1
00:00:08,675 --> 00:00:11,470
SERIAL ASLI NETFLIX
2
00:01:47,691 --> 00:01:51,236
Kentucky, kalian punya 53 suara.
3
00:01:51,862 --> 00:01:53,280
Bagaimana kalian membagikannya?
4
00:01:53,363 --> 00:01:54,573
Bu Menteri,
5
00:01:55,073 --> 00:01:57,743
sebagai senator
untuk Persemakmuran Kentucky,
6
00:01:58,327 --> 00:02:01,038
Aku dengan bangga berbicara
atas nama ketua delegasi.
7
00:02:01,413 --> 00:02:02,914
Persemakmuran Kentucky,
8
00:02:02,998 --> 00:02:04,916
rumah dari Derby dan Wildcats,
9
00:02:05,000 --> 00:02:08,253
serta tempat lahirnya bourbon,
untuk Wakil Presiden AS,
10
00:02:08,378 --> 00:02:11,882
memberikan 13 suara
untuk Menlu Catherine Durant,
11
00:02:12,424 --> 00:02:15,218
11 suara untuk Senator Joseph Baker
dari Nevada,
12
00:02:15,344 --> 00:02:18,221
sembilan suara untuk Gubernur
Randall Smith dari Virginia Barat,
13
00:02:18,305 --> 00:02:20,891
masing-masing tujuh
untuk Gubernur Jill Haley dari Florida
14
00:02:21,016 --> 00:02:23,018
dan Sharon Pierce dari California,
15
00:02:23,101 --> 00:02:27,731
lima suara untuk orang kami,
Wali kota Louisville, Jill Carson.
16
00:02:27,898 --> 00:02:28,815
Ya!
17
00:02:28,899 --> 00:02:32,277
Dan satu suara
untuk Ibu Negara Amerika Serikat,
18
00:02:32,361 --> 00:02:35,364
Ny. Claire Underwood.
19
00:02:35,447 --> 00:02:36,448
DURANT UNTUK WAPRES
20
00:02:36,573 --> 00:02:40,494
Louisiana, kalian punya 61 suara.
21
00:02:40,577 --> 00:02:42,454
Bagaimana kalian membagikannya?
22
00:02:42,537 --> 00:02:45,248
Ini menyenangkan, bukan?
Kau bisa merasakan keseruannya.
23
00:02:45,832 --> 00:02:47,959
Sudah lama sekali
sejak konvensi terbuka.
24
00:02:48,043 --> 00:02:50,420
Aku terkejut kau tak dapat suara, Senator.
25
00:02:50,504 --> 00:02:52,214
Aku tak mencalonkan Wapres.
26
00:02:52,297 --> 00:02:54,383
Claire Underwood juga tidak,
dia dapat satu.
27
00:02:54,466 --> 00:02:55,384
Itu suara dariku.
28
00:02:55,467 --> 00:02:57,386
Kau sedang bercanda, Pak?
29
00:02:57,469 --> 00:03:00,347
Tentu tidak! Menurutku
dia bisa menjadi Wapres yang hebat.
30
00:03:13,735 --> 00:03:15,696
- Ny. Underwood!
- Ny. Underwood!
31
00:03:16,613 --> 00:03:18,615
Beberapa pertanyaan, jika punya waktu?
32
00:03:18,699 --> 00:03:20,492
Ya, waktuku tidak banyak.
33
00:03:20,575 --> 00:03:22,536
- Selamat datang di Atlanta.
- Terima kasih.
34
00:03:22,619 --> 00:03:24,746
Bisa berkomentar
soal suara dari Senator Sheer?
35
00:03:24,830 --> 00:03:27,666
Aku tersanjung. Tapi aku yakin
itu hanya untuk lelucon.
36
00:03:27,791 --> 00:03:30,085
Ny. Underwood,
dia bilang akan memilihmu lagi.
37
00:03:30,168 --> 00:03:33,255
Aku meminta semua orang,
termasuk Senator Sheer,
38
00:03:33,338 --> 00:03:34,756
untuk memilih Cathy Durant.
39
00:03:34,840 --> 00:03:37,592
Menurutku dan presiden,
dia adalah kandidat terbaik.
40
00:03:38,385 --> 00:03:40,137
Kau mengubah semua tulisan kami.
41
00:03:40,846 --> 00:03:42,848
Tak ada imajinasi di dalamnya.
Tak ada ritme.
42
00:03:42,931 --> 00:03:45,058
Kami menulis pidato sejak mereka menjabat.
43
00:03:45,142 --> 00:03:46,643
Kami tahu apa yang kami lakukan.
44
00:03:46,935 --> 00:03:50,188
Kau ingin itu bagus, atau kau ingin
itu menjadi tulisanmu?
45
00:03:50,605 --> 00:03:52,441
Suara yang paling membuatku senang
46
00:03:52,524 --> 00:03:56,236
adalah kemenangan RUU pemeriksaan
latar belakang di DPR kemarin.
47
00:03:56,361 --> 00:03:59,114
Jadi aku berharap Senat akan segera
mengikuti jejak mereka,
48
00:03:59,197 --> 00:04:01,491
dan presiden dapat
mengesahkannya menjadi UU.
49
00:04:01,616 --> 00:04:03,368
Aku harus pergi.
Terima kasih banyak.
50
00:04:05,078 --> 00:04:07,873
Terima kasih sudah mengundang kami.
51
00:04:07,956 --> 00:04:08,790
Tidak.
52
00:04:09,583 --> 00:04:12,794
Aku yang harus berterima kasih
kepadamu dan putramu.
53
00:04:12,878 --> 00:04:14,045
Dia menyelamatkanku.
54
00:04:14,838 --> 00:04:16,923
Meski situasinya amat tragis.
55
00:04:19,092 --> 00:04:21,887
Aku ingin kau bertemu
dengan beberapa penerima lain.
56
00:04:22,512 --> 00:04:26,600
Ini James, yang menerima
satu ginjal dari putramu.
57
00:04:28,560 --> 00:04:30,395
Dan ini Luisa,
58
00:04:31,062 --> 00:04:32,939
yang menerima jantung putramu.
59
00:04:40,489 --> 00:04:44,409
Luisa berada di daftar teratas.
Dia tadinya sudah sekarat.
60
00:04:46,036 --> 00:04:48,246
Jika bisa, mari kita berfoto bersama.
61
00:04:48,330 --> 00:04:49,456
James? Sebelah sini.
62
00:04:50,415 --> 00:04:51,958
- Kau sebelah sini.
- Baiklah.
63
00:04:52,042 --> 00:04:53,543
- Baik.
- Di sini.
64
00:04:54,044 --> 00:04:54,878
Bagus.
65
00:04:57,589 --> 00:05:00,509
Presiden tidak menghindar
soal transplantasinya.
66
00:05:00,592 --> 00:05:03,678
Menurutku bagus. Kau tak bisa
menyangkalnya, kenapa disembunyikan?
67
00:05:03,762 --> 00:05:05,806
Ditambah, menurutku
ini menegaskan pentingnya
68
00:05:05,889 --> 00:05:07,474
situasi pemilihan wakil presiden.
69
00:05:07,557 --> 00:05:10,227
Tunggu, memperkenalkan ibu pendonor?
Itu agak eksploitatif.
70
00:05:10,310 --> 00:05:11,561
Aku... dengar, sebentar.
71
00:05:11,645 --> 00:05:13,688
Berbelas kasihanlah, dia menembak dirinya.
72
00:05:13,772 --> 00:05:15,482
Dengan pistol.
73
00:05:15,565 --> 00:05:17,400
Yang dibeli sah.
Jangan salahkan pistol.
74
00:05:17,484 --> 00:05:19,778
Maaf, semua ini,
75
00:05:19,861 --> 00:05:21,446
konvensinya... itu hanya sandiwara.
76
00:05:21,530 --> 00:05:22,864
Hei, datangkan saja sirkus.
77
00:05:22,948 --> 00:05:25,242
Itu lebih menyenangkan
dari infomersial empat hari.
78
00:05:25,367 --> 00:05:26,910
Mari bahas para calon.
79
00:05:26,993 --> 00:05:28,995
Ada hampir selusin calon.
80
00:05:29,079 --> 00:05:31,206
- Bisakah tolong pelankan?
- ...berpeluang.
81
00:05:31,289 --> 00:05:32,707
Durant, salah satunya.
82
00:05:32,958 --> 00:05:35,669
Ini pukul 11.00, hari pertama,
dan mereka mengalahkan Ellen.
83
00:05:35,752 --> 00:05:37,754
Situs web juga tidak ramai.
84
00:05:37,838 --> 00:05:39,381
Orang sudah jarang menonton video.
85
00:05:40,048 --> 00:05:42,092
Ini terjual lebih dari satu juta kopi.
86
00:05:42,592 --> 00:05:44,219
Lima kali lipatnya baca di daring.
87
00:05:44,344 --> 00:05:46,221
Ya, itu bulan lalu. Ini bulan sekarang.
88
00:05:47,097 --> 00:05:49,140
Kita mengumumkan pasangan calon
yang hebat.
89
00:05:49,808 --> 00:05:51,560
Dia menghancurkan Underwood di ICO.
90
00:05:51,643 --> 00:05:55,772
Bukan satu tapi dua sampul Vanity Fair
yang Pollyhop edarkan,
91
00:05:55,897 --> 00:05:57,899
dan kalian hanya memberiku alasan.
92
00:05:58,567 --> 00:06:00,902
Tujuan kita adalah menghancurkan
konvensi mereka,
93
00:06:00,986 --> 00:06:02,320
bukan sebaliknya.
94
00:06:02,404 --> 00:06:03,989
Kita harus menjadi sorotan lagi.
95
00:06:04,072 --> 00:06:05,907
Maka pergilah menuju sorotan itu.
96
00:06:09,202 --> 00:06:12,622
Aku sudah nyaris menjabat
selama hampir dua tahun.
97
00:06:12,747 --> 00:06:14,791
Aku sudah tidak tertarik lagi.
98
00:06:15,333 --> 00:06:18,336
Aku akan kembali ke Vermont
setelah bulan November.
99
00:06:18,837 --> 00:06:20,547
Mungkin mulai mengajar lagi.
100
00:06:21,423 --> 00:06:23,091
Siapa yang kau dukung?
101
00:06:23,174 --> 00:06:24,843
Resminya, Cathy Durant.
102
00:06:25,135 --> 00:06:26,303
Kalau tidak resmi?
103
00:06:29,639 --> 00:06:31,141
Aku tidak terlalu menyukainya.
104
00:06:31,600 --> 00:06:32,434
Kenapa?
