1 00:00:06,882 --> 00:00:11,011 Aku suka sekali tulisanmu, Tom, sejak Scorpio. 2 00:00:11,595 --> 00:00:13,430 Menurutku tulisanmu semakin bagus. 3 00:00:13,931 --> 00:00:15,974 Benarkah? Apa lagi yang kau baca? 4 00:00:17,142 --> 00:00:21,021 Semuanya. Kurasa yang terbaru juga bagus, God's Cauldron. 5 00:00:21,605 --> 00:00:23,857 - Kau baca itu? - Dalam sekali duduk. 6 00:00:24,358 --> 00:00:27,945 Tapi yang paling kami suka adalah buku tentang keluarga Underwood. 7 00:00:28,153 --> 00:00:30,572 Sudah diganti. Sekarang jadi fiksi. 8 00:00:30,822 --> 00:00:32,324 Tapi berdasarkan mereka. 9 00:00:34,034 --> 00:00:35,661 Orang bisa saja membandingkan. 10 00:00:35,786 --> 00:00:37,829 Apakah keluarga Underwood menyukainya? 11 00:00:37,913 --> 00:00:39,831 Kurasa mereka kurang menyukainya. 12 00:00:39,957 --> 00:00:41,583 Menurutmu bagaimana nanti bukunya? 13 00:00:43,418 --> 00:00:46,171 - Siapa yang tahu? - Semoga lebih baik dari God's Cauldron. 14 00:00:46,380 --> 00:00:49,132 Penjualannya mengecewakan, bukan? 15 00:00:49,216 --> 00:00:50,884 Sebenarnya, semua yang kau tulis 16 00:00:50,968 --> 00:00:53,387 selama 10 tahun terakhir mengecewakan. 17 00:00:53,470 --> 00:00:55,722 Kita bisa mengubah itu dengan buku baru ini. 18 00:00:56,682 --> 00:00:58,392 Aku bukan alat politik. 19 00:00:58,475 --> 00:01:01,019 Kami tak mendatangkanmu karena istriku penggemarmu. 20 00:01:01,103 --> 00:01:02,980 Aku yakin kau tahu yang kami inginkan. 21 00:01:03,105 --> 00:01:04,940 Aku tak mengharapkan apa pun. 22 00:01:05,774 --> 00:01:07,526 Aku datang karena penasaran. 23 00:01:07,609 --> 00:01:10,362 Kalau begitu, akan kupuaskan rasa penasaranmu. 24 00:01:11,113 --> 00:01:13,240 Jika bukumu bisa merugikan keluarga Underwood, 25 00:01:13,865 --> 00:01:16,285 kami ingin buku itu diterbitkan sebelum pemilihan, 26 00:01:16,368 --> 00:01:18,453 dan kami ingin diterbikan secara besar-besaran. 27 00:01:18,579 --> 00:01:20,414 Dana Treister, kau mengenal dia? 28 00:01:20,831 --> 00:01:22,332 Editor Vanity Fair. 29 00:01:22,416 --> 00:01:24,334 Benar. Dia teman dekatku. 30 00:01:24,459 --> 00:01:26,670 Juga Ben Grant, penemu Pollyhop. 31 00:01:26,795 --> 00:01:27,879 Aku lihat siarannya. 32 00:01:27,963 --> 00:01:30,173 Mereka tak memanipulasi hasil pencarian, 33 00:01:30,257 --> 00:01:33,343 tapi anggap saja penyebaran luas di Vanity Fair... 34 00:01:33,427 --> 00:01:34,970 Kutipan yang bagus, 35 00:01:35,053 --> 00:01:38,473 profil Thomas Yates, kembalinya karya sastranya. 36 00:01:39,266 --> 00:01:43,312 Bulan ini kami menjadi sampulnya, tapi bulan depan mungkin kau. 37 00:01:43,478 --> 00:01:45,856 Aku di pihak marxis, Demokrat. 38 00:01:47,232 --> 00:01:48,817 Kenapa aku bantu Republik? 