1
00:00:08,717 --> 00:00:11,470
SERIAL ASLI NETFLIX
2
00:01:47,983 --> 00:01:50,193
"Dia menemui Petrov secara langsung
3
00:01:50,277 --> 00:01:52,487
untuk menyelesaikan
kesepakatan dana talangan.
4
00:01:52,571 --> 00:01:54,656
Sementara itu,
Menteri Durant tak bertindak,
5
00:01:54,740 --> 00:01:57,117
hanya menunggu tanpa bangku
di meja perundingan."
6
00:01:57,993 --> 00:01:58,910
Agak aneh, bukan?
7
00:02:00,495 --> 00:02:02,748
- Kapan itu dipajang?
- Pukul 03.00.
8
00:02:07,502 --> 00:02:09,046
Kau sebaiknya pergi.
9
00:02:12,591 --> 00:02:15,344
- Bahkan tanpa sarapan?
- Aku ada pekerjaan.
10
00:02:15,427 --> 00:02:17,679
Selamat datang. Hari dramatis.
Berikut posisinya.
11
00:02:17,804 --> 00:02:19,056
Wolf, ada perubahan besar.
12
00:02:19,139 --> 00:02:21,433
Catherine Durant kini
masuk ke pencalonan presiden.
13
00:02:21,516 --> 00:02:23,810
Dia berubah
dari calon wakil presiden
14
00:02:23,894 --> 00:02:25,437
menjadi calon presiden berpotensi.
15
00:02:25,520 --> 00:02:28,190
Dan pencalonan diri Durant
mungkin menarik bagi Demokrat
16
00:02:28,273 --> 00:02:31,693
yang tidak mendukung
Underwood atau Dunbar.
17
00:02:31,777 --> 00:02:34,571
Dan bayangkan skenarionya
jika ini dilakukan melalui konvensi.
18
00:02:34,655 --> 00:02:37,824
Heather Dunbar maju dari pemilu
sebelumnya dengan 46% suara.
19
00:02:37,908 --> 00:02:39,326
Itu tak cukup untuk pencalonan,
20
00:02:39,409 --> 00:02:42,829
agar dia menang, Presiden Underwood
masih membutuhkan delegasi super.
21
00:02:42,913 --> 00:02:45,123
Dia memenangkan suara populer
saat Dunbar mundur,
22
00:02:45,207 --> 00:02:47,959
tapi kau bilang
dia tak punya mayoritas teknis.
23
00:02:48,043 --> 00:02:50,587
659 delegasi super
belum memberikan suara,
24
00:02:50,671 --> 00:02:52,964
jadi kau bisa lihat
Frank Underwood turun ke 48%.
25
00:02:53,048 --> 00:02:55,676
Dia masih memimpin,
tapi belum cukup untuk menang.
26
00:02:55,759 --> 00:02:58,387
Dan kau ingin sedikit intrik,
seolah kita butuh itu?
27
00:02:58,470 --> 00:03:01,223
24 negara bagian yang disorot ini, Wolf,
28
00:03:01,306 --> 00:03:04,226
mereka tak punya
undang-undang delegasi bebas,
29
00:03:04,309 --> 00:03:08,689
artinya di 24 negara bagian ini,
para delegasi tidak harus,
30
00:03:08,772 --> 00:03:11,066
mereka tak terikat secara hukum
memilih kandidat
31
00:03:11,149 --> 00:03:12,776
yang menang pemilihan atau kaukus.
32
00:03:12,859 --> 00:03:15,570
- Mereka bebas pilih siapa pun.
- Bisa pilih Heather Dunbar.
33
00:03:15,654 --> 00:03:17,072
Bisa pilih Catherine Durant.
34
00:03:17,155 --> 00:03:19,282
Wolf, jika mereka mau,
mereka bisa memilihmu.
35
00:03:19,366 --> 00:03:20,617
Mereka tak akan memilihku.
36
00:03:20,701 --> 00:03:23,245
Tapi jika Menteri Durant
mendapatkan cukup banyak suara
37
00:03:23,328 --> 00:03:26,206
atau Underwood tak mendapat
mayoritas suara di putaran pertama,
38
00:03:26,289 --> 00:03:27,666
maka segala hal masih mungkin?
39
00:03:27,749 --> 00:03:29,626
Kurasa satu hal yang pasti adalah
40
00:03:29,710 --> 00:03:33,130
Presiden Underwood pasti menyesal
telah menyetujui konvensi terbuka.
41
00:03:33,213 --> 00:03:36,466
Apa Durant atau Dunbar benar-benar
berpeluang untuk menang?
42
00:03:36,550 --> 00:03:38,844
Tentu.
Ada presiden yang awalnya tak terpilih.
43
00:03:38,927 --> 00:03:41,054
Kesehatannya sangat diragukan saat ini.
44
00:03:41,138 --> 00:03:43,223
Situasinya sulit,
ditambah konvensi terbuka.
45
00:03:43,306 --> 00:03:45,016
Apa pun bisa terjadi.
46
00:03:45,100 --> 00:03:46,977
Misalnya, Durant masih bisa menang.
47
00:03:47,060 --> 00:03:50,355
Omong-omong, Slugline mengulas
berita Politico kemarin.
48
00:03:50,439 --> 00:03:51,982
Itu bisa disorot di konvensi.
49
00:03:52,065 --> 00:03:54,192
Benar, dan sekali lagi,
pada konvensi terbuka,
50
00:03:54,276 --> 00:03:56,903
Claire Underwood bisa tiba-tiba
menjadi kuda hitam.
51
00:04:21,845 --> 00:04:22,804
Ibu.
52
00:04:25,724 --> 00:04:27,309
Halo, Claire.
53
00:04:32,981 --> 00:04:34,649
Kenapa kau pindah ke bawah?
54
00:04:36,401 --> 00:04:40,614
Perawat melarangku naik-turun tangga lagi.
55
00:04:41,698 --> 00:04:44,868
Lagi pula, aku suka di sini.
Lebih terang.
56
00:04:47,913 --> 00:04:48,747
Siapa itu?
57
00:04:50,165 --> 00:04:51,583
Tom, tinggalkan kami sebentar.
58
00:04:52,167 --> 00:04:53,251
Maaf.
59
00:04:53,460 --> 00:04:56,004
Tidak. Kemarilah, anak muda.
60
00:04:57,964 --> 00:04:58,840
Hai, Ny. Hale.
61
00:05:00,217 --> 00:05:01,384
Namaku Tom.
62
00:05:02,302 --> 00:05:05,055
Dia Thomas Yates, novelis.
Ibu mungkin pernah mendengarnya.
63
00:05:07,766 --> 00:05:11,895
Menurutku semua buku
sejak John Cheever tak layak dibaca.
64
00:05:13,563 --> 00:05:14,481
Kau mungkin benar.
65
00:05:18,360 --> 00:05:22,447
Claire... kau datang untuk mengambil stok
66
00:05:22,531 --> 00:05:25,408
dari semua yang akan kau warisi
saat aku mati?
67
00:05:29,704 --> 00:05:31,081
Ini sangat membantu, bukan,
68
00:05:31,164 --> 00:05:35,252
punya ibu yang sekarat saat kau
butuh alasan untuk keluar kota?
69
00:05:40,131 --> 00:05:41,591
Kami tak akan mengganggumu.
70
00:05:43,385 --> 00:05:44,928
Senang bertemu denganmu, Ny. Hale.
71
00:05:45,887 --> 00:05:49,724
- Elizabeth.
- Baiklah. Panggil aku Tom.
72
00:05:50,433 --> 00:05:51,434
Aku benci "Thomas."
73
00:05:53,103 --> 00:05:56,356
- Baiklah, Tom.
- Kita sepakat.
74
00:06:01,653 --> 00:06:04,322
Kita butuh partai yang bersatu,
bukan partai yang pecah.
75
00:06:04,406 --> 00:06:06,700
Aku tak bisa cepat
dan melonggarkan aturan.
76
00:06:06,783 --> 00:06:09,119
Ini konvensi terbuka.
Tak ada aturan.
77
00:06:09,202 --> 00:06:11,788
Aku sudah beri Senator Sheer
jam utama seperti maumu.
78
00:06:11,872 --> 00:06:13,874
Tapi ini, sebagai ketua konvensi...
79
00:06:13,957 --> 00:06:18,253
Aku menjadikanmu ketua konvensi
untuk saat-saat seperti ini.
80
00:06:18,336 --> 00:06:20,630
Aku memiliki kewajiban
untuk tidak memihak.