105
00:06:33,226 --> 00:06:35,896
Dia tidak terlalu membantu
saat krisis Rusia.
106
00:06:36,021 --> 00:06:39,399
- Dia mencapai kesepakatan dengan Petrov.
- Dia dapat pengakuan untuk itu.
107
00:06:40,150 --> 00:06:42,903
Tapi dia selalu menentang kesepakatan itu.
108
00:06:43,361 --> 00:06:45,864
Itu tak akan terwujud
jika bukan karena Claire.
109
00:06:45,947 --> 00:06:46,907
Ibu Negara?
110
00:06:48,450 --> 00:06:49,784
Mantan duta besar.
111
00:06:50,994 --> 00:06:53,496
Kita makin dekat di Kansas,
tapi belum cukup dekat.
112
00:06:53,580 --> 00:06:56,499
Kau bicara dengan Jefferies saat
menghadiri pemungutan suara DPR?
113
00:06:56,583 --> 00:06:58,168
Dia mendukung Fred Simms.
114
00:06:58,251 --> 00:07:00,545
Jika Simms bisa mendapat
dua atau tiga delegasi...
115
00:07:00,629 --> 00:07:02,797
- Itu membahayakan Kansas.
- Womack bisa bantu.
116
00:07:02,881 --> 00:07:04,090
Temannya di perbatasan.
117
00:07:04,174 --> 00:07:06,176
- Bagaimana dengan Pawley?
- Pawley?
118
00:07:06,259 --> 00:07:08,428
Dia di Forth Worth,
teman lama keluarga ayahku.
119
00:07:08,511 --> 00:07:10,889
Dia dekat dengan beberapa
delegasi hebat dari Dallas.
120
00:07:10,972 --> 00:07:13,183
- Ya, dia di pihak kita.
- Cintai para sheriff.
121
00:07:13,266 --> 00:07:15,352
- Begitulah di Louisiana.
- Bagaimana Enright?
122
00:07:15,435 --> 00:07:17,062
Aku akan bertemu dia di Hyatt.
123
00:07:17,145 --> 00:07:18,730
Aku berangkat agar tak terlambat.
124
00:07:18,813 --> 00:07:20,815
Jika kita bisa mengunci Virginia...
125
00:07:20,899 --> 00:07:22,192
Itu akan sangat berpengaruh.
126
00:07:22,275 --> 00:07:24,110
Lalu selanjutnya Kentucky.
127
00:07:24,194 --> 00:07:26,071
Dia sangat menyukaimu.
128
00:07:26,154 --> 00:07:30,408
Kau sebaiknya berangkat.
Enright amat tepat waktu.
129
00:07:30,492 --> 00:07:33,370
Aku senang.
Aku lupa betapa aku suka jadi penggerak.
130
00:07:33,453 --> 00:07:37,791
Arahkan mereka. Aku yang merayu mereka.
Itu cara yang terbaik.
131
00:07:38,708 --> 00:07:39,542
Pak?
132
00:07:40,710 --> 00:07:41,962
Senator Sheer.
133
00:07:42,253 --> 00:07:44,839
Senator, kerjamu bagus.
134
00:07:44,965 --> 00:07:48,218
Aku harus dapatkan jam tayang utama,
bukan pidato pagi seperti ini.
135
00:07:48,343 --> 00:07:52,263
Pukul 20.00, Rabu malam.
Aku sendiri yang menelepon Patti.
136
00:07:52,931 --> 00:07:56,977
Kau tahu apa perbedaan politikus
dengan spesies lainnya?
137
00:07:57,060 --> 00:07:59,813
Politikus bersedia menenggelamkan
anak kucing
138
00:07:59,896 --> 00:08:01,773
demi sepuluh menit jam tayang utama.
139
00:08:02,941 --> 00:08:04,359
Menteri Durant.
140
00:08:05,068 --> 00:08:07,404
- Pimpinan redaksi, Politico.
- Tak apa-apa.
141
00:08:07,487 --> 00:08:09,823
Adam, kau meliput ini sendirian?
142
00:08:09,948 --> 00:08:11,908
Konvensi terbuka pertama sejak tahun 1968.
143
00:08:11,992 --> 00:08:14,619
Di sini lembab sekali.
Aku baru tiba dan sudah basah kuyup.
144
00:08:14,703 --> 00:08:17,789
Sisi baiknya, konon mereka punya
kelab erotis terbaik di negara ini.
145
00:08:18,331 --> 00:08:19,666
Boleh aku bertanya?
146
00:08:19,749 --> 00:08:22,002
- Aku sedang terburu-buru.
- Hanya dua pertanyaan.
147
00:08:22,085 --> 00:08:23,086
Jangan direkam.
148
00:08:24,921 --> 00:08:26,297
Jelaskan tentang rumor
149
00:08:26,381 --> 00:08:28,675
soal kesepakatanmu dengan Petrov
di Brandenburg.
150
00:08:29,175 --> 00:08:30,093
Rumor apa?
151
00:08:30,176 --> 00:08:33,263
Bahwa Ibu Negara yang mencapai
kesepakatan, bukan kau.
152
00:08:33,763 --> 00:08:36,141
Itu adalah upaya bersama.
Siapa narasumbermu?
153
00:08:36,224 --> 00:08:37,851
Aku tak bisa bilang. Kau tahu itu.
154
00:08:38,351 --> 00:08:40,186
Sayangya aku tak punya waktu lagi.
155
00:08:40,270 --> 00:08:41,354
Semoga menyenangkan.
156
00:08:45,400 --> 00:08:48,611
Presiden ada di lokasi pagi ini
untuk konferensi pers
157
00:08:48,778 --> 00:08:51,406
di Truxton Marquis bersama Karen Williams,
158
00:08:51,489 --> 00:08:55,285
ibu dari Daniel Williams,
pendonor organ yang memberikan hatinya.
159
00:08:55,368 --> 00:08:58,496
Di sampingnya adalah semua penerima
donor organ.
160
00:08:59,039 --> 00:09:01,791
Ny. Williams berbicara
dengan setiap penerima
161
00:09:01,875 --> 00:09:04,711
yang nyawanya terselamatkan
setelah kematian putranya.
162
00:09:04,794 --> 00:09:06,421
Dalam acara ini presiden
163
00:09:06,504 --> 00:09:09,466
berterima kasih pada mereka
yang mengorbankan hidupnya
164
00:09:09,549 --> 00:09:11,509
demi kesehatan
dan keselamatan orang lain,
165
00:09:11,634 --> 00:09:14,304
baik melalui donasi organ
atau pekerjaan mereka.
166
00:09:14,387 --> 00:09:18,266
Kondisi presiden telah meningkat pesat
sejak menerima donor organ.
167
00:09:18,349 --> 00:09:22,103
Seluruh negeri merasa cemas
saat dia dirawat di rumah sakit.
168
00:09:22,187 --> 00:09:23,605
Daniel berusia 16 tahun,
169
00:09:23,688 --> 00:09:25,815
yang selamatkan Presiden
dari krisis kesehatan,
170
00:09:25,940 --> 00:09:29,277
meninggalkan dunia ini
dengan beramal kepada banyak orang
171
00:09:29,402 --> 00:09:31,279
yang tak pernah dia duga akan dibantunya.
172
00:09:31,362 --> 00:09:34,491
Pengorbanan abadi seperti ini
tak akan terlupakan.
173
00:09:35,116 --> 00:09:39,996
Saat ini, ada lebih dari 122.000
pria, wanita, dan anak-anak
174
00:09:40,121 --> 00:09:42,332
yang membutuhkan transplantasi organ
tiap tahun,
175
00:09:42,415 --> 00:09:46,169
kebutuhan paling umum
adalah ginjal, hati, dan jantung.
176
00:09:46,377 --> 00:09:49,464
Meski jumlah pendonor meningkat
selama bertahun-tahun,
177
00:09:49,547 --> 00:09:53,843
penerima masih di masa tunggu
yang lama dan berpotensi fatal
178
00:09:53,927 --> 00:09:56,971
sebelum organ sehat yang cocok tersedia.
179
00:09:57,639 --> 00:09:59,724
Daftar tunggu
untuk transplantasi seperti ini
180
00:09:59,808 --> 00:10:02,435
dapat berlangsung dari berhari-hari
sampai berbulan-bulan.
181
00:10:02,519 --> 00:10:04,979
Meski kondisi kritis Presiden Underwood
182
00:10:05,063 --> 00:10:07,065
mengangkatnya ke puncak daftar donor,
183
00:10:07,148 --> 00:10:09,734
dia beruntung bisa mendapatkan
donasi organ tepat waktu.
184
00:10:10,401 --> 00:10:13,071
Banyak stadium satu, atau mayoritas
pasien yang membutuhkan
185
00:10:13,154 --> 00:10:16,366
terlambat menerima transplantasi
untuk menyelamatkan nyawa mereka.
186
00:10:18,034 --> 00:10:18,910
Tennessee!
187
00:10:19,619 --> 00:10:22,247
Kalian punya 77 suara.
188
00:10:22,372 --> 00:10:23,790
Bagaimana kalian membagikannya?
189
00:10:23,873 --> 00:10:25,708
Dari Negara Bagian Relawan...
190
00:10:25,792 --> 00:10:27,877
Presiden akan terhubung denganmu
sebentar lagi.
191
00:10:27,961 --> 00:10:31,673
...73 suara untuk wakil presiden
kepada Menteri Catherine Durant,
192
00:10:31,756 --> 00:10:35,593
- empat suara untuk Senator Joseph Baker.
- Cathy!
193
00:10:35,844 --> 00:10:37,512
Pertemuan dengan Enright lancar.
194
00:10:37,595 --> 00:10:41,015
Aku meneleponnya setelah itu.
Katanya kau membuatnya tertarik.
195
00:10:41,141 --> 00:10:43,184
- Itu menjadikan berapa?
- 9,94.
196
00:10:43,268 --> 00:10:45,979
Kita takkan memenangkan
putaran ini, tapi kita makin dekat.
197
00:10:46,062 --> 00:10:47,522
Putaran selanjutnya. Aku yakin.
198
00:10:47,647 --> 00:10:49,357
Mari bicara usai perhitungan akhir.
199
00:10:49,440 --> 00:10:51,151
Baik. Sampai jumpa.
200
00:10:51,234 --> 00:10:54,195
- Texas, kalian punya 237 suara.
- Ada daftar teleponku malam ini?
201
00:10:54,279 --> 00:10:55,738
Bagaimana kalian membagikannya?
202
00:10:55,905 --> 00:10:57,866
Ibu Menteri, namaku Ruiz Trejo.
203
00:10:57,949 --> 00:11:01,536
Biar kulihat.
