1 00:00:08,717 --> 00:00:11,511 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:11,535 --> 00:00:20,035 Released on www.DanishBits.org 3 00:01:47,858 --> 00:01:51,779 Kentucky, ni har 53 röster. 4 00:01:51,862 --> 00:01:53,280 Hur röstar ni? 5 00:01:53,363 --> 00:01:57,743 Fru ordförande, som senator för Kentucky 6 00:01:57,826 --> 00:02:01,038 är jag stolt över att få tala å delegationens vägnar. 7 00:02:01,121 --> 00:02:04,917 Kentucky, hem för Derbyt, Wildcats 8 00:02:05,000 --> 00:02:08,295 och bourbonets födelseplats, i vicepresidentvalet 9 00:02:08,378 --> 00:02:11,965 ger vi utrikesminister Durant 13 röster, 10 00:02:12,633 --> 00:02:15,260 senator Joseph Baker från Nevada, 11 röster, 11 00:02:15,343 --> 00:02:17,680 nio till guvernör Randall Smith från Virginia, 12 00:02:17,763 --> 00:02:20,307 sju var till guvernör Jill Haley från Florida 13 00:02:20,390 --> 00:02:23,018 och kongressledamot Sharon Pierce från Kalifornien, 14 00:02:23,101 --> 00:02:27,898 fem till en av våra egna, Louisvilles borgmästare, Jill Carson, 15 00:02:28,523 --> 00:02:34,947 och en röst till USA: s första dam, mrs Claire Underwood. 16 00:02:36,573 --> 00:02:40,577 Louisiana, ni har 61 röster. 17 00:02:40,661 --> 00:02:42,495 Hur röstar ni? 18 00:02:42,579 --> 00:02:45,290 Är det inte rafflande? Man kan känna spänningen. 19 00:02:45,373 --> 00:02:47,960 Det var längesen det var ett öppet konvent. 20 00:02:48,043 --> 00:02:49,878 Förvånande att inte du fick röster. 21 00:02:49,962 --> 00:02:52,339 Jag är inte med i vicepresidentvalet. 22 00:02:52,422 --> 00:02:54,257 Inte Claire heller, och hon fick en. 23 00:02:54,341 --> 00:02:55,383 Det var min röst. 24 00:02:55,467 --> 00:02:57,385 Försöker ni skämta, sir? 25 00:02:57,469 --> 00:03:00,513 Nej! Jag tror hon skulle bli en utmärkt vicepresident. 26 00:03:13,693 --> 00:03:16,529 Mrs Underwood! 27 00:03:16,613 --> 00:03:19,491 Några frågor, mrs Underwood, om ni har tid? 28 00:03:19,574 --> 00:03:20,575 Bara ett par. 29 00:03:20,658 --> 00:03:23,328 - Välkommen till Atlanta. - Tack. 30 00:03:23,411 --> 00:03:24,747 En kommentar om rösten? 31 00:03:24,830 --> 00:03:27,707 Jag är smickrad. Men det var säkert bara på skoj. 32 00:03:27,791 --> 00:03:30,085 Han säger att han skulle rösta på er igen. 33 00:03:30,168 --> 00:03:33,255 Jag uppmuntrar alla, inklusive senator Sheer 34 00:03:33,338 --> 00:03:35,382 att rösta på Cathy Durant. 35 00:03:35,465 --> 00:03:37,675 Vi tycker att hon är bästa valet. 36 00:03:38,635 --> 00:03:40,262 Du ändrade allting vi skrev. 37 00:03:41,221 --> 00:03:42,848 Det fanns ingen fantasi och rytm. 38 00:03:42,931 --> 00:03:46,977 Vi har skrivit deras tal sen de blev valda. Vi vet vad vi gör. 39 00:03:47,060 --> 00:03:50,480 Vill du att det ska vara bra eller bara vara ditt? 40 00:03:50,563 --> 00:03:56,278 Den omröstning jag är gladast över är segern för vår bakgrundskontrollslag igår. 41 00:03:56,361 --> 00:04:01,533 Jag hoppas att senaten snart följer, så att presidenten kan skriva under den. 42 00:04:01,616 --> 00:04:03,451 Jag måste gå. Tack så mycket. 43 00:04:05,203 --> 00:04:07,790 Tack för att ni bjöd in oss. 44 00:04:07,873 --> 00:04:08,874 Nej. 45 00:04:09,833 --> 00:04:14,129 Det är jag som borde tacka er och er son. Han räddade mitt liv. 46 00:04:14,922 --> 00:04:17,590 Oaktat de tragiska omständigheterna. 47 00:04:19,259 --> 00:04:22,554 Jag vill att ni träffar några andra mottagare. 48 00:04:22,637 --> 00:04:26,308 Det här är James som fick en av er sons njurar. 49 00:04:28,894 --> 00:04:33,523 Och det här är Luisa som fick er sons hjärta. 50 00:04:40,697 --> 00:04:44,534 Luisa var högst på listan. Hon var bara timmar från att dö. 51 00:04:45,994 --> 00:04:48,288 Låt oss samlas för ett foto. 52 00:04:48,371 --> 00:04:50,332 James? Här. 53 00:04:50,415 --> 00:04:52,542 - Ställ dig här. - Okej. 54 00:04:53,168 --> 00:04:55,462 Den här vägen. 55 00:04:57,923 --> 00:05:00,217 Presidenten vågar prata om transplantationen. 56 00:05:00,300 --> 00:05:01,343 Det är klokt. 57 00:05:01,426 --> 00:05:03,678 Man kan inte förneka det, så varför dölja det? 58 00:05:03,761 --> 00:05:07,515 Jag tycker att det understryker hur viktigt vicepresidentvalet är. 59 00:05:07,599 --> 00:05:10,185 Ta med donatorns mamma? Han exploaterar henne. 60 00:05:10,268 --> 00:05:13,605 Vänta lite. Lite medkänsla, tack. Grabben sköt sig. 61 00:05:13,688 --> 00:05:16,066 Och med ett handvapen. 62 00:05:16,149 --> 00:05:18,026 Det var inte det lagliga vapnets fel. 63 00:05:18,110 --> 00:05:21,446 Ursäkta, men allt det här, konventet... Det är bara teater. 64 00:05:21,529 --> 00:05:23,031 Ta hit cirkusen. 65 00:05:23,115 --> 00:05:25,075 Det är roligare än en massa reklam. 66 00:05:25,158 --> 00:05:28,912 Låt oss prata om utmanarna. De är nästan ett dussin... 67 00:05:28,996 --> 00:05:31,206 - Kan du sänka, tack? - Som har en chans. 68 00:05:31,289 --> 00:05:33,125 Durant leder. 69 00:05:33,208 --> 00:05:35,668 Elva på morgonen första dagen och de slår Ellen. 70 00:05:35,752 --> 00:05:37,587 Mindre trafik på webbsajten också. 71 00:05:37,670 --> 00:05:39,506 Folk ser inte lika mycket på klippen. 72 00:05:40,340 --> 00:05:44,261 Över en miljon sålda ex. Fem gånger så många läste den online. 73 00:05:44,344 --> 00:05:46,304 Det var förra månaden. 74 00:05:47,222 --> 00:05:51,768 Vi kommer med en kampanjpartner som får Underwood att verka slätstruken. 75 00:05:51,851 --> 00:05:55,772 Vi har två Vanity Fair-omslag som Pollyhop pushar 76 00:05:55,855 --> 00:05:58,025 och ni kommer bara med ursäkter. 77 00:05:58,608 --> 00:06:00,903 Vi skulle stjäla rampljuset från dem, 78 00:06:00,986 --> 00:06:04,239 inte tvärtom. Vi måste stjäla tillbaka det. 79 00:06:04,322 --> 00:06:06,033 Gå dit där rampljuset är. 80 00:06:09,327 --> 00:06:15,375 Jag har varit så nära i nästan två år. Jag är inte så engagerad längre. 81 00:06:15,458 --> 00:06:18,921 Jag ska flytta hem till Vermont efter november. 82 00:06:19,004 --> 00:06:20,505 Kanske börja undervisa igen. 83 00:06:21,464 --> 00:06:23,216 Vem stöttar du? 84 00:06:23,300 --> 00:06:25,177 Officiellt är det Cathy Durant. 85 00:06:25,260 --> 00:06:26,761 Och inofficiellt? 86 00:06:29,889 --> 00:06:31,516 Jag är inte ett stort fan. 87 00:06:31,599 --> 00:06:33,393 Varför det? 88 00:06:33,476 --> 00:06:36,188 Hon var inte till mycket hjälp under krisen i Ryssland. 89 00:06:36,271 --> 00:06:40,233 - Hon slöt avtalet med Petrov. - Hon tog äran för det. 90 00:06:40,317 --> 00:06:42,569 Men hon bekämpade det hela vägen. 91 00:06:43,570 --> 00:06:45,989 Inget hade hänt om det inte varit för Claire. 92 00:06:46,073 --> 00:06:47,615 Första damen? 93 00:06:48,575 --> 00:06:50,035 Den tidigare ambassadören. 