39 00:01:48,900 --> 00:01:51,236 Kau membantu dirimu, Tom. 40 00:01:51,320 --> 00:01:53,363 Dan jika hal itu sedikit membantu kami, 41 00:01:53,447 --> 00:01:54,906 apa salahnya? 42 00:02:02,748 --> 00:02:05,500 SERIAL ASLI NETFLIX 43 00:03:26,581 --> 00:03:29,459 HOUSE of CARDS 44 00:03:46,601 --> 00:03:48,812 Senator Dean Austen dari Ohio, 45 00:03:48,895 --> 00:03:51,231 pilihan utama pasangan calon para pemimpin. 46 00:03:51,314 --> 00:03:54,443 12 tahun di Kongres, membantu kami di daerah massa mengambang utama, 47 00:03:54,526 --> 00:03:56,611 netral, tak banyak memiliki musuh, 48 00:03:56,695 --> 00:04:00,449 dan yang terpenting untuk mereka, teman lama NRA. 49 00:04:00,532 --> 00:04:03,452 Tapi kekurangannya adalah dia pria kulit putih paruh baya, 50 00:04:03,535 --> 00:04:07,330 mengecewakan, tidak imajinatif, dan teman lama NRA. 51 00:04:08,290 --> 00:04:11,126 Jadi kau tahu pendapatku tentang pilihan para pemimpin. 52 00:04:11,209 --> 00:04:12,043 Senator. 53 00:04:12,252 --> 00:04:14,045 Aku tersanjung, Tn. Presiden. 54 00:04:15,589 --> 00:04:17,716 Aku hanya punya satu reservasi penting. 55 00:04:18,300 --> 00:04:20,051 - Claire. - Ya, Pak. 56 00:04:20,552 --> 00:04:21,678 Jangan disebarluaskan, 57 00:04:21,762 --> 00:04:24,181 aku tak yakin RUU senjata ini akan disetujui. 58 00:04:24,306 --> 00:04:27,434 Tapi jika diminta mendukungnya, aku bisa terlibat masalah... 59 00:04:27,517 --> 00:04:31,146 Tapi aku butuh kau di pemilu untuk menyeimbangkan sikap soal senjata. 60 00:04:31,229 --> 00:04:33,523 Kita juga harus memikat partai Republik. 61 00:04:33,607 --> 00:04:36,234 Dengar, aku tak memintamu mendukung RUU, 62 00:04:36,318 --> 00:04:38,236 tapi jangan membuangnya di depan publik. 63 00:04:38,612 --> 00:04:40,614 Aku tahu ini masalah penting bagimu. 64 00:04:40,697 --> 00:04:41,948 Memang penting, 65 00:04:42,032 --> 00:04:46,369 tapi tidak sebanding dengan pemimpin berpengalaman yang bisa memenangkan Ohio. 66 00:04:48,371 --> 00:04:50,040 Kalau begitu anggap aku setuju, Pak. 67 00:04:52,459 --> 00:04:55,295 Kami belum yakin apakah bisa membahasnya sebelum pemilu. 68 00:04:55,378 --> 00:04:59,424 Itu kesepakatan yang kita buat. Gandeng Austen, sahkan RUU senjata. 69 00:04:59,508 --> 00:05:01,760 Pertama, kita butuh versi Senat yang lebih kuat, 70 00:05:01,843 --> 00:05:04,679 jadi kita tak punya dua RUU lemah yang akan direkonsiliasi. 71 00:05:04,763 --> 00:05:07,599 Jika mau Austen, realisasikan RUU ini. 72 00:05:08,058 --> 00:05:10,811 Atau, kita bisa pertimbangkan ulang pilihan pasangan calon. 73 00:05:12,062 --> 00:05:14,481 Jangan, akan kami usahakan. 74 00:05:14,606 --> 00:05:15,982 Aku akan hubungi Mitchell. 75 00:05:18,026 --> 00:05:19,152 Tuan-tuan, 76 00:05:19,736 --> 00:05:21,321 wakil presiden yang akan datang. 