> 00:47:38,898
Dia mengerti.
658
00:49:59,220 --> 00:50:01,220
Uploaded by ichemicalwolf
659
00:51:15,573 --> 00:51:17,157
Terjemahan subtitel oleh Kiki Alek