94 00:06:50,994 --> 00:06:53,705 Vi är närmare i Kansas, men inte nära nog. 95 00:06:53,788 --> 00:06:56,624 Talade du med Jefferies när du var där för omröstningen? 96 00:06:56,708 --> 00:06:58,335 Han förlitar sig på Fred Simms. 97 00:06:58,418 --> 00:07:01,588 - Om Simms ger två eller tre delegater... - Då går Kansas över. 98 00:07:01,671 --> 00:07:04,091 Jag kan ringa Womack. Han har vänner där. 99 00:07:04,174 --> 00:07:06,176 - Pawley, då? - Pawley? 100 00:07:06,259 --> 00:07:08,428 Sheriffen i Fort Worth, vän till min pappa. 101 00:07:08,511 --> 00:07:10,847 Han står nära några superdelegater i Dallas. 102 00:07:10,931 --> 00:07:13,100 - Han är med. - Man måste bara älska sherifferna. 103 00:07:13,183 --> 00:07:15,352 - Så går det till i Louisiana. - Enright, då? 104 00:07:15,435 --> 00:07:18,896 Jag ska ta en kaffe med honom. Bäst jag går. Jag vill inte bli sen. 105 00:07:18,981 --> 00:07:20,815 Om Virginia är klart... 106 00:07:20,898 --> 00:07:24,111 - Det skulle sända ett budskap. - Och sen Kentucky. 107 00:07:24,194 --> 00:07:26,071 Han är förälskad i dig. 108 00:07:26,154 --> 00:07:30,408 Bäst vi får iväg dig. Enright är noga med punktlighet. 109 00:07:30,492 --> 00:07:33,411 Jag har glömt hur roligt det är att vara inpiskare. 110 00:07:33,495 --> 00:07:35,830 Du piskar dem. Jag talar fint med dem. 111 00:07:35,913 --> 00:07:37,707 Inget slår läder och socker. 112 00:07:38,791 --> 00:07:39,876 Sir? 113 00:07:40,918 --> 00:07:42,170 Senator Sheer. 114 00:07:42,254 --> 00:07:44,881 Senatorn, ni gjorde ett fint jobb. 115 00:07:44,965 --> 00:07:48,260 Ja, bäst jag får en bra tid, inte ett förmiddagstal. 116 00:07:48,343 --> 00:07:52,014 Klockan åtta, onsdag kväll. Jag ringde själv Patti. 117 00:07:52,973 --> 00:07:57,060 Vet ni vad som skiljer en politiker från resten av mänskligheten? 118 00:07:57,144 --> 00:07:59,854 En politiker skulle kunna dränka en kull kattungar 119 00:07:59,937 --> 00:08:02,399 för tio minuter av bästa sändningstid. 120 00:08:03,108 --> 00:08:05,943 Utrikesminister Durant. Chefsredaktör för Politico. 121 00:08:06,028 --> 00:08:07,445 Det går bra. 122 00:08:07,529 --> 00:08:09,864 Adam, tar du själv hand om det här? 123 00:08:09,947 --> 00:08:14,202 Det första öppna sen 1968. Jäkligt fuktigt. Jag är genomsvettig. 124 00:08:14,286 --> 00:08:17,830 Jag har hört att de har de bästa strippklubbarna i landet. 125 00:08:17,914 --> 00:08:19,707 Får jag ställa några frågor? 126 00:08:19,791 --> 00:08:22,002 - Jag har bråttom. - Bara några stycken. 127 00:08:22,085 --> 00:08:23,170 Inget officiellt. 128 00:08:25,130 --> 00:08:28,675 Berätta om ryktena om avtalet du slöt med Petrov. 129 00:08:28,758 --> 00:08:30,093 Vilka rykten? 130 00:08:30,177 --> 00:08:32,720 Att det var första damen som förhandlade fram det. 131 00:08:34,014 --> 00:08:36,391 Det var ett lagarbete. Vem är din källa? 132 00:08:36,474 --> 00:08:38,435 Jag kan inte säga det. Det vet du. 133 00:08:38,518 --> 00:08:41,438 Det är tyvärr all tid jag har. Ha en bra resa, Adam. 134 00:08:45,483 --> 00:08:47,444 Presidenten var på presskonferens... 135 00:08:47,527 --> 00:08:48,695 PRESIDENT MED DONATORFAMILJ 136 00:08:48,778 --> 00:08:53,533 på Truxton Marquis med Karen Williams, mor till Daniel Williams, 137 00:08:53,616 --> 00:08:55,410 organdonatorn som donerade sin lever. 138 00:08:55,493 --> 00:08:59,122 Presidenten träffade de andra organmottagarna. 139 00:08:59,206 --> 00:09:01,958 Ms Williams pratade med alla mottagare 140 00:09:02,042 --> 00:09:04,711 vars liv räddats på grund av hennes sons bortgång. 141 00:09:04,794 --> 00:09:06,421 Presidenten tog tillfället i akt 142 00:09:06,504 --> 00:09:09,507 att uttrycka tacksamhet för de som delar sina liv 143 00:09:09,591 --> 00:09:10,883 för andras hälsa, 144 00:09:10,967 --> 00:09:14,387 antingen det gäller organdonationer eller arbete. 145 00:09:14,471 --> 00:09:18,391 Presidentens tillstånd har dramatiskt förbättrats sen transplantationen. 146 00:09:18,475 --> 00:09:22,229 Hela landet var på helspänn under hans tid på sjukhuset. 147 00:09:22,312 --> 00:09:25,857 Sextonåriga Daniel, som räddade presidentens liv, 148 00:09:25,940 --> 00:09:29,319 lämnade den här världen genom att ge tillbaka till så många 149 00:09:29,402 --> 00:09:31,571 som han aldrig ens väntat sig att beröra. 150 00:09:31,654 --> 00:09:35,075 Sådana bestående tributer kommer aldrig att glömmas. 151 00:09:35,158 --> 00:09:40,037 För tillfället är det fler än 122 000 män, kvinnor och barn 152 00:09:40,122 --> 00:09:42,290 som varje år behöver en organtransplantation, 153 00:09:42,374 --> 00:09:46,294 och de största behoven är njure, lever och hjärta. 154 00:09:46,378 --> 00:09:49,797 Trots att antalet donatorer har ökat under åren, 155 00:09:49,881 --> 00:09:53,968 måste mottagarna ännu vänta med risk att dö, 156 00:09:54,051 --> 00:09:57,139 innan ett friskt, lämpligt organ blir tillgängligt. 157 00:09:57,222 --> 00:10:00,392 Väntelistor för den här typen av transplantationer 158 00:10:00,475 --> 00:10:02,644 kan vara i dagar eller i flera månader. 159 00:10:02,727 --> 00:10:04,979 Trots att presidentens kritiska tillstånd 160 00:10:05,062 --> 00:10:07,023 förde honom högst upp på väntelistan, 161 00:10:07,107 --> 00:10:10,235 hade han tur som fick ett organ i tid. 162 00:10:10,318 --> 00:10:12,362 Många av de sjukaste patienterna... 163 00:10:12,445 --> 00:10:13,446 DONERA 164 00:10:13,530 --> 00:10:16,741 får inte en transplantation i tid för att överleva. 165 00:10:19,161 --> 00:10:22,289 Tennessee! Ni har 77 röster. 166 00:10:22,372 --> 00:10:23,873 Hur röstar ni? 167 00:10:23,956 --> 00:10:25,708 Från frivilligstaten... 168 00:10:25,792 --> 00:10:27,794 Presidenten ringer strax. 169 00:10:27,877 --> 00:10:31,673 Lägger vi 73 röster på utrikesminister Durant som vicepresident, 170 00:10:31,756 --> 00:10:34,634 och fyra röster på senator Joseph Baker. 171 00:10:34,717 --> 00:10:37,512 - Cathy! - Mötet med Enright gick bra. 172 00:10:37,595 --> 00:10:41,057 Jag ringde honom efteråt. Han sa att du charmade honom. 173 00:10:41,141 --> 00:10:43,185 - Hur ligger vi till nu? - Nio-fyrtio-nio. 174 00:10:43,268 --> 00:10:45,978 Vi vinner inte den här omgången, men vi närmar oss. 175 00:10:46,062 --> 00:10:49,357 Nästa. Det är jag säker på. Vi hörs vid de sista siffrorna. 176 00:10:49,441 --> 00:10:51,067 Okej. Hej då. 177 00:10:51,151 --> 00:10:54,237 - Texas, ni har 237 röster. - Har du min telefonlista? 178 00:10:54,321 --> 00:10:55,822 Hur röstar ni? 179 00:10:55,905 --> 00:10:58,032 Fru ordförande, jag heter Ruiz Trejo. 180 00:10:58,115 --> 00:11:01,411 Okej. Jag sprang på Giovanni i hissen. 181 00:11:01,494 --> 00:11:03,120 Du kan stryka honom. 