Aku bertemu Giovanni di lift.
204
00:11:01,619 --> 00:11:02,954
Kau bisa coret dia.
205
00:11:04,247 --> 00:11:05,707
Dan coret Milford.
206
00:11:05,790 --> 00:11:08,084
Katanya dia akan mendukung Baker
sampai akhir.
207
00:11:08,168 --> 00:11:12,297
Kami memberikan semua suara kami
kepada putri pribumi kami, Ibu Negara,
208
00:11:12,380 --> 00:11:15,425
dan calon Wakil Presiden Amerika Serikat,
209
00:11:15,508 --> 00:11:17,552
Claire Underwood.
210
00:11:17,635 --> 00:11:19,095
Terima kasih, Texas. Terima...
211
00:11:25,810 --> 00:11:28,354
237 suara? Bagus.
212
00:11:28,897 --> 00:11:31,441
Ibuku mengalahkan para pesaingnya.
213
00:11:31,900 --> 00:11:35,028
Aku baru saja kirim surel daftar donorku
untuk Austin dan Houston.
214
00:11:35,111 --> 00:11:36,446
Setidaknya dua juta di bank.
215
00:11:36,529 --> 00:11:37,447
- Ny. Jones.
- Bagus.
216
00:11:37,530 --> 00:11:39,532
Aku harus pergi.
Ada kamera di sini.
217
00:11:40,158 --> 00:11:43,411
Nn. Jones, satu negara bagian
untuk Ibu Negara. Bisa beri komentar?
218
00:11:43,536 --> 00:11:46,331
Kurasa suara bulat kami
adalah komentar yang kau butuhkan.
219
00:11:46,414 --> 00:11:48,666
Presiden mendukung rasmu,
220
00:11:48,791 --> 00:11:51,211
kursi kosong ibumu,
saat Pidato Kenegaraan.
221
00:11:51,294 --> 00:11:53,338
Benar, dan aku bangga
jadi kandidat pertama.
222
00:11:53,421 --> 00:11:57,008
Apa dukungan itu ada hubungannya
dengan dukunganmu pada Ibu Negara?
223
00:11:57,175 --> 00:12:00,136
Aku tak menyangkal keluarga Underwood
baik kepadaku. Tapi tidak.
224
00:12:00,220 --> 00:12:02,305
Mereka memintaku memilih Catherine Durant.
225
00:12:02,388 --> 00:12:06,392
Meski menurutku Menteri Durant mampu
mengemban tugas itu,
226
00:12:06,476 --> 00:12:09,312
kurasa Claire yang terbaik untuk itu.
227
00:12:11,856 --> 00:12:15,777
Aku sangat menghargai itu, Diane,
dan aku tahu Cathy juga.
228
00:12:16,569 --> 00:12:18,529
Baiklah, kita akan segera bicara.
229
00:12:19,989 --> 00:12:20,823
Draf baru.
230
00:12:22,784 --> 00:12:25,453
LeAnn ingin aku memperbaiki
beberapa frasa,
231
00:12:25,536 --> 00:12:27,830
dan penegasan kata kunci.
232
00:12:27,914 --> 00:12:32,252
Aku hanya memintamu meneleponnya.
Dia akan mendengarkanmu.
233
00:12:32,335 --> 00:12:33,378
Sepertinya amat kaku.
234
00:12:33,461 --> 00:12:34,337
Aku setuju.
235
00:12:36,506 --> 00:12:39,592
Bisakah kita memasukkan apa
yang dia inginkan dan membuatnya...
236
00:12:39,676 --> 00:12:41,261
- Dia masih kesal
- ...lebih elegan?
237
00:12:41,344 --> 00:12:43,179
dengan RUU pertahanan yang kutolak.
238
00:12:43,263 --> 00:12:46,474
Mungkin, tapi toleransiku terbatas.
239
00:12:47,225 --> 00:12:49,894
Kurasa kau kurang yakin pada analisisnya.
240
00:12:49,978 --> 00:12:51,312
Ini disusun berdasar formula.
241
00:12:51,437 --> 00:12:52,563
Ya, dia juga bilang
242
00:12:52,647 --> 00:12:55,316
kau mengasingkan
beberapa penulis pidato lainnya.
243
00:12:55,650 --> 00:12:59,070
Kemampuan medioker merekalah
yang mengasingkan mereka.
244
00:12:59,153 --> 00:13:00,446
Aku alergi terhadap itu.
245
00:13:01,197 --> 00:13:03,283
- Aku kerja sendiri.
- Aku bicara dengan Bryce
246
00:13:03,408 --> 00:13:04,575
kita lihat aku bisa apa.
247
00:13:05,743 --> 00:13:07,829
Benar. WestCAM seharusnya bisa.
248
00:13:09,038 --> 00:13:10,540
Ya. Malam ini jika kau bisa.
249
00:13:11,207 --> 00:13:12,959
Besok pagi tak apa
jika kau tak bisa...
250
00:13:13,042 --> 00:13:15,628
Aku harus pergi.
Kita bahas pidato nanti.
251
00:13:16,713 --> 00:13:20,675
Ya, aku hanya butuh tiga suara lagi
dari negara bagianmu dan itu saja.
252
00:13:20,800 --> 00:13:24,304
Ya, hanya sedikit saja. Tiga suara.
253
00:13:24,429 --> 00:13:26,973
Ya, aku juga. Kita bicara lagi besok.
254
00:13:27,598 --> 00:13:28,474
Selamat malam.
255
00:13:30,268 --> 00:13:31,185
Tom.
256
00:13:32,562 --> 00:13:34,856
Sepertinya kita bahkan
belum sempat saling sapa
257
00:13:34,939 --> 00:13:37,442
- sejak kau bergabung.
- Kau sangat sibuk.
258
00:13:37,567 --> 00:13:39,152
Aku tidak tahu sebaliknya.
259
00:13:39,485 --> 00:13:41,946
Ada sisi positifnya. Misalnya tidur.
260
00:13:42,697 --> 00:13:43,948
Dan teman-teman.
261
00:13:45,199 --> 00:13:46,242
Bagaimana dengan...
262
00:13:49,579 --> 00:13:51,122
Jika bukan karena pil,
263
00:13:51,205 --> 00:13:54,584
aku bisa menjalani hari-hariku
tanpa memikirkannya.
264
00:13:55,335 --> 00:13:57,003
Bagaimana pendapat anak itu,
265
00:13:57,378 --> 00:14:00,465
jika dia tahu bagian dari tubuhnya
berada di dalam tubuh presiden.
266
00:14:01,132 --> 00:14:02,258
Tragis, ya?
267
00:14:02,884 --> 00:14:04,594
Tapi, sekali lagi,
268
00:14:04,677 --> 00:14:07,513
tragedi seseorang
adalah berkah bagi orang lain,
269
00:14:07,597 --> 00:14:09,349
- bukan begitu?
- Sampah.
270
00:14:10,266 --> 00:14:12,393
- Apa?
- "Sampah seseorang."
271
00:14:12,477 --> 00:14:13,478
Begitu pepatahnya.
272
00:14:14,187 --> 00:14:15,021
Benar.
273
00:14:15,605 --> 00:14:17,190
Bagaimana penyusunan pidatonya?
274
00:14:19,734 --> 00:14:22,820
Ini untuk pengantar
pidato penerimaanmu, tapi...
275
00:14:23,529 --> 00:14:25,365
bukankah seharusnya
untuk dia sendiri?
276
00:14:27,241 --> 00:14:29,827
Kau ingin Claire menang, bukan Durant.
277
00:14:29,994 --> 00:14:33,247
Ibu Negara sebagai... itu konyol.
278
00:14:34,207 --> 00:14:35,458
Menurutku tidak.
279
00:14:35,625 --> 00:14:37,543
Dan kurasa menurutmu juga tidak.
280
00:14:39,629 --> 00:14:40,630
Mungkin aku salah.
281
00:14:42,924 --> 00:14:44,675
Tapi jika aku benar,
282
00:14:47,011 --> 00:14:50,681
dia akan butuh pidato
yang bisa menjawab semua pertanyaan.
283
00:14:51,224 --> 00:14:53,142
Dan alangkah baiknya jika aku tahu itu.
284
00:14:55,228 --> 00:14:57,063
Aku harus kembali bekerja.
285
00:14:59,857 --> 00:15:00,691
Gubernur!
286
00:15:01,734 --> 00:15:02,735
Apa kabar?
287
00:15:02,819 --> 00:15:05,905
Ya, aku juga ingin berada di Oregon,
tapi aku di sini, di Atlanta,
288
00:15:05,988 --> 00:15:08,658
di mana cuacanya lebih lembab
daripada vagina PSK jalanan.
289
00:15:09,492 --> 00:15:13,371
Sebuah kehormatan disebutkan bersama
Menteri Durant dan Senator Baker.
290
00:15:13,454 --> 00:15:15,540
Mereka politikus berpengalaman.
291
00:15:15,623 --> 00:15:16,916
Tapi aku sudah punya tugas,
292
00:15:16,999 --> 00:15:18,960
Ibu Negara Amerika Serikat.
293
00:15:19,043 --> 00:15:21,337
Texas lebih dari 5% suara.
294
00:15:21,462 --> 00:15:24,590
Dan kampung halamanku,
jadi jangan dibesar-besarkan.
295
00:15:24,841 --> 00:15:25,842
Claire!
296
00:15:25,925 --> 00:15:29,053
Selamat.
Kurasa kau di posisi kelima sekarang.
297
00:15:29,137 --> 00:15:31,722
Ya, kau di posisi pertama,
di tempatmu yang seharusnya.
298
00:15:31,848 --> 00:15:35,309
Menteri Durant, apa menurutmu
Ibu Negara punya peluang?
299
00:15:35,393 --> 00:15:37,395
Menurutku Texas baru saja
memberinya peluang.
300
00:15:38,396 --> 00:15:41,190
Serius, menurutmu dia punya
pengalaman kebijakan luar negeri?
301
00:15:41,274 --> 00:15:42,150
Bukan itu intinya.
302
00:15:42,233 --> 00:15:46,154
Seperti yang kubilang tadi pagi,
aku meminta semuanya, termasuk Texas
303
00:15:46,237 --> 00:15:48,656
- untuk memilih Menteri Durant.
- Ny. Underwood...
304
00:15:48,739 --> 00:15:50,616
Permisi, aku ingin kembali menelepon,
305
00:15:50,700 --> 00:15:52,243
memastikan kemenangan Cathy.
306
00:15:52,326 --> 00:15:54,120
- Terima kasih.
- Bisa bicara sebentar?
307
00:15:54,203 --> 00:15:55,371
Tentu.
