1 00:00:08,717 --> 00:00:11,470 SERIAL ASLI NETFLIX 2 00:01:47,983 --> 00:01:50,193 "Dia menemui Petrov secara langsung 3 00:01:50,277 --> 00:01:52,487 untuk menyelesaikan kesepakatan dana talangan. 4 00:01:52,571 --> 00:01:54,656 Sementara itu, Menteri Durant tak bertindak, 5 00:01:54,740 --> 00:01:57,117 hanya menunggu tanpa bangku di meja perundingan." 6 00:01:57,993 --> 00:01:58,910 Agak aneh, bukan? 7 00:02:00,495 --> 00:02:02,748 - Kapan itu dipajang? - Pukul 03.00. 8 00:02:07,502 --> 00:02:09,046 Kau sebaiknya pergi. 9 00:02:12,591 --> 00:02:15,344 - Bahkan tanpa sarapan? - Aku ada pekerjaan. 10 00:02:15,427 --> 00:02:17,679 Selamat datang. Hari dramatis. Berikut posisinya. 11 00:02:17,804 --> 00:02:19,056 Wolf, ada perubahan besar. 12 00:02:19,139 --> 00:02:21,433 Catherine Durant kini masuk ke pencalonan presiden. 13 00:02:21,516 --> 00:02:23,810 Dia berubah dari calon wakil presiden 14 00:02:23,894 --> 00:02:25,437 menjadi calon presiden berpotensi. 15 00:02:25,520 --> 00:02:28,190 Dan pencalonan diri Durant mungkin menarik bagi Demokrat 16 00:02:28,273 --> 00:02:31,693 yang tidak mendukung Underwood atau Dunbar. 17 00:02:31,777 --> 00:02:34,571 Dan bayangkan skenarionya jika ini dilakukan melalui konvensi. 18 00:02:34,655 --> 00:02:37,824 Heather Dunbar maju dari pemilu sebelumnya dengan 46% suara. 19 00:02:37,908 --> 00:02:39,326 Itu tak cukup untuk pencalonan, 20 00:02:39,409 --> 00:02:42,829 agar dia menang, Presiden Underwood masih membutuhkan delegasi super. 21 00:02:42,913 --> 00:02:45,123 Dia memenangkan suara populer saat Dunbar mundur, 22 00:02:45,207 --> 00:02:47,959 tapi kau bilang dia tak punya mayoritas teknis. 23 00:02:48,043 --> 00:02:50,587 659 delegasi super belum memberikan suara, 24 00:02:50,671 --> 00:02:52,964 jadi kau bisa lihat Frank Underwood turun ke 48%. 25 00:02:53,048 --> 00:02:55,676 Dia masih memimpin, tapi belum cukup untuk menang. 26 00:02:55,759 --> 00:02:58,387 Dan kau ingin sedikit intrik, seolah kita butuh itu? 27 00:02:58,470 --> 00:03:01,223 24 negara bagian yang disorot ini, Wolf, 28 00:03:01,306 --> 00:03:04,226 mereka tak punya undang-undang delegasi bebas, 29 00:03:04,309 --> 00:03:08,689 artinya di 24 negara bagian ini, para delegasi tidak harus, 30 00:03:08,772 --> 00:03:11,066 mereka tak terikat secara hukum memilih kandidat 31 00:03:11,149 --> 00:03:12,776 yang menang pemilihan atau kaukus. 32 00:03:12,859 --> 00:03:15,570 - Mereka bebas pilih siapa pun. - Bisa pilih Heather Dunbar. 33 00:03:15,654 --> 00:03:17,072 Bisa pilih Catherine Durant. 34 00:03:17,155 --> 00:03:19,282 Wolf, jika mereka mau, mereka bisa memilihmu. 35 00:03:19,366 --> 00:03:20,617 Mereka tak akan memilihku. 36 00:03:20,701 --> 00:03:23,245 Tapi jika Menteri Durant mendapatkan cukup banyak suara 37 00:03:23,328 --> 00:03:26,206 atau Underwood tak mendapat mayoritas suara di putaran pertama, 38 00:03:26,289 --> 00:03:27,666 maka segala hal masih mungkin? 39 00:03:27,749 --> 00:03:29,626 Kurasa satu hal yang pasti adalah 40 00:03:29,710 --> 00:03:33,130 Presiden Underwood pasti menyesal telah menyetujui konvensi terbuka. 41 00:03:33,213 --> 00:03:36,466 Apa Durant atau Dunbar benar-benar berpeluang untuk menang? 42 00:03:36,550 --> 00:03:38,844 Tentu. Ada presiden yang awalnya tak terpilih. 43 00:03:38,927 --> 00:03:41,054 Kesehatannya sangat diragukan saat ini. 44 00:03:41,138 --> 00:03:43,223 Situasinya sulit, ditambah konvensi terbuka. 45 00:03:43,306 --> 00:03:45,016 Apa pun bisa terjadi. 46 00:03:45,100 --> 00:03:46,977 Misalnya, Durant masih bisa menang. 47 00:03:47,060 --> 00:03:50,355 Omong-omong, Slugline mengulas berita Politico kemarin. 48 00:03:50,439 --> 00:03:51,982 Itu bisa disorot di konvensi. 49 00:03:52,065 --> 00:03:54,192 Benar, dan sekali lagi, pada konvensi terbuka, 50 00:03:54,276 --> 00:03:56,903 Claire Underwood bisa tiba-tiba menjadi kuda hitam. 51 00:04:21,845 --> 00:04:22,804 Ibu. 52 00:04:25,724 --> 00:04:27,309 Halo, Claire. 53 00:04:32,981 --> 00:04:34,649 Kenapa kau pindah ke bawah? 54 00:04:36,401 --> 00:04:40,614 Perawat melarangku naik-turun tangga lagi. 55 00:04:41,698 --> 00:04:44,868 Lagi pula, aku suka di sini. Lebih terang. 56 00:04:47,913 --> 00:04:48,747 Siapa itu? 57 00:04:50,165 --> 00:04:51,583 Tom, tinggalkan kami sebentar. 58 00:04:52,167 --> 00:04:53,251 Maaf. 59 00:04:53,460 --> 00:04:56,004 Tidak. Kemarilah, anak muda. 60 00:04:57,964 --> 00:04:58,840 Hai, Ny. Hale. 61 00:05:00,217 --> 00:05:01,384 Namaku Tom. 62 00:05:02,302 --> 00:05:05,055 Dia Thomas Yates, novelis. Ibu mungkin pernah mendengarnya. 63 00:05:07,766 --> 00:05:11,895 Menurutku semua buku sejak John Cheever tak layak dibaca. 64 00:05:13,563 --> 00:05:14,481 Kau mungkin benar. 65 00:05:18,360 --> 00:05:22,447 Claire... kau datang untuk mengambil stok 66 00:05:22,531 --> 00:05:25,408 dari semua yang akan kau warisi saat aku mati? 67 00:05:29,704 --> 00:05:31,081 Ini sangat membantu, bukan, 68 00:05:31,164 --> 00:05:35,252 punya ibu yang sekarat saat kau butuh alasan untuk keluar kota? 69 00:05:40,131 --> 00:05:41,591 Kami tak akan mengganggumu. 70 00:05:43,385 --> 00:05:44,928 Senang bertemu denganmu, Ny. Hale. 71 00:05:45,887 --> 00:05:49,724 - Elizabeth. - Baiklah. Panggil aku Tom. 72 00:05:50,433 --> 00:05:51,434 Aku benci "Thomas." 73 00:05:53,103 --> 00:05:56,356 - Baiklah, Tom. - Kita sepakat. 74 00:06:01,653 --> 00:06:04,322 Kita butuh partai yang bersatu, bukan partai yang pecah. 75 00:06:04,406 --> 00:06:06,700 Aku tak bisa cepat dan melonggarkan aturan. 76 00:06:06,783 --> 00:06:09,119 Ini konvensi terbuka. Tak ada aturan. 77 00:06:09,202 --> 00:06:11,788 Aku sudah beri Senator Sheer jam utama seperti maumu. 78 00:06:11,872 --> 00:06:13,874 Tapi ini, sebagai ketua konvensi... 79 00:06:13,957 --> 00:06:18,253 Aku menjadikanmu ketua konvensi untuk saat-saat seperti ini. 80 00:06:18,336 --> 00:06:20,630 Aku memiliki kewajiban untuk tidak memihak. 81 00:06:20,714 --> 00:06:23,884 Kewajibanmu pada partai adalah kewajiban pada pemimpin partai, 82 00:06:23,967 --> 00:06:26,011 dan sebagai presiden, akulah pemimpin partai. 