182 00:11:04,247 --> 00:11:08,084 Och Milford. Hon sa att hon backar Baker till det bittra slutet. 183 00:11:08,168 --> 00:11:12,422 Vi lägger alla våra röster på vår egna första dam, 184 00:11:12,505 --> 00:11:17,594 och blivande vicepresident i USA, Claire Underwood. 185 00:11:17,677 --> 00:11:19,178 Tack, Texas. Och tack... 186 00:11:25,935 --> 00:11:28,896 Alla 237? Fint. 187 00:11:28,980 --> 00:11:32,149 Min mamma tog i med hårdhandskarna. 188 00:11:32,234 --> 00:11:34,611 Jag mejlade donationslistan för Austin och Houston. 189 00:11:34,694 --> 00:11:36,488 Det borde vara minst två miljoner. 190 00:11:36,571 --> 00:11:37,655 - Ms Jones. - Bra. 191 00:11:37,739 --> 00:11:39,324 Jag måste gå. Kamerorna är här. 192 00:11:40,242 --> 00:11:43,453 Ms Jones, hela delstaten röstar på första damen. Vill ni kommentera? 193 00:11:43,536 --> 00:11:46,331 Jag tycker att den enhälliga rösten räcker som kommentar. 194 00:11:46,414 --> 00:11:50,668 Presidenten stödde er kampanj för er mors plats, under sitt tal till nationen. 195 00:11:50,752 --> 00:11:53,380 Det gjorde han och jag är stolt över att vara i täten. 196 00:11:53,463 --> 00:11:57,091 Hade hans stöd att göra med ert stöd för första damen? 197 00:11:57,174 --> 00:12:00,136 Jag ska inte förneka att paret Underwood varit goda mot mig. 198 00:12:00,219 --> 00:12:02,472 Men nej. De bad mig rösta på Catherine Durant. 199 00:12:02,555 --> 00:12:05,892 Även om jag tror att Durant skulle göra ett fantastiskt jobb 200 00:12:05,975 --> 00:12:09,437 tror jag att Claire är den bästa kvinnan för jobbet. 201 00:12:12,357 --> 00:12:15,652 Jag uppskattar det, Diane, och det gör säkert Cathy också. 202 00:12:16,653 --> 00:12:18,780 Okej, vi hörs snart. 203 00:12:20,072 --> 00:12:21,198 Nytt utkast. 204 00:12:23,075 --> 00:12:25,537 LeAnn ville att jag skulle lägga till några fraser 205 00:12:25,620 --> 00:12:27,830 och nyckelordsförstärkare. 206 00:12:27,914 --> 00:12:30,542 Allt jag ber är att du ringer. 207 00:12:30,625 --> 00:12:32,294 Han lyssnar om det kommer från dig. 208 00:12:32,377 --> 00:12:34,712 - Det känns klumpigt. - Jag håller med. 209 00:12:35,922 --> 00:12:38,007 Finns det ett sätt att 210 00:12:38,090 --> 00:12:39,551 lägga in det hon vill ha och göra det... mer elegant? 211 00:12:39,634 --> 00:12:40,718 - Mer elegant? - Han är arg 212 00:12:40,802 --> 00:12:43,095 för det slappa försvarslagförslaget jag dödade... 213 00:12:43,179 --> 00:12:46,474 Kanske... men jag har mina begränsningar. 214 00:12:47,434 --> 00:12:51,354 - Du tror inte på hennes analyser. - Det är som att måla efter siffror. 215 00:12:51,438 --> 00:12:55,692 Hon säger också att du har stött bort några andra talskrivare. 216 00:12:55,775 --> 00:12:58,611 Det är deras medelmåttlighet som stöter bort dem. 217 00:12:58,695 --> 00:13:00,572 Jag är allergisk mot det. 218 00:13:01,781 --> 00:13:05,410 - Jag jobbar bäst ensam. - Låt mig tala med Bryce först. 219 00:13:05,493 --> 00:13:08,037 Just det. WestCAM borde fungera. 220 00:13:08,120 --> 00:13:11,123 Ikväll om du kan. 221 00:13:11,207 --> 00:13:12,667 Morgonen blir bra om du inte... 222 00:13:12,750 --> 00:13:15,753 Jag måste gå. Vi kan diskutera talet senare. 223 00:13:16,963 --> 00:13:21,133 Jag behöver bara tre till från din delstat, så är det klart. 224 00:13:21,217 --> 00:13:24,346 Ja, bara... bara några till. Tre stycken. 225 00:13:24,429 --> 00:13:28,808 Ja, och jag också. Vi hörs imorgon. Godnatt. 226 00:13:32,854 --> 00:13:36,399 Vi har knappt hälsat sen du kom med. 227 00:13:36,483 --> 00:13:39,486 - Du är en upptagen man. - Jag vet inte om det finns annat. 228 00:13:39,569 --> 00:13:42,029 Det har sina fördelar. Som sömn. 229 00:13:42,947 --> 00:13:44,574 Och vänner. 230 00:13:45,533 --> 00:13:46,618 Hur är... 231 00:13:49,787 --> 00:13:54,459 Vore det inte för tabletterna skulle jag kunna gå hela dagen utan att tänka på det. 232 00:13:55,460 --> 00:13:57,379 Jag undrar vad pojken skulle känna 233 00:13:57,462 --> 00:14:00,465 om han visste att en del av honom fanns i presidentens kropp. 234 00:14:01,383 --> 00:14:02,884 Tragisk? 235 00:14:02,967 --> 00:14:07,597 Men å andra sidan är en mans tragedi en annans skatt. 236 00:14:07,680 --> 00:14:09,432 - Stämmer inte det? - Skräp. 237 00:14:09,516 --> 00:14:10,767 Va? 238 00:14:10,850 --> 00:14:13,478 "En mans skräp." Det är så uttrycket är. 239 00:14:13,561 --> 00:14:15,104 Just det. 240 00:14:15,187 --> 00:14:17,148 Hur går det med talet? 241 00:14:19,859 --> 00:14:22,737 Det här är till introduktionen av ert acceptanstal, 242 00:14:23,655 --> 00:14:25,448 men borde det inte vara till henne? 243 00:14:27,367 --> 00:14:29,911 Ni vill att Claire vinner, inte Durant. 244 00:14:29,994 --> 00:14:32,705 Första damen som... Skrattretande. 245 00:14:34,248 --> 00:14:37,251 Jag tycker inte det. Det tror jag inte att ni heller tycker. 246 00:14:39,712 --> 00:14:40,755 Jag kanske har fel. 247 00:14:43,090 --> 00:14:44,801 Men om jag har rätt... 248 00:14:47,261 --> 00:14:50,848 kommer hon att behöva ett supertal. 249 00:14:50,932 --> 00:14:52,600 Jag skulle behöva veta det. 250 00:14:55,352 --> 00:14:57,271 Jag har mer jobb att göra. 251 00:15:00,066 --> 00:15:02,860 Guvernören! Hur mår du? 252 00:15:02,944 --> 00:15:06,030 Jag önskar jag var i Oregon, men här är jag i Atlanta 253 00:15:06,113 --> 00:15:08,450 där det är fuktigare än i en gatuhoras mutta. 254 00:15:09,659 --> 00:15:13,580 Det är en ära att omnämnas med utrikesminister Durant och senator Baker. 255 00:15:13,663 --> 00:15:15,665 De är duktiga politiker. 256 00:15:15,748 --> 00:15:18,960 Men jag har redan ett jobb, som landets första dam. 257 00:15:19,043 --> 00:15:21,378 Texas är över fem procent av rösterna. 258 00:15:21,463 --> 00:15:24,757 Och min hemdelstat, så låt oss inte förstora upp det här. 259 00:15:26,509 --> 00:15:29,053 Grattis. Jag tror du är på femte plats nu. 260 00:15:29,136 --> 00:15:30,805 Med dig först, där du ska vara. 261 00:15:32,306 --> 00:15:35,477 Utrikesminister Durant, tror ni att första damen har en chans? 262 00:15:35,560 --> 00:15:38,480 Jag tror att Texas just gav henne det. 263 00:15:38,563 --> 00:15:41,190 Har hon den utrikespolitiska erfarenhet som krävs? 264 00:15:41,273 --> 00:15:43,485 Det spelar ingen roll, och som jag sa i morse: 265 00:15:43,568 --> 00:15:47,655 Jag uppmuntrar alla, inklusive Texas, att rösta på utrikesminister Durant. 266 00:15:47,739 --> 00:15:48,740 Mrs Underwood... 267 00:15:48,823 --> 00:15:52,243 Om ni ursäktar så ska jag fortsätta ringa och se till att hon vinner. 268 00:15:52,326 --> 00:15:53,911 - Tack. - Får jag ett ögonblick? 269 00:15:53,995 --> 00:15:55,455 Naturligtvis. 270 00:16:00,084 --> 00:16:05,172 Frågade någon dig om Brandenburg eller din inblandning där? 271 00:16:05,256 --> 00:16:07,509 Brandenburg? Nej, det har vi begravt. 