308
00:16:00,126 --> 00:16:01,461
Apa ada yang bertanya padamu
309
00:16:01,544 --> 00:16:02,795
tentang Brandenburg
310
00:16:02,879 --> 00:16:05,173
atau orang-orangmu
serta keterlibatanmu di sana?
311
00:16:05,256 --> 00:16:07,467
Brandenburg?
Tidak, kita sudah menutup itu.
312
00:16:07,592 --> 00:16:08,801
Kupikir juga begitu,
313
00:16:08,885 --> 00:16:11,304
Karena itulah aku terkejut
saat Adam Gould bilang
314
00:16:11,387 --> 00:16:14,223
bahwa narasumbernya mengatakan
kau yang pantas mendapat pujian.
315
00:16:14,307 --> 00:16:16,517
Kita semua sudah setuju
dengan versi cerita kita,
316
00:16:16,601 --> 00:16:18,603
berarti seseorang menyimpang.
317
00:16:19,061 --> 00:16:21,564
Aku yakin bukan staf Gedung Putih.
318
00:16:21,647 --> 00:16:24,150
Kuyakin dia hanya memancing,
mencoba memicu persaingan.
319
00:16:24,275 --> 00:16:27,153
Aku berterima kasih, jika dia
bertanya padamu, atau siapa pun...
320
00:16:27,236 --> 00:16:29,947
Tentu saja.
Dan aku tetap pada cerita kita,
321
00:16:30,239 --> 00:16:32,658
bahwa kaulah yang membuat
pihak Rusia mundur,
322
00:16:32,742 --> 00:16:34,327
dan aku di sana hanya membantumu.
323
00:16:34,410 --> 00:16:36,662
Itu tak memberi kesan baik
bagi para delegasi,
324
00:16:36,746 --> 00:16:39,248
fakta bahwa kau menemui Petrov tanpaku.
325
00:16:39,332 --> 00:16:41,167
Itu memberi kesan aku tak punya kuasa...
326
00:16:41,292 --> 00:16:43,628
Tak ada yang perlu tahu
apa yang kita diskusikan.
327
00:16:43,961 --> 00:16:46,172
Kau tak perlu khawatir, Cathy,
sungguh.
328
00:16:48,591 --> 00:16:51,552
Ya, aku bisa menyambungkanmu
di telepon dengan Menteri Pertanian,
329
00:16:51,636 --> 00:16:53,429
tapi jika kau ingin bantuan kekeringan,
330
00:16:53,513 --> 00:16:55,932
aku butuh lebih dari Stevens dan Lopez.
331
00:16:56,015 --> 00:16:57,600
Sudah disiapkan untuk Baker?
332
00:16:57,683 --> 00:17:00,311
- Besok pagi, di ruangannya.
- Itu terlalu mepet.
333
00:17:00,394 --> 00:17:02,855
Dia makan malam dengan delegasi
kongresional Florida.
334
00:17:02,939 --> 00:17:04,690
Baiklah, telepon aku kembali.
335
00:17:04,857 --> 00:17:06,943
Rumor sudah sampai ke Cathy.
336
00:17:07,068 --> 00:17:09,904
Kita memang ingin rumor tersebar.
Itulah tujuannya.
337
00:17:09,987 --> 00:17:11,948
Salah satu dari kita
harus bicara dengannya.
338
00:17:12,031 --> 00:17:14,075
Tapi rencananya tunggu
sampai tak terelakkan.
339
00:17:14,158 --> 00:17:17,036
Jika kita tak segera melibatkannya,
dia bisa berbalik arah.
340
00:17:17,119 --> 00:17:19,413
Baiklah, kau hadiri pertemuanmu
dengan Baker.
341
00:17:19,497 --> 00:17:21,457
- Aku bicara dengan Cathy. Atur itu.
- Baik.
342
00:17:22,917 --> 00:17:24,335
Berapa yang akan kau sebutkan?
343
00:17:25,002 --> 00:17:26,587
Cukup untuk mempersiapkannya.
344
00:17:30,007 --> 00:17:30,841
Ya...
345
00:17:32,635 --> 00:17:35,096
Banyak telepon
soal Ny. Underwood di Rusia.
346
00:17:35,763 --> 00:17:36,597
Disangkal?
347
00:17:36,681 --> 00:17:38,933
Diabaikan, dan itu sama saja
dengan membenarkan.
348
00:17:39,016 --> 00:17:40,851
- Bagus.
- Claire di dalam?
349
00:17:40,935 --> 00:17:42,603
Dia bicara berdua dengan presiden.
350
00:17:42,687 --> 00:17:44,105
Dia pasti tak akan keberatan.
351
00:17:53,990 --> 00:17:55,074
Bagaimana dengan LeAnn?
352
00:17:55,741 --> 00:17:57,493
- Dia bersih.
- Tidak.
353
00:17:58,244 --> 00:17:59,579
Aku tak percaya itu.
354
00:18:00,162 --> 00:18:04,458
Doug, jika manajer kampanye kita
gagal, itu bisa merugikan kita.
355
00:18:04,542 --> 00:18:05,793
Aku memberimu tugas.
356
00:18:08,462 --> 00:18:09,714
Akan kulaksanakan.
357
00:18:12,383 --> 00:18:14,468
Liputan yang bagus
tentang hati pagi ini.
358
00:18:15,177 --> 00:18:16,596
Aku mengirimmu beberapa tautan.
359
00:18:20,808 --> 00:18:21,976
Putraku sudah besar,
360
00:18:22,143 --> 00:18:23,352
keduanya sudah menikah.
361
00:18:23,811 --> 00:18:25,563
Cucu ketiga akan segera lahir.
362
00:18:26,939 --> 00:18:29,317
Kami jarang pergi ke danau
belakangan ini.
363
00:18:29,400 --> 00:18:31,277
Washington menyita waktuku.
364
00:18:31,360 --> 00:18:32,361
Benar.
365
00:18:32,737 --> 00:18:35,323
Aku telah banyak berkorban
selama ini, Ny. Underwood.
366
00:18:35,406 --> 00:18:37,408
Waktu bersama putraku,
itu pengorbanan besar.
367
00:18:37,950 --> 00:18:40,453
Entah apa aku akan menang, tapi aku ikut.
368
00:18:40,870 --> 00:18:44,915
Aku tak bisa korbankan peluang ini
untuk membuka jalan bagi Cathy Durant.
369
00:18:45,082 --> 00:18:47,335
Kau takkan menang, Senator.
Kita berdua tahu itu.
370
00:18:47,418 --> 00:18:48,878
Tapi aku tak bisa membantunya.
371
00:18:48,961 --> 00:18:50,921
Aku tahu kalian berdua tidak akur.
372
00:18:51,005 --> 00:18:53,799
Dia membenciku.
Dan harus kuakui, aku juga membencinya.
373
00:18:53,883 --> 00:18:56,218
- Dengar...
- Begitu dia menjadi Menlu,
374
00:18:56,302 --> 00:18:59,722
dia membuat Partai Republik mendepakku
dari Komite Hubungan Asing.
375
00:18:59,805 --> 00:19:01,974
Dan Francis sangat kesal karena itu.
376
00:19:03,434 --> 00:19:04,935
Tapi itu masa lalu.
377
00:19:05,811 --> 00:19:07,396
Mari kita bicara masa depan.
378
00:19:07,480 --> 00:19:10,775
Dukungan untuk Claire
membuat kita terkejut.
379
00:19:11,317 --> 00:19:14,779
Tapi kau Wapres pilihanku.
Itu tak berubah.
380
00:19:14,862 --> 00:19:16,864
Aku hanya mencemaskan
rumor-rumor itu.
381
00:19:16,947 --> 00:19:18,407
Itu bisa merusak peluangku.
382
00:19:18,491 --> 00:19:20,451
Ya, dan kita akan berusaha melawannya.
383
00:19:20,534 --> 00:19:22,995
Itu juga yang dikatakan Claire,
dan aku menghargainya.
384
00:19:25,498 --> 00:19:28,793
Tapi jika... Astaga, ini belum pasti.
385
00:19:28,876 --> 00:19:30,294
Tapi bagaimana jika...
386
00:19:30,503 --> 00:19:32,755
dukungan untuk Claire jadi sorotan...
387
00:19:32,922 --> 00:19:34,799
Kau tak sungguh berpikir
itu akan terjadi?
388
00:19:34,882 --> 00:19:38,594
Tidak. Maksudku,
Ibu Negara sebagai Wapres? Tidak.
389
00:19:38,928 --> 00:19:42,431
Partai menginginkan seseorang
yang berpengalaman, dan negara juga.
390
00:19:42,515 --> 00:19:43,349
Benar sekali.
391
00:19:44,475 --> 00:19:46,644
Tapi... ini konvensi terbuka,
392
00:19:46,727 --> 00:19:50,523
jadi kita harus meyakini
bahwa apa pun bisa terjadi.
393
00:19:50,606 --> 00:19:52,817
Pers jelas senang membayangkannya.
394
00:19:52,900 --> 00:19:55,152
Tentu saja. Itu cerita yang bagus.
395
00:19:56,946 --> 00:20:00,408
Ya, dan itu adalah liputan
yang tak bisa kita kendalikan.
396
00:20:00,491 --> 00:20:01,409
Maksudku,
397
00:20:01,492 --> 00:20:04,662
hal-hal seperti ini
bisa menjadi berita heboh.
398
00:20:04,745 --> 00:20:08,290
Seperti cerita Zoe Barnes
tentang pencalonanku menjadi Menlu.
399
00:20:08,374 --> 00:20:09,750
Tapi kita membuat cerita itu.
400
00:20:09,834 --> 00:20:12,253
- Dan kali ini tidak.
- Sama sekali tidak!
401
00:20:12,336 --> 00:20:14,839
Claire merasa malu karena suara itu.
402
00:20:16,006 --> 00:20:20,386
Maksudmu adalah jika liputan
memengaruhi cukup banyak orang...
403
00:20:20,469 --> 00:20:22,805
Kita harus bersiap untuk itu.
404
00:20:22,888 --> 00:20:23,723
Maksudku...
405
00:20:24,265 --> 00:20:26,267
Tentu, secara politik,
itu akan jadi bencana.
406
00:20:26,392 --> 00:20:27,727
Mungkin, mungkin tidak.
407
00:20:30,938 --> 00:20:31,897
Menurutmu tidak?
408
00:20:32,022 --> 00:20:34,442
Menurutku, Claire mampu untuk itu.
409
00:20:36,777 --> 00:20:38,946
Aku sangat terkejut
mendengarmu mengatakan itu.