81
00:06:20,714 --> 00:06:23,884
Kewajibanmu pada partai
adalah kewajiban pada pemimpin partai,
82
00:06:23,967 --> 00:06:26,011
dan sebagai presiden,
akulah pemimpin partai.
83
00:06:26,094 --> 00:06:27,095
- Benar?
- Ya, tapi...
84
00:06:27,178 --> 00:06:30,807
Maka ini bukan soal memihak.
Ini soal solidaritas.
85
00:06:31,391 --> 00:06:34,185
Mobil sudah siap mengantarmu
ke balai konvensi, Ny. Whittaker.
86
00:06:42,319 --> 00:06:44,946
Aku menghimbau konvensi ini untuk tertib.
87
00:06:45,030 --> 00:06:50,619
Dari Komite Nasional Demokrat
dan ketua konvensi, Patti Whittaker.
88
00:06:54,873 --> 00:06:55,999
Selamat pagi.
89
00:06:58,710 --> 00:07:02,047
Aku baru saja diberi tahu
bahwa presiden akan pergi ke Washington
90
00:07:02,130 --> 00:07:04,341
untuk bertemu
dengan tim keamanan nasionalnya.
91
00:07:04,966 --> 00:07:08,219
Mengingat para kandidat utama
untuk kedua posisi
92
00:07:08,303 --> 00:07:14,601
tak bisa hadir pada hari ini,
Komite Aturan telah menyarankan
93
00:07:14,893 --> 00:07:19,814
untuk menunggu kepulangan mereka
sebelum pemungutan lebih lanjut.
94
00:07:23,360 --> 00:07:27,280
Ada keputusan untuk menunda
semua pemungutan suara
95
00:07:27,364 --> 00:07:29,866
sampai presiden kembali.
96
00:07:30,325 --> 00:07:34,287
ICO mulai bergerak dari As Suwar
kemarin malam,
97
00:07:34,371 --> 00:07:36,456
sesuai perhitungan kami
serta kecepatan mereka,
98
00:07:36,539 --> 00:07:39,584
kami menduga mereka akan tiba
di sungat Efrat dalam 72 jam.
99
00:07:39,668 --> 00:07:42,337
Ini dapat menganggu
lalu lintas jalan raya dan sungai,
100
00:07:42,420 --> 00:07:43,713
tapi yang lebih penting,
101
00:07:43,797 --> 00:07:48,426
mereka berkesempatan menghancurkan
bendungan penting di wilayah itu.
102
00:07:48,510 --> 00:07:51,137
Maka dari itu,
aku akan pergi ke Washington
103
00:07:51,221 --> 00:07:54,557
agar kami bisa menentukan
cara menghentikan pergerakan ICO.
104
00:07:55,100 --> 00:07:57,018
Tn. Presiden...
105
00:07:57,644 --> 00:07:59,229
Apa perubahan rencana mendadak ini
106
00:07:59,312 --> 00:08:01,189
hasil pertemuanmu dengan Gubernur Conway?
107
00:08:01,272 --> 00:08:05,610
Aku tidak terkejut jika ICO
memajukan rencana mereka
108
00:08:05,694 --> 00:08:07,278
karena komentar gubernur.
109
00:08:07,362 --> 00:08:10,198
Mereka tahu cara memanfaatkan
sorotan media.
110
00:08:10,281 --> 00:08:11,866
Tapi apakah itu benar atau tidak,
111
00:08:11,950 --> 00:08:14,411
ini ancaman genting
yang harus segera kita atasi.
112
00:08:14,494 --> 00:08:16,037
Aku senang presiden mendengarkanku
113
00:08:16,121 --> 00:08:18,707
dan akhirnya menerima
saran Jenderal Brockhart.
114
00:08:18,790 --> 00:08:21,626
Kini kita hanya perlu menunggu
dan melihat hasilnya.
115
00:08:21,710 --> 00:08:24,796
Aku hanya berharap itu belum terlambat.
116
00:08:24,879 --> 00:08:26,923
Apa rencanamu sekarang?
Tetap di Atlanta?
117
00:08:27,007 --> 00:08:28,675
Tidak, Hannah dan aku akan pergi.
118
00:08:28,758 --> 00:08:31,428
Kami sudah menyelesaikan
urusan kami di sini, di Georgia,
119
00:08:31,511 --> 00:08:34,055
kami akan berangkat ke Arizona
hari ini kemudian Utah.
120
00:08:34,139 --> 00:08:35,515
Tn. Presiden.
121
00:08:35,598 --> 00:08:37,017
Kenapa Washington
bukan di sini?
122
00:08:37,100 --> 00:08:40,311
Masalah ini terlalu sensitif
untuk Gedung Putih yang berubah cepat.
123
00:08:40,395 --> 00:08:41,938
Aku harus berada di Ruang Situasi
124
00:08:42,022 --> 00:08:44,941
bersama seluruh stafku dan tim penasihat.
125
00:08:47,235 --> 00:08:48,403
Ya, Adam.
126
00:08:48,486 --> 00:08:51,281
Tn. Presiden, apakah ini cara
untuk membungkam Menteri Durant
127
00:08:51,406 --> 00:08:54,117
setelah Louisiana mencalonkannya
sebagai presiden?
128
00:08:54,200 --> 00:08:57,454
Aku tak memanfaatkan masalah
keamanan negara demi tujuan politik.
129
00:08:57,537 --> 00:08:58,663
Kau tahu itu, Adam.
130
00:08:58,747 --> 00:09:00,999
Jika ada pertanyaan lebih lanjut,
tanyakan Seth.
131
00:09:01,082 --> 00:09:02,125
Terima kasih banyak.
132
00:09:04,377 --> 00:09:06,296
- Kau ingin aku ikut?
- Tidak, kau di sini.
133
00:09:06,379 --> 00:09:08,048
- Pastikan semua terkendali.
- Baik.
134
00:09:08,131 --> 00:09:10,091
Ada laporan
dia sudah meninggalkan Atlanta.
135
00:09:10,175 --> 00:09:11,593
Ibu Negara berangkat tadi pagi.
136
00:09:11,676 --> 00:09:14,721
Kesehatan ibunya memburuk
beberapa hari terakhir.
137
00:09:14,804 --> 00:09:17,057
- Seth!
- Adam.
138
00:09:17,140 --> 00:09:19,267
Ini berarti dia mundur
dari pencalonan wapres?
139
00:09:19,350 --> 00:09:21,644
Ibu Negara tak pernah mencalonkan diri.
140
00:09:21,728 --> 00:09:24,522
Dia dan presiden terus mendukung
Catherine Durant...
141
00:09:32,530 --> 00:09:35,200
Ayah empat anak, pelaut...
142
00:09:35,658 --> 00:09:38,411
infeksi staph karena menginjak
mata kail yang berkarat.
143
00:09:38,495 --> 00:09:39,913
Astaga!
144
00:09:39,996 --> 00:09:43,041
Dan yang ini,
ya, kau dahulu wanita idaman.
145
00:09:43,124 --> 00:09:45,376
- Wanita idaman.
- Ya.
146
00:09:47,545 --> 00:09:51,382
Kau dahulu permaisuri Rasputin
dan 35 sentimeter...
147
00:09:51,466 --> 00:09:53,426
Tidak, jangan katakan itu.
148
00:09:53,510 --> 00:09:55,804
Harus kukatakan
karena kau sudah membayangkannya.
149
00:10:01,392 --> 00:10:02,519
Aku sudah memeriksanya.
150
00:10:05,105 --> 00:10:06,356
Aku akan menemuimu di luar.
151
00:10:18,409 --> 00:10:22,997
Akan kuberikan semua ini untuk Vi
dan putri-putrinya jika kau tak mau.
152
00:10:25,125 --> 00:10:28,002
- Perhiasan nenek?
- Ya.
153
00:10:28,545 --> 00:10:32,799
Dia akan marah
jika aku tak menawarkannya padamu.
154
00:10:34,092 --> 00:10:38,346
- Seleranya bagus.
- Menurutmu dari mana asal seleraku?
155
00:10:41,850 --> 00:10:43,059
Apa ini?
156
00:10:46,646 --> 00:10:49,482
Lihatlah. Buka.
157
00:10:53,194 --> 00:10:57,490
Pasti berharga, gigi susu Ibu Negara.
158
00:11:00,618 --> 00:11:02,370
Aku suka pemuda itu.
159
00:11:03,371 --> 00:11:05,039
Dia membuatku tertawa.
160
00:11:06,291 --> 00:11:08,251
Seperti ayahmu dahulu.
161
00:11:08,334 --> 00:11:12,255
Aku tak bisa membayangkan ayah
berpakaian sebagai peramal.