272 00:16:07,592 --> 00:16:11,220 Det trodde jag med, och därför blev jag förvånad när Adam Gould sa 273 00:16:11,303 --> 00:16:13,640 att hans källa säger att du förtjänar all ära. 274 00:16:13,723 --> 00:16:16,433 Vi kom alla överens om vad vår version är, 275 00:16:16,518 --> 00:16:18,936 så det är någon som inte följer reglerna. 276 00:16:19,020 --> 00:16:21,523 Det är säkert inte någon från Vita huset. 277 00:16:21,606 --> 00:16:24,191 Han fiskar säkert bara och försöker starta något. 278 00:16:24,275 --> 00:16:27,153 Jag skulle vara tacksam, om han frågar dig... 279 00:16:27,236 --> 00:16:30,156 Naturligtvis. Och jag håller fast vid vår historia 280 00:16:30,239 --> 00:16:34,326 att det var du som fick ryssarna att backa och att jag bara stöttade dig. 281 00:16:34,410 --> 00:16:36,037 Det skulle inte se bra ut 282 00:16:36,120 --> 00:16:39,541 att du träffade Petrov utan mig. 283 00:16:39,624 --> 00:16:43,961 - Som om jag inte styrde... - Ingen behöver veta vad vi diskuterade. 284 00:16:44,045 --> 00:16:46,297 Du har inget att oroa dig för, Cathy. 285 00:16:48,591 --> 00:16:53,596 Du kan få prata med jordbruksministern, men om du vill ha bistånd för torkan 286 00:16:53,680 --> 00:16:56,015 behöver jag mer än bara Stevens och Lopez. 287 00:16:56,098 --> 00:16:57,642 Är det klart med Baker? 288 00:16:57,725 --> 00:17:00,436 - Imorgon bitti i hans rum. - Det är tajt. 289 00:17:00,520 --> 00:17:02,980 Han är på middag med Floridas kongressdelegation. 290 00:17:03,064 --> 00:17:04,774 Okej, ring upp mig. 291 00:17:04,857 --> 00:17:06,317 Ryktet har nått Cathy. 292 00:17:06,400 --> 00:17:10,154 Vi ville ju det. Det var tanken. 293 00:17:10,237 --> 00:17:14,075 - En av oss måste prata med henne. - Vi skulle vänta tills det är oundvikligt. 294 00:17:14,158 --> 00:17:17,036 Om vi inte involverar henne snart kan hon vända sig mot oss. 295 00:17:17,119 --> 00:17:19,539 Du tar ditt möte med Baker. 296 00:17:19,622 --> 00:17:21,541 - Jag pratar med Cathy. Ordna det. - Ja. 297 00:17:23,125 --> 00:17:27,421 - Hur mycket tänker du säga? - Tillräckligt för att förbereda henne. 298 00:17:32,719 --> 00:17:35,555 Många samtal om mrs Underwood i Ryssland. 299 00:17:35,638 --> 00:17:36,639 Förnekar? 300 00:17:36,723 --> 00:17:38,850 Ignorerar, vilket betyder bekräftar. 301 00:17:38,933 --> 00:17:40,685 - Bra. - Är Claire där inne? 302 00:17:40,768 --> 00:17:42,687 Hon pratar privat med presidenten. 303 00:17:42,770 --> 00:17:44,521 Hon har säkert inget emot det. 304 00:17:54,156 --> 00:17:57,619 - Hur ligger vi till med LeAnn? - Hon är okej. 305 00:17:58,369 --> 00:17:59,621 Det tror jag inte. 306 00:17:59,704 --> 00:18:03,916 Om vår kampanjmanager försvinner skadar det oss. 307 00:18:04,000 --> 00:18:05,752 Jag gav dig en uppgift. 308 00:18:08,588 --> 00:18:09,881 Och jag jobbar på den. 309 00:18:12,592 --> 00:18:14,636 Fint reportage om levern i morse. 310 00:18:15,386 --> 00:18:16,763 Jag mejlade några länkar. 311 00:18:21,058 --> 00:18:23,978 Pojkarna är äldre nu, båda gifta. 312 00:18:24,061 --> 00:18:26,313 Jag har ett tredje barnbarn på väg. 313 00:18:27,064 --> 00:18:29,483 Vi kommer inte ut till sjön så ofta nuförtiden. 314 00:18:29,566 --> 00:18:31,318 Washington kräver sitt. 315 00:18:31,402 --> 00:18:32,612 Det gör det. 316 00:18:32,695 --> 00:18:35,531 Jag har gjort många uppoffringar under åren. 317 00:18:35,615 --> 00:18:37,449 Tid med pojkarna var en stor en. 318 00:18:37,533 --> 00:18:40,995 Vem vet om jag vinner, men jag är med i alla fall. 319 00:18:41,078 --> 00:18:44,999 Jag kan inte offra den här möjligheten för att jämna vägen för Cathy Durant. 320 00:18:45,082 --> 00:18:47,334 Ni vinner inte, senatorn. Det vet vi båda. 321 00:18:47,418 --> 00:18:49,045 Men jag kan inte hjälpa henne. 322 00:18:49,128 --> 00:18:51,005 Jag vet att ni två inte kommer överens. 323 00:18:51,088 --> 00:18:53,883 Hon föraktar mig. Och känslan är ömsesidig. 324 00:18:53,966 --> 00:18:56,343 - Hör på... - Då hon blev utrikesminister 325 00:18:56,427 --> 00:18:59,931 fick hon bort mig från kommittén för utrikesrelationer. 326 00:19:00,014 --> 00:19:02,058 Francis var upprörd över det. 327 00:19:03,475 --> 00:19:05,144 Men det är i det förflutna. 328 00:19:05,895 --> 00:19:07,563 Nu pratar vi om framtiden. 329 00:19:07,647 --> 00:19:11,483 Stödet för Claire förvånade oss båda. 330 00:19:11,567 --> 00:19:14,862 Men du är mitt val som vicepresident. Inget har förändrats där. 331 00:19:14,946 --> 00:19:18,449 Mitt största problem är ryktena. De kan skada mina chanser. 332 00:19:18,532 --> 00:19:21,118 Ja. Vi gör vad vi kan för att bekämpa dem. 333 00:19:21,202 --> 00:19:23,204 Det sa Claire också. Jag uppskattar det. 334 00:19:25,456 --> 00:19:29,043 Men om, och... Gud, det är ett stort om. 335 00:19:29,126 --> 00:19:30,419 Men tänk om... 336 00:19:30,502 --> 00:19:32,839 stödet för Claire ökar... 337 00:19:32,922 --> 00:19:34,799 Det tror du väl inte? 338 00:19:34,882 --> 00:19:38,761 Nej. Första damen som VP? Nej. 339 00:19:38,845 --> 00:19:41,889 Partiet vill ha någon med erfarenhet och det vill landet också. 340 00:19:41,973 --> 00:19:43,349 Absolut. 341 00:19:44,641 --> 00:19:46,936 Men... det är ett öppet konvent, 342 00:19:47,019 --> 00:19:50,522 och vi måste vara beredda på att vad som helst kan ske. 343 00:19:50,606 --> 00:19:53,025 Pressen njuter i alla fall av att tänka sig det. 344 00:19:53,109 --> 00:19:55,111 Visst. Det skulle bli en bra story. 345 00:19:57,154 --> 00:20:00,491 Ja, och det är det slags reportage som vi inte kan kontrollera. 346 00:20:00,574 --> 00:20:01,617 Jag menar, 347 00:20:01,701 --> 00:20:04,661 sånt här brukar kunna få ett eget liv. 348 00:20:04,746 --> 00:20:08,290 Som Zoe Barnes story om min nominering till utrikesminister. 349 00:20:08,374 --> 00:20:09,751 Fast den planterade vi. 350 00:20:09,834 --> 00:20:12,128 - Men inte den här? - Absolut inte. 351 00:20:12,211 --> 00:20:15,089 Claire blev mycket besvärad av rösterna. 352 00:20:16,090 --> 00:20:20,427 Så ni säger att om rapporteringen influerar tillräckligt med folk... 353 00:20:20,511 --> 00:20:22,764 Vi måste vara beredda på det. 354 00:20:22,847 --> 00:20:26,308 Jag menar, politiskt sett skulle det vara en katastrof. 355 00:20:26,392 --> 00:20:27,852 Kanske, kanske inte. 356 00:20:30,730 --> 00:20:31,939 Ni tror inte det? 357 00:20:32,023 --> 00:20:34,525 Jag tror att Claire skulle göra ett utmärkt jobb. 358 00:20:36,861 --> 00:20:38,863 Det förvånar mig att höra dig säga det. 359 00:20:38,946 --> 00:20:40,031 Tror ni inte det? 360 00:20:42,241 --> 00:20:44,869 Jag har aldrig tänkt på det. 361 00:20:46,537 --> 00:20:48,539 Första damen? Som vicepresident? 