410
00:20:39,029 --> 00:20:39,905
Kau tidak yakin?
411
00:20:42,158 --> 00:20:44,660
Aku hanya tak pernah
mempertimbangkan itu.
412
00:20:46,537 --> 00:20:48,497
Ibu Negara?
Sebagai wakil presiden?
413
00:20:48,622 --> 00:20:51,125
Menurut 251 delegasi, itu ide bagus.
414
00:20:51,250 --> 00:20:53,210
Kebanyakan dari Texas, dan itu lelucon.
415
00:20:55,129 --> 00:20:56,005
Begitukah?
416
00:20:58,966 --> 00:21:00,801
Delegasiku sebanyak delegasimu, Senator.
417
00:21:00,885 --> 00:21:03,554
- Jika delegasimu memihakku...
- Jadi dua kali lipat.
418
00:21:03,637 --> 00:21:04,722
Dan memimpin.
419
00:21:04,805 --> 00:21:07,349
- Lalu Cathy membantu menang.
- Itulah rencananya.
420
00:21:08,058 --> 00:21:09,310
Dia ikut dalam hal ini?
421
00:21:09,393 --> 00:21:10,895
Dia akan ikut.
422
00:21:12,396 --> 00:21:13,230
Baik, anggaplah
423
00:21:13,314 --> 00:21:17,401
Claire memimpin,
meski itu amat mustahil...
424
00:21:17,485 --> 00:21:19,612
- Amat mustahil, menurutku.
- Anggaplah begitu.
425
00:21:19,695 --> 00:21:20,780
Apa yang kau usulkan?
426
00:21:25,034 --> 00:21:26,660
Terus terang, aku tak tahu.
427
00:21:29,079 --> 00:21:29,997
Nah...
428
00:21:31,081 --> 00:21:33,375
Kau akan harus mendukungnya, bukan?
429
00:21:33,459 --> 00:21:35,044
Kau tak bisa menelantarkan istrimu.
430
00:21:35,127 --> 00:21:37,546
Benar, tapi aku juga tak bisa
menelantarkanmu.
431
00:21:37,671 --> 00:21:39,006
Jika dia memimpin,
432
00:21:39,089 --> 00:21:42,218
- aku harus mendukungnya juga.
- Aku takkan memintamu lakukan itu.
433
00:21:42,301 --> 00:21:45,095
Tapi kau tak harus meminta,
kita berada di tim yang sama.
434
00:21:45,971 --> 00:21:47,598
Jujur saja,
435
00:21:47,723 --> 00:21:49,266
apa untungnya buatku?
436
00:21:49,391 --> 00:21:50,684
Apa yang kau inginkan?
437
00:21:50,768 --> 00:21:53,145
Kau yang menjual.
Berikan aku tawaran.
438
00:21:53,354 --> 00:21:54,939
Anggaplah Claire memenangkannya.
439
00:21:55,064 --> 00:21:57,191
Kurasa posisiku tetap,
jika kau dapat jenderal.
440
00:21:57,274 --> 00:21:58,108
Tentu saja.
441
00:21:58,192 --> 00:22:01,612
Tak bisa kubayangkan empat tahun
ke depan tanpamu sebagai Menteri...
442
00:22:01,695 --> 00:22:03,030
...Luar Negeri.
443
00:22:05,449 --> 00:22:06,826
Kau memberiku posisi Cathy?
444
00:22:07,785 --> 00:22:09,161
Kami siap untuk itu.
445
00:22:19,046 --> 00:22:20,631
- Doug.
- Bu Menteri.
446
00:22:24,176 --> 00:22:25,511
Kita punya masalah, Pak.
447
00:22:26,637 --> 00:22:29,473
Saat pertama aku memperingatkan
presiden bahwa ICO akan tumbuh,
448
00:22:29,557 --> 00:22:31,642
dan tumbuh dengan cepat,
dia tak bertindak.
449
00:22:31,767 --> 00:22:34,478
Kemarin, para pemimpin ICO
mengirimkan kicauan ini.
450
00:22:34,562 --> 00:22:39,733
"Suwar adalah milik kami.
Kepala akan bergulir ke sungai Efrat. "
451
00:22:40,067 --> 00:22:42,778
Itu tak hanya dalam bahasa Arab,
juga dalam bahasa Inggris,
452
00:22:42,862 --> 00:22:45,823
dan dikirim dalam 16 bahasa lain.
453
00:22:45,906 --> 00:22:48,450
Mereka ahli dalam media
dan merekrut di seluruh dunia.
454
00:22:48,534 --> 00:22:50,369
Mereka kini punya uang dan pasukan.
455
00:22:50,452 --> 00:22:51,954
Begitu tiba di sungai Efrat,
456
00:22:52,037 --> 00:22:54,123
mereka akan menguasai Suriah utara.
457
00:22:54,206 --> 00:22:57,960
Kita harus bertindak, Tn. Presiden,
dan kita harus bertindak sekarang.
458
00:22:59,086 --> 00:23:02,047
Biasanya, ada budaya sportivitas
459
00:23:02,131 --> 00:23:03,674
jika menyangkut konvensi.
460
00:23:03,799 --> 00:23:05,342
Satu kandidat menghindari sorotan
461
00:23:05,426 --> 00:23:08,554
supaya kandidat lain mendapat sorotan.
462
00:23:09,263 --> 00:23:13,017
Tapi presiden tak hanya mendiamkan
ancaman besar bagi keamanan dunia,
463
00:23:13,142 --> 00:23:17,354
dia menghina pria yang membela
dan bicara mewakili kita semua.
464
00:23:17,855 --> 00:23:20,524
Saat profil ini terbit
465
00:23:20,649 --> 00:23:23,193
mengulas semua
yang baru saja jenderal katakan,
466
00:23:23,319 --> 00:23:26,906
Gedung Putih mengatakan
bahwa dia memolitikkan terorisme.
467
00:23:27,698 --> 00:23:29,700
Saat aku mengumumkan
bahwa Jenderal Brockhart
468
00:23:29,783 --> 00:23:31,118
akan jadi pasangan calonku,
469
00:23:31,243 --> 00:23:34,079
kampanye presiden berkata,
dan aku kutip,
470
00:23:34,163 --> 00:23:39,001
"Memalukan jika jenderal memanfaatkan
patriotisme untuk karier."
471
00:23:39,960 --> 00:23:42,588
Menurutku itu tidak sportif.
472
00:23:42,796 --> 00:23:44,757
Menurutku itu memalukan.
473
00:23:44,840 --> 00:23:48,052
Berapa banyak perang yang telah
presiden perjuangkan untuk negaranya?
474
00:23:48,552 --> 00:23:50,304
Kurasa kita semua tahu, nihil.
475
00:23:50,930 --> 00:23:54,600
Dan dia mempertanyakan patriotisme
dari pria yang banyak berperang?
476
00:23:55,643 --> 00:23:57,227
Kau mendengarku, Tn. Presiden.
477
00:23:57,311 --> 00:24:00,147
Aku menuntutmu untuk bertindak soal ICO.
478
00:24:00,230 --> 00:24:02,816
Dan aku menuntutmu
untuk meminta maaf pada jenderal.
479
00:24:02,900 --> 00:24:05,945
Kami tak akan meninggalkan Atlanta
sampai kau melakukan keduanya.
480
00:24:06,403 --> 00:24:08,447
Disiarkan langsung di semua TV saat ini.
481
00:24:09,448 --> 00:24:12,326
Aku harus mengakui dia hebat.
Aku penasaran apakah ini idenya,
482
00:24:12,409 --> 00:24:14,912
karena itu hampir seperti tindakanku.
483
00:24:15,162 --> 00:24:18,415
Abaikan saja. Situasi sudah panas.
Dia akan lelah sendiri.
484
00:24:18,958 --> 00:24:21,460
Kurasa kian lama diabaikan,
kian banyak dapat perhatian.
485
00:24:21,585 --> 00:24:22,461
LeAnn benar.
486
00:24:23,545 --> 00:24:24,546
Maka minta maaf saja.
487
00:24:25,005 --> 00:24:26,215
Ini hanya soal gengsi.
488
00:24:27,257 --> 00:24:29,843
Aku bisa jika kau mau.
Aku yang menulis pernyataan itu.
489
00:24:30,010 --> 00:24:32,638
Tidak, Francis harus minta maaf langsung.
490
00:24:33,514 --> 00:24:34,556
Claire benar.
491
00:24:34,682 --> 00:24:37,059
Kita bisa berbuat lebih
dari sebatas minta maaf.
492
00:24:37,142 --> 00:24:39,144
Aku bisa mengalahkan bajingan ini.
493
00:24:40,229 --> 00:24:43,732
Isu yang diangkat gubernur dan jenderal
adalah isu penting.
494
00:24:43,857 --> 00:24:48,570
Mereka melampaui koalisi partai
dan, terus terang, politik.
495
00:24:49,488 --> 00:24:52,282
Untuk menanggapinya,
aku mengundang gubernur
496
00:24:52,366 --> 00:24:54,451
untuk datang ke sini
dan bertemu denganku,
497
00:24:54,535 --> 00:24:56,453
agar kami bisa bicara secara pribadi
498
00:24:56,537 --> 00:25:01,083
karena siapa pun yang menjadi presiden
harus berurusan dengan ICO
499
00:25:01,417 --> 00:25:04,044
dan semua ancaman teroris lain
yang kita hadapi di dunia.
500
00:25:04,128 --> 00:25:09,717
Jadi aku ingin mendengar ide
atau solusi apa pun dari mereka,
501
00:25:10,300 --> 00:25:13,762
karena presiden yang cerdas akan
mencuri ide bagus dari siapa pun.
502
00:25:13,929 --> 00:25:15,931
Mari kita kalahkan mereka
dengan kebaikan.
503
00:25:23,147 --> 00:25:24,857
- Gubernur.
- Tn. Presiden.
504
00:25:25,816 --> 00:25:28,444
Bisa aku bicara dengan jenderal?
505
00:25:32,573 --> 00:25:34,283
- Pak?
- Jenderal.
506
00:25:35,034 --> 00:25:37,953
Jasamu pada negara ini sangat dihargai
507
00:25:38,120 --> 00:25:41,081
serta patriotismemu tak diragukan lagi.
508
00:25:41,540 --> 00:25:44,668
Dan dalam panasnya kampanye,
kami sudah keterlaluan.
509
00:25:44,752 --> 00:25:47,254
Kami mengeluarkan pernyataan
yang tak seharusnya,
510
00:25:47,337 --> 00:25:50,674
dan untuk itu aku minta maaf,
dan kuharap kau menerimanya.