162
00:11:12,338 --> 00:11:16,801
Kau akan terkejut.
Dia memiliki sifat konyol.
163
00:11:17,135 --> 00:11:18,928
Aku tak pernah melihatnya.
164
00:11:20,763 --> 00:11:26,227
Ada beberapa hal tertentu
yang hanya dia lakukan kepadaku.
165
00:11:33,193 --> 00:11:36,070
Tertawa bisa meredakan rasa sakit.
166
00:11:36,696 --> 00:11:39,657
Bahkan lebih baik dari morfin ini.
167
00:11:40,450 --> 00:11:43,119
- Biar aku bantu.
- Tidak usah, aku bisa.
168
00:11:43,369 --> 00:11:44,495
Kau pergi saja.
169
00:11:47,624 --> 00:11:48,583
Pergi!
170
00:12:08,061 --> 00:12:09,395
Kau mencoret semuanya.
171
00:12:11,314 --> 00:12:14,275
- Itu tidak bagus.
- Aku tahu.
172
00:12:20,865 --> 00:12:23,701
Itukah yang akan kau lakukan di sini,
setelah ibumu meninggal?
173
00:12:25,703 --> 00:12:28,498
Mencoret semuanya... karena tidak bagus?
174
00:12:34,128 --> 00:12:35,964
Kau tak bisa membuatku
bicara soal ibuku.
175
00:12:40,301 --> 00:12:41,511
Semoga tidak.
176
00:12:42,428 --> 00:12:43,638
Kebencian itu buruk.
177
00:12:44,555 --> 00:12:46,224
Hari ini terlalu indah untuk itu.
178
00:12:48,393 --> 00:12:49,852
Kembali berkerja.
179
00:13:00,863 --> 00:13:02,365
Silakan duduk.
180
00:13:02,532 --> 00:13:04,784
Pak, ini posisi ICO saat ini.
181
00:13:04,867 --> 00:13:07,912
Kami masih menyusun tindakan,
tapi kami bisa memberi gambaran...
182
00:13:07,996 --> 00:13:10,331
Sebelum kita membahas opsi militer,
183
00:13:10,415 --> 00:13:13,418
aku ingin menelepon ke Damaskus
dan melihat apa yang boleh.
184
00:13:13,501 --> 00:13:16,170
Ibu Menteri, bisa ikut aku?
185
00:13:22,969 --> 00:13:26,723
Kau mengadakan rapat keamanan negara
hanya agar kita bertemu?
186
00:13:26,806 --> 00:13:29,267
Dan mencegahmu menelepon Conway.
187
00:13:29,350 --> 00:13:32,228
Aku hanya perlu meneleponya sekali,
tak perlu menelepon lagi.
188
00:13:32,312 --> 00:13:35,565
Kau tak sungguh berpikir
dia akan menjadikanmu Menlu, bukan?
189
00:13:35,898 --> 00:13:37,859
Mungkin tidak,
tapi aku bersedia bayar mahal
190
00:13:37,942 --> 00:13:40,486
hanya demi melihat ekspresimu
saat dia memberitahumu.
191
00:13:40,570 --> 00:13:43,573
Aku tak pernah menjanjikanmu posisi.
Aku berjanji akan mencoba.
192
00:13:43,656 --> 00:13:45,575
Kau pura-pura mencoba.
193
00:13:45,658 --> 00:13:47,660
Dukungan pada Claire
tak muncul begitu saja,
194
00:13:47,744 --> 00:13:53,124
dan kau berani memegang tanganku,
menatapku, dan berbohong padaku.
195
00:13:53,207 --> 00:13:55,960
- Kau salah paham, Cathy.
- Sudahlah, Frank.
196
00:13:56,044 --> 00:14:00,340
Aku menyaksikan langsung semuanya
sejak Walker menjabat,
197
00:14:00,423 --> 00:14:03,634
semua kebohongan dan pengkhianatan,
dan aku membantumu.
198
00:14:03,718 --> 00:14:06,637
Kesalahanku adalah berpikir kau
tak akan menikamku dari belakang.
199
00:14:06,721 --> 00:14:09,182
Kesalahanmu adalah perbuatanmu itu
menjadi bumerang.
200
00:14:11,768 --> 00:14:13,603
Ini semua karena sakit hati, bukan?
201
00:14:13,728 --> 00:14:17,440
Ini karena perlakuan Claire padamu
saat aku di rumah sakit.
202
00:14:17,523 --> 00:14:19,901
Beri aku pengakuan lebih dari itu.
Ini adalah bisnis.
203
00:14:19,984 --> 00:14:22,570
Kita tadinya partner.
Kau melanggar kontrak.
204
00:14:22,653 --> 00:14:26,157
- Jadi apa maumu?
- Ada tawaran apa lagi, Frank?
205
00:14:27,075 --> 00:14:28,117
Tidak ada.
206
00:14:29,911 --> 00:14:33,289
Sederhana.
Suara untuk Claire diberikan untukku...
207
00:14:33,915 --> 00:14:36,167
atau kukacaukan konvensi itu.
208
00:14:39,587 --> 00:14:41,089
Kita perlu bicara tentang Seth.
209
00:14:41,172 --> 00:14:43,466
Aku mendapat telepon
dari beberapa mantan klien.
210
00:14:43,883 --> 00:14:46,719
Sebelum kau berkata apa pun,
ini perbuatan burukku.
211
00:14:46,928 --> 00:14:49,263
Aku mencontek di ujian matematika
saat kelas 8,
212
00:14:49,347 --> 00:14:51,933
mengutil gaun pesta alumni
saat usiaku 16 tahun,
213
00:14:52,016 --> 00:14:54,477
bereksperimen dengan teman asrama
di tahun pertama,
214
00:14:54,560 --> 00:14:56,771
dan aku telat membayar pajak
pada tahun 2007.
215
00:14:56,854 --> 00:15:00,900
Dia tak akan menemukan apa pun
yang bisa membuatku dipecat.
216
00:15:01,526 --> 00:15:04,320
Dia pasti hanya memeriksamu.
Kami memeriksa semua orang.
217
00:15:05,822 --> 00:15:07,615
Baik, jika itu katamu,
maka tak masalah,
218
00:15:07,698 --> 00:15:09,742
tapi aku hanya ingin menang pemilihan ini.
219
00:15:09,826 --> 00:15:12,829
Jadi mari lupakan masalah pribadi
dan bekerja sama, mengerti?
220
00:15:18,126 --> 00:15:20,336
Kita menghadapi musuh yang sama,
Tn. Presiden.
221
00:15:20,420 --> 00:15:22,130
Kita harus tetap bersatu.
222
00:15:22,213 --> 00:15:25,675
Ya, dan bisa kupastikan
Menteri Durant akan menghubungi
223
00:15:25,758 --> 00:15:29,011
sebelum kami melakukan operasi.
Terima kasih waktumu, Tn. Presiden.
224
00:15:29,095 --> 00:15:31,681
Kami akan menghubungi
begitu kami mendapatkan rencana.
225
00:15:31,764 --> 00:15:34,183
Kau berlagak seakan
aku akan tetap menjadi Menlu.
226
00:15:34,267 --> 00:15:36,477
Jika kau bertindak baik,
kau tetap menjadi Menlu.
227
00:15:36,561 --> 00:15:38,896
Pada siapa lagi kau tawarkan
posisi wapres?
228
00:15:38,980 --> 00:15:40,982
Jackie, Austen, aku. Ada orang lain?
229
00:15:41,065 --> 00:15:43,317
Austen mengundurkan diri,
begitu juga Jackie.
230
00:15:43,401 --> 00:15:45,111
Aku tak memaksanya mundur.
231
00:15:45,194 --> 00:15:48,990
Jackie bilang kau tak menghargainya,
kau menindasnya, mengintimidasinya.
232
00:15:49,073 --> 00:15:51,742
Dan itulah yang dia katakan
kepada setiap anggota
233
00:15:51,826 --> 00:15:55,204
dari delegasi California,
satu per satu lewat telepon.
234
00:15:55,663 --> 00:15:57,957
California. Banyak suara.
235
00:15:58,875 --> 00:16:01,461
California, delegasi terbesar
di Konvensi Demokratis.
236
00:16:01,544 --> 00:16:04,464
Aku diberi tahu bahwa delegasi itu
mendukung Heather Dunbar.
237
00:16:04,547 --> 00:16:05,548
Mari saksikan ini.
238
00:16:05,631 --> 00:16:08,759
Bayangkan dia hanya mendapatkan
dua pertiga delegasi California.