77 00:05:21,488 --> 00:05:23,031 - Selamat. - Terima kasih banyak. 78 00:05:23,114 --> 00:05:25,075 - Selamat. - Terima kasih. Ny. Underwood. 79 00:05:25,450 --> 00:05:27,661 - Senang bertemu denganmu. - Aku juga. 80 00:05:27,911 --> 00:05:28,995 Bagaimana situasinya? 81 00:05:29,079 --> 00:05:32,332 Kurasa kami memiliki visi sama. Bukankah begitu? 82 00:05:33,667 --> 00:05:35,168 Ini pertemuan produktif. 83 00:05:35,418 --> 00:05:37,712 Mari kita bahas kapan kita harus mengumumkannya. 84 00:05:38,505 --> 00:05:41,758 Aku harus memperhalus serangan pada NRA 85 00:05:41,883 --> 00:05:43,093 sebelum kita publikasikan. 86 00:05:43,176 --> 00:05:45,011 Penting untuk merahasiakan hal ini. 87 00:05:45,095 --> 00:05:46,972 Jangan sampai bocor hingga kita siap. 88 00:05:47,055 --> 00:05:49,015 Hanya ada kita berempat di ruangan ini. 89 00:05:49,724 --> 00:05:50,934 Dan Claire, tentunya. 90 00:05:51,476 --> 00:05:53,728 Aku harus melakukan wawancara singkat. 91 00:05:53,854 --> 00:05:56,022 Kabari bagaimana kelanjutannya dengan Mitchell. 92 00:05:57,691 --> 00:05:59,401 Baiklah, aku yakin kau punya... 93 00:05:59,484 --> 00:06:01,987 Biarkan saja terbuka. Di sini pengap. 94 00:06:02,320 --> 00:06:04,072 Mari kita diskusikan waktunya. 95 00:06:04,155 --> 00:06:05,615 Kau atau Ibu Negara? 96 00:06:06,575 --> 00:06:09,536 - Ibu Negara. - Dia kira bisa memenangkan aku? 97 00:06:09,703 --> 00:06:11,872 Dia tahu kau yang paling vokal. 98 00:06:11,955 --> 00:06:14,583 Jika hingga akhir dia masih bertahan, mungkin RUU-nya kuat. 99 00:06:15,667 --> 00:06:18,587 - Kate. - Selamat pagi, Ny. Underwood. 100 00:06:19,087 --> 00:06:21,172 Bagaimana jika kita bicara di Ruang Roosevelt? 101 00:06:25,176 --> 00:06:26,428 Dukungan untuk Gedung Putih 102 00:06:26,553 --> 00:06:29,347 sudah goyah. Publik tak tertarik lagi dengan senjata. 103 00:06:29,472 --> 00:06:31,725 Tidak bisakah kau menunggu hingga kita duduk? 104 00:06:31,850 --> 00:06:34,728 Stafmu hanya beri waktu satu jam. Aku ingin memaksimalkannya. 105 00:06:35,812 --> 00:06:38,315 Ruangannya dipakai. Mari kita cari ruangan lain. 106 00:06:43,653 --> 00:06:44,487 Kate? 107 00:06:46,698 --> 00:06:50,285 Seperti yang kau tahu, menurut sejarah, reformasi senjata datang silih berganti, 108 00:06:50,368 --> 00:06:53,413 kali ini, aku yakin bisa sangat berbeda. 109 00:06:53,538 --> 00:06:56,583 Semua data dipilah, di dalam ruangan ini. 110 00:06:56,666 --> 00:06:58,710 Analis yang pertama memeriksa, tapi akhirnya, 111 00:06:58,793 --> 00:07:00,629 aku yang akan lakukan pemeriksaan akhir. 112 00:07:00,837 --> 00:07:02,839 Perhatian utama kami adalah keamanan. 