83 00:06:26,094 --> 00:06:27,095 - Benar? - Ya, tapi... 84 00:06:27,178 --> 00:06:30,807 Maka ini bukan soal memihak. Ini soal solidaritas. 85 00:06:31,391 --> 00:06:34,185 Mobil sudah siap mengantarmu ke balai konvensi, Ny. Whittaker. 86 00:06:42,319 --> 00:06:44,946 Aku menghimbau konvensi ini untuk tertib. 87 00:06:45,030 --> 00:06:50,619 Dari Komite Nasional Demokrat dan ketua konvensi, Patti Whittaker. 88 00:06:54,873 --> 00:06:55,999 Selamat pagi. 89 00:06:58,710 --> 00:07:02,047 Aku baru saja diberi tahu bahwa presiden akan pergi ke Washington 90 00:07:02,130 --> 00:07:04,341 untuk bertemu dengan tim keamanan nasionalnya. 91 00:07:04,966 --> 00:07:08,219 Mengingat para kandidat utama untuk kedua posisi 92 00:07:08,303 --> 00:07:14,601 tak bisa hadir pada hari ini, Komite Aturan telah menyarankan 93 00:07:14,893 --> 00:07:19,814 untuk menunggu kepulangan mereka sebelum pemungutan lebih lanjut. 94 00:07:23,360 --> 00:07:27,280 Ada keputusan untuk menunda semua pemungutan suara 95 00:07:27,364 --> 00:07:29,866 sampai presiden kembali. 96 00:07:30,325 --> 00:07:34,287 ICO mulai bergerak dari As Suwar kemarin malam, 97 00:07:34,371 --> 00:07:36,456 sesuai perhitungan kami serta kecepatan mereka, 98 00:07:36,539 --> 00:07:39,584 kami menduga mereka akan tiba di sungat Efrat dalam 72 jam. 99 00:07:39,668 --> 00:07:42,337 Ini dapat menganggu lalu lintas jalan raya dan sungai, 100 00:07:42,420 --> 00:07:43,713 tapi yang lebih penting, 101 00:07:43,797 --> 00:07:48,426 mereka berkesempatan menghancurkan bendungan penting di wilayah itu. 102 00:07:48,510 --> 00:07:51,137 Maka dari itu, aku akan pergi ke Washington 103 00:07:51,221 --> 00:07:54,557 agar kami bisa menentukan cara menghentikan pergerakan ICO. 104 00:07:55,100 --> 00:07:57,018 Tn. Presiden... 105 00:07:57,644 --> 00:07:59,229 Apa perubahan rencana mendadak ini 106 00:07:59,312 --> 00:08:01,189 hasil pertemuanmu dengan Gubernur Conway? 107 00:08:01,272 --> 00:08:05,610 Aku tidak terkejut jika ICO memajukan rencana mereka 108 00:08:05,694 --> 00:08:07,278 karena komentar gubernur. 109 00:08:07,362 --> 00:08:10,198 Mereka tahu cara memanfaatkan sorotan media. 110 00:08:10,281 --> 00:08:11,866 Tapi apakah itu benar atau tidak, 111 00:08:11,950 --> 00:08:14,411 ini ancaman genting yang harus segera kita atasi. 112 00:08:14,494 --> 00:08:16,037 Aku senang presiden mendengarkanku 113 00:08:16,121 --> 00:08:18,707 dan akhirnya menerima saran Jenderal Brockhart. 114 00:08:18,790 --> 00:08:21,626 Kini kita hanya perlu menunggu dan melihat hasilnya. 115 00:08:21,710 --> 00:08:24,796 Aku hanya berharap itu belum terlambat. 116 00:08:24,879 --> 00:08:26,923 Apa rencanamu sekarang? Tetap di Atlanta? 117 00:08:27,007 --> 00:08:28,675 Tidak, Hannah dan aku akan pergi. 118 00:08:28,758 --> 00:08:31,428 Kami sudah menyelesaikan urusan kami di sini, di Georgia, 119 00:08:31,511 --> 00:08:34,055 kami akan berangkat ke Arizona hari ini kemudian Utah. 120 00:08:34,139 --> 00:08:35,515 Tn. Presiden. 121 00:08:35,598 --> 00:08:37,017 Kenapa Washington bukan di sini? 122 00:08:37,100 --> 00:08:40,311 Masalah ini terlalu sensitif untuk Gedung Putih yang berubah cepat. 123 00:08:40,395 --> 00:08:41,938 Aku harus berada di Ruang Situasi 124 00:08:42,022 --> 00:08:44,941 bersama seluruh stafku dan tim penasihat. 125 00:08:47,235 --> 00:08:48,403 Ya, Adam. 126 00:08:48,486 --> 00:08:51,281 Tn. Presiden, apakah ini cara untuk membungkam Menteri Durant 127 00:08:51,406 --> 00:08:54,117 setelah Louisiana mencalonkannya sebagai presiden? 128 00:08:54,200 --> 00:08:57,454 Aku tak memanfaatkan masalah keamanan negara demi tujuan politik. 129 00:08:57,537 --> 00:08:58,663 Kau tahu itu, Adam. 130 00:08:58,747 --> 00:09:00,999 Jika ada pertanyaan lebih lanjut, tanyakan Seth. 131 00:09:01,082 --> 00:09:02,125 Terima kasih banyak. 132 00:09:04,377 --> 00:09:06,296 - Kau ingin aku ikut? - Tidak, kau di sini. 133 00:09:06,379 --> 00:09:08,048 - Pastikan semua terkendali. - Baik. 134 00:09:08,131 --> 00:09:10,091 Ada laporan dia sudah meninggalkan Atlanta. 135 00:09:10,175 --> 00:09:11,593 Ibu Negara berangkat tadi pagi. 136 00:09:11,676 --> 00:09:14,721 Kesehatan ibunya memburuk beberapa hari terakhir. 137 00:09:14,804 --> 00:09:17,057 - Seth! - Adam. 138 00:09:17,140 --> 00:09:19,267 Ini berarti dia mundur dari pencalonan wapres? 139 00:09:19,350 --> 00:09:21,644 Ibu Negara tak pernah mencalonkan diri. 140 00:09:21,728 --> 00:09:24,522 Dia dan presiden terus mendukung Catherine Durant... 141 00:09:32,530 --> 00:09:35,200 Ayah empat anak, pelaut... 142 00:09:35,658 --> 00:09:38,411 infeksi staph karena menginjak mata kail yang berkarat. 143 00:09:38,495 --> 00:09:39,913 Astaga! 144 00:09:39,996 --> 00:09:43,041 Dan yang ini, ya, kau dahulu wanita idaman. 145 00:09:43,124 --> 00:09:45,376 - Wanita idaman. - Ya. 146 00:09:47,545 --> 00:09:51,382 Kau dahulu permaisuri Rasputin dan 35 sentimeter... 147 00:09:51,466 --> 00:09:53,426 Tidak, jangan katakan itu. 148 00:09:53,510 --> 00:09:55,804 Harus kukatakan karena kau sudah membayangkannya. 149 00:10:01,392 --> 00:10:02,519 Aku sudah memeriksanya. 150 00:10:05,105 --> 00:10:06,356 Aku akan menemuimu di luar. 151 00:10:18,409 --> 00:10:22,997 Akan kuberikan semua ini untuk Vi dan putri-putrinya jika kau tak mau. 152 00:10:25,125 --> 00:10:28,002 - Perhiasan nenek? - Ya. 153 00:10:28,545 --> 00:10:32,799 Dia akan marah jika aku tak menawarkannya padamu. 154 00:10:34,092 --> 00:10:38,346 - Seleranya bagus. - Menurutmu dari mana asal seleraku? 155 00:10:41,850 --> 00:10:43,059 Apa ini? 156 00:10:46,646 --> 00:10:49,482 Lihatlah. Buka. 157 00:10:53,194 --> 00:10:57,490 Pasti berharga, gigi susu Ibu Negara. 158 00:11:00,618 --> 00:11:02,370 Aku suka pemuda itu. 159 00:11:03,371 --> 00:11:05,039 Dia membuatku tertawa. 160 00:11:06,291 --> 00:11:08,251 Seperti ayahmu dahulu. 161 00:11:08,334 --> 00:11:12,255 Aku tak bisa membayangkan ayah berpakaian sebagai peramal. 