239
00:16:08,843 --> 00:16:10,178
Itu memberi 300 lebih suara.
240
00:16:10,261 --> 00:16:12,889
Belum lagi, dia akan didukung
daerah asalnya, Connecticut.
241
00:16:12,972 --> 00:16:14,140
Itu awal yang bagus.
242
00:16:14,223 --> 00:16:17,393
Ini lebih dari 300 delegasi.
Kira-kira 7% suara?
243
00:16:17,477 --> 00:16:19,562
Itu saja bisa membawa ini
ke putaran kedua?
244
00:16:19,645 --> 00:16:22,064
Itu membawa ke putaran kedua,
konvensi terbuka lagi.
245
00:16:22,148 --> 00:16:25,818
Ditambah asumsi Louisiana akan tetap
mendukung Catherine Durant.
246
00:16:25,902 --> 00:16:27,945
Jadi, kita tidak bisa menebak
247
00:16:28,029 --> 00:16:29,363
bagaimana hasilnya nanti
248
00:16:29,447 --> 00:16:31,282
setidaknya sampai putaran pertama.
249
00:16:31,365 --> 00:16:32,867
Masih belum ada kabar mengenai
250
00:16:32,950 --> 00:16:36,037
kapan presiden dan Menteri Durant
akan kembali.
251
00:16:36,120 --> 00:16:37,955
Belum dan itu menambah ketidakpastian.
252
00:16:38,039 --> 00:16:39,874
Kita kembali melihat jalannya konvensi.
253
00:16:39,957 --> 00:16:43,503
Tidak dijelaskan di artikel
ke arah mana pawai itu menuju.
254
00:16:46,923 --> 00:16:47,924
Timur.
255
00:16:50,635 --> 00:16:51,719
Kau yakin?
256
00:16:53,638 --> 00:16:55,139
Terima kasih banyak.
257
00:17:18,621 --> 00:17:19,872
Bagus!
258
00:17:21,207 --> 00:17:24,752
Aku menjanjikanmu jabatan Menlu
selama kau menginginkannya,
259
00:17:24,835 --> 00:17:28,506
dan dukungan penuhku di pencalonanmu
menjadi presiden tahun 2024.
260
00:17:28,589 --> 00:17:30,216
Mungkin saja kau beruntung.
261
00:17:30,299 --> 00:17:32,009
Hatiku mungkin gagal sebelum itu.
262
00:17:32,093 --> 00:17:35,638
Janjimu tak berarti sejak kau
menjanjikan Baker pekerjaanku.
263
00:17:35,721 --> 00:17:38,474
Aku tak berniat menawarkannya
Menteri Luar Negeri.
264
00:17:38,558 --> 00:17:40,768
Kau membohonginya
seperti Walker membohongimu.
265
00:17:40,851 --> 00:17:46,023
Tidak. Hubunganku dengan Walker tak baik.
Walker tak menghormatiku.
266
00:17:46,107 --> 00:17:49,777
Hubungan kita baik, Cathy,
dan aku sangat menghormatimu.
267
00:17:49,860 --> 00:17:52,446
Tapi hubungan kita baru tiga tahun.
268
00:17:52,530 --> 00:17:57,159
Aku sudah bersama Claire 30 tahun.
Kau harus menghormati itu.
269
00:17:57,243 --> 00:18:01,539
Aku mungkin menghormati itu...
andai kau jujur padaku dari awal.
270
00:18:01,622 --> 00:18:05,001
Andai bisa kuputar kembali waktu,
tapi inilah kenyataannya.
271
00:18:05,084 --> 00:18:07,378
Kau bisa menjauhkanku dari Atlanta
selama kau mau,
272
00:18:07,461 --> 00:18:09,839
tapi kau tak bisa menunda
pemungutan suara selamanya.
273
00:18:09,922 --> 00:18:13,593
Waktu bergerak maju, bukan mundur.
Dan waktu memihakku.
274
00:18:18,973 --> 00:18:21,892
Jika Heather Dunbar ingin
memanfaatkan kepergian presiden,
275
00:18:21,976 --> 00:18:23,144
itu hak prerogatifnya.
276
00:18:23,227 --> 00:18:25,563
Tapi dia masih di DC,
tak ada pernyataan publik.
277
00:18:25,646 --> 00:18:27,732
Kau anggap itu memanfaatkan?
278
00:18:27,815 --> 00:18:30,610
Kau pikir Anggota Kongres Sharp
mau menelepon mewakilinya
279
00:18:30,693 --> 00:18:32,570
jika dia tak diminta dari Washington?
280
00:18:32,653 --> 00:18:34,864
Sharp bilang itu kemauannya sendiri.
281
00:18:34,947 --> 00:18:36,949
Kau tak punya bukti kerja sama.
282
00:18:37,033 --> 00:18:40,870
Kau benar, memang tidak.
Hanya sifat manusia, logika dasar,
283
00:18:40,953 --> 00:18:43,623
dan pemahaman yang lebih baik
mengenai permainan politik.
284
00:18:44,999 --> 00:18:48,961
Aku harus permisi,
Juru Bicara pun perlu buang air kecil.
285
00:18:49,045 --> 00:18:50,046
- Sebentar.
- Baik.
286
00:18:50,129 --> 00:18:52,048
Permisi. Maaf.
287
00:18:56,844 --> 00:18:58,012
Ada apa?
288
00:18:59,221 --> 00:19:01,724
LeAnn tahu,
dan kurasa kau memberitahunya.
289
00:19:02,350 --> 00:19:04,685
Benar. Aku memberitahunya segalanya.
290
00:19:05,394 --> 00:19:07,188
- Ayo kita ke atas.
- Tidak.
291
00:19:08,814 --> 00:19:11,192
- Apa?
- Kau harus tangani Dunbar,
292
00:19:11,275 --> 00:19:14,445
Durant dengan presiden,
dan Ibu Negara di Dallas.
293
00:19:14,528 --> 00:19:15,738
Aku harus menangani pers
294
00:19:15,821 --> 00:19:17,490
yang sudah kutahan sejak pukul 8.00,
295
00:19:17,573 --> 00:19:22,286
jadi aku akan memberi tahu alasanku
setelah kuselesaikan tugasku.
296
00:19:50,564 --> 00:19:55,528
Pemungutan suara sekarang!
297
00:19:56,987 --> 00:19:58,072
Harap tertib!
298
00:19:58,155 --> 00:19:59,532
Pemungutan suara sekarang!
299
00:19:59,615 --> 00:20:02,702
Sekarang waktunya Senator Sheer bicara.
300
00:20:03,828 --> 00:20:04,870
Tertib!
301
00:20:05,871 --> 00:20:08,165
Mungkin kita harus menuruti kemauan Cathy.
302
00:20:09,083 --> 00:20:12,420
Jika dilakukan sekarang, kalian menang.
Kita fokus pada jenderal.
303
00:20:14,004 --> 00:20:15,423
Apa penyebab semua ini?
304
00:20:17,508 --> 00:20:21,554
Aku hanya ingin tahu apa kita kewalahan
mencoba melakukan ini.
305
00:20:22,596 --> 00:20:23,806
Apa karena ibumu?
306
00:20:24,014 --> 00:20:26,142
Pasti sulit melihatnya sesakit ini.
307
00:20:29,812 --> 00:20:31,731
Dia benar-benar tidak berdaya.
308
00:20:31,814 --> 00:20:34,775
Tapi kita bukan tak berdaya.
Kita bisa membalikkan keadaan.
309
00:20:37,778 --> 00:20:39,363
Kurasa aku hanya...
310
00:20:41,073 --> 00:20:44,869
Entahlah, mungkin...
mungkin kita melakukan kesalahan.
311
00:20:44,952 --> 00:20:47,246
Mungkin aku tak siap
menjadi pasangan calonmu.
312
00:20:47,329 --> 00:20:51,584
- Conway punya jenderal bintang empat.
- Apa ibumu bahagia?
313
00:20:52,752 --> 00:20:54,170
Tidak, dia menderita.
314
00:20:55,045 --> 00:20:57,465
Tom membuatnya tertawa,
tapi seringnya tidak.
315
00:21:00,301 --> 00:21:02,011
Bayangkan hatiku gagal.
316
00:21:02,094 --> 00:21:04,263
- Bayangkan aku sekarat.
- Francis...
317
00:21:04,346 --> 00:21:06,932
Tidak, aku hanya ingin kau
membayangkannya sebentar saja.
318
00:21:07,892 --> 00:21:11,228
Aku terbaring di tempat tidur,
sama seperti ibumu.