362 00:20:48,622 --> 00:20:51,167 251 delegater tycker att det är en bra idé. 363 00:20:51,250 --> 00:20:53,294 De flesta var från Texas, som ett skämt. 364 00:20:55,129 --> 00:20:56,130 Var det? 365 00:20:58,966 --> 00:21:00,802 Jag har lika många delegater som du, 366 00:21:00,885 --> 00:21:03,554 - men om jag får dina... - Fördubblas dina. 367 00:21:03,637 --> 00:21:04,847 Och jag tar ledningen. 368 00:21:04,931 --> 00:21:07,433 - Sen avgör Cathy saken åt dig. - Det är tanken. 369 00:21:08,309 --> 00:21:11,270 - Är hon med på det? - Det kommer hon att vara. 370 00:21:12,729 --> 00:21:17,318 Låt oss säga att Claire tar ledningen, fast det verkar osannolikt... 371 00:21:17,401 --> 00:21:19,528 - Mycket osannolikt. - Säg att hon gör det. 372 00:21:19,611 --> 00:21:20,863 Vad föreslår ni? 373 00:21:25,076 --> 00:21:26,577 Jag vet inte. 374 00:21:29,163 --> 00:21:30,372 Jaha... 375 00:21:31,332 --> 00:21:33,375 Ni måste stå bakom henne, eller hur? 376 00:21:33,459 --> 00:21:35,044 Ni kan inte överge er egen fru. 377 00:21:35,127 --> 00:21:37,588 Sant, men jag kan inte överge dig heller. 378 00:21:37,671 --> 00:21:40,299 Om hon tog ledningen måste jag också stödja henne. 379 00:21:40,382 --> 00:21:42,218 Jag skulle inte be dig att göra det. 380 00:21:42,301 --> 00:21:45,179 Ni måste inte be mig. Vi är i samma lag. 381 00:21:46,180 --> 00:21:47,639 För att vara uppriktig, 382 00:21:47,723 --> 00:21:49,433 vad vinner jag på det? 383 00:21:49,516 --> 00:21:50,684 Vad krävs? 384 00:21:50,767 --> 00:21:52,812 Det är ni som säljer. Ge mig ett bud. 385 00:21:54,021 --> 00:21:57,191 Säg att Claire vinner. Jag antar att jag stannar om ni vinner valet. 386 00:21:57,274 --> 00:21:58,275 Absolut. 387 00:21:58,359 --> 00:22:01,612 Jag kan inte tänka mig de kommande fyra åren utan dig som utrikes... 388 00:22:01,695 --> 00:22:03,114 minister. 389 00:22:05,574 --> 00:22:06,909 Skulle ni ge mig Cathys jobb? 390 00:22:07,952 --> 00:22:10,079 Det är vi beredda på. 391 00:22:19,088 --> 00:22:20,672 - Doug. - Fru utrikesminister. 392 00:22:24,260 --> 00:22:25,761 Vi har ett problem, sir. 393 00:22:26,929 --> 00:22:29,473 När jag varnade presidenten för att ICO skulle växa 394 00:22:29,556 --> 00:22:31,683 och växa snabbt, gjorde han inget. 395 00:22:31,767 --> 00:22:34,478 Igår skickade ICO-ledarna ut den här tweeten. 396 00:22:34,561 --> 00:22:38,315 "Suwar är vår. Snart rullar huvuden ner i Eufrat." 397 00:22:38,399 --> 00:22:40,317 CONWAY OCH BROCKHART I ATLANTA 398 00:22:40,401 --> 00:22:42,778 Det var inte bara på arabiska, det var på engelska 399 00:22:42,861 --> 00:22:45,531 och på 16 andra språk. 400 00:22:45,614 --> 00:22:47,866 De kan media, de rekryterar världen runt. 401 00:22:47,950 --> 00:22:50,327 De har pengar och folk nu. 402 00:22:50,411 --> 00:22:51,954 När de kommer till Eufrat 403 00:22:52,038 --> 00:22:54,123 tar de strypgrepp på norra Syrien. 404 00:22:54,206 --> 00:22:58,335 Vi måste handla, herr president, och göra det nu. 405 00:22:59,336 --> 00:23:03,715 Det brukar finnas en tradition av sportsmannaanda på konvent. 406 00:23:03,799 --> 00:23:05,259 En kandidat ligger lågt 407 00:23:05,342 --> 00:23:08,387 så att de andra får sina ögonblick i rampljuset. 408 00:23:09,305 --> 00:23:13,059 Men presidenten ignorerar inte bara ett stort hot mot världens säkerhet, 409 00:23:13,142 --> 00:23:17,479 han förolämpade även mannen som stod upp och talade för alla. 410 00:23:18,064 --> 00:23:20,566 När detta publicerades 411 00:23:20,649 --> 00:23:23,235 om allting som generalen just nämnde, 412 00:23:23,319 --> 00:23:26,863 sa Vita huset att han politiserade terrorism. 413 00:23:27,781 --> 00:23:29,866 Och när jag meddelade att general Brockhart 414 00:23:29,951 --> 00:23:34,080 skulle bli min kampanjpartner sa presidentens kampanj: 415 00:23:34,163 --> 00:23:38,792 "Det är synd att generalen bytte patriotism mot karriärism." 416 00:23:40,127 --> 00:23:42,964 Det är inte sportsmannamässigt. 417 00:23:43,047 --> 00:23:44,715 Det är skamligt. 418 00:23:44,798 --> 00:23:47,843 Hur många krig har presidenten utkämpat för sitt land? 419 00:23:48,844 --> 00:23:50,471 Vi vet alla att det är noll. 420 00:23:51,013 --> 00:23:54,558 Och han ifrågasätter patriotismen hos en man som utkämpat många? 421 00:23:55,767 --> 00:23:57,228 Lyssna på mig. 422 00:23:57,311 --> 00:24:00,189 Jag kräver att ni gör något åt ICO. 423 00:24:00,272 --> 00:24:02,899 Och jag kräver att ni ber generalen om ursäkt. 424 00:24:02,984 --> 00:24:05,611 Vi lämnar inte Atlanta förrän ni gjort båda. 425 00:24:06,528 --> 00:24:08,405 Live på alla nätverk nu. 426 00:24:09,615 --> 00:24:12,284 Jag måste berömma honom. Undrar om det var hans idé. 427 00:24:12,368 --> 00:24:14,453 Det låter som något jag skulle ha gjort. 428 00:24:15,371 --> 00:24:18,415 Vi ignorerar honom. Det är 35 grader. Låt honom svettas. 429 00:24:18,499 --> 00:24:21,460 Ju längre vi ignorerar honom desto mer uppmärksamhet får de. 430 00:24:21,543 --> 00:24:22,544 Jag håller med LeAnn. 431 00:24:23,629 --> 00:24:26,340 Så be om ursäkt. Det är bara stolthet. 432 00:24:27,258 --> 00:24:29,926 Jag kan göra det, sir. Jag har skrivit ett uttalande. 433 00:24:30,011 --> 00:24:31,720 Det måste komma från Francis. 434 00:24:33,555 --> 00:24:34,598 Claire har rätt. 435 00:24:34,681 --> 00:24:37,059 Vi kan göra mer än att bara be om ursäkt. 436 00:24:37,143 --> 00:24:39,645 Jag kan träffa knölen. 437 00:24:39,728 --> 00:24:43,774 Problemen guvernören och generalen pratar om är viktiga. 438 00:24:43,857 --> 00:24:48,695 De överskrider partigränser och politik. 439 00:24:49,530 --> 00:24:52,408 I den andan bjuder jag in guvernören 440 00:24:52,491 --> 00:24:56,995 att komma hit så att vi kan ha ett privat samtal, 441 00:24:57,871 --> 00:25:01,250 för vem som än blir president måste hantera ICO 442 00:25:01,333 --> 00:25:04,045 och alla terroristhot som vi möter runt om i världen. 443 00:25:04,128 --> 00:25:10,092 Jag ser fram emot att höra vilka idéer och lösningar de har, 444 00:25:10,967 --> 00:25:13,845 för en smart president stjäl goda idéer från vem som helst. 445 00:25:13,929 --> 00:25:16,057 Ska vi döda dem med vänlighet? 446 00:25:23,355 --> 00:25:24,898 - Guvernören. - Herr president. 447 00:25:25,816 --> 00:25:28,735 Kan jag få prata med generalen, tack? 448 00:25:32,198 --> 00:25:33,199 Sir? 449 00:25:33,282 --> 00:25:38,036 General, er tjänstgöring för landet är högt värderad 450 00:25:38,120 --> 00:25:41,623 och ingen tvivlar på er patriotism. 451 00:25:41,707 --> 00:25:44,960 I kampanjens hetta gick vi för långt. 