113 00:07:02,923 --> 00:07:05,800 Dinding api kelas atas, seperti yang kalian pakai di markas NSA. 114 00:07:06,343 --> 00:07:07,969 Bagaimana dengan keamanan internal? 115 00:07:08,803 --> 00:07:10,889 Hanya aku yang punya akses penuh. 116 00:07:11,097 --> 00:07:12,599 Jadi, jika kau menemukan sesuatu, 117 00:07:12,682 --> 00:07:15,477 bagaimana caramu beri tahu kami dengan cara aman? 118 00:07:15,560 --> 00:07:16,686 Secara langsung. 119 00:07:16,853 --> 00:07:19,648 Aku sendiri yang pergi ke Benteng Meade, atau kau yang kemari. 120 00:07:19,731 --> 00:07:21,650 Tidak diperlukan perangkat keras. 121 00:07:22,150 --> 00:07:25,362 Bisakah kau jelaskan cara kerja algoritme penyaringan? 122 00:07:25,779 --> 00:07:28,198 Kami akan menyita senjata, contohnya. 123 00:07:28,365 --> 00:07:30,825 Jika dimulai dengan orang yang punya senjata legal, 124 00:07:30,909 --> 00:07:33,912 melacak pola geolokasi melalui ponsel mereka, 125 00:07:33,995 --> 00:07:37,123 lalu kami mengumpulkan gambar di mana pemilik senjata tinggal, 126 00:07:37,207 --> 00:07:39,209 tinggal, makan, belanja, semuanya. 127 00:07:39,793 --> 00:07:43,421 Dari data ini, kami menebak setiap orang yang menginginkan pistol, 128 00:07:43,505 --> 00:07:44,965 tapi tidak terdaftar. 129 00:07:45,048 --> 00:07:48,385 Mereka cenderung berperilaku sama dengan yang terdaftar. 130 00:07:49,219 --> 00:07:52,389 Kau bisa memakai itu untuk mereka yang tertarik pada Arab, 131 00:07:52,472 --> 00:07:54,557 ingin bepergian ke Timur Tengah, 132 00:07:54,641 --> 00:07:57,519 yang kecewa dengan pemerintah Amerika... 133 00:08:03,400 --> 00:08:07,779 Jadi sama dengan teknik yang kita pakai untuk pengawasan internasional. 134 00:08:07,862 --> 00:08:08,780 Ya, 135 00:08:09,614 --> 00:08:11,157 tapi jauh lebih maju. 136 00:08:13,576 --> 00:08:15,120 Mendekat sedikit, Nn. Conway. 137 00:08:15,203 --> 00:08:16,121 Baik. 138 00:08:21,209 --> 00:08:22,377 Kau cantik, Hannah. 139 00:08:23,253 --> 00:08:26,339 - Bagaimana dengan kandidatnya? - Jangan memancing, Will. 140 00:08:29,092 --> 00:08:31,803 - Kau sangat fotogenik. - Aku tahu. 141 00:08:34,723 --> 00:08:36,391 Franny Wallace, siswi tingkat akhir. 142 00:08:36,474 --> 00:08:39,728 - Semuanya makanan diet. - Kau khusus pesan untuk hari ini? 143 00:08:39,978 --> 00:08:41,855 Karpet kebesaran sudah digelar, Sayang. 144 00:08:42,022 --> 00:08:43,606 Aku ingin tahu rencana Franny. 145 00:08:44,274 --> 00:08:46,234 Bukan jadi editor Vanity Fair, menurutku. 146 00:08:46,317 --> 00:08:48,403 Atau akan jadi Ibu Negara. 147 00:08:48,862 --> 00:08:50,780 Sudah jauh melangkah, bukan? 148 00:08:51,573 --> 00:08:54,993 Ya, Will dan aku berterima kasih kau melakukan ini. 149 00:08:55,118 --> 00:08:58,580 Ini bukan amal. Ini akan heboh apalagi karena modelnya kalian. 