319
00:21:12,396 --> 00:21:14,774
Satu-satunya hal yang membuatku bahagia
320
00:21:14,857 --> 00:21:17,777
adalah mengetahui bahwa kau
akan mengambil alih setelah aku mati.
321
00:21:18,819 --> 00:21:20,821
Jika Cathy yang mengambil alih...
322
00:21:20,905 --> 00:21:23,324
Aku akan semenderita ibumu.
323
00:21:25,201 --> 00:21:26,869
Aku akan melakukan tugasku.
324
00:21:28,454 --> 00:21:30,748
Kau fokus saja pada pidato itu.
325
00:21:32,792 --> 00:21:34,835
Baiklah. Terima kasih, Francis.
326
00:21:34,919 --> 00:21:35,961
Selamat malam.
327
00:21:36,879 --> 00:21:41,050
- Dia tidak mau makan?
- Dia susah menelan.
328
00:21:42,593 --> 00:21:45,554
Menurutmu berapa lama lagi waktunya?
329
00:21:46,639 --> 00:21:51,894
Aku tak tahu pasti, tapi...
beberapa minggu, mungkin.
330
00:21:52,061 --> 00:21:55,272
Jika dia berhenti makan total,
mungkin beberapa hari.
331
00:21:56,357 --> 00:21:58,025
Dia amat kesakitan.
332
00:22:00,319 --> 00:22:01,862
Dia tak perlu seperti itu.
333
00:22:01,946 --> 00:22:05,199
Saat sampai di titik ini,
kita bisa membuatnya nyaman.
334
00:22:07,493 --> 00:22:10,788
Cukup nyaman sehingga tubuhnya
akan pasrah.
335
00:22:16,210 --> 00:22:17,586
Apa dia menginginkan itu?
336
00:22:20,589 --> 00:22:23,342
Kau harus membicarakannya dengan ibumu.
337
00:22:27,763 --> 00:22:29,306
Aku suka tanamannya.
338
00:22:30,933 --> 00:22:32,518
Tanaman yang kau letakkan di sana.
339
00:22:35,729 --> 00:22:37,731
Itu hal-hal kecil, bukan?
340
00:22:41,151 --> 00:22:43,737
Jika kita ambil kilang itu,
pendapatan mereka hilang.
341
00:22:43,821 --> 00:22:46,115
Mereka lumpuh
jika tak punya sumber daya.
342
00:22:46,198 --> 00:22:50,119
Presiden Makhzun menegaskan
dia ingin kilang tetap di sana.
343
00:22:50,202 --> 00:22:52,788
Ini opsi terbaik kita
dari sudut pandang strategis.
344
00:22:52,872 --> 00:22:55,291
Korban jiwa sedikit,
berdampak besar pada kapabilitas.
345
00:22:55,374 --> 00:22:58,127
Ini antara perang total
atau tidak sama sekali.
346
00:23:00,129 --> 00:23:02,673
Itu tak terdengar diplomatis, Cathy.
347
00:23:02,756 --> 00:23:04,842
Kita akan berdiplomasi dengan teroris?
348
00:23:04,925 --> 00:23:07,052
Aku sudah berjanji pada Presiden Makhzun.
349
00:23:07,136 --> 00:23:09,805
Kau pernah melanggar janji.
Kenapa ini harus berbeda?
350
00:23:12,725 --> 00:23:15,394
Bagaimana jika kita rehat makan?
Kita lanjutkan setelahnya.
351
00:23:15,477 --> 00:23:17,021
Aku mau meninjau ini lebih dalam.
352
00:23:17,104 --> 00:23:18,689
Makanan diantar ke Ruang Roosevelt.
353
00:23:18,772 --> 00:23:19,857
Terima kasih banyak.
354
00:23:24,361 --> 00:23:26,655
Cathy, bagaimana jika kita makan di sini?
355
00:23:42,713 --> 00:23:45,424
"Perang total atau tidak sama sekali"?
356
00:23:46,342 --> 00:23:48,469
Begitu aku berada di depan kamera
357
00:23:48,552 --> 00:23:52,097
dan berkata bahwa Conway benar
dan Brockhart benar,
358
00:23:52,181 --> 00:23:55,601
bahwa kau tidak becus
menangani situasi ICO,
359
00:23:55,684 --> 00:23:57,645
menurutmu apa
yang akan Dunbar lakukan?
360
00:24:02,983 --> 00:24:05,569
Bisa tolong antarkan dua salad Cobb?
361
00:24:06,528 --> 00:24:09,531
- Aku tak suka salad Cobb.
- Maka tak usah kau makan.
362
00:24:14,995 --> 00:24:16,288
Terima kasih sudah datang.
363
00:24:16,372 --> 00:24:18,248
Lebih mudah kemari
daripada kau ke sana.
364
00:24:18,332 --> 00:24:20,668
Ada sepuluh kru berita di luar rumahku.
365
00:24:20,751 --> 00:24:22,086
Bagaimana kau kabur?
366
00:24:22,169 --> 00:24:23,879
Cara lama. Pintu belakang.
367
00:24:23,963 --> 00:24:26,048
Bagaimana kau mendapat
nomor telepon rumahku?
368
00:24:26,131 --> 00:24:27,466
Cara lama.
369
00:24:27,549 --> 00:24:29,259
Rolodex dari Herald.
370
00:24:30,177 --> 00:24:31,637
Ikut aku. Ini takkan lama.
371
00:24:31,720 --> 00:24:32,638
Ya.
372
00:24:33,472 --> 00:24:36,767
- Butuh lama kau membuat ini?
- Beberapa bulan.
373
00:24:36,850 --> 00:24:38,102
Aku bekerja sendirian.
374
00:24:38,185 --> 00:24:40,354
Seluruh tim kami tak bisa menemukan ini.
375
00:24:40,437 --> 00:24:43,440
Kalian mungkin tak mencari tahu
sedalam Bates City Vine.
376
00:24:43,524 --> 00:24:45,442
Memang tidak.
377
00:24:46,402 --> 00:24:48,195
Kami menghabiskan tenaga melacak uang.
378
00:24:48,278 --> 00:24:50,948
Kami seharusnya lebih fokus
pada catatan perjalanan.
379
00:24:51,031 --> 00:24:53,617
Aku pun tak memeriksa
sampai bicara dengan pengantar piza.
380
00:24:53,701 --> 00:24:55,577
Lalu aku sadar catatan bisa dimanipulasi.
381
00:24:55,661 --> 00:24:57,371
Yang membawamu pada Lanagin.
382
00:24:57,454 --> 00:24:59,707
Ini masih belum membuktikan
dia bertemu Lanagin,
383
00:24:59,790 --> 00:25:01,750
tapi aku tak tahu
ke mana lagi tujuan pawai.
384
00:25:02,501 --> 00:25:03,711
Kau akan mengekspos ini?
385
00:25:04,461 --> 00:25:07,339
Aku bisa, tapi dia bisa menyangkalnya.
386
00:25:07,631 --> 00:25:09,425
Dia menuduhkan semuanya pada Meechum.
387
00:25:09,508 --> 00:25:13,220
Jika dia menutupi perjalanan,
entah apa lagi yang dia tutupi?
388
00:25:13,512 --> 00:25:14,972
Itulah kisah yang kuinginkan,
389
00:25:15,055 --> 00:25:18,100
bukan seorang Dinas Rahasia
yang melonggarkan pembukuan.
390
00:25:18,517 --> 00:25:21,020
Jadi kau masih belum diketahui.
391
00:25:24,565 --> 00:25:27,276
Aku ingin kau merahasiakan semua ini.
392
00:25:27,359 --> 00:25:30,446
Aku tahu ini menggoda,
bahwa kau punya kesempatan,
393
00:25:30,529 --> 00:25:33,282
tapi jika ini terlalu cepat
dipublikasikan, dia akan waspada.
394
00:25:34,158 --> 00:25:37,119
Dengar, memang sulit saat aku mundur.
395
00:25:37,202 --> 00:25:39,913
Bagaimana pimpinan meninggalkanku,
perlakuan publik.
396
00:25:39,997 --> 00:25:43,751
Itu butuh waktu... tapi aku sudah ikhlas.
397
00:25:44,543 --> 00:25:48,464
Peluangku memenangkan ini kecil.
Dia mungkin bisa melawannya.
398
00:25:52,468 --> 00:25:55,137
Kau harus menulis berita
yang tak bisa dia lawan.
399
00:25:58,974 --> 00:26:02,061
Kau pernah menyelidiknya.
Di mana kelemahannya?
400
00:26:03,937 --> 00:26:05,606
Remy Danton.
401
00:26:30,547 --> 00:26:31,965
Tom yang melakukan itu.