452 00:25:45,043 --> 00:25:47,129 Vi sa sådant som vi inte borde 453 00:25:47,213 --> 00:25:50,716 och för det vill jag be om ursäkt och hoppas att ni accepterar det. 454 00:25:50,799 --> 00:25:54,761 Viktigare än en ursäkt är att eliminera ICO, herr president. 455 00:25:54,845 --> 00:25:56,513 Jag håller med, general. 456 00:25:56,597 --> 00:25:58,932 Om ni är så vänlig och ger mig guvernören igen. 457 00:26:02,686 --> 00:26:04,563 Jag fick er inbjudan, herr president. 458 00:26:04,646 --> 00:26:06,523 Kommer ni, guvernören? 459 00:26:06,607 --> 00:26:09,235 Bara om det leder till handlingar, inte bara prat. 460 00:26:09,318 --> 00:26:10,861 Jag kan lova er, guvernören, 461 00:26:10,944 --> 00:26:13,780 och resten av USA, att det inte bara blir prat. 462 00:26:13,864 --> 00:26:16,992 Då kommer jag. Om det leder till att vi säkrar vår frihet. 463 00:26:17,493 --> 00:26:20,121 Tack så mycket. Jag ser fram emot att träffa er. 464 00:26:20,204 --> 00:26:21,247 Tack, allihop. 465 00:26:22,414 --> 00:26:24,082 Den här vägen, guvernören. 466 00:26:26,793 --> 00:26:28,212 Tycker du det är en bra idé? 467 00:26:28,920 --> 00:26:30,964 Vad har jag för val? Han synade min bluff. 468 00:26:48,023 --> 00:26:50,817 - Välkommen. - Tack, herr president. 469 00:26:56,865 --> 00:26:58,659 Jag har ordnat med ett rum. 470 00:27:04,290 --> 00:27:05,416 Här. 471 00:27:06,917 --> 00:27:08,252 Varsågod och ta lunch. 472 00:27:08,335 --> 00:27:11,505 Vi har skinka och kalkon, tror jag. 473 00:27:11,588 --> 00:27:13,632 Det är bra, men tack ändå. 474 00:27:13,715 --> 00:27:14,841 Jaså? 475 00:27:14,925 --> 00:27:17,844 Jag trodde att du var sugen efter din kalkon. 476 00:27:25,060 --> 00:27:30,316 - Du lade den här med flit. - Lite lektyr för att fördriva tiden, bara. 477 00:27:30,399 --> 00:27:32,234 Jag fick ett sms från Ben Grant. 478 00:27:32,318 --> 00:27:35,279 Sökningarna på det här problemet har ökat sen vi dök upp. 479 00:27:37,739 --> 00:27:39,658 Ben Grant äger Pollyhop... 480 00:27:39,741 --> 00:27:41,202 Det stämmer. 481 00:27:41,910 --> 00:27:44,621 Och du äger Ben Grant. 482 00:27:45,997 --> 00:27:48,917 Är det inte vad makt är? De människor man samlar? 483 00:27:50,043 --> 00:27:51,962 Du ställde till det med din webcast. 484 00:27:52,045 --> 00:27:54,465 Jag hade planerat allt. 485 00:27:54,548 --> 00:27:57,718 Den federala valmyndigheten, justitiedepartementet. 486 00:27:57,801 --> 00:28:02,223 Jag såg fram emot att se dig förlora. Kanske hamna bakom galler. 487 00:28:02,806 --> 00:28:04,975 Förlåt att jag förstörde det roliga. 488 00:28:05,058 --> 00:28:07,269 Det är lite genant, eller hur? 489 00:28:07,811 --> 00:28:11,273 Att dela alla sina mest intima stunder? 490 00:28:11,357 --> 00:28:12,733 Videor på sina barn? 491 00:28:12,816 --> 00:28:15,819 Jag är stolt över min familj. Varför skulle jag vara generad? 492 00:28:15,902 --> 00:28:19,030 Att du sänkte dig så lågt för att vinna allas kärlek. 493 00:28:19,114 --> 00:28:21,116 Det verkar lite desperat, eller hur? 494 00:28:21,199 --> 00:28:24,620 Ni ligger 15 poäng efter i alla undersökningar. 495 00:28:24,703 --> 00:28:26,663 Om någon är desperat borde det vara ni. 496 00:28:26,747 --> 00:28:30,667 Nyckeln till att vara president är inte bara att vinna, utan vinna med värdighet. 497 00:28:31,793 --> 00:28:34,921 - Ska vi prata om ICO? - Varför skulle vi göra det? 498 00:28:37,758 --> 00:28:39,760 Det är därför vi träffas. 499 00:28:39,843 --> 00:28:41,637 Just det! 500 00:28:41,720 --> 00:28:44,473 "Riktiga samtal, riktiga handlingar." 501 00:28:44,556 --> 00:28:47,142 Det är vad du gillar, eller hur? 502 00:28:47,226 --> 00:28:50,271 Jag antar att vi kan det om du vill, men... 503 00:28:50,354 --> 00:28:54,608 annars kan vi bara vila från det och ta det lugnt. 504 00:28:57,778 --> 00:29:01,114 Herregud. Kalkonen smakar gummi. 505 00:29:01,197 --> 00:29:02,824 Bättre än att äta ett riktigt. 506 00:29:04,326 --> 00:29:07,621 Jag har alltid skydd när demokraterna suger min kuk. 507 00:29:12,042 --> 00:29:13,084 Mår ni bra? 508 00:29:15,921 --> 00:29:17,589 Jag mår bra. 509 00:29:19,675 --> 00:29:22,553 Få mig inte att skratta när jag äter. Jag kvävdes nästan. 510 00:29:22,636 --> 00:29:24,555 Det är ett sätt för mig att bli president. 511 00:29:28,725 --> 00:29:30,143 - Varsågod. - Tack. 512 00:29:30,226 --> 00:29:32,479 - Mår ni bra? - Ja. 513 00:29:36,983 --> 00:29:38,485 Kan jag ta av de här? 514 00:29:39,152 --> 00:29:42,406 De är nya och jag går in dem. 515 00:29:49,621 --> 00:29:51,873 Ni gillar att spela videospel, eller hur? 516 00:29:52,791 --> 00:29:54,460 Var har du hört det? 517 00:29:56,002 --> 00:29:57,003 Tom Yates. 518 00:30:02,133 --> 00:30:05,512 Det var en person du inte lyckades samla. 519 00:30:07,013 --> 00:30:08,474 Hur fick ni tillbaka honom? 520 00:30:08,557 --> 00:30:13,269 Han var säkert frestad. Han är ju författare. 521 00:30:13,354 --> 00:30:16,773 Du är en republikan i New York. Det är attraktiv fiktion, eller hur? 522 00:30:16,857 --> 00:30:20,402 Och ni är demokrat från South Carolina, det är ännu större fiktion. 523 00:30:20,486 --> 00:30:21,528 Just det. 524 00:30:21,612 --> 00:30:24,573 Jag är New York-republikan, vilket i princip är en demokrat. 525 00:30:25,491 --> 00:30:28,076 Om du var demokrat skulle du vara ostoppbar. 526 00:30:28,159 --> 00:30:29,870 Du skulle bli den nya JFK. 527 00:30:29,953 --> 00:30:32,331 Om ni var republikan, vem skulle ni vara? Nixon? 528 00:30:33,457 --> 00:30:35,792 Nixon var en mycket mer effektiv president. 529 00:30:35,876 --> 00:30:38,879 Folk glorifierar Kennedy för att han blev skjuten. 530 00:30:38,962 --> 00:30:41,172 Det blev ju ni också. 531 00:30:41,256 --> 00:30:44,676 Och du har din sökmotor med alla dina hemvideor. 532 00:30:44,760 --> 00:30:47,178 Om folk vill ha en liten bit av en... 533 00:30:48,096 --> 00:30:50,056 då ger man dem det. 534 00:30:51,224 --> 00:30:54,227 Är det vad folk vill ha? En bit av dig? 535 00:31:02,403 --> 00:31:03,654 Spelar du videospel? 536 00:31:03,737 --> 00:31:05,781 Nej. Mina barn gör det. 537 00:31:09,493 --> 00:31:14,080 Det finns ett spel som min son Charlie älskar. 538 00:31:14,164 --> 00:31:15,874 Det heter Agar.io. 539 00:31:16,792 --> 00:31:19,545 Jag måste erkänna att jag också har spelat det. 540 00:31:21,797 --> 00:31:24,049 Man börjar som en liten punkt. 541 00:31:24,966 --> 00:31:28,178 Sen går man runt och äter andra punkter och växer. 542 00:31:29,179 --> 00:31:33,016 Ju mer man växer, desto mer måste man undvika att bli uppäten av andra. 543 00:31:33,099 --> 00:31:36,227 Och så försöker man äta de mindre spelarna. 544 00:31:36,311 --> 00:31:38,313 Det låter som att försöka bli president. 545 00:31:42,693 --> 00:31:43,819 Från hela världen. 546 00:31:45,904 --> 00:31:47,573 Här, prova. 