150 00:08:58,830 --> 00:09:00,874 Kurasa kami harus membalas budi. 151 00:09:01,291 --> 00:09:02,834 Semalam di Kamar Tidur Lincoln? 152 00:09:03,918 --> 00:09:05,003 Sebuah kisah. 153 00:09:18,016 --> 00:09:19,392 Kau punya salinannya untukku? 154 00:09:22,145 --> 00:09:23,229 Sebuah kutipan. 155 00:09:24,147 --> 00:09:26,733 - Aku butuh bukunya utuh. - Itu yang kau dapat. 156 00:09:28,943 --> 00:09:30,528 Conway juga dapat yang seperti itu. 157 00:09:33,364 --> 00:09:36,159 - Itu sebuah kesalahan, Tom. - Mereka mendatangiku. 158 00:09:36,451 --> 00:09:39,412 Tapi tidak boleh diterbitkan tanpa persetujuanku. 159 00:09:42,082 --> 00:09:43,291 Lalu apa maumu? 160 00:09:44,375 --> 00:09:45,835 - Pertemuan. - Untuk? 161 00:09:48,088 --> 00:09:49,714 Kau hanya pembawa pesan, Doug. 162 00:09:50,423 --> 00:09:51,800 Kau sudah menerima pesannya. 163 00:09:53,968 --> 00:09:54,886 Sepekan. 164 00:09:57,597 --> 00:09:58,598 Terima kasih kopinya. 165 00:10:03,561 --> 00:10:05,230 Ny. Underwood, selamat datang. 166 00:10:05,313 --> 00:10:07,148 Terima kasih sudah merekam panggilan ini. 167 00:10:07,232 --> 00:10:09,067 Mengesahkan RUU ini berat. 168 00:10:09,150 --> 00:10:12,445 Terima kasih untuk kerja keras luar biasa yang kau lakukan. 169 00:10:12,695 --> 00:10:13,822 Kau mau aku ada di mana? 170 00:10:13,905 --> 00:10:16,032 Sally akan menunjukkan tempat untuk merekam. 171 00:10:16,116 --> 00:10:17,617 Lewat sini, Nn. Underwood. 172 00:10:21,121 --> 00:10:21,955 LeAnn. 173 00:10:28,837 --> 00:10:32,257 - Apa itu? - Nama-nama, nomor telepon, surel. 174 00:10:32,340 --> 00:10:34,384 250.000 target baru. 175 00:10:34,467 --> 00:10:37,262 250.000? Dari mana kau dapat semua ini? 176 00:10:37,345 --> 00:10:40,056 Tak ada alamat balasan. 50 kali lipat dari yang kita dapat. 177 00:10:40,140 --> 00:10:43,101 - Apa semua ini asli? - Mungkin. Kami sudah coba hubungi. 178 00:10:44,602 --> 00:10:46,980 Halo, ini Claire Underwood. 179 00:10:48,273 --> 00:10:53,361 Aku ingin mengakui sesuatu... Sesuatu yang malu kuakui. 180 00:10:54,154 --> 00:10:57,031 Saat aku duduk di samping suamiku di rumah sakit, 181 00:10:58,158 --> 00:11:00,076 semua yang kupikirkan adalah tentang aku. 182 00:11:01,703 --> 00:11:05,874 Ketakutanku. Penderitaanku jika harus kehilangan dia. 183 00:11:07,333 --> 00:11:08,751 Dan itu egois. 184 00:11:09,252 --> 00:11:11,462 Aku tak memikirkan orang lain 185 00:11:11,546 --> 00:11:15,758 yang mengalami ketakutan dan penderitaan, yang pernah duduk di sini 186 00:11:16,050 --> 00:11:20,597 karena orang terkasihnya ditembak oleh orang yang harusnya tak bersenjata. 187 00:11:22,390 --> 00:11:26,060 Aku malu karena tak pernah berbuat sesuatu untuk itu. 188 00:11:26,144 --> 00:11:29,981 Aku malu dengan berapa banyak nyawa yang bisa kita selamatkan. 