402
00:26:34,176 --> 00:26:37,471
Sayang sekali. Dia akan baik untukmu.
403
00:26:41,600 --> 00:26:43,602
Aku tak pernah memercayai peri gigi.
404
00:26:45,813 --> 00:26:47,356
Kau tetap menerima uangnya.
405
00:26:49,483 --> 00:26:53,278
Bisa tolong matikan lampu itu? Silau.
406
00:27:01,245 --> 00:27:04,832
Saat kau kecil... kau sering...
407
00:27:05,999 --> 00:27:09,461
memintaku menghentikan gelap.
408
00:27:09,545 --> 00:27:10,587
Apa kau ingat?
409
00:27:12,840 --> 00:27:14,007
Ya.
410
00:27:14,925 --> 00:27:18,262
Dan aku berjanji melakukannya...
di pagi hari.
411
00:27:21,682 --> 00:27:24,810
Tapi sial,
kau selalu duduk di jendela...
412
00:27:26,228 --> 00:27:27,271
tiap malam...
413
00:27:28,564 --> 00:27:31,775
mencoba membuat matahari terbit,
sendirian.
414
00:27:35,612 --> 00:27:37,573
Ayahmu membaringkanmu di ranjang...
415
00:27:38,699 --> 00:27:43,245
setelah kau tertidur
dengan wajah menghadap jendela.
416
00:27:46,165 --> 00:27:48,041
Dan aku amat cemburu.
417
00:27:49,626 --> 00:27:50,752
Pada aku dan ayah?
418
00:27:52,921 --> 00:27:54,798
Bahwa kau percaya.
419
00:27:56,175 --> 00:28:00,387
Kau percaya kau bisa membuat
matahari terbit.
420
00:28:05,267 --> 00:28:07,728
Aku sudah bicara
dengan perawat itu, Ibu.
421
00:28:11,982 --> 00:28:13,442
Aku tak bisa melakukannya.
422
00:28:14,067 --> 00:28:17,362
Aku tak bisa melakukan
apa yang kau minta dariku.
423
00:28:25,120 --> 00:28:26,205
Claire...
424
00:28:28,540 --> 00:28:30,959
itu akan membantumu menang...
425
00:28:33,670 --> 00:28:35,714
jika ibumu meninggal.
426
00:28:40,719 --> 00:28:42,262
Lakukan ini untukku.
427
00:28:44,681 --> 00:28:46,975
Dan biarkan Ibu membantumu.
428
00:28:48,018 --> 00:28:49,394
Akhirnya.
429
00:29:08,580 --> 00:29:09,706
Tom.
430
00:29:13,418 --> 00:29:15,003
Dia ingin kau di sana.
431
00:29:19,258 --> 00:29:20,509
Apa yang kau inginkan?
432
00:29:25,055 --> 00:29:26,640
Aku juga ingin kau di sana.
433
00:29:29,351 --> 00:29:30,185
Baik.
434
00:29:49,371 --> 00:29:50,998
Baiklah.
435
00:32:27,737 --> 00:32:30,449
Aku beri tahu dia karena kau
menempatkanku di situasi sulit.
436
00:32:31,074 --> 00:32:33,577
Dia tak punya kesalahan,
tapi kau tak mau mendengar.
437
00:32:34,619 --> 00:32:36,872
Kau pasti tak mendengarkan
saat datang ke rumahku.
438
00:32:37,497 --> 00:32:38,790
Aku sudah amat jelas.
439
00:32:40,000 --> 00:32:43,336
Jadi... kau akan membantingku lagi?
440
00:32:44,421 --> 00:32:46,548
Lihat, ini gelas. Silakan.
441
00:32:48,258 --> 00:32:49,176
Kau ingin memecatku?
442
00:32:50,927 --> 00:32:53,263
Tak masalah. Pengunduran diri lagi.
443
00:32:53,472 --> 00:32:57,684
Setelah Remy, setelah Brockhart.
Dengan Durant, dengan Dunbar.
444
00:32:57,767 --> 00:32:59,102
Pekerjaanku memutarbalikkan.
445
00:32:59,186 --> 00:33:00,645
Aku tak bisa
memutarbalikkan ini.
446
00:33:04,483 --> 00:33:07,235
Minibar tidak dibuka
karena kau meminta Diet Coke.
447
00:33:09,070 --> 00:33:12,032
- Aku mencemaskanmu, Doug.
- Tak ada yang perlu mencemaskanku.
448
00:33:12,199 --> 00:33:13,867
Ya, harus ada...
449
00:33:14,284 --> 00:33:17,370
karena kebijakan penghancuran ini
buruk untuk kita.
450
00:33:17,537 --> 00:33:21,041
Aku tak peduli pada LeAnn Harvey.
Kita membutuhkannya.
451
00:33:21,791 --> 00:33:24,836
Dan kau membutuhkanku.
Dan kami berdua membutuhkanmu.
452
00:33:25,378 --> 00:33:27,339
- Di kondisi terbaikmu.
- Aku baik.
453
00:33:27,422 --> 00:33:30,675
Benarkah? Ketimbang menyuruhku
mengontrol kerusakan,
454
00:33:30,759 --> 00:33:32,511
kau malah menyuruhku merusak kita.
455
00:33:32,594 --> 00:33:36,181
- Aku mencoba melindungi presiden.
- Dan aku mencoba melindungimu...
456
00:33:36,348 --> 00:33:38,016
dari dirimu sendiri.
457
00:33:39,476 --> 00:33:42,479
Kau pembohong.
Kau tak peduli padaku.
458
00:33:43,772 --> 00:33:46,399
Setelah perbuatanmu,
aku seharusnya membencimu.
459
00:33:48,276 --> 00:33:50,195
Tapi apa untungnya bagi kita?
460
00:34:01,373 --> 00:34:02,916
Lihat Telegraph.
461
00:34:04,501 --> 00:34:06,419
Strategi ini berhasil...
462
00:34:06,836 --> 00:34:08,338
jika kau membiarkannya.
463
00:34:09,589 --> 00:34:12,092
Atau buat aku mengundurkan diri.
Pilihan di tanganmu.
464
00:34:48,253 --> 00:34:49,754
DANA PEMAKAMAN ANTHONY MORETTI
465
00:34:59,681 --> 00:35:00,807
DONASI DI SINI
466
00:35:06,021 --> 00:35:07,897
DANA PEMAKAMAN
NAMA LENGKAP DI KARTU
467
00:35:12,068 --> 00:35:14,070
5 DOLAR, 10 DOLAR, 20 DOLAR
JUMLAH LAIN:
468
00:35:17,157 --> 00:35:19,159
JUMLAH LAIN: 5000
469
00:35:23,872 --> 00:35:26,249
KODE KEAMANAN 661
DONASI
470
00:35:32,839 --> 00:35:35,216
TERIMA KASIH DONASI ANDA SEBESAR
5000 DOLAR DITERIMA
471
00:35:44,893 --> 00:35:46,728
KEPADA: FRANCIS UNDER...
472
00:35:48,772 --> 00:35:51,858
- Apa kau baik-baik saja?
- Itu yang dia inginkan.
473
00:35:51,941 --> 00:35:53,026
Aku menanyaimu.
474
00:35:54,235 --> 00:35:57,822
Jadwalkan pemungutan suara besok.
Aku akan kembali untuk pidato.
475
00:35:57,906 --> 00:35:59,115
Ibumu baru saja meninggal.
476
00:35:59,282 --> 00:36:02,786
Jadwalkan, Francis.
Tom sudah menulis pidato bagus.
477
00:36:04,788 --> 00:36:07,832
- Cathy belum setuju.
- Maka buat dia setuju.
478
00:36:09,250 --> 00:36:10,335
Maaf.
479
00:36:11,294 --> 00:36:14,047
- Aku tak bermaksud...
- Tak apa-apa. Akan kubereskan.
480
00:36:14,130 --> 00:36:16,549
Terima kasih. Sampai jumpa besok.
481
00:36:16,633 --> 00:36:18,009
Selamat malam.
482
00:36:19,636 --> 00:36:21,680
Suruh Menteri Durant menemuiku
di Kantor Oval.
483
00:36:21,763 --> 00:36:22,764
Baik, Pak.
484
00:36:29,604 --> 00:36:30,939
Tn. Presiden.
485
00:36:33,274 --> 00:36:34,526
Meja kopi.
486
00:36:38,947 --> 00:36:41,491
Lucunya, aku bahkan tak perlu
memintanya melakukan itu.
487
00:36:41,574 --> 00:36:43,118
Dia melakukannya sendiri.