547 00:31:49,616 --> 00:31:51,367 - Jag blev uppäten. - Tryck där. 548 00:31:52,327 --> 00:31:53,829 Då blir man liten igen. 549 00:31:53,912 --> 00:31:56,998 Ja, man måste börja om från början varje gång. 550 00:31:57,082 --> 00:31:58,792 Gud, jag blev uppäten igen. 551 00:32:00,919 --> 00:32:04,631 Jag undrar vad spelarna skulle tänka om de visste vem de spelar mot. 552 00:32:04,715 --> 00:32:07,008 Jag gillar att vara anonym. 553 00:32:08,218 --> 00:32:09,302 Det är makalöst. 554 00:32:09,385 --> 00:32:13,098 Presidenten och guvernör Conway träffas just nu. 555 00:32:13,181 --> 00:32:14,975 Två kandidater, ansikte mot ansikte. 556 00:32:15,058 --> 00:32:18,854 De har varit där inne i tio minuter och diskuterat ICO-situationen. 557 00:32:18,937 --> 00:32:23,399 Medan det privata mötet fortsätter bakom stängda dörrar 558 00:32:23,484 --> 00:32:26,737 gör delegaterna sig redo för nästa röstningsrunda... 559 00:32:26,820 --> 00:32:28,363 Vi borde gå till omröstningen. 560 00:32:28,447 --> 00:32:30,073 - Kommer strax. - I nästa omgång 561 00:32:30,156 --> 00:32:35,161 ändrade en fjärdedel sina röster och stödet för första damen tar fart. 562 00:32:35,245 --> 00:32:37,122 Delvis tack vare dagens nyhet 563 00:32:37,205 --> 00:32:40,751 om mrs Underwoods inblandning i förhandlingarna i Brandenburg. 564 00:32:40,834 --> 00:32:43,294 En enda röst från senator Scott Sheer 565 00:32:43,378 --> 00:32:46,006 blev till stöd från hela Texas-delegationen. 566 00:32:51,553 --> 00:32:52,763 Du har ett samtal. 567 00:32:52,846 --> 00:32:55,891 Bäst jag tar det. De ringer bara om det är viktigt. 568 00:32:57,934 --> 00:32:59,269 Ja, det är Will. 569 00:33:03,189 --> 00:33:04,941 Koppla fram det. 570 00:33:05,025 --> 00:33:07,318 - Ursäkta mig. - Visst. 571 00:33:12,741 --> 00:33:13,867 Fortsätt. 572 00:33:26,880 --> 00:33:28,464 Fan! Inget. 573 00:33:29,049 --> 00:33:30,926 Krigets dimridåer. 574 00:33:31,009 --> 00:33:33,428 Stängda dörrar bakom stängda dörrar. 575 00:33:33,512 --> 00:33:37,223 Vilka intriger som än försiggår där inne är de säkert inte bra för mig. 576 00:33:37,307 --> 00:33:39,685 Såna här stunder önskar jag att jag var Nixon 577 00:33:39,768 --> 00:33:41,812 och hade varje vrå buggad. 578 00:33:42,563 --> 00:33:44,940 - Herr president? - Er kollega. 579 00:33:45,023 --> 00:33:46,775 Hur inriktad kan han bli? 580 00:33:47,776 --> 00:33:50,153 Vi borde inte diskutera det på telefon. 581 00:33:50,821 --> 00:33:52,781 Kan han isolera en specifik person? 582 00:33:54,324 --> 00:33:56,201 Tekniskt sett, ja, men... 583 00:33:56,284 --> 00:33:57,368 Ett samtal? 584 00:33:57,953 --> 00:34:00,706 Det finns mekanismer i programmet som förhindrar det. 585 00:34:00,789 --> 00:34:04,084 Han kan åsidosätta dem, men det lämnar spår. 586 00:34:04,167 --> 00:34:07,378 Vår vän från New York. Jag vill veta vad han säger just nu. 587 00:34:10,632 --> 00:34:13,134 Jag avråder från det, sir. 588 00:34:13,218 --> 00:34:14,803 Jag råder er att lägga på. 589 00:34:14,886 --> 00:34:16,429 Okej, jag lägger på. 590 00:34:22,603 --> 00:34:24,646 Guvernören, ska vi gå ut? 591 00:34:24,730 --> 00:34:26,522 Ett ögonblick, herr president. 592 00:34:27,816 --> 00:34:29,150 Förväntan är stor... 593 00:34:29,234 --> 00:34:30,318 Vem var det? 594 00:34:30,401 --> 00:34:32,988 Presidenten. Han ville ha den senaste rösträkningen. 595 00:34:33,071 --> 00:34:37,450 Strax kommer nästa omröstning. Här är en tabell över gårdagens resultat. 596 00:34:37,533 --> 00:34:40,536 Utrikesminister Catherine Durant ledde med 22 % av delegaterna. 597 00:34:40,621 --> 00:34:41,955 Doug hatar det. 598 00:34:42,914 --> 00:34:44,750 Han hatar vadå? 599 00:34:45,375 --> 00:34:48,670 Att du har direkt tillgång till presidenten. 600 00:34:49,963 --> 00:34:51,381 Han vill ha bort dig. 601 00:34:52,298 --> 00:34:53,800 Sa Doug det? 602 00:34:55,927 --> 00:35:01,307 Han vill att jag hittar något om dig. Jag har inte funnit något än. 603 00:35:01,391 --> 00:35:03,685 Det gör du inte, för det finns inget. 604 00:35:03,769 --> 00:35:06,271 Jag vet. Annars hade jag hittat det. 605 00:35:08,649 --> 00:35:14,195 - Varför berättar du det här? - För antingen försvinner du, eller jag. 606 00:35:15,822 --> 00:35:16,990 Ge mig något. 607 00:35:17,073 --> 00:35:20,535 Första damen Claire Underwood, en överraskande femteplats visar... 608 00:35:20,619 --> 00:35:22,954 Det kan vara litet. Något som inte skadar. 609 00:35:23,955 --> 00:35:25,666 Bara så jag kan ge honom något. 610 00:35:25,749 --> 00:35:29,085 Under mina 30 år som reporter har jag aldrig sett något liknande. 611 00:35:32,088 --> 00:35:33,173 Förlåt. 612 00:35:33,256 --> 00:35:34,758 Det gör inget. 613 00:35:34,841 --> 00:35:37,761 Ska vi gå ut? Nästa omröstning börjar strax. 614 00:35:37,844 --> 00:35:39,137 Ska vi se det ihop? 615 00:35:39,220 --> 00:35:42,808 Det kan se bra ut att vi är länge här inne. 616 00:35:42,891 --> 00:35:45,727 Som om vi kämpar för Amerikas framtid. 617 00:35:46,645 --> 00:35:49,230 Om du inte hellre vill vara där ute med folket. 618 00:35:49,314 --> 00:35:51,274 Jisses. Folket. 619 00:35:51,357 --> 00:35:53,234 - Jag känner likadant. - Vi fortsätter nu 620 00:35:53,318 --> 00:35:54,610 med tredje omröstningen 621 00:35:54,695 --> 00:35:58,782 för nomineringen av vårt partis vicepresidentkandidat. 622 00:35:58,865 --> 00:35:59,908 ALABAMA, 58 RÖSTER 623 00:35:59,991 --> 00:36:01,284 Vi börjar med Alabama. 624 00:36:01,367 --> 00:36:03,036 Fru ordförande, 625 00:36:03,119 --> 00:36:07,708 Alabama ger sina röster för USA: s vicepresident, 626 00:36:07,791 --> 00:36:11,336 29 röster på utrikesminister Catherine Durant. 627 00:36:11,419 --> 00:36:14,798 26 röster på första damen, Claire Underwood, 628 00:36:14,881 --> 00:36:17,884 och de tre återstående rösterna på Mobiles borgmästare, 629 00:36:17,968 --> 00:36:20,261 Alabamas egna Jane Winthrop. 630 00:36:22,097 --> 00:36:23,139 ALASKA, 18 RÖSTER 631 00:36:23,223 --> 00:36:24,224 Alaska, er tur. 632 00:36:24,307 --> 00:36:26,852 Åtta röster på utrikesminister Durant, 633 00:36:26,935 --> 00:36:29,855 sex på senator Joseph Baker, 634 00:36:29,938 --> 00:36:32,941 fyra på första damen, Claire Underwood. 635 00:36:33,024 --> 00:36:39,114 Kalifornien, ni har 476 röster. 636 00:36:40,281 --> 00:36:42,993 233 på Catherine Durant, 637 00:36:43,076 --> 00:36:48,414 152 på Joseph Baker, 91 på Claire Underwood. 638 00:36:48,498 --> 00:36:50,709 Det är stort för första damen. 639 00:36:50,792 --> 00:36:53,336 Det placerar henne på tredje plats. 640 00:36:53,419 --> 00:36:54,670 Delaware. 641 00:36:55,421 --> 00:37:01,052 Tolv på Durant, 11 på Claire Underwood, fyra på Baker. 