162 00:11:12,338 --> 00:11:16,801 Kau akan terkejut. Dia memiliki sifat konyol. 163 00:11:17,135 --> 00:11:18,928 Aku tak pernah melihatnya. 164 00:11:20,763 --> 00:11:26,227 Ada beberapa hal tertentu yang hanya dia lakukan kepadaku. 165 00:11:33,193 --> 00:11:36,070 Tertawa bisa meredakan rasa sakit. 166 00:11:36,696 --> 00:11:39,657 Bahkan lebih baik dari morfin ini. 167 00:11:40,450 --> 00:11:43,119 - Biar aku bantu. - Tidak usah, aku bisa. 168 00:11:43,369 --> 00:11:44,495 Kau pergi saja. 169 00:11:47,624 --> 00:11:48,583 Pergi! 170 00:12:08,061 --> 00:12:09,395 Kau mencoret semuanya. 171 00:12:11,314 --> 00:12:14,275 - Itu tidak bagus. - Aku tahu. 172 00:12:20,865 --> 00:12:23,701 Itukah yang akan kau lakukan di sini, setelah ibumu meninggal? 173 00:12:25,703 --> 00:12:28,498 Mencoret semuanya... karena tidak bagus? 174 00:12:34,128 --> 00:12:35,964 Kau tak bisa membuatku bicara soal ibuku. 175 00:12:40,301 --> 00:12:41,511 Semoga tidak. 176 00:12:42,428 --> 00:12:43,638 Kebencian itu buruk. 177 00:12:44,555 --> 00:12:46,224 Hari ini terlalu indah untuk itu. 178 00:12:48,393 --> 00:12:49,852 Kembali berkerja. 179 00:13:00,863 --> 00:13:02,365 Silakan duduk. 180 00:13:02,532 --> 00:13:04,784 Pak, ini posisi ICO saat ini. 181 00:13:04,867 --> 00:13:07,912 Kami masih menyusun tindakan, tapi kami bisa memberi gambaran... 182 00:13:07,996 --> 00:13:10,331 Sebelum kita membahas opsi militer, 183 00:13:10,415 --> 00:13:13,418 aku ingin menelepon ke Damaskus dan melihat apa yang boleh. 184 00:13:13,501 --> 00:13:16,170 Ibu Menteri, bisa ikut aku? 185 00:13:22,969 --> 00:13:26,723 Kau mengadakan rapat keamanan negara hanya agar kita bertemu? 186 00:13:26,806 --> 00:13:29,267 Dan mencegahmu menelepon Conway. 187 00:13:29,350 --> 00:13:32,228 Aku hanya perlu meneleponya sekali, tak perlu menelepon lagi. 188 00:13:32,312 --> 00:13:35,565 Kau tak sungguh berpikir dia akan menjadikanmu Menlu, bukan? 189 00:13:35,898 --> 00:13:37,859 Mungkin tidak, tapi aku bersedia bayar mahal 190 00:13:37,942 --> 00:13:40,486 hanya demi melihat ekspresimu saat dia memberitahumu. 191 00:13:40,570 --> 00:13:43,573 Aku tak pernah menjanjikanmu posisi. Aku berjanji akan mencoba. 192 00:13:43,656 --> 00:13:45,575 Kau pura-pura mencoba. 193 00:13:45,658 --> 00:13:47,660 Dukungan pada Claire tak muncul begitu saja, 194 00:13:47,744 --> 00:13:53,124 dan kau berani memegang tanganku, menatapku, dan berbohong padaku. 195 00:13:53,207 --> 00:13:55,960 - Kau salah paham, Cathy. - Sudahlah, Frank. 196 00:13:56,044 --> 00:14:00,340 Aku menyaksikan langsung semuanya sejak Walker menjabat, 197 00:14:00,423 --> 00:14:03,634 semua kebohongan dan pengkhianatan, dan aku membantumu. 198 00:14:03,718 --> 00:14:06,637 Kesalahanku adalah berpikir kau tak akan menikamku dari belakang. 199 00:14:06,721 --> 00:14:09,182 Kesalahanmu adalah perbuatanmu itu menjadi bumerang. 200 00:14:11,768 --> 00:14:13,603 Ini semua karena sakit hati, bukan? 201 00:14:13,728 --> 00:14:17,440 Ini karena perlakuan Claire padamu saat aku di rumah sakit. 202 00:14:17,523 --> 00:14:19,901 Beri aku pengakuan lebih dari itu. Ini adalah bisnis. 203 00:14:19,984 --> 00:14:22,570 Kita tadinya partner. Kau melanggar kontrak. 204 00:14:22,653 --> 00:14:26,157 - Jadi apa maumu? - Ada tawaran apa lagi, Frank? 205 00:14:27,075 --> 00:14:28,117 Tidak ada. 206 00:14:29,911 --> 00:14:33,289 Sederhana. Suara untuk Claire diberikan untukku... 207 00:14:33,915 --> 00:14:36,167 atau kukacaukan konvensi itu. 208 00:14:39,587 --> 00:14:41,089 Kita perlu bicara tentang Seth. 209 00:14:41,172 --> 00:14:43,466 Aku mendapat telepon dari beberapa mantan klien. 210 00:14:43,883 --> 00:14:46,719 Sebelum kau berkata apa pun, ini perbuatan burukku. 211 00:14:46,928 --> 00:14:49,263 Aku mencontek di ujian matematika saat kelas 8, 212 00:14:49,347 --> 00:14:51,933 mengutil gaun pesta alumni saat usiaku 16 tahun, 213 00:14:52,016 --> 00:14:54,477 bereksperimen dengan teman asrama di tahun pertama, 214 00:14:54,560 --> 00:14:56,771 dan aku telat membayar pajak pada tahun 2007. 215 00:14:56,854 --> 00:15:00,900 Dia tak akan menemukan apa pun yang bisa membuatku dipecat. 216 00:15:01,526 --> 00:15:04,320 Dia pasti hanya memeriksamu. Kami memeriksa semua orang. 217 00:15:05,822 --> 00:15:07,615 Baik, jika itu katamu, maka tak masalah, 218 00:15:07,698 --> 00:15:09,742 tapi aku hanya ingin menang pemilihan ini. 219 00:15:09,826 --> 00:15:12,829 Jadi mari lupakan masalah pribadi dan bekerja sama, mengerti? 220 00:15:18,126 --> 00:15:20,336 Kita menghadapi musuh yang sama, Tn. Presiden. 221 00:15:20,420 --> 00:15:22,130 Kita harus tetap bersatu. 222 00:15:22,213 --> 00:15:25,675 Ya, dan bisa kupastikan Menteri Durant akan menghubungi 223 00:15:25,758 --> 00:15:29,011 sebelum kami melakukan operasi. Terima kasih waktumu, Tn. Presiden. 224 00:15:29,095 --> 00:15:31,681 Kami akan menghubungi begitu kami mendapatkan rencana. 225 00:15:31,764 --> 00:15:34,183 Kau berlagak seakan aku akan tetap menjadi Menlu. 226 00:15:34,267 --> 00:15:36,477 Jika kau bertindak baik, kau tetap menjadi Menlu. 227 00:15:36,561 --> 00:15:38,896 Pada siapa lagi kau tawarkan posisi wapres? 228 00:15:38,980 --> 00:15:40,982 Jackie, Austen, aku. Ada orang lain? 229 00:15:41,065 --> 00:15:43,317 Austen mengundurkan diri, begitu juga Jackie. 230 00:15:43,401 --> 00:15:45,111 Aku tak memaksanya mundur. 231 00:15:45,194 --> 00:15:48,990 Jackie bilang kau tak menghargainya, kau menindasnya, mengintimidasinya. 232 00:15:49,073 --> 00:15:51,742 Dan itulah yang dia katakan kepada setiap anggota 233 00:15:51,826 --> 00:15:55,204 dari delegasi California, satu per satu lewat telepon. 234 00:15:55,663 --> 00:15:57,957 California. Banyak suara. 235 00:15:58,875 --> 00:16:01,461 California, delegasi terbesar di Konvensi Demokratis. 236 00:16:01,544 --> 00:16:04,464 Aku diberi tahu bahwa delegasi itu mendukung Heather Dunbar. 237 00:16:04,547 --> 00:16:05,548 Mari saksikan ini. 238 00:16:05,631 --> 00:16:08,759 Bayangkan dia hanya mendapatkan dua pertiga delegasi California. 