511
00:25:50,799 --> 00:25:54,762
Mengalahkan ICO jauh lebih penting
dari permintaan maaf, Tn. Presiden.
512
00:25:54,845 --> 00:25:56,472
Aku sangat setuju, Jenderal.
513
00:25:56,555 --> 00:25:58,849
Jika boleh,
aku ingin bicara dengan gubernur.
514
00:26:02,561 --> 00:26:04,563
Aku menerima undanganmu, Tn. Presiden.
515
00:26:04,646 --> 00:26:06,482
Maukah kau menemui kami, Gubernur?
516
00:26:06,607 --> 00:26:09,276
Asalkan itu membawa tindakan nyata,
tidak hanya wacana.
517
00:26:09,359 --> 00:26:10,861
Aku berjanji padamu, Gubernur,
518
00:26:10,944 --> 00:26:13,781
dan pada seluruh Amerika
bahwa ini tidak hanya wacana.
519
00:26:13,864 --> 00:26:16,909
Kalau begitu, ya. Jika itu memang
demi mengamankan kebebaskan kita.
520
00:26:16,992 --> 00:26:19,244
Terima kasih.
Aku sudah tak sabar untuk bertemu.
521
00:26:20,120 --> 00:26:21,163
Terima kasih, Semuanya.
522
00:26:22,414 --> 00:26:23,916
Lewat sini, Gubernur.
523
00:26:26,752 --> 00:26:28,128
Menurutmu ini ide bagus?
524
00:26:28,754 --> 00:26:30,839
Aku tak punya pilihan.
Dia meladeni gertakanku.
525
00:26:48,107 --> 00:26:50,776
- Selamat datang, Gubernur.
- Terima kasih, Tn. Presiden.
526
00:26:56,949 --> 00:26:58,742
Aku sudah siapkan ruangan untuk kita.
527
00:27:04,039 --> 00:27:04,998
Di sini.
528
00:27:06,875 --> 00:27:08,293
Mari makan siang.
529
00:27:08,377 --> 00:27:11,380
Ada daging babi dan kurasa kalkun.
530
00:27:11,463 --> 00:27:13,048
Aku tak lapar, terima kasih.
531
00:27:13,590 --> 00:27:14,424
Sungguh?
532
00:27:14,716 --> 00:27:17,678
Setelah aksimu tadi,
kukira kau ingin daging babi.
533
00:27:25,060 --> 00:27:26,603
Kau sengaja menaruhnya di sini.
534
00:27:26,687 --> 00:27:30,107
Sedikit bacaan.
Untuk menghabiskan waktu.
535
00:27:30,190 --> 00:27:32,276
Aku baru dapat pesan
dari Ben Grant yang isinya
536
00:27:32,401 --> 00:27:35,279
majalah ini banyak dicari
sejak kami tiba di sini.
537
00:27:35,362 --> 00:27:36,822
VANITY FAIR - KELUARGA CONWAY
538
00:27:37,489 --> 00:27:39,658
Ben Grant menguasai Pollyhop...
539
00:27:39,741 --> 00:27:40,576
Benar.
540
00:27:41,785 --> 00:27:44,538
Dan kau menguasai Ben Grant.
541
00:27:45,831 --> 00:27:49,376
Bukankah itu arti kekuasaan?
Orang-orang yang kau kumpulkan?
542
00:27:49,918 --> 00:27:51,962
Kau sungguh menghabisiku
dengan siaran itu.
543
00:27:52,045 --> 00:27:54,006
Aku sudah rencanakan semuanya.
544
00:27:54,506 --> 00:27:57,676
Komisi Pemilihan Federal,
Departemen Kehakiman.
545
00:27:57,759 --> 00:28:00,971
Aku tadinya menantikan
untuk melihatmu jatuh,
546
00:28:01,054 --> 00:28:02,681
bahkan mungkin masuk penjara.
547
00:28:02,764 --> 00:28:04,808
Maaf aku sudah merusak kesenanganmu.
548
00:28:04,892 --> 00:28:07,144
Tapi itu sedikit memalukan, bukan?
549
00:28:07,728 --> 00:28:11,106
Maksudku, mempertontonkan
semua momen pribadimu?
550
00:28:11,190 --> 00:28:12,691
Video anak-anakmu?
551
00:28:12,816 --> 00:28:15,694
Aku bangga dengan keluargaku.
Kenapa aku harus malu?
552
00:28:15,777 --> 00:28:18,989
Kau harus merendahkan harga dirimu
demi memenangkan hati semua orang.
553
00:28:19,114 --> 00:28:21,116
Agak putus asa, bukan?
554
00:28:21,200 --> 00:28:24,244
Kau tertinggal 15 poin di setiap pol.
555
00:28:24,745 --> 00:28:26,663
Jadi, jika ada yang putus asa, itu kau.
556
00:28:26,747 --> 00:28:29,374
Kunci untuk menjadi presiden
tak hanya memenangkan perang,
557
00:28:29,458 --> 00:28:30,584
tapi menang bermartabat.
558
00:28:31,752 --> 00:28:35,547
- Haruskah kita bahas ICO?
- Astaga. Buat apa kita bahas itu?
559
00:28:37,758 --> 00:28:39,218
Itu alasan kita bertemu.
560
00:28:39,843 --> 00:28:40,886
Benar.
561
00:28:41,595 --> 00:28:45,724
"Wacana nyata, tindakan nyata."
Itu yang kau mau, bukan?
562
00:28:47,226 --> 00:28:49,770
Aku rasa kita bisa membahasnya
jika kau mau, tetapi...
563
00:28:50,479 --> 00:28:54,566
sekali lagi, kita bisa melupakan
semua itu sejenak dan bersantai.
564
00:28:58,904 --> 00:29:01,073
Astaga. Rasa kalkun ini seperti karet.
565
00:29:01,156 --> 00:29:02,699
Lebih enak dari makan karet asli.
566
00:29:04,785 --> 00:29:08,330
Aku selalu memakai kondom
saat Demokrat mengisap penisku.
567
00:29:12,042 --> 00:29:13,043
Kau baik-baik saja?
568
00:29:15,837 --> 00:29:17,130
Aku baik-baik saja.
569
00:29:19,758 --> 00:29:22,552
Jangan membuatku tertawa saat makan.
Aku hampir mati tersedak
570
00:29:22,636 --> 00:29:24,471
Itu salah satu caraku jadi presiden.
571
00:29:28,517 --> 00:29:30,018
- Ini.
- Terima kasih.
572
00:29:30,102 --> 00:29:31,478
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
573
00:29:36,817 --> 00:29:38,318
Boleh aku membuka sepatu?
574
00:29:38,902 --> 00:29:41,989
Ini masih baru dan bahannya masih kaku.
575
00:29:49,579 --> 00:29:51,707
Kau suka main permainan video, bukan?
576
00:29:52,666 --> 00:29:54,459
Bagaimana kau tahu itu?
577
00:29:56,044 --> 00:29:56,920
Tom Yates.
578
00:29:57,879 --> 00:29:58,714
Ya.
579
00:29:59,089 --> 00:30:00,549
Tom Yates.
580
00:30:01,925 --> 00:30:05,304
Salah satu orang yang tak bisa
kau kumpulkan, ya?
581
00:30:06,847 --> 00:30:08,682
Bagaimana kau menggaetnya kembali?
582
00:30:08,765 --> 00:30:13,103
Dengar, kuyakin dia tergoda.
Dia adalah penulis fiksi.
583
00:30:13,186 --> 00:30:16,732
Kau Republik dari New York.
Itu fiksi yang menarik, bukan?
584
00:30:17,149 --> 00:30:20,444
Kau Demokrat dari Carolina Selatan,
itu fiksi yang lebih besar.
585
00:30:20,527 --> 00:30:21,486
Kau benar.
586
00:30:21,611 --> 00:30:24,990
Dan aku Republik dari New York,
yang pada dasarnya adalah Demokrat.
587
00:30:25,490 --> 00:30:28,118
Jika kau seorang Demokrat,
kau tak akan terkalahkan.
588
00:30:28,201 --> 00:30:29,870
Kau akan menjadi JFK yang baru.
589
00:30:29,953 --> 00:30:32,247
Jika kau seorang Republik,
kau jadi siapa? Nixon?
590
00:30:33,165 --> 00:30:35,709
Nixon adalah presiden
yang jauh lebih efektif.
591
00:30:35,792 --> 00:30:38,879
Alasan orang-orang memuji Kennedy
hanya karena dia ditembak.
592
00:30:38,962 --> 00:30:41,048
Kau juga pernah ditembak, bukan?
593
00:30:41,131 --> 00:30:44,634
Dan kau punya mesin pencari
dan semua video rumahanmu.
594
00:30:45,218 --> 00:30:47,220
Jika orang ingin bagian dari dirimu...
595
00:30:48,055 --> 00:30:49,806
kau memberikannya, bukan?
596
00:30:51,058 --> 00:30:54,102
Itukah yang orang-orang inginkan?
Bagian dari dirimu?
597
00:31:02,235 --> 00:31:03,612
Kau suka main permainan video?
598
00:31:03,737 --> 00:31:05,864
Tidak. Anak-anakku yang suka.
599
00:31:09,576 --> 00:31:14,247
Ada satu permainan
yang putraku, Charlie, suka mainkan.
600
00:31:14,331 --> 00:31:15,540
Namanya Agar.io.
601
00:31:16,917 --> 00:31:19,419
Harus kuakui,
aku juga memainkannya beberapa kali.
602
00:31:22,422 --> 00:31:24,216
Kau mulai sebagai titik kecil.
603
00:31:24,883 --> 00:31:28,387
Lalu kau makan titik-titik lain
kemudian kau membesar.
604
00:31:29,054 --> 00:31:32,891
Semakin kau besar, kau harus menghindar
agar tak dimakan pemain lebih besar.
605
00:31:32,974 --> 00:31:35,477
Sambil kau berusaha memakan
pemain lebih kecil.
606
00:31:36,311 --> 00:31:38,355
Mirip seperti mencalonkan presiden.
607
00:31:40,023 --> 00:31:42,567
Apakah kau sedang bermain
dengan orang-orang sungguhan?
608
00:31:42,651 --> 00:31:43,735
Ya. Dari seluruh dunia.
609
00:31:45,821 --> 00:31:46,822
Ini, cobalah.
610
00:31:49,991 --> 00:31:51,243
- Aku dimakan.
- Pencet itu.
611
00:31:52,160 --> 00:31:53,745
Aku mengerti. Kau jadi kecil lagi.
612
00:31:53,829 --> 00:31:56,873
Ya, kau harus mulai dari awal
setiap kali dimakan.