642 00:37:01,136 --> 00:37:03,638 Hawaii, nu är det ni. 643 00:37:03,722 --> 00:37:04,723 HAWAII, 31 RÖSTER 644 00:37:04,806 --> 00:37:06,266 Sjutton på första damen, 645 00:37:06,349 --> 00:37:10,937 och 14 på utrikesminister Catherine Durant. 646 00:37:11,021 --> 00:37:12,856 Hon har en chans. 647 00:37:12,939 --> 00:37:14,399 Otroligt! 648 00:37:15,734 --> 00:37:17,778 Inte så otroligt. 649 00:37:18,528 --> 00:37:20,781 Fyrtiofyra på Catherine Durant, 650 00:37:20,864 --> 00:37:23,909 35 röster på Claire Underwood. 651 00:37:23,992 --> 00:37:28,038 Louisiana, ni har 61 röster. 652 00:37:28,121 --> 00:37:29,998 Hur röstar ni? 653 00:37:30,081 --> 00:37:31,082 Fru ordförande, 654 00:37:31,875 --> 00:37:37,588 Louisiana ger sina 61 röster för USA: s president 655 00:37:37,672 --> 00:37:41,176 till utrikesminister Catherine Durant. 656 00:37:41,927 --> 00:37:45,764 Louisiana, jag antar att ni menar vicepresident. 657 00:37:45,847 --> 00:37:47,390 Jag menar president. 658 00:37:47,473 --> 00:37:50,852 Fru ordförande, delstaten Louisiana 659 00:37:50,936 --> 00:37:53,229 anser att detta konvent borde vara öppet 660 00:37:53,313 --> 00:37:56,942 för alla poster, inklusive till president. 661 00:37:59,861 --> 00:38:01,612 Louisiana! 662 00:38:04,032 --> 00:38:05,033 Louisiana! 663 00:38:05,116 --> 00:38:09,704 Konventet kom igår morse överens om 664 00:38:09,788 --> 00:38:13,792 att vi först tar nomineringarna till vicepresident, 665 00:38:13,875 --> 00:38:18,713 så att den processen sker under hela konventet. 666 00:38:19,881 --> 00:38:22,592 Vi har en kandidat till presidentposten. 667 00:38:23,426 --> 00:38:27,848 Alla diskussioner om den omröstningen tas upp 668 00:38:27,931 --> 00:38:32,727 efter att nomineringen till vicepresident slutförs. 669 00:38:32,811 --> 00:38:37,899 Om ni inte lägger era röster, förverkar ni dem. 670 00:38:37,983 --> 00:38:41,820 Fru ordförande, vi, Louisiana, 671 00:38:41,903 --> 00:38:47,909 ger våra 61 röster för vicepresident, till Catherine Durant. 672 00:38:52,705 --> 00:38:54,040 Louisiana. 673 00:38:54,124 --> 00:38:56,251 Jag jobbar för honom i kabinettet. 674 00:38:57,127 --> 00:38:59,295 Skulle du utmana om presidentnomineringen? 675 00:38:59,379 --> 00:39:01,631 Jag ställer upp med presidenten, inte mot. 676 00:39:01,714 --> 00:39:04,300 Jag älskar min hemdelstat, Louisiana, 677 00:39:04,384 --> 00:39:06,052 - men de... - Hon gör ett bra jobb. 678 00:39:06,136 --> 00:39:09,514 - Hon är bättre som utrikesminister. - Det kommer att lösa sig. 679 00:39:09,597 --> 00:39:11,432 Jag tänker behålla henne efter din förlust. 680 00:39:11,516 --> 00:39:13,684 Har du pratat med presidenten om avhoppet? 681 00:39:13,768 --> 00:39:16,604 Inte än, men det gör jag snart. 682 00:39:16,687 --> 00:39:18,314 Det här är vad... 683 00:39:18,398 --> 00:39:20,233 - Ert samtal. - Ett konvent handlar om. 684 00:39:21,359 --> 00:39:25,113 Jag önskar jag kunde ta åt mig äran, men hon ringde mig. 685 00:39:25,196 --> 00:39:27,032 Men när chansen finns... 686 00:39:27,115 --> 00:39:28,283 Tack så mycket. 687 00:39:30,076 --> 00:39:32,120 Det är inte så man vinner med värdighet. 688 00:39:32,203 --> 00:39:34,455 Durant kommenterar sin hemdelstat Louisiana. 689 00:39:34,539 --> 00:39:35,999 Om du vinner alls. 690 00:39:38,376 --> 00:39:42,213 Vi borde gå tillbaka ut. Du har en nominering att strida för. 691 00:39:47,010 --> 00:39:51,097 Presidenten och jag hade ett fint samtal. Vi såg omröstningen tillsammans. 692 00:39:51,181 --> 00:39:53,391 Men ni hör det säkert hellre från honom. 693 00:39:53,474 --> 00:39:54,684 Tack, guvernören. 694 00:39:55,560 --> 00:39:59,272 Dagen har varit full av överraskningar. 695 00:39:59,355 --> 00:40:03,902 Men Louisiana är ju delstaten som gav oss Huey Long. 696 00:40:03,985 --> 00:40:08,698 Jag måste tyvärr ta itu med det som guvernören och jag just diskuterat, 697 00:40:08,781 --> 00:40:12,660 för att vara president trumfar att vara kandidat. 698 00:40:12,743 --> 00:40:14,120 - Tack. - Tack, herr president. 699 00:40:14,204 --> 00:40:15,246 Tack så mycket. 700 00:40:16,289 --> 00:40:19,167 - Jag svarar gärna... - Cathy till mitt rum nu. 701 00:40:19,250 --> 00:40:20,710 Hon vägrar träffas. 702 00:40:20,793 --> 00:40:23,546 - Va? - Så sa hon, och sen lade hon på. 703 00:40:23,629 --> 00:40:25,340 Hennes stab svarar inte heller. 704 00:40:33,431 --> 00:40:35,850 Om det här ska funka måste du hem till Washington. 705 00:40:35,934 --> 00:40:37,685 Jag kan inte åka nu. 706 00:40:37,768 --> 00:40:41,106 Om du stannar verkar det som om du drar fördel och kampanjar för det. 707 00:40:41,189 --> 00:40:43,649 Vi måste få det att se ut som om du inte gör det. 708 00:40:43,733 --> 00:40:46,444 - Jag pratar med Cathy. - Nej, jag gör det. 709 00:40:46,527 --> 00:40:48,863 Frågan är hur vi rättfärdigar att du åker. 710 00:40:53,159 --> 00:40:54,202 Inte Washington. 711 00:40:55,203 --> 00:40:56,704 Det borde vara Texas. 712 00:40:58,456 --> 00:41:01,251 - Din mor. - Det fungerade förut. 713 00:41:01,876 --> 00:41:03,628 Jag åker imorgon bitti. 714 00:41:05,255 --> 00:41:06,339 Ta Tom med dig. 715 00:41:06,422 --> 00:41:08,674 - Tom? - Han vet redan. 716 00:41:08,758 --> 00:41:11,011 - Berättade du? - Han förstod. 717 00:41:12,012 --> 00:41:14,597 Han sa att om du ska vinna 718 00:41:14,680 --> 00:41:17,892 måste du ge ett supertal, och han har rätt. 719 00:41:17,976 --> 00:41:20,936 Det du säger i konventhallen 720 00:41:21,021 --> 00:41:24,649 lägger grunden för hur vi säljer det här. 721 00:41:26,901 --> 00:41:30,363 Det var därför vi tog tillbaka honom, eller hur? 722 00:41:54,929 --> 00:41:56,889 Kan du sova så? Sittande? 723 00:41:57,765 --> 00:41:59,809 Jag kan sova var som helst. 724 00:41:59,892 --> 00:42:01,269 Jag har tur. 725 00:42:04,647 --> 00:42:05,690 Vi har mycket att göra. 726 00:42:07,692 --> 00:42:09,735 Okej, då jobbar vi. 727 00:42:14,240 --> 00:42:15,825 Det här kunde vara bättre. 728 00:42:18,744 --> 00:42:21,247 Läs det högt. 729 00:42:24,084 --> 00:42:26,794 "Jag har varit min makes äktenskapspartner i 29 år." 730 00:42:26,877 --> 00:42:27,920 Nej. 731 00:42:28,963 --> 00:42:30,298 Långsammare. 732 00:42:30,381 --> 00:42:32,592 Så som du tänker säga det på konventet. 733 00:42:36,471 --> 00:42:40,391 "Jag har varit min makes äktenskapspartner i 29 år. 734 00:42:40,475 --> 00:42:42,768 Nu är det dags att vara..." 735 00:42:47,273 --> 00:42:48,566 Så att jag ser ditt ansikte. 736 00:42:57,825 --> 00:43:01,204 "Jag har varit min makes äktenskapspartner i 29 år. 737 00:43:02,122 --> 00:43:06,292 Nu är det dags att vara hans partner i Vita huset, de kommande fyra åren." 738 00:43:08,461 --> 00:43:09,545 Du har rätt. 739 00:43:10,588 --> 00:43:11,881 Vi kan bättre. 740 00:43:16,303 --> 00:43:24,803 ---===DBRETAiL===---