189 00:11:31,065 --> 00:11:34,068 Berapa banyak keluarga yang bisa kita cegah agar tak menderita. 190 00:11:36,362 --> 00:11:39,032 Kita harusnya malu, kita semua, 191 00:11:39,282 --> 00:11:42,035 karena darah ada di tangan kita, 192 00:11:42,118 --> 00:11:45,538 dan tidak bertindak sama saja seperti menarik pelatuk. 193 00:11:46,706 --> 00:11:49,000 Kita harus bertindak. 194 00:11:55,757 --> 00:11:58,176 Dan itu artinya mengubah hukum. 195 00:12:46,432 --> 00:12:47,642 Kantor Senator Austen. 196 00:12:47,725 --> 00:12:50,937 - Lebih dari 500 sejak tadi siang. - Dari distrik kita? 197 00:12:51,020 --> 00:12:54,607 Kita berhasil. Kudengar petugas lain menerima lebih dari seribu orang. 198 00:12:54,691 --> 00:12:57,402 Kantor Senator Austen. Akan kusampaikan pesannya. 199 00:13:00,989 --> 00:13:01,906 Francis. 200 00:13:03,700 --> 00:13:05,243 Jangan merokok. 201 00:13:06,869 --> 00:13:08,329 Satu saja takkan membunuhku. 202 00:13:09,122 --> 00:13:10,373 Kau sudah menyelesaikannya? 203 00:13:15,920 --> 00:13:16,754 Ya. 204 00:13:19,299 --> 00:13:21,551 Ada satu bagian yang menyita perhatianku. 205 00:13:25,346 --> 00:13:27,974 "Jurang menganga di antara mereka, 206 00:13:28,683 --> 00:13:31,644 sebuah lorong kurang dari sembilan meter. 207 00:13:32,478 --> 00:13:34,939 Tapi mungkin panjangnya ribuan kilometer. 208 00:13:35,189 --> 00:13:37,108 Ruangan kosong yang tertata rapi 209 00:13:37,191 --> 00:13:40,695 dengan karpet mewah dan plafon tinggi di antara dua kamar tidur. 210 00:13:41,946 --> 00:13:44,449 Di dalamnya ada dua hantu berusia puluhan tahun, 211 00:13:44,532 --> 00:13:47,577 semua Presiden dan Ibu Negara ada di hadapan mereka. 212 00:13:47,910 --> 00:13:51,414 Tapi juga hantu pernikahan mereka. 213 00:13:52,123 --> 00:13:55,877 Perang 30 tahun yang membuat hati keduanya mati 214 00:13:56,294 --> 00:13:58,880 dan meninggalkan ruang hampa di antara mereka." 215 00:14:02,925 --> 00:14:04,427 Dia perseptif. 216 00:14:06,262 --> 00:14:07,180 Aneh. 217 00:14:13,144 --> 00:14:16,272 Bukan tentang siapa kita. Bukan lagi. 218 00:14:18,399 --> 00:14:21,486 Orang-orang akan memercayai bahwa itu benar walau sebenarnya salah. 219 00:14:22,904 --> 00:14:25,406 Menurutmu apa yang ingin dia inginkan? 220 00:14:28,993 --> 00:14:31,913 Suatu malam dia ke sini, setelah aku memintamu mengundurkan diri. 221 00:14:33,456 --> 00:14:35,291 Dia bilang terobsesi. 222 00:14:36,959 --> 00:14:38,711 Atau mungkin dia ingin kembali. 223 00:14:47,804 --> 00:14:49,722 Kau memahaminya. 224 00:14:51,474 --> 00:14:53,017 Mungkin untuk sesaat. 225 00:14:56,437 --> 00:14:59,607 - Bagaimana denganmu? - Tidak, kurasa tidak. 226 00:15:03,736 --> 00:15:04,987 Aku merasa... 