239 00:16:08,843 --> 00:16:10,178 Itu memberi 300 lebih suara. 240 00:16:10,261 --> 00:16:12,889 Belum lagi, dia akan didukung daerah asalnya, Connecticut. 241 00:16:12,972 --> 00:16:14,140 Itu awal yang bagus. 242 00:16:14,223 --> 00:16:17,393 Ini lebih dari 300 delegasi. Kira-kira 7% suara? 243 00:16:17,477 --> 00:16:19,562 Itu saja bisa membawa ini ke putaran kedua? 244 00:16:19,645 --> 00:16:22,064 Itu membawa ke putaran kedua, konvensi terbuka lagi. 245 00:16:22,148 --> 00:16:25,818 Ditambah asumsi Louisiana akan tetap mendukung Catherine Durant. 246 00:16:25,902 --> 00:16:27,945 Jadi, kita tidak bisa menebak 247 00:16:28,029 --> 00:16:29,363 bagaimana hasilnya nanti 248 00:16:29,447 --> 00:16:31,282 setidaknya sampai putaran pertama. 249 00:16:31,365 --> 00:16:32,867 Masih belum ada kabar mengenai 250 00:16:32,950 --> 00:16:36,037 kapan presiden dan Menteri Durant akan kembali. 251 00:16:36,120 --> 00:16:37,955 Belum dan itu menambah ketidakpastian. 252 00:16:38,039 --> 00:16:39,874 Kita kembali melihat jalannya konvensi. 253 00:16:39,957 --> 00:16:43,503 Tidak dijelaskan di artikel ke arah mana pawai itu menuju. 254 00:16:46,923 --> 00:16:47,924 Timur. 255 00:16:50,635 --> 00:16:51,719 Kau yakin? 256 00:16:53,638 --> 00:16:55,139 Terima kasih banyak. 257 00:17:18,621 --> 00:17:19,872 Bagus! 258 00:17:21,207 --> 00:17:24,752 Aku menjanjikanmu jabatan Menlu selama kau menginginkannya, 259 00:17:24,835 --> 00:17:28,506 dan dukungan penuhku di pencalonanmu menjadi presiden tahun 2024. 260 00:17:28,589 --> 00:17:30,216 Mungkin saja kau beruntung. 261 00:17:30,299 --> 00:17:32,009 Hatiku mungkin gagal sebelum itu. 262 00:17:32,093 --> 00:17:35,638 Janjimu tak berarti sejak kau menjanjikan Baker pekerjaanku. 263 00:17:35,721 --> 00:17:38,474 Aku tak berniat menawarkannya Menteri Luar Negeri. 264 00:17:38,558 --> 00:17:40,768 Kau membohonginya seperti Walker membohongimu. 265 00:17:40,851 --> 00:17:46,023 Tidak. Hubunganku dengan Walker tak baik. Walker tak menghormatiku. 266 00:17:46,107 --> 00:17:49,777 Hubungan kita baik, Cathy, dan aku sangat menghormatimu. 267 00:17:49,860 --> 00:17:52,446 Tapi hubungan kita baru tiga tahun. 268 00:17:52,530 --> 00:17:57,159 Aku sudah bersama Claire 30 tahun. Kau harus menghormati itu. 269 00:17:57,243 --> 00:18:01,539 Aku mungkin menghormati itu... andai kau jujur padaku dari awal. 270 00:18:01,622 --> 00:18:05,001 Andai bisa kuputar kembali waktu, tapi inilah kenyataannya. 271 00:18:05,084 --> 00:18:07,378 Kau bisa menjauhkanku dari Atlanta selama kau mau, 272 00:18:07,461 --> 00:18:09,839 tapi kau tak bisa menunda pemungutan suara selamanya. 273 00:18:09,922 --> 00:18:13,593 Waktu bergerak maju, bukan mundur. Dan waktu memihakku. 274 00:18:18,973 --> 00:18:21,892 Jika Heather Dunbar ingin memanfaatkan kepergian presiden, 275 00:18:21,976 --> 00:18:23,144 itu hak prerogatifnya. 276 00:18:23,227 --> 00:18:25,563 Tapi dia masih di DC, tak ada pernyataan publik. 277 00:18:25,646 --> 00:18:27,732 Kau anggap itu memanfaatkan? 278 00:18:27,815 --> 00:18:30,610 Kau pikir Anggota Kongres Sharp mau menelepon mewakilinya 279 00:18:30,693 --> 00:18:32,570 jika dia tak diminta dari Washington? 280 00:18:32,653 --> 00:18:34,864 Sharp bilang itu kemauannya sendiri. 281 00:18:34,947 --> 00:18:36,949 Kau tak punya bukti kerja sama. 282 00:18:37,033 --> 00:18:40,870 Kau benar, memang tidak. Hanya sifat manusia, logika dasar, 283 00:18:40,953 --> 00:18:43,623 dan pemahaman yang lebih baik mengenai permainan politik. 284 00:18:44,999 --> 00:18:48,961 Aku harus permisi, Juru Bicara pun perlu buang air kecil. 285 00:18:49,045 --> 00:18:50,046 - Sebentar. - Baik. 286 00:18:50,129 --> 00:18:52,048 Permisi. Maaf. 287 00:18:56,844 --> 00:18:58,012 Ada apa? 288 00:18:59,221 --> 00:19:01,724 LeAnn tahu, dan kurasa kau memberitahunya. 289 00:19:02,350 --> 00:19:04,685 Benar. Aku memberitahunya segalanya. 290 00:19:05,394 --> 00:19:07,188 - Ayo kita ke atas. - Tidak. 291 00:19:08,814 --> 00:19:11,192 - Apa? - Kau harus tangani Dunbar, 292 00:19:11,275 --> 00:19:14,445 Durant dengan presiden, dan Ibu Negara di Dallas. 293 00:19:14,528 --> 00:19:15,738 Aku harus menangani pers 294 00:19:15,821 --> 00:19:17,490 yang sudah kutahan sejak pukul 8.00, 295 00:19:17,573 --> 00:19:22,286 jadi aku akan memberi tahu alasanku setelah kuselesaikan tugasku. 296 00:19:50,564 --> 00:19:55,528 Pemungutan suara sekarang! 297 00:19:56,987 --> 00:19:58,072 Harap tertib! 298 00:19:58,155 --> 00:19:59,532 Pemungutan suara sekarang! 299 00:19:59,615 --> 00:20:02,702 Sekarang waktunya Senator Sheer bicara. 300 00:20:03,828 --> 00:20:04,870 Tertib! 301 00:20:05,871 --> 00:20:08,165 Mungkin kita harus menuruti kemauan Cathy. 302 00:20:09,083 --> 00:20:12,420 Jika dilakukan sekarang, kalian menang. Kita fokus pada jenderal. 303 00:20:14,004 --> 00:20:15,423 Apa penyebab semua ini? 304 00:20:17,508 --> 00:20:21,554 Aku hanya ingin tahu apa kita kewalahan mencoba melakukan ini. 305 00:20:22,596 --> 00:20:23,806 Apa karena ibumu? 306 00:20:24,014 --> 00:20:26,142 Pasti sulit melihatnya sesakit ini. 307 00:20:29,812 --> 00:20:31,731 Dia benar-benar tidak berdaya. 308 00:20:31,814 --> 00:20:34,775 Tapi kita bukan tak berdaya. Kita bisa membalikkan keadaan. 309 00:20:37,778 --> 00:20:39,363 Kurasa aku hanya... 310 00:20:41,073 --> 00:20:44,869 Entahlah, mungkin... mungkin kita melakukan kesalahan. 311 00:20:44,952 --> 00:20:47,246 Mungkin aku tak siap menjadi pasangan calonmu. 312 00:20:47,329 --> 00:20:51,584 - Conway punya jenderal bintang empat. - Apa ibumu bahagia? 313 00:20:52,752 --> 00:20:54,170 Tidak, dia menderita. 314 00:20:55,045 --> 00:20:57,465 Tom membuatnya tertawa, tapi seringnya tidak. 315 00:21:00,301 --> 00:21:02,011 Bayangkan hatiku gagal. 316 00:21:02,094 --> 00:21:04,263 - Bayangkan aku sekarat. - Francis... 317 00:21:04,346 --> 00:21:06,932 Tidak, aku hanya ingin kau membayangkannya sebentar saja. 318 00:21:07,892 --> 00:21:11,228 Aku terbaring di tempat tidur, sama seperti ibumu. 