488
00:36:43,451 --> 00:36:45,537
Aku suka bagian di mana dia berkata,
489
00:36:45,620 --> 00:36:49,791
"Catherine Durant bisa difungsikan.
Claire Underwood amat hebat."
490
00:36:56,673 --> 00:37:00,301
Jadi waktu tak memihakmu.
Waktu memihak kita.
491
00:37:00,385 --> 00:37:03,221
Besok pagi, akan ada
selusin artikel seperti itu.
492
00:37:03,304 --> 00:37:04,347
Jadi kau punya pilihan.
493
00:37:04,472 --> 00:37:07,058
Kau bisa menebus kesalahanmu
sebagai Menteri Luar Negeri
494
00:37:07,142 --> 00:37:08,685
selama empat tahun ke depan,
495
00:37:08,768 --> 00:37:12,272
atau hancur sebagai orang gagal
yang mengacaukan Timur Tengah
496
00:37:12,355 --> 00:37:14,733
bahkan tak bisa mencapai
kesepatakan di Brandenburg.
497
00:37:15,358 --> 00:37:17,193
Versi cerita kita berbeda.
498
00:37:17,819 --> 00:37:20,613
Aku yakin versiku akan mendapat
sorotan sebanyak ini.
499
00:37:20,780 --> 00:37:23,908
Tapi versiku akan menang
karena ceritanya lebih baik...
500
00:37:23,992 --> 00:37:27,120
dan sesuai fakta.
501
00:37:27,704 --> 00:37:29,789
Kebenaran bahkan tak memihakmu.
502
00:37:31,541 --> 00:37:33,126
Aku tidak takut padamu.
503
00:37:34,753 --> 00:37:38,840
Dukunganku terhadap Dunbar,
itu bahkan cerita yang lebih baik.
504
00:37:42,761 --> 00:37:45,346
Kau ingin tahu apa cerita terbaiknya?
505
00:37:48,850 --> 00:37:50,769
Ibu Claire baru saja meninggal.
506
00:37:52,061 --> 00:37:55,148
- Aku turut berduka.
- Kurasa kau tak berduka,
507
00:37:55,231 --> 00:37:58,151
tapi itu tak masalah
karena seluruh dunia akan berduka.
508
00:37:58,568 --> 00:38:01,446
Dan begitu dia memberikan pidatonya
besok malam,
509
00:38:01,571 --> 00:38:05,575
semua orang akan menangis di Atlanta
atau di seantero negeri.
510
00:38:06,451 --> 00:38:12,081
Jadi kau bisa pertahankan jabatanmu,
sebagai imbalan untuk delegasimu.
511
00:38:12,165 --> 00:38:13,875
Tawaran itu masih terbuka.
512
00:38:14,000 --> 00:38:18,087
Aku sudah setia.
Aku membuatmu menjabat.
513
00:38:18,379 --> 00:38:22,050
Kau ingin mempertahankannya,
atau memberikannya pada Conway?
514
00:38:29,265 --> 00:38:32,018
Saat aku menunggu transplantasi,
515
00:38:32,101 --> 00:38:35,355
aku mengalami halusinasi nyata,
kau tak akan percaya.
516
00:38:36,105 --> 00:38:37,565
Kau tahu siapa yang kulihat?
517
00:38:39,150 --> 00:38:42,946
Peter Russo dan Zoe Barnes,
di sini, di ruangan ini.
518
00:38:43,029 --> 00:38:46,282
Zoe mencoba merayuku, di sofa ini,
519
00:38:46,366 --> 00:38:51,204
dan Peter, dia mendorong wajahku
ke kaca ini.
520
00:38:52,163 --> 00:38:55,166
Rokok, silet, dan seks.
521
00:38:56,084 --> 00:38:57,794
Itu menakutkan.
522
00:38:59,003 --> 00:39:00,922
Aku hanya ingin keluar dari ruangan ini
523
00:39:01,005 --> 00:39:02,924
yang dengan susah payah kudapatkan.
524
00:39:05,093 --> 00:39:07,470
Tapi tentu saja mereka akan menghantuiku
525
00:39:07,554 --> 00:39:09,597
karena itu semua benar.
526
00:39:11,057 --> 00:39:14,394
- Apa yang benar?
- Semua perkataan Lucas Goodwin.
527
00:39:14,477 --> 00:39:17,021
Aku membunuh mereka berdua,
seperti yang dia katakan.
528
00:39:18,857 --> 00:39:22,902
Tapi tentu saja,
tak ada yang akan memercayai itu.
529
00:39:23,820 --> 00:39:26,197
Karena kita begitu hebat...
530
00:39:27,574 --> 00:39:29,492
dalam membuat hal-hal...
531
00:39:30,743 --> 00:39:31,953
lenyap.
532
00:39:42,505 --> 00:39:45,174
Tidak, kita tak membunuh siapa pun.
533
00:39:49,304 --> 00:39:51,180
Tapi kita pasti membunuh...
534
00:39:52,098 --> 00:39:53,224
jika itu memang perlu.
535
00:39:55,226 --> 00:39:58,146
Jadi kau benar,
waktu negosiasi telah selesai.
536
00:39:58,229 --> 00:40:02,483
Kau akan serahkan semua delegasimu,
dan kau akan bertugas di kabinetku.
537
00:40:02,567 --> 00:40:05,570
Dan kita akan melupakan
semua kejadian ini.
538
00:40:07,697 --> 00:40:09,532
Karena jika kau tak melupakannya...
539
00:40:12,702 --> 00:40:14,787
aku bersumpah...
540
00:40:16,581 --> 00:40:18,374
aku tak akan pernah...
541
00:40:19,459 --> 00:40:23,046
melupakannya.
542
00:40:26,883 --> 00:40:29,385
Apa kau paham sekarang?
543
00:40:36,392 --> 00:40:37,644
Ya.
544
00:40:52,408 --> 00:40:53,368
Bagus.
545
00:40:54,369 --> 00:40:57,664
Sekarang mari kita putuskan tindakan
mengenai para teroris itu.
546
00:41:41,416 --> 00:41:45,336
Mau kutelepon seseorang?
Atur pemakaman?
547
00:42:57,700 --> 00:42:59,619
Kita membuat matahari terbit.
548
00:43:01,788 --> 00:43:04,123
Dia menceritakan itu juga padamu?
549
00:43:36,030 --> 00:43:37,532
Kita harus berangkat.
550
00:44:58,029 --> 00:45:01,073
Aku dan Hannah ingin menyampaikan
belasungkawa kami
551
00:45:01,157 --> 00:45:03,117
pada Ibu Negara dan Presiden.
552
00:45:03,201 --> 00:45:07,455
Kami mendoakan mereka
dan semua kerabat Elizabeth Hale.
553
00:45:07,622 --> 00:45:10,625
Kami takkan berkampanye hari ini
untuk hormati kehilangan mereka.
554
00:45:10,791 --> 00:45:13,461
Tuhan memberkati Presiden
dan Ny. Underwood.
555
00:45:14,295 --> 00:45:15,129
Sudah.
556
00:45:16,505 --> 00:45:17,840
Edarkan.
557
00:45:18,090 --> 00:45:20,468
Waktu yang amat tepat...
baginya untuk mati.
558
00:45:21,594 --> 00:45:23,054
Kita juga pernah beruntung.
559
00:45:42,823 --> 00:45:44,492
Aku harus bersiap untuk pidato.
560
00:45:44,575 --> 00:45:47,495
Aku sudah siapkan ruangan untukmu.
Aku segera ke sana.
561
00:45:47,578 --> 00:45:49,455
Lewat sini, Ny. Underwood.
562
00:45:53,376 --> 00:45:54,543
Aku sudah baca pidatonya.
563
00:45:55,544 --> 00:45:56,379
Dan?
564
00:45:57,421 --> 00:46:01,592
- Sudah sangat bagus.
- Aku senang kau senang.
565
00:46:01,676 --> 00:46:03,094
Aku senang kau menemaninya.
566
00:46:03,761 --> 00:46:05,930
Dia tangguh. Kau pria yang beruntung.
567
00:46:07,098 --> 00:46:08,432
Aku tahu.
568
00:46:14,480 --> 00:46:17,775
Hadirin sekalian, sebuah kehormatan
untuk memperkenalkan
569
00:46:17,900 --> 00:46:20,444
Menteri Luar Negeri, Catherine Durant.
570
00:46:38,796 --> 00:46:40,715
Terima kasih banyak.
571
00:46:41,966 --> 00:46:45,845
Aku tahu kalian semua ikut menyampaikan
572
00:46:45,928 --> 00:46:50,516
belasungkawa terdalam kita
pada Ibu Negara atas kehilangannya.