613
00:31:56,957 --> 00:31:58,875
Astaga. Aku dimakan lagi.
614
00:31:58,959 --> 00:31:59,793
AGAR.IO
615
00:32:01,294 --> 00:32:02,671
Bagaimana pendapat pemain lain
616
00:32:02,754 --> 00:32:04,589
jika mereka tahu siapa lawan mereka.
617
00:32:04,673 --> 00:32:06,716
Aku lebih suka anonimitas.
618
00:32:07,926 --> 00:32:09,302
Tak pernah terjadi sebelumnya.
619
00:32:09,386 --> 00:32:11,054
Presiden dan Gubernur Conway
620
00:32:11,138 --> 00:32:13,181
saat ini bertemu di balai pertemuan.
621
00:32:13,265 --> 00:32:14,850
Dua kandidat, bertatap muka.
622
00:32:14,933 --> 00:32:16,268
Sudah sekitar 10 menit,
623
00:32:16,351 --> 00:32:18,979
mungkin membahas situasi ICO.
624
00:32:19,062 --> 00:32:21,273
Sementara pertemuan pribadi
antara kedua kandidat
625
00:32:21,356 --> 00:32:23,400
masih berlangsung secara tertutup,
626
00:32:23,483 --> 00:32:26,486
para delegasi bersiap
untuk putaran selanjutnya...
627
00:32:26,611 --> 00:32:28,363
Kita harus turun. Acara akan dimulai.
628
00:32:28,447 --> 00:32:30,031
- Sebentar lagi.
- Di putaran kedua,
629
00:32:30,115 --> 00:32:31,825
seperempat delegasi mengubah suara,
630
00:32:31,908 --> 00:32:35,162
dukungan untuk Ibu Negara,
Claire Underwood, makin meningkat,
631
00:32:35,245 --> 00:32:37,289
sebagian berkat berita hari ini
632
00:32:37,372 --> 00:32:40,625
tentang keterlibatan Ny. Underwood
dalam negosiasi Brandenburg.
633
00:32:40,709 --> 00:32:43,420
Satu suara dari Senator Scott Sheer
634
00:32:43,503 --> 00:32:45,881
berkembang jadi dukungan
dari seluruh delegasi Texas.
635
00:32:51,553 --> 00:32:52,637
Ada telepon untukmu.
636
00:32:52,762 --> 00:32:56,099
Aku harus menjawabnya.
Mereka hanya menelepon jika penting.
637
00:32:57,767 --> 00:32:59,144
Ya, ini Will.
638
00:33:03,023 --> 00:33:04,232
Ya, sambungkan.
639
00:33:05,233 --> 00:33:07,319
- Permisi.
- Ya.
640
00:33:12,741 --> 00:33:13,742
Bicaralah.
641
00:33:26,922 --> 00:33:30,300
Sial! Tak terdengar. Kabut perang.
642
00:33:30,926 --> 00:33:32,761
Ruang belakang
di dalam ruang belakang.
643
00:33:33,386 --> 00:33:37,098
Apa pun yang direncakan di situ,
itu pasti tidak baik untukku.
644
00:33:37,182 --> 00:33:39,643
Di saat-saat seperti ini,
aku berharap diriku Nixon,
645
00:33:39,726 --> 00:33:41,811
menyadap setiap sudut dan celah.
646
00:33:42,979 --> 00:33:44,856
- Tn. Presiden?
- Rekanmu itu.
647
00:33:45,023 --> 00:33:46,608
Seberapa jitu sasarannya?
648
00:33:48,026 --> 00:33:49,986
Kita tak boleh membahas ini di telepon.
649
00:33:50,612 --> 00:33:52,614
Bisakah dia mengisolasi orang tertentu?
650
00:33:54,157 --> 00:33:56,117
Secara teknis, bisa, tapi...
651
00:33:56,284 --> 00:33:57,285
Sebuah percakapan?
652
00:33:57,869 --> 00:34:00,539
Ada mekanisme penangkapan
di program untuk mencegah itu.
653
00:34:00,622 --> 00:34:01,706
Bisa dia tembus,
654
00:34:01,790 --> 00:34:04,125
tapi ada jejak.
Dia masih cari cara menyamarkannya.
655
00:34:04,209 --> 00:34:07,295
Teman kita dari New York.
Aku ingin tahu obrolannya sekarang.
656
00:34:10,549 --> 00:34:14,719
Pak, aku sangat tak menyarankan itu.
Sebaiknya kita menutup telepon ini.
657
00:34:14,803 --> 00:34:16,304
Baiklah, aku tutup telepon.
658
00:34:23,061 --> 00:34:24,479
Gubernur, bisa kita keluar?
659
00:34:24,563 --> 00:34:26,273
Sebentar lagi, Tn. Presiden.
660
00:34:27,816 --> 00:34:29,359
Ada antisipasi besar di Atlanta...
661
00:34:29,442 --> 00:34:30,569
Siapa yang menelepon?
662
00:34:30,694 --> 00:34:32,737
Presiden.
Dia menanyakan perhitungan terbaru.
663
00:34:32,821 --> 00:34:34,781
...pemungutan suara berikutnya
akan dimulai.
664
00:34:34,864 --> 00:34:37,284
Inilah grafik putaran terakhir kemarin.
665
00:34:37,367 --> 00:34:40,537
Menteri Catherine Durant memimpin
dengan 22% delegasi.
666
00:34:40,620 --> 00:34:41,830
Doug membencinya.
667
00:34:42,706 --> 00:34:43,832
Benci apa?
668
00:34:45,750 --> 00:34:47,377
Kau punya akses langsung
ke presiden
669
00:34:47,460 --> 00:34:48,545
tanpa melalui dia.
670
00:34:49,879 --> 00:34:51,131
Dia ingin menyingkirkanmu.
671
00:34:52,007 --> 00:34:53,466
Doug bilang begitu padamu?
672
00:34:55,760 --> 00:34:57,470
Dia menyuruhku menyelidikimu.
673
00:34:58,763 --> 00:35:00,640
Aku belum menemukan apa pun.
674
00:35:01,224 --> 00:35:03,518
Dan tak akan, karena tak ada apa-apa.
675
00:35:03,810 --> 00:35:06,146
Aku tahu. Jika ada, pasti sudah kutemukan.
676
00:35:09,107 --> 00:35:12,944
- Kenapa kau memberitahuku ini?
- Karena antara kau dipecat atau aku,
677
00:35:13,153 --> 00:35:14,529
jika aku tak menemukannya.
678
00:35:15,572 --> 00:35:16,990
Kecuali kau memberiku sesuatu.
679
00:35:17,073 --> 00:35:20,493
...Ibu Negara Claire Underwood,
degan mengejutkan di posisi kelima...
680
00:35:20,577 --> 00:35:22,871
Hal kecil tak masalah.
Tak terlalu berbahaya.
681
00:35:23,663 --> 00:35:25,457
Supaya aku bisa menunjukkannya sesuatu.
682
00:35:25,540 --> 00:35:27,584
...30 tahun aku meliput
politik kepresidenan,
683
00:35:27,667 --> 00:35:29,002
ini belum pernah terjadi.
684
00:35:32,005 --> 00:35:33,173
Maaf soal itu.
685
00:35:33,256 --> 00:35:34,591
Tak apa-apa.
686
00:35:34,674 --> 00:35:37,510
Bisa kita keluar? Pemungutan suara
berikutnya akan dimulai.
687
00:35:37,761 --> 00:35:39,137
Kau ingin menonton bersama?
688
00:35:39,804 --> 00:35:42,390
Mungkin terlihat lebih baik,
makin lama kita di sini.
689
00:35:42,807 --> 00:35:45,644
Seolah-olah kita bergumul
dengan masa depan Amerika.
690
00:35:46,603 --> 00:35:49,314
Kecuali kau lebih suka
berada di luar bersama massa.
691
00:35:49,397 --> 00:35:51,316
Astaga. Massa.
692
00:35:51,399 --> 00:35:53,360
- Aku juga merasa begitu.
- Kita akan mulai
693
00:35:53,443 --> 00:35:54,611
pemungutan suara ketiga
694
00:35:54,694 --> 00:35:58,782
untuk nominasi kandidat
wakil presiden dari partai kami.
695
00:35:58,865 --> 00:36:01,284
Kita akan mulai dengan Alabama.
696
00:36:01,368 --> 00:36:02,952
Ibu Menteri,
697
00:36:03,119 --> 00:36:07,582
negara bagian Alabama,
untuk Wakil Presiden AS,
698
00:36:07,707 --> 00:36:11,294
memberikan 29 suara
untuk Menteri Catherine Durant,
699
00:36:11,419 --> 00:36:14,673
26 suara
untuk Ibu Negara Claire Underwood,
700
00:36:14,756 --> 00:36:17,759
dan tiga suara yang tersisa
untuk Wali kota Mobile
701
00:36:17,842 --> 00:36:20,220
Jane Winthrop dari Alabama.
702
00:36:20,345 --> 00:36:21,971
Jangan menyerah!
703
00:36:22,097 --> 00:36:24,224
Alaska, kalian selanjutnya.
704
00:36:24,307 --> 00:36:26,851
Delapan suara untuk Menlu Durant,
705
00:36:26,935 --> 00:36:29,813
enam suara untuk Senator Joseph Baker,
706
00:36:29,938 --> 00:36:32,857
empat suara
untuk Ibu Negara Claire Underwood.
707
00:36:33,024 --> 00:36:34,859
California,
708
00:36:35,068 --> 00:36:39,239
kalian punya 476 suara.
709
00:36:39,781 --> 00:36:42,951
233 suara untuk Catherine Durant,
710
00:36:43,076 --> 00:36:46,121
152 suara untuk Joseph Baker,
711
00:36:46,204 --> 00:36:48,248
91 suara untuk Claire Underwood.
712
00:36:48,331 --> 00:36:50,208
Itu suara yang banyak untuk Ibu Negara.
713
00:36:50,291 --> 00:36:53,336
Menempatkannya di posisi ketiga,
dan dia mendekati posisi kedua.
714
00:36:53,420 --> 00:36:54,587
Delaware.
715
00:36:55,296 --> 00:36:59,217
12 suara untuk Durant,
11 suara untuk Claire Underwood,
716
00:36:59,884 --> 00:37:01,636
empat suara untuk Baker.
717
00:37:01,720 --> 00:37:03,638
Hawaii, kalian selanjutnya.
718
00:37:04,180 --> 00:37:06,224
17 suara untuk Ibu Negara,
719
00:37:06,349 --> 00:37:10,520
dan 14 suara untuk Menlu Catherine Durant.
720
00:37:11,104 --> 00:37:12,814
Dia punya peluang besar.