227 00:15:07,657 --> 00:15:09,492 Aku merasa sepertinya dia melihatku. 228 00:15:13,246 --> 00:15:14,414 Aku juga. 229 00:15:38,729 --> 00:15:39,814 Tn. Barnes. 230 00:15:40,940 --> 00:15:44,026 Aku tak bisa berhenti berpikir, sejak kau menelepon, 231 00:15:44,527 --> 00:15:45,653 tentang Zoe. 232 00:15:47,697 --> 00:15:49,031 Kurasa aku ingin jawaban. 233 00:15:49,198 --> 00:15:51,117 Aku juga menginginkan itu. 234 00:15:52,660 --> 00:15:57,248 - Apa yang ingin kau ketahui? - Apa ada hubungannya? 235 00:15:58,291 --> 00:15:59,500 Dengan Underwood? 236 00:16:02,044 --> 00:16:03,296 Saat dia 17 tahun, 237 00:16:03,796 --> 00:16:05,923 tepat sebelum dia pergi sekolah, 238 00:16:06,841 --> 00:16:09,135 dia melihatku berselingkuh. 239 00:16:10,470 --> 00:16:12,930 Dengan orang bagian penjualan, dari perusahaan obat. 240 00:16:13,681 --> 00:16:15,975 Pirang. Kau tahu. 241 00:16:16,726 --> 00:16:19,437 Ini tak direkam. 242 00:16:21,397 --> 00:16:22,523 Tidak. 243 00:16:23,191 --> 00:16:25,026 Tidak. Tak direkam jika kau tak mau. 244 00:16:30,114 --> 00:16:31,699 Kau bilang dia tahu. 245 00:16:32,033 --> 00:16:33,201 Dia memberiku tiga hari 246 00:16:33,367 --> 00:16:36,579 untuk beri tahu ibunya atau dia... 247 00:16:41,209 --> 00:16:42,752 Maaf, aku minum sedikit. 248 00:16:43,920 --> 00:16:45,171 Apa kau beri tahu dia? 249 00:16:45,922 --> 00:16:47,256 Ya, aku beri tahu dia. 250 00:16:47,381 --> 00:16:48,508 Kami berpisah. 251 00:16:50,384 --> 00:16:52,470 Zoe tak banyak bicara padaku setelah itu. 252 00:16:54,263 --> 00:16:56,432 Aku tak tahu apa pun tentang Underwood. 253 00:16:57,934 --> 00:17:00,186 Aku orang terakhir yang akan dia beri tahu. 254 00:17:05,066 --> 00:17:06,484 Seandainya aku... 255 00:17:07,985 --> 00:17:09,445 lebih berusaha... 256 00:17:11,113 --> 00:17:12,698 untuk berkomunikasi dengannya. 257 00:17:13,157 --> 00:17:15,034 Kau sedang menyetir, Tn. Barnes? 258 00:17:16,244 --> 00:17:17,286 Ya. 259 00:17:18,663 --> 00:17:21,791 - Aku hampir sampai. - Kau harus menepi. 260 00:17:22,500 --> 00:17:24,001 Apa kau menemukan sesuatu? 261 00:17:25,086 --> 00:17:26,587 Sesuatu yang bisa kau katakan? 262 00:17:27,213 --> 00:17:30,049 Dia tak punya banyak teman di Herald. 263 00:17:32,176 --> 00:17:35,596 Dari informasi yang bisa kudapat, dia sama sekali tak punya teman dekat. 264 00:17:36,472 --> 00:17:39,183 Aku bicara dengan beberapa orang di sekitar rumahnya, 265 00:17:40,268 --> 00:17:42,520 tapi sejauh ini belum ada perkembangan. 266 00:17:44,105 --> 00:17:45,314 Kau akan mengabariku? 267 00:17:46,399 --> 00:17:48,568 - Jika kau... - Ya, tentu saja. 268 00:17:49,569 --> 00:17:52,280 - Jika kau ingat sesuatu, apa pun... - Ya. 269 00:17:59,579 --> 00:18:03,708 SENJATA, INTRIK DAN GEDUNG PUTIH 270 00:18:18,097 --> 00:18:19,599 Apa yang kau lakukan di sana? 271 00:18:19,682 --> 00:18:23,644 Jika mengadakan rapat di Gedung Putih, Aku tak harus menjelaskannya, Julia. 