573
00:46:53,644 --> 00:46:59,108
Malam ini, aku ingin menyampaikan
terima kasih terdalam
574
00:46:59,275 --> 00:47:03,195
kepada semua delegasi
yang telah memberikanku dukungan
575
00:47:03,279 --> 00:47:05,156
selama berjalannya konvensi ini.
576
00:47:05,239 --> 00:47:06,324
Terima kasih banyak.
577
00:47:09,577 --> 00:47:14,290
KONVENSI NASIONAL DEMOKRAT
MENLU CATHERINE DURANT
578
00:47:14,415 --> 00:47:18,502
Tapi, setelah mempertimbangkan
dengan matang...
579
00:47:19,545 --> 00:47:24,842
aku memutuskan aku lebih berguna
sebagai Menteri Luar Negeri
580
00:47:24,925 --> 00:47:27,678
daripada mundur dan mencalonkan diri
menjadi presiden.
581
00:47:31,223 --> 00:47:35,353
Tapi aku meminta kalian semua
yang telah mendukungku
582
00:47:35,436 --> 00:47:40,191
untuk bergabung denganku
mendukung wanita luar biasa ini,
583
00:47:40,274 --> 00:47:43,778
Ibu Negara Amerika Serikat,
Claire Hale Underwood.
584
00:48:08,052 --> 00:48:09,303
Terima kasih.
585
00:48:11,680 --> 00:48:13,015
Terima kasih.
586
00:48:14,683 --> 00:48:16,310
Dan selamat malam.
587
00:48:17,520 --> 00:48:21,816
Seperti kalian sudah ketahui,
ibuku, Elizabeth Constance Hale,
588
00:48:21,941 --> 00:48:26,362
telah meninggal kemarin malam,
setelah lama sakit.
589
00:48:29,031 --> 00:48:31,242
Dia adalah wanita yang kuat...
590
00:48:31,909 --> 00:48:33,494
orang Texas yang tegas...
591
00:48:37,706 --> 00:48:44,338
Kami memiliki hubungan yang sulit
sejak masa kecil.
592
00:48:45,798 --> 00:48:48,926
Beberapa kali, kami putus hubungan
untuk waktu yang lama.
593
00:48:50,177 --> 00:48:55,349
Kami kerap kali saling menyakiti.
594
00:48:56,350 --> 00:48:59,812
Jika ada satu sisi baik
dari masa sakitnya ibuku...
595
00:49:01,814 --> 00:49:07,027
itu memberi kami kesempatan
untuk rujuk, mengobati luka lama.
596
00:49:07,820 --> 00:49:11,699
Dan itu kesempatan yang langka
sebelum orang tua meninggal,
597
00:49:11,866 --> 00:49:14,201
dan aku bersyukur bisa mendapatkannya.
598
00:49:17,663 --> 00:49:19,707
Dan sedang apa aku di sini?
599
00:49:23,752 --> 00:49:28,048
Aku di sini karena ibuku
ingin aku di sini.
600
00:49:29,925 --> 00:49:32,094
Kemarin, sebelum meninggal,
dia berkata padaku,
601
00:49:32,178 --> 00:49:35,306
"Claire... lakukan ini.
602
00:49:35,598 --> 00:49:38,976
Jika rakyat menginginkannya,
dengarkan mereka.
603
00:49:40,060 --> 00:49:42,229
Dan jika kau kalah, maka kau kalah.
604
00:49:42,855 --> 00:49:44,273
Tapi jika kau menang...
605
00:49:48,486 --> 00:49:53,532
hormati, rendah hati, dan menangkan
pemilihan ini bersama Francis!
606
00:50:02,333 --> 00:50:05,252
Lalu aku berkata, "Pasangan Conway
adalah lawan yang tangguh."
607
00:50:05,336 --> 00:50:08,547
Dia bilang, "Mereka mungkin tangguh,
tapi bukan tangguhnya Texas."
608
00:50:13,802 --> 00:50:16,889
Kehilangan ada fenomena
yang menyadarkan.
609
00:50:16,972 --> 00:50:20,184
Beberapa bulan lalu,
aku hampir kehilangan suamiku.
610
00:50:20,351 --> 00:50:23,312
Negara kita hampir kehilangan
seorang presiden.
611
00:50:25,189 --> 00:50:28,901
Kehilangan membuat kita mengevaluasi
apa yang kita sayangi.
612
00:50:30,110 --> 00:50:35,574
Dan kuberi tahu kalian, ada...
saat-saat di masa lalu,
613
00:50:35,658 --> 00:50:40,079
di mana Francis dan aku...
hampir kehilangan pernikahan kami.
614
00:50:41,747 --> 00:50:44,750
Saat-saat sulit yang kami pikir
tak bisa kami lewati.
615
00:50:45,751 --> 00:50:49,296
Dan seperti yang kalian ketahui,
pernikahan tidak selalu mulus.
616
00:50:50,714 --> 00:50:54,301
Dan dibutuhkan tindakan
dari seorang pemuda gila
617
00:50:54,385 --> 00:50:58,097
untuk mengingatkanku
betapa pentingnya Francis bagiku.
618
00:51:00,140 --> 00:51:03,310
Dan kini, dengan kepergian ibuku...
619
00:51:06,480 --> 00:51:08,983
dia satu-satunya keluargaku yang tersisa.
620
00:51:10,150 --> 00:51:14,280
Aku memercayakan
pada Francis Underwood hidupku,
621
00:51:14,446 --> 00:51:18,409
negara kita, dan masa depan kita.
622
00:51:18,534 --> 00:51:21,203
Kuharap kalian juga.
623
00:51:26,333 --> 00:51:30,045
Dan jika kalian mempercayai kami,
aku akan dengar kata-kata ibuku,
624
00:51:30,212 --> 00:51:33,841
aku akan menghormati jika kalian
menominasikanku sebagai wakilnya.
625
00:51:43,183 --> 00:51:44,893
KAMI MENYAYANGI CLAIRE
626
00:51:45,019 --> 00:51:48,022
Claire!
627
00:51:48,147 --> 00:51:49,106
DURANT UNTUK WAPRES
628
00:51:56,363 --> 00:51:59,074
Astaga! Kerjamu amat bagus.
629
00:52:10,419 --> 00:52:11,920
Hadirin sekalian...
630
00:52:16,175 --> 00:52:19,303
Ibu Menteri, sebagai ketua konvensi,
631
00:52:19,470 --> 00:52:24,141
kita nominasikan Claire Underwood
sebagai wakil presiden...
632
00:52:24,391 --> 00:52:27,728
dan Francis Underwood
sebagai presiden secara aklamasi.
633
00:52:29,855 --> 00:52:31,857
KAMI MENYAYANGI CLAIRE
634
00:52:41,867 --> 00:52:45,579
Apa kalian menyetujui
pemilihan secara aklamasi
635
00:52:46,330 --> 00:52:49,583
untuk nominasi presiden
dan wakil presiden?
636
00:52:49,667 --> 00:52:52,294
- Setuju!
- Sangat terharu.
637
00:52:52,378 --> 00:52:56,382
Yang setuju nominasi
638
00:52:56,465 --> 00:53:01,220
Francis Underwood sebagai Presiden
Amerika Serikat, katakan "setuju."
639
00:53:01,303 --> 00:53:04,223
- Setuju!
- Yang tidak setuju.
640
00:53:04,306 --> 00:53:05,724
Tidak!
641
00:53:05,808 --> 00:53:08,185
Yang setuju nominasi
642
00:53:08,268 --> 00:53:13,899
Claire Underwood sebagai Wapres
Amerika Serikat, katakan "setuju."
643
00:53:13,982 --> 00:53:15,734
Setuju!
644
00:53:15,818 --> 00:53:18,195
- Tidak setuju?
- Tidak!
645
00:53:18,278 --> 00:53:20,280
Yang setuju menang!
646
00:53:26,286 --> 00:53:31,375
Pasangan calon dari partai kami
untuk pemilihan presiden 2016
647
00:53:31,542 --> 00:53:35,379
adalah Francis dan Claire Underwood!
648
00:53:57,025 --> 00:53:58,902
KONVENSI DEMOKRAT
UNDERWOOD WAKIL DEMOKRAT
649
00:53:59,027 --> 00:54:00,738
KAMI MENYAYANGI CLAIRE
650
00:54:25,777 --> 00:54:27,777
Uploaded by ichemicalwolf
651
00:56:22,379 --> 00:56:24,256
Terjemahan subtitel oleh: Kiki Alek