721
00:37:12,897 --> 00:37:14,357
Luar biasa!
722
00:37:15,525 --> 00:37:17,402
Tak begitu luar biasa.
723
00:37:18,528 --> 00:37:20,780
44 suara untuk Catherine Durant,
724
00:37:21,197 --> 00:37:23,908
35 suara untuk Claire Underwood.
725
00:37:24,200 --> 00:37:25,368
Louisiana,
726
00:37:25,744 --> 00:37:28,037
kalian punya 61 suara.
727
00:37:28,121 --> 00:37:30,999
- Bagaimana kalian membagikannya?
- Ibu Menteri...
728
00:37:31,750 --> 00:37:37,464
Louisiana memberikan 61 suara
untuk menjadi Presiden AS
729
00:37:37,672 --> 00:37:41,050
kepada Menteri Luar Negeri
Catherine Durant.
730
00:37:41,676 --> 00:37:45,722
Louisiana, kurasa maksudmu
adalah wakil presiden.
731
00:37:45,847 --> 00:37:47,390
Maksudku adalah presiden.
732
00:37:47,474 --> 00:37:50,810
Ibu Menteri, negara bagian Louisiana
733
00:37:50,935 --> 00:37:53,104
meyakini konvensi ini harus terbuka
734
00:37:53,188 --> 00:37:56,816
untuk semua pencalonan, termasuk presiden.
735
00:37:59,944 --> 00:38:01,070
Louisiana!
736
00:38:03,948 --> 00:38:04,991
Louisiana!
737
00:38:05,116 --> 00:38:08,912
Seperti yang konvensi sepakati
kemarin pagi,
738
00:38:09,245 --> 00:38:13,333
kita melakukan pencalonan
wakil presiden terlebih dahulu,
739
00:38:13,958 --> 00:38:18,671
supaya proses itu berlangsung
selama konvensi penuh.
740
00:38:19,297 --> 00:38:22,425
Kita punya satu kandidat
untuk menjadi presiden.
741
00:38:23,301 --> 00:38:27,764
Diskusi lanjut mengenai
pemilihan itu akan ditampung
742
00:38:27,931 --> 00:38:32,644
setelah proses pemilihan
wakil presiden selesai.
743
00:38:33,228 --> 00:38:37,857
Jika kalian tak memberikan suara,
suara kalian akan hangus.
744
00:38:38,149 --> 00:38:41,736
Ibu Menteri, kami, Louisiana,
745
00:38:41,903 --> 00:38:45,323
memberikan 61 suara kami
untuk menjadi wakil presiden,
746
00:38:46,074 --> 00:38:48,409
juga kepada Catherine Durant.
747
00:38:52,622 --> 00:38:53,998
Louisiana.
748
00:38:54,123 --> 00:38:56,167
Aku bekerja untuk dia.
Aku anggota kabinetnya.
749
00:38:56,251 --> 00:38:59,212
Apa kau akan bersaing dengannya
jika dia mencalonkan diri?
750
00:38:59,295 --> 00:39:01,589
Tujuanku bermitra dengan presiden,
bukan bersaing.
751
00:39:01,714 --> 00:39:04,133
Dengar, aku cinta
kampung halamanku, Louisiana,
752
00:39:04,217 --> 00:39:06,052
- tapi mereka adalah...
- Dia hebat.
753
00:39:06,135 --> 00:39:07,637
Tapi lebih hebat sebagai Menlu.
754
00:39:07,720 --> 00:39:09,639
Ini semua akan selesai dengan sendirinya.
755
00:39:09,722 --> 00:39:11,558
Akan kupertimbangkan dia usai kau kalah.
756
00:39:11,641 --> 00:39:13,643
Sudah bicara dengan Presiden
soal pembelotan?
757
00:39:13,726 --> 00:39:16,813
Belum, tapi aku akan segera
bicara dengannya.
758
00:39:16,896 --> 00:39:18,356
Hei, ini adalah bagian dari...
759
00:39:18,439 --> 00:39:20,775
- Teleponmu tadi.
- ...tujuan konvensi.
760
00:39:21,276 --> 00:39:24,404
Kuharap aku bisa mengakui itu,
tapi dia yang meneleponku.
761
00:39:25,154 --> 00:39:26,990
Sekali lagi, saat kesempatan datang...
762
00:39:27,115 --> 00:39:28,950
Terima kasih banyak.
763
00:39:29,868 --> 00:39:32,245
Jelas bukan cara untuk menang bermartabat.
764
00:39:32,328 --> 00:39:34,330
...Durant mengomentari Louisiana.
765
00:39:34,414 --> 00:39:35,665
Jika kau bisa menang.
766
00:39:38,293 --> 00:39:42,297
Kita harus keluar.
Kau harus perjuangkan pencalonanmu.
767
00:39:46,926 --> 00:39:51,014
Presiden dan aku berbicara banyak.
Kami bahkan menonton pemungutan suara.
768
00:39:51,222 --> 00:39:53,516
Tapi kalian pasti ingin dengar
langsung darinya.
769
00:39:53,600 --> 00:39:54,601
Terima kasih.
770
00:39:55,268 --> 00:39:59,230
Hari ini jelas dipenuhi kejutan, bukan?
771
00:39:59,314 --> 00:40:03,651
Tapi Louisiana adalah negara bagian
yang memberikan kita Huey Long.
772
00:40:03,902 --> 00:40:06,863
Meski aku ingin bahas ini,
aku harus kembali melajutkan urusan
773
00:40:06,946 --> 00:40:08,740
yang aku dan gubernur baru saja bahas,
774
00:40:08,823 --> 00:40:12,619
karena urusan kepresidenan
lebih penting dari pencalonan diri.
775
00:40:12,702 --> 00:40:14,162
- Terima kasih.
- Terima kasih.
776
00:40:14,245 --> 00:40:15,413
Terima kasih, Semuanya.
777
00:40:16,122 --> 00:40:17,332
Silakan bertanya...
778
00:40:17,415 --> 00:40:18,958
Suruh Cathy ke ruanganku sekarang.
779
00:40:19,042 --> 00:40:20,752
Sudah kutelepon. Dia menolak bertemu.
780
00:40:20,835 --> 00:40:22,211
- Apa?
- Itu yang dia katakan,
781
00:40:22,295 --> 00:40:23,546
lalu dia menutup telepon.
782
00:40:23,630 --> 00:40:25,131
Stafnya juga tak jawab teleponku.
783
00:40:28,176 --> 00:40:32,305
DNC 2016 ATLANTA
784
00:40:33,348 --> 00:40:35,725
Supaya ini berhasil,
kau harus kembali ke Washington.
785
00:40:35,808 --> 00:40:37,644
Aku tak bisa pergi saat kau hadapi ini.
786
00:40:37,727 --> 00:40:40,146
Jika kau di sini,
terlihat seolah ambil kesempatan
787
00:40:40,229 --> 00:40:41,648
dan berkampanye untuk itu.
788
00:40:41,731 --> 00:40:43,691
Kuncinya membuatmu tak terlihat demikian.
789
00:40:43,775 --> 00:40:44,776
Akan kutemui Cathy.
790
00:40:44,859 --> 00:40:46,402
Tidak, aku bisa tangani itu.
791
00:40:46,486 --> 00:40:48,738
Pertanyaannya adalah, apa alasanmu pergi.
792
00:40:53,034 --> 00:40:54,118
Jangan ke Washington.
793
00:40:55,078 --> 00:40:56,245
Harus ke Texas.
794
00:40:58,289 --> 00:40:59,207
Ibumu.
795
00:40:59,874 --> 00:41:01,084
Itu berhasil sebelumnya.
796
00:41:01,876 --> 00:41:03,503
Aku akan berangkat besok pagi.
797
00:41:05,171 --> 00:41:06,339
Ajak Tom bersamamu.
798
00:41:06,422 --> 00:41:08,549
- Tom?
- Dia sudah tahu.
799
00:41:08,633 --> 00:41:10,927
- Kau memberitahunya?
- Dia menarik kesimpulan.
800
00:41:11,844 --> 00:41:14,055
Katanya, jika kau memenangkan ini...
801
00:41:14,514 --> 00:41:17,892
kau harus memberikan pidato terbaik,
dan dia benar.
802
00:41:18,309 --> 00:41:20,812
Apa pun yang kau katakan
di balai pertemuan itu
803
00:41:20,895 --> 00:41:24,774
akan menjadi dasar bagaimana kita
meyakinkan seluruh negeri.
804
00:41:27,235 --> 00:41:29,696
Dan itulah kenapa kita
mempekerjakannya kembali, bukan?
805
00:41:54,804 --> 00:41:56,597
Kau bisa tidur duduk seperti itu?
806
00:41:57,598 --> 00:41:59,058
Aku bisa tidur di mana saja.
807
00:41:59,642 --> 00:42:01,144
Aku beruntung bisa begitu.
808
00:42:04,522 --> 00:42:05,606
Kita punya pekerjaan.
809
00:42:07,400 --> 00:42:09,652
Baiklah, mari kita bekerja.
810
00:42:13,906 --> 00:42:15,324
Ini bisa lebih baik lagi.
811
00:42:18,619 --> 00:42:21,122
Tolong bacakan dengan lantang.
812
00:42:23,791 --> 00:42:26,794
"Aku sudah jadi pasangan suamiku
dalam pernikahan selama 29 tahun."
813
00:42:26,878 --> 00:42:27,712
Tidak.
814
00:42:28,421 --> 00:42:29,505
Lebih lambat.
815
00:42:30,173 --> 00:42:32,258
Seolah-olah kau akan mengatakannya
di konvensi.
816
00:42:36,095 --> 00:42:38,389
"Aku sudah jadi pasangan suamiku
dalam pernikahan
817
00:42:38,514 --> 00:42:40,016
selama 29 tahun.
818
00:42:40,308 --> 00:42:42,435
Kini saatnya aku menjadi..."
819
00:42:46,898 --> 00:42:48,441
Agar aku bisa melihat wajahmu.
820
00:42:57,617 --> 00:43:00,953
"Aku sudah jadi pasangan suamiku
dalam pernikahan selama 29 tahun.
821
00:43:01,788 --> 00:43:06,334
Kini saatnya aku menjadi pasangannya
di Gedung Putih selama empat tahun."
822
00:43:08,211 --> 00:43:09,212
Kau benar.
823
00:43:10,213 --> 00:43:11,422
Kita bisa lebih baik lagi.
824
00:43:16,635 --> 00:43:18,635
Uploaded by ichemicalwolf
825
00:45:10,708 --> 00:45:13,753
Terjemahan subtitel oleh Kiki Alek