319 00:21:12,396 --> 00:21:14,774 Satu-satunya hal yang membuatku bahagia 320 00:21:14,857 --> 00:21:17,777 adalah mengetahui bahwa kau akan mengambil alih setelah aku mati. 321 00:21:18,819 --> 00:21:20,821 Jika Cathy yang mengambil alih... 322 00:21:20,905 --> 00:21:23,324 Aku akan semenderita ibumu. 323 00:21:25,201 --> 00:21:26,869 Aku akan melakukan tugasku. 324 00:21:28,454 --> 00:21:30,748 Kau fokus saja pada pidato itu. 325 00:21:32,792 --> 00:21:34,835 Baiklah. Terima kasih, Francis. 326 00:21:34,919 --> 00:21:35,961 Selamat malam. 327 00:21:36,879 --> 00:21:41,050 - Dia tidak mau makan? - Dia susah menelan. 328 00:21:42,593 --> 00:21:45,554 Menurutmu berapa lama lagi waktunya? 329 00:21:46,639 --> 00:21:51,894 Aku tak tahu pasti, tapi... beberapa minggu, mungkin. 330 00:21:52,061 --> 00:21:55,272 Jika dia berhenti makan total, mungkin beberapa hari. 331 00:21:56,357 --> 00:21:58,025 Dia amat kesakitan. 332 00:22:00,319 --> 00:22:01,862 Dia tak perlu seperti itu. 333 00:22:01,946 --> 00:22:05,199 Saat sampai di titik ini, kita bisa membuatnya nyaman. 334 00:22:07,493 --> 00:22:10,788 Cukup nyaman sehingga tubuhnya akan pasrah. 335 00:22:16,210 --> 00:22:17,586 Apa dia menginginkan itu? 336 00:22:20,589 --> 00:22:23,342 Kau harus membicarakannya dengan ibumu. 337 00:22:27,763 --> 00:22:29,306 Aku suka tanamannya. 338 00:22:30,933 --> 00:22:32,518 Tanaman yang kau letakkan di sana. 339 00:22:35,729 --> 00:22:37,731 Itu hal-hal kecil, bukan? 340 00:22:41,151 --> 00:22:43,737 Jika kita ambil kilang itu, pendapatan mereka hilang. 341 00:22:43,821 --> 00:22:46,115 Mereka lumpuh jika tak punya sumber daya. 342 00:22:46,198 --> 00:22:50,119 Presiden Makhzun menegaskan dia ingin kilang tetap di sana. 343 00:22:50,202 --> 00:22:52,788 Ini opsi terbaik kita dari sudut pandang strategis. 344 00:22:52,872 --> 00:22:55,291 Korban jiwa sedikit, berdampak besar pada kapabilitas. 345 00:22:55,374 --> 00:22:58,127 Ini antara perang total atau tidak sama sekali. 346 00:23:00,129 --> 00:23:02,673 Itu tak terdengar diplomatis, Cathy. 347 00:23:02,756 --> 00:23:04,842 Kita akan berdiplomasi dengan teroris? 348 00:23:04,925 --> 00:23:07,052 Aku sudah berjanji pada Presiden Makhzun. 349 00:23:07,136 --> 00:23:09,805 Kau pernah melanggar janji. Kenapa ini harus berbeda? 350 00:23:12,725 --> 00:23:15,394 Bagaimana jika kita rehat makan? Kita lanjutkan setelahnya. 351 00:23:15,477 --> 00:23:17,021 Aku mau meninjau ini lebih dalam. 352 00:23:17,104 --> 00:23:18,689 Makanan diantar ke Ruang Roosevelt. 353 00:23:18,772 --> 00:23:19,857 Terima kasih banyak. 354 00:23:24,361 --> 00:23:26,655 Cathy, bagaimana jika kita makan di sini? 355 00:23:42,713 --> 00:23:45,424 "Perang total atau tidak sama sekali"? 356 00:23:46,342 --> 00:23:48,469 Begitu aku berada di depan kamera 357 00:23:48,552 --> 00:23:52,097 dan berkata bahwa Conway benar dan Brockhart benar, 358 00:23:52,181 --> 00:23:55,601 bahwa kau tidak becus menangani situasi ICO, 359 00:23:55,684 --> 00:23:57,645 menurutmu apa yang akan Dunbar lakukan? 360 00:24:02,983 --> 00:24:05,569 Bisa tolong antarkan dua salad Cobb? 361 00:24:06,528 --> 00:24:09,531 - Aku tak suka salad Cobb. - Maka tak usah kau makan. 362 00:24:14,995 --> 00:24:16,288 Terima kasih sudah datang. 363 00:24:16,372 --> 00:24:18,248 Lebih mudah kemari daripada kau ke sana. 364 00:24:18,332 --> 00:24:20,668 Ada sepuluh kru berita di luar rumahku. 365 00:24:20,751 --> 00:24:22,086 Bagaimana kau kabur? 366 00:24:22,169 --> 00:24:23,879 Cara lama. Pintu belakang. 367 00:24:23,963 --> 00:24:26,048 Bagaimana kau mendapat nomor telepon rumahku? 368 00:24:26,131 --> 00:24:27,466 Cara lama. 369 00:24:27,549 --> 00:24:29,259 Rolodex dari Herald. 370 00:24:30,177 --> 00:24:31,637 Ikut aku. Ini takkan lama. 371 00:24:31,720 --> 00:24:32,638 Ya. 372 00:24:33,472 --> 00:24:36,767 - Butuh lama kau membuat ini? - Beberapa bulan. 373 00:24:36,850 --> 00:24:38,102 Aku bekerja sendirian. 374 00:24:38,185 --> 00:24:40,354 Seluruh tim kami tak bisa menemukan ini. 375 00:24:40,437 --> 00:24:43,440 Kalian mungkin tak mencari tahu sedalam Bates City Vine. 376 00:24:43,524 --> 00:24:45,442 Memang tidak. 377 00:24:46,402 --> 00:24:48,195 Kami menghabiskan tenaga melacak uang. 378 00:24:48,278 --> 00:24:50,948 Kami seharusnya lebih fokus pada catatan perjalanan. 379 00:24:51,031 --> 00:24:53,617 Aku pun tak memeriksa sampai bicara dengan pengantar piza. 380 00:24:53,701 --> 00:24:55,577 Lalu aku sadar catatan bisa dimanipulasi. 381 00:24:55,661 --> 00:24:57,371 Yang membawamu pada Lanagin. 382 00:24:57,454 --> 00:24:59,707 Ini masih belum membuktikan dia bertemu Lanagin, 383 00:24:59,790 --> 00:25:01,750 tapi aku tak tahu ke mana lagi tujuan pawai. 384 00:25:02,501 --> 00:25:03,711 Kau akan mengekspos ini? 385 00:25:04,461 --> 00:25:07,339 Aku bisa, tapi dia bisa menyangkalnya. 386 00:25:07,631 --> 00:25:09,425 Dia menuduhkan semuanya pada Meechum. 387 00:25:09,508 --> 00:25:13,220 Jika dia menutupi perjalanan, entah apa lagi yang dia tutupi? 388 00:25:13,512 --> 00:25:14,972 Itulah kisah yang kuinginkan, 389 00:25:15,055 --> 00:25:18,100 bukan seorang Dinas Rahasia yang melonggarkan pembukuan. 390 00:25:18,517 --> 00:25:21,020 Jadi kau masih belum diketahui. 391 00:25:24,565 --> 00:25:27,276 Aku ingin kau merahasiakan semua ini. 392 00:25:27,359 --> 00:25:30,446 Aku tahu ini menggoda, bahwa kau punya kesempatan, 393 00:25:30,529 --> 00:25:33,282 tapi jika ini terlalu cepat dipublikasikan, dia akan waspada. 394 00:25:34,158 --> 00:25:37,119 Dengar, memang sulit saat aku mundur. 395 00:25:37,202 --> 00:25:39,913 Bagaimana pimpinan meninggalkanku, perlakuan publik. 396 00:25:39,997 --> 00:25:43,751 Itu butuh waktu... tapi aku sudah ikhlas. 397 00:25:44,543 --> 00:25:48,464 Peluangku memenangkan ini kecil. Dia mungkin bisa melawannya. 398 00:25:52,468 --> 00:25:55,137 Kau harus menulis berita yang tak bisa dia lawan. 399 00:25:58,974 --> 00:26:02,061 Kau pernah menyelidiknya. Di mana kelemahannya? 400 00:26:03,937 --> 00:26:05,606 Remy Danton. 401 00:26:30,547 --> 00:26:31,965 Tom yang melakukan itu. 402 00:26:34,176 --> 00:26:37,471 Sayang sekali. Dia akan baik untukmu. 403 00:26:41,600 --> 00:26:43,602 Aku tak pernah memercayai peri gigi. 404 00:26:45,813 --> 00:26:47,356 Kau tetap menerima uangnya. 405 00:26:49,483 --> 00:26:53,278 Bisa tolong matikan lampu itu? Silau. 406 00:27:01,245 --> 00:27:04,832 Saat kau kecil... kau sering... 407 00:27:05,999 --> 00:27:09,461 memintaku menghentikan gelap. 408 00:27:09,545 --> 00:27:10,587 Apa kau ingat? 409 00:27:12,840 --> 00:27:14,007 Ya. 410 00:27:14,925 --> 00:27:18,262 Dan aku berjanji melakukannya... di pagi hari. 411 00:27:21,682 --> 00:27:24,810 Tapi sial, kau selalu duduk di jendela... 412 00:27:26,228 --> 00:27:27,271 tiap malam... 413 00:27:28,564 --> 00:27:31,775 mencoba membuat matahari terbit, sendirian. 414 00:27:35,612 --> 00:27:37,573 Ayahmu membaringkanmu di ranjang... 415 00:27:38,699 --> 00:27:43,245 setelah kau tertidur dengan wajah menghadap jendela. 416 00:27:46,165 --> 00:27:48,041 Dan aku amat cemburu. 417 00:27:49,626 --> 00:27:50,752 Pada aku dan ayah? 418 00:27:52,921 --> 00:27:54,798 Bahwa kau percaya. 419 00:27:56,175 --> 00:28:00,387 Kau percaya kau bisa membuat matahari terbit. 420 00:28:05,267 --> 00:28:07,728 Aku sudah bicara dengan perawat itu, Ibu. 421 00:28:11,982 --> 00:28:13,442 Aku tak bisa melakukannya. 422 00:28:14,067 --> 00:28:17,362 Aku tak bisa melakukan apa yang kau minta dariku. 423 00:28:25,120 --> 00:28:26,205 Claire... 424 00:28:28,540 --> 00:28:30,959 itu akan membantumu menang... 425 00:28:33,670 --> 00:28:35,714 jika ibumu meninggal. 426 00:28:40,719 --> 00:28:42,262 Lakukan ini untukku. 427 00:28:44,681 --> 00:28:46,975 Dan biarkan Ibu membantumu. 428 00:28:48,018 --> 00:28:49,394 Akhirnya. 429 00:29:08,580 --> 00:29:09,706 Tom. 430 00:29:13,418 --> 00:29:15,003 Dia ingin kau di sana. 431 00:29:19,258 --> 00:29:20,509 Apa yang kau inginkan? 432 00:29:25,055 --> 00:29:26,640 Aku juga ingin kau di sana. 433 00:29:29,351 --> 00:29:30,185 Baik. 434 00:29:49,371 --> 00:29:50,998 Baiklah. 435 00:32:27,737 --> 00:32:30,449 Aku beri tahu dia karena kau menempatkanku di situasi sulit. 436 00:32:31,074 --> 00:32:33,577 Dia tak punya kesalahan, tapi kau tak mau mendengar. 437 00:32:34,619 --> 00:32:36,872 Kau pasti tak mendengarkan saat datang ke rumahku. 438 00:32:37,497 --> 00:32:38,790 Aku sudah amat jelas. 439 00:32:40,000 --> 00:32:43,336 Jadi... kau akan membantingku lagi? 440 00:32:44,421 --> 00:32:46,548 Lihat, ini gelas. Silakan. 441 00:32:48,258 --> 00:32:49,176 Kau ingin memecatku? 442 00:32:50,927 --> 00:32:53,263 Tak masalah. Pengunduran diri lagi. 443 00:32:53,472 --> 00:32:57,684 Setelah Remy, setelah Brockhart. Dengan Durant, dengan Dunbar. 444 00:32:57,767 --> 00:32:59,102 Pekerjaanku memutarbalikkan. 445 00:32:59,186 --> 00:33:00,645 Aku tak bisa memutarbalikkan ini. 446 00:33:04,483 --> 00:33:07,235 Minibar tidak dibuka karena kau meminta Diet Coke. 447 00:33:09,070 --> 00:33:12,032 - Aku mencemaskanmu, Doug. - Tak ada yang perlu mencemaskanku. 448 00:33:12,199 --> 00:33:13,867 Ya, harus ada... 449 00:33:14,284 --> 00:33:17,370 karena kebijakan penghancuran ini buruk untuk kita. 450 00:33:17,537 --> 00:33:21,041 Aku tak peduli pada LeAnn Harvey. Kita membutuhkannya. 451 00:33:21,791 --> 00:33:24,836 Dan kau membutuhkanku. Dan kami berdua membutuhkanmu. 452 00:33:25,378 --> 00:33:27,339 - Di kondisi terbaikmu. - Aku baik. 453 00:33:27,422 --> 00:33:30,675 Benarkah? Ketimbang menyuruhku mengontrol kerusakan, 454 00:33:30,759 --> 00:33:32,511 kau malah menyuruhku merusak kita. 455 00:33:32,594 --> 00:33:36,181 - Aku mencoba melindungi presiden. - Dan aku mencoba melindungimu... 456 00:33:36,348 --> 00:33:38,016 dari dirimu sendiri. 457 00:33:39,476 --> 00:33:42,479 Kau pembohong. Kau tak peduli padaku. 458 00:33:43,772 --> 00:33:46,399 Setelah perbuatanmu, aku seharusnya membencimu. 459 00:33:48,276 --> 00:33:50,195 Tapi apa untungnya bagi kita? 460 00:34:01,373 --> 00:34:02,916 Lihat Telegraph. 461 00:34:04,501 --> 00:34:06,419 Strategi ini berhasil... 462 00:34:06,836 --> 00:34:08,338 jika kau membiarkannya. 463 00:34:09,589 --> 00:34:12,092 Atau buat aku mengundurkan diri. Pilihan di tanganmu. 464 00:34:48,253 --> 00:34:49,754 DANA PEMAKAMAN ANTHONY MORETTI 465 00:34:59,681 --> 00:35:00,807 DONASI DI SINI 466 00:35:06,021 --> 00:35:07,897 DANA PEMAKAMAN NAMA LENGKAP DI KARTU 467 00:35:12,068 --> 00:35:14,070 5 DOLAR, 10 DOLAR, 20 DOLAR JUMLAH LAIN: 468 00:35:17,157 --> 00:35:19,159 JUMLAH LAIN: 5000 469 00:35:23,872 --> 00:35:26,249 KODE KEAMANAN 661 DONASI 470 00:35:32,839 --> 00:35:35,216 TERIMA KASIH DONASI ANDA SEBESAR 5000 DOLAR DITERIMA 471 00:35:44,893 --> 00:35:46,728 KEPADA: FRANCIS UNDER... 472 00:35:48,772 --> 00:35:51,858 - Apa kau baik-baik saja? - Itu yang dia inginkan. 473 00:35:51,941 --> 00:35:53,026 Aku menanyaimu. 474 00:35:54,235 --> 00:35:57,822 Jadwalkan pemungutan suara besok. Aku akan kembali untuk pidato. 475 00:35:57,906 --> 00:35:59,115 Ibumu baru saja meninggal. 476 00:35:59,282 --> 00:36:02,786 Jadwalkan, Francis. Tom sudah menulis pidato bagus. 477 00:36:04,788 --> 00:36:07,832 - Cathy belum setuju. - Maka buat dia setuju. 478 00:36:09,250 --> 00:36:10,335 Maaf. 479 00:36:11,294 --> 00:36:14,047 - Aku tak bermaksud... - Tak apa-apa. Akan kubereskan. 480 00:36:14,130 --> 00:36:16,549 Terima kasih. Sampai jumpa besok. 481 00:36:16,633 --> 00:36:18,009 Selamat malam. 482 00:36:19,636 --> 00:36:21,680 Suruh Menteri Durant menemuiku di Kantor Oval. 483 00:36:21,763 --> 00:36:22,764 Baik, Pak. 484 00:36:29,604 --> 00:36:30,939 Tn. Presiden. 485 00:36:33,274 --> 00:36:34,526 Meja kopi. 486 00:36:38,947 --> 00:36:41,491 Lucunya, aku bahkan tak perlu memintanya melakukan itu. 487 00:36:41,574 --> 00:36:43,118 Dia melakukannya sendiri. 488 00:36:43,451 --> 00:36:45,537 Aku suka bagian di mana dia berkata, 489 00:36:45,620 --> 00:36:49,791 "Catherine Durant bisa difungsikan. Claire Underwood amat hebat." 490 00:36:56,673 --> 00:37:00,301 Jadi waktu tak memihakmu. Waktu memihak kita. 491 00:37:00,385 --> 00:37:03,221 Besok pagi, akan ada selusin artikel seperti itu. 492 00:37:03,304 --> 00:37:04,347 Jadi kau punya pilihan. 493 00:37:04,472 --> 00:37:07,058 Kau bisa menebus kesalahanmu sebagai Menteri Luar Negeri 494 00:37:07,142 --> 00:37:08,685 selama empat tahun ke depan, 495 00:37:08,768 --> 00:37:12,272 atau hancur sebagai orang gagal yang mengacaukan Timur Tengah 496 00:37:12,355 --> 00:37:14,733 bahkan tak bisa mencapai kesepatakan di Brandenburg. 497 00:37:15,358 --> 00:37:17,193 Versi cerita kita berbeda. 498 00:37:17,819 --> 00:37:20,613 Aku yakin versiku akan mendapat sorotan sebanyak ini. 499 00:37:20,780 --> 00:37:23,908 Tapi versiku akan menang karena ceritanya lebih baik... 500 00:37:23,992 --> 00:37:27,120 dan sesuai fakta. 501 00:37:27,704 --> 00:37:29,789 Kebenaran bahkan tak memihakmu. 502 00:37:31,541 --> 00:37:33,126 Aku tidak takut padamu. 503 00:37:34,753 --> 00:37:38,840 Dukunganku terhadap Dunbar, itu bahkan cerita yang lebih baik. 504 00:37:42,761 --> 00:37:45,346 Kau ingin tahu apa cerita terbaiknya? 505 00:37:48,850 --> 00:37:50,769 Ibu Claire baru saja meninggal. 506 00:37:52,061 --> 00:37:55,148 - Aku turut berduka. - Kurasa kau tak berduka, 507 00:37:55,231 --> 00:37:58,151 tapi itu tak masalah karena seluruh dunia akan berduka. 508 00:37:58,568 --> 00:38:01,446 Dan begitu dia memberikan pidatonya besok malam, 509 00:38:01,571 --> 00:38:05,575 semua orang akan menangis di Atlanta atau di seantero negeri. 510 00:38:06,451 --> 00:38:12,081 Jadi kau bisa pertahankan jabatanmu, sebagai imbalan untuk delegasimu. 511 00:38:12,165 --> 00:38:13,875 Tawaran itu masih terbuka. 512 00:38:14,000 --> 00:38:18,087 Aku sudah setia. Aku membuatmu menjabat. 513 00:38:18,379 --> 00:38:22,050 Kau ingin mempertahankannya, atau memberikannya pada Conway? 514 00:38:29,265 --> 00:38:32,018 Saat aku menunggu transplantasi, 515 00:38:32,101 --> 00:38:35,355 aku mengalami halusinasi nyata, kau tak akan percaya. 516 00:38:36,105 --> 00:38:37,565 Kau tahu siapa yang kulihat? 517 00:38:39,150 --> 00:38:42,946 Peter Russo dan Zoe Barnes, di sini, di ruangan ini. 518 00:38:43,029 --> 00:38:46,282 Zoe mencoba merayuku, di sofa ini, 519 00:38:46,366 --> 00:38:51,204 dan Peter, dia mendorong wajahku ke kaca ini. 520 00:38:52,163 --> 00:38:55,166 Rokok, silet, dan seks. 521 00:38:56,084 --> 00:38:57,794 Itu menakutkan. 522 00:38:59,003 --> 00:39:00,922 Aku hanya ingin keluar dari ruangan ini 523 00:39:01,005 --> 00:39:02,924 yang dengan susah payah kudapatkan. 524 00:39:05,093 --> 00:39:07,470 Tapi tentu saja mereka akan menghantuiku 525 00:39:07,554 --> 00:39:09,597 karena itu semua benar. 526 00:39:11,057 --> 00:39:14,394 - Apa yang benar? - Semua perkataan Lucas Goodwin. 527 00:39:14,477 --> 00:39:17,021 Aku membunuh mereka berdua, seperti yang dia katakan. 528 00:39:18,857 --> 00:39:22,902 Tapi tentu saja, tak ada yang akan memercayai itu. 529 00:39:23,820 --> 00:39:26,197 Karena kita begitu hebat... 530 00:39:27,574 --> 00:39:29,492 dalam membuat hal-hal... 531 00:39:30,743 --> 00:39:31,953 lenyap. 532 00:39:42,505 --> 00:39:45,174 Tidak, kita tak membunuh siapa pun. 533 00:39:49,304 --> 00:39:51,180 Tapi kita pasti membunuh... 534 00:39:52,098 --> 00:39:53,224 jika itu memang perlu. 535 00:39:55,226 --> 00:39:58,146 Jadi kau benar, waktu negosiasi telah selesai. 536 00:39:58,229 --> 00:40:02,483 Kau akan serahkan semua delegasimu, dan kau akan bertugas di kabinetku. 537 00:40:02,567 --> 00:40:05,570 Dan kita akan melupakan semua kejadian ini. 538 00:40:07,697 --> 00:40:09,532 Karena jika kau tak melupakannya... 539 00:40:12,702 --> 00:40:14,787 aku bersumpah... 540 00:40:16,581 --> 00:40:18,374 aku tak akan pernah... 541 00:40:19,459 --> 00:40:23,046 melupakannya. 542 00:40:26,883 --> 00:40:29,385 Apa kau paham sekarang? 543 00:40:36,392 --> 00:40:37,644 Ya. 544 00:40:52,408 --> 00:40:53,368 Bagus. 545 00:40:54,369 --> 00:40:57,664 Sekarang mari kita putuskan tindakan mengenai para teroris itu. 546 00:41:41,416 --> 00:41:45,336 Mau kutelepon seseorang? Atur pemakaman? 547 00:42:57,700 --> 00:42:59,619 Kita membuat matahari terbit. 548 00:43:01,788 --> 00:43:04,123 Dia menceritakan itu juga padamu? 549 00:43:36,030 --> 00:43:37,532 Kita harus berangkat. 550 00:44:58,029 --> 00:45:01,073 Aku dan Hannah ingin menyampaikan belasungkawa kami 551 00:45:01,157 --> 00:45:03,117 pada Ibu Negara dan Presiden. 552 00:45:03,201 --> 00:45:07,455 Kami mendoakan mereka dan semua kerabat Elizabeth Hale. 553 00:45:07,622 --> 00:45:10,625 Kami takkan berkampanye hari ini untuk hormati kehilangan mereka. 554 00:45:10,791 --> 00:45:13,461 Tuhan memberkati Presiden dan Ny. Underwood. 555 00:45:14,295 --> 00:45:15,129 Sudah. 556 00:45:16,505 --> 00:45:17,840 Edarkan. 557 00:45:18,090 --> 00:45:20,468 Waktu yang amat tepat... baginya untuk mati. 558 00:45:21,594 --> 00:45:23,054 Kita juga pernah beruntung. 559 00:45:42,823 --> 00:45:44,492 Aku harus bersiap untuk pidato. 560 00:45:44,575 --> 00:45:47,495 Aku sudah siapkan ruangan untukmu. Aku segera ke sana. 561 00:45:47,578 --> 00:45:49,455 Lewat sini, Ny. Underwood. 562 00:45:53,376 --> 00:45:54,543 Aku sudah baca pidatonya. 563 00:45:55,544 --> 00:45:56,379 Dan? 564 00:45:57,421 --> 00:46:01,592 - Sudah sangat bagus. - Aku senang kau senang. 565 00:46:01,676 --> 00:46:03,094 Aku senang kau menemaninya. 566 00:46:03,761 --> 00:46:05,930 Dia tangguh. Kau pria yang beruntung. 567 00:46:07,098 --> 00:46:08,432 Aku tahu. 568 00:46:14,480 --> 00:46:17,775 Hadirin sekalian, sebuah kehormatan untuk memperkenalkan 569 00:46:17,900 --> 00:46:20,444 Menteri Luar Negeri, Catherine Durant. 570 00:46:38,796 --> 00:46:40,715 Terima kasih banyak. 571 00:46:41,966 --> 00:46:45,845 Aku tahu kalian semua ikut menyampaikan 572 00:46:45,928 --> 00:46:50,516 belasungkawa terdalam kita pada Ibu Negara atas kehilangannya. 573 00:46:53,644 --> 00:46:59,108 Malam ini, aku ingin menyampaikan terima kasih terdalam 574 00:46:59,275 --> 00:47:03,195 kepada semua delegasi yang telah memberikanku dukungan 575 00:47:03,279 --> 00:47:05,156 selama berjalannya konvensi ini. 576 00:47:05,239 --> 00:47:06,324 Terima kasih banyak. 577 00:47:09,577 --> 00:47:14,290 KONVENSI NASIONAL DEMOKRAT MENLU CATHERINE DURANT 578 00:47:14,415 --> 00:47:18,502 Tapi, setelah mempertimbangkan dengan matang... 579 00:47:19,545 --> 00:47:24,842 aku memutuskan aku lebih berguna sebagai Menteri Luar Negeri 580 00:47:24,925 --> 00:47:27,678 daripada mundur dan mencalonkan diri menjadi presiden. 581 00:47:31,223 --> 00:47:35,353 Tapi aku meminta kalian semua yang telah mendukungku 582 00:47:35,436 --> 00:47:40,191 untuk bergabung denganku mendukung wanita luar biasa ini, 583 00:47:40,274 --> 00:47:43,778 Ibu Negara Amerika Serikat, Claire Hale Underwood. 584 00:48:08,052 --> 00:48:09,303 Terima kasih. 585 00:48:11,680 --> 00:48:13,015 Terima kasih. 586 00:48:14,683 --> 00:48:16,310 Dan selamat malam. 587 00:48:17,520 --> 00:48:21,816 Seperti kalian sudah ketahui, ibuku, Elizabeth Constance Hale, 588 00:48:21,941 --> 00:48:26,362 telah meninggal kemarin malam, setelah lama sakit. 589 00:48:29,031 --> 00:48:31,242 Dia adalah wanita yang kuat... 590 00:48:31,909 --> 00:48:33,494 orang Texas yang tegas... 591 00:48:37,706 --> 00:48:44,338 Kami memiliki hubungan yang sulit sejak masa kecil. 592 00:48:45,798 --> 00:48:48,926 Beberapa kali, kami putus hubungan untuk waktu yang lama. 593 00:48:50,177 --> 00:48:55,349 Kami kerap kali saling menyakiti. 594 00:48:56,350 --> 00:48:59,812 Jika ada satu sisi baik dari masa sakitnya ibuku... 595 00:49:01,814 --> 00:49:07,027 itu memberi kami kesempatan untuk rujuk, mengobati luka lama. 596 00:49:07,820 --> 00:49:11,699 Dan itu kesempatan yang langka sebelum orang tua meninggal, 597 00:49:11,866 --> 00:49:14,201 dan aku bersyukur bisa mendapatkannya. 598 00:49:17,663 --> 00:49:19,707 Dan sedang apa aku di sini? 599 00:49:23,752 --> 00:49:28,048 Aku di sini karena ibuku ingin aku di sini. 600 00:49:29,925 --> 00:49:32,094 Kemarin, sebelum meninggal, dia berkata padaku, 601 00:49:32,178 --> 00:49:35,306 "Claire... lakukan ini. 602 00:49:35,598 --> 00:49:38,976 Jika rakyat menginginkannya, dengarkan mereka. 603 00:49:40,060 --> 00:49:42,229 Dan jika kau kalah, maka kau kalah. 604 00:49:42,855 --> 00:49:44,273 Tapi jika kau menang... 605 00:49:48,486 --> 00:49:53,532 hormati, rendah hati, dan menangkan pemilihan ini bersama Francis! 606 00:50:02,333 --> 00:50:05,252 Lalu aku berkata, "Pasangan Conway adalah lawan yang tangguh." 607 00:50:05,336 --> 00:50:08,547 Dia bilang, "Mereka mungkin tangguh, tapi bukan tangguhnya Texas." 608 00:50:13,802 --> 00:50:16,889 Kehilangan ada fenomena yang menyadarkan. 609 00:50:16,972 --> 00:50:20,184 Beberapa bulan lalu, aku hampir kehilangan suamiku. 610 00:50:20,351 --> 00:50:23,312 Negara kita hampir kehilangan seorang presiden. 611 00:50:25,189 --> 00:50:28,901 Kehilangan membuat kita mengevaluasi apa yang kita sayangi. 612 00:50:30,110 --> 00:50:35,574 Dan kuberi tahu kalian, ada... saat-saat di masa lalu, 613 00:50:35,658 --> 00:50:40,079 di mana Francis dan aku... hampir kehilangan pernikahan kami. 614 00:50:41,747 --> 00:50:44,750 Saat-saat sulit yang kami pikir tak bisa kami lewati. 615 00:50:45,751 --> 00:50:49,296 Dan seperti yang kalian ketahui, pernikahan tidak selalu mulus. 616 00:50:50,714 --> 00:50:54,301 Dan dibutuhkan tindakan dari seorang pemuda gila 617 00:50:54,385 --> 00:50:58,097 untuk mengingatkanku betapa pentingnya Francis bagiku. 618 00:51:00,140 --> 00:51:03,310 Dan kini, dengan kepergian ibuku... 619 00:51:06,480 --> 00:51:08,983 dia satu-satunya keluargaku yang tersisa. 620 00:51:10,150 --> 00:51:14,280 Aku memercayakan pada Francis Underwood hidupku, 621 00:51:14,446 --> 00:51:18,409 negara kita, dan masa depan kita. 622 00:51:18,534 --> 00:51:21,203 Kuharap kalian juga. 623 00:51:26,333 --> 00:51:30,045 Dan jika kalian mempercayai kami, aku akan dengar kata-kata ibuku, 624 00:51:30,212 --> 00:51:33,841 aku akan menghormati jika kalian menominasikanku sebagai wakilnya. 625 00:51:43,183 --> 00:51:44,893 KAMI MENYAYANGI CLAIRE 626 00:51:45,019 --> 00:51:48,022 Claire! 627 00:51:48,147 --> 00:51:49,106 DURANT UNTUK WAPRES 628 00:51:56,363 --> 00:51:59,074 Astaga! Kerjamu amat bagus. 629 00:52:10,419 --> 00:52:11,920 Hadirin sekalian... 630 00:52:16,175 --> 00:52:19,303 Ibu Menteri, sebagai ketua konvensi, 631 00:52:19,470 --> 00:52:24,141 kita nominasikan Claire Underwood sebagai wakil presiden... 632 00:52:24,391 --> 00:52:27,728 dan Francis Underwood sebagai presiden secara aklamasi. 633 00:52:29,855 --> 00:52:31,857 KAMI MENYAYANGI CLAIRE 634 00:52:41,867 --> 00:52:45,579 Apa kalian menyetujui pemilihan secara aklamasi 635 00:52:46,330 --> 00:52:49,583 untuk nominasi presiden dan wakil presiden? 636 00:52:49,667 --> 00:52:52,294 - Setuju! - Sangat terharu. 637 00:52:52,378 --> 00:52:56,382 Yang setuju nominasi 638 00:52:56,465 --> 00:53:01,220 Francis Underwood sebagai Presiden Amerika Serikat, katakan "setuju." 639 00:53:01,303 --> 00:53:04,223 - Setuju! - Yang tidak setuju. 640 00:53:04,306 --> 00:53:05,724 Tidak! 641 00:53:05,808 --> 00:53:08,185 Yang setuju nominasi 642 00:53:08,268 --> 00:53:13,899 Claire Underwood sebagai Wapres Amerika Serikat, katakan "setuju." 643 00:53:13,982 --> 00:53:15,734 Setuju! 644 00:53:15,818 --> 00:53:18,195 - Tidak setuju? - Tidak! 645 00:53:18,278 --> 00:53:20,280 Yang setuju menang! 646 00:53:26,286 --> 00:53:31,375 Pasangan calon dari partai kami untuk pemilihan presiden 2016 647 00:53:31,542 --> 00:53:35,379 adalah Francis dan Claire Underwood! 648 00:53:57,025 --> 00:53:58,902 KONVENSI DEMOKRAT UNDERWOOD WAKIL DEMOKRAT 649 00:53:59,027 --> 00:54:00,738 KAMI MENYAYANGI CLAIRE 650 00:54:25,777 --> 00:54:27,777 Uploaded by ichemicalwolf 651 00:56:22,379 --> 00:56:24,256 Terjemahan subtitel oleh: Kiki Alek