272 00:18:23,728 --> 00:18:25,062 RUU ini mungkin bisa lolos. 273 00:18:25,646 --> 00:18:28,190 - Aku tahu itu. - Apa kau membantu mereka? 274 00:18:29,025 --> 00:18:30,484 Tentu saja tidak. 275 00:18:37,867 --> 00:18:38,909 Julia. 276 00:18:39,243 --> 00:18:40,453 Ny. Underwood. 277 00:18:40,578 --> 00:18:43,247 Maaf, aku ingin berjabat tangan tapi aku baru saja berlari. 278 00:18:43,372 --> 00:18:46,500 Aku ingin bilang, Aku tahu terakhir bertemu hubungan kita buruk, 279 00:18:46,584 --> 00:18:47,627 dan itu salahku. 280 00:18:47,710 --> 00:18:50,546 Yang kukatakan sangat kasar, dan kuharap kau memaafkanku. 281 00:18:50,713 --> 00:18:52,214 Silakan duduk. 282 00:18:57,053 --> 00:18:58,888 Apa sebelumnya kau pernah ke sini? 283 00:18:59,013 --> 00:19:01,557 Sentuhan personal takkan berhasil membujukku. 284 00:19:01,682 --> 00:19:03,726 Juga dengan ribuan telepon untuk ikut Kongres. 285 00:19:03,893 --> 00:19:06,562 84.000 dalam waktu kurang dari 24 jam. 286 00:19:07,021 --> 00:19:10,524 Tapi lupakan itu untuk sejenak dan kita bicarakan tentang sahabatmu. 287 00:19:10,608 --> 00:19:11,734 Siapa? 288 00:19:11,817 --> 00:19:14,779 - Senator Austen. - Dia bilang padaku. Pasangan calonmu. 289 00:19:15,029 --> 00:19:16,781 Bukan hanya pasangan calon. 290 00:19:16,864 --> 00:19:19,533 Kau bilang aku tak harus mendukung RUU ini. 291 00:19:19,700 --> 00:19:21,911 Ya, tapi banyak yang berubah dalam sehari, Dean. 292 00:19:22,036 --> 00:19:25,247 Kita tak tahu akan ada gelombang seperti ini. 293 00:19:25,498 --> 00:19:28,876 Julia Melman mengikutiku demi bisa satu ruangan denganmu. 294 00:19:28,959 --> 00:19:30,419 Apa kau beri tahu dia? 295 00:19:31,087 --> 00:19:33,297 - Aku terpaksa. - Astaga, Dean... 296 00:19:33,464 --> 00:19:35,091 Itu atau dia memusuhiku selamanya. 297 00:19:35,174 --> 00:19:37,051 Dia kesal, tapi kurasa dia akan datang, 298 00:19:37,134 --> 00:19:39,720 kecuali kita menutup pameran senjata dan celah Internet. 299 00:19:39,804 --> 00:19:40,930 Lalu dia uji balistik. 300 00:19:41,013 --> 00:19:44,016 Dean takkan lakukan itu. Kami beri dia dana kampanye jutaan dolar. 301 00:19:44,100 --> 00:19:45,768 Kini dia tak membutuhkanmu lagi. 302 00:19:45,935 --> 00:19:48,938 Kau coba mengintimidasi aku? Agar kami kalah? 303 00:19:49,188 --> 00:19:50,773 Tidak, aku punya penawaran. 304 00:19:50,898 --> 00:19:55,319 Ohio negara bagian yang sulit untuk Demokrat. Julia baik kepadaku. 305 00:19:55,403 --> 00:19:57,780 Kesetiaan itu penting, aku tahu, 306 00:19:57,863 --> 00:20:00,533 tapi kesetiaanmu harusnya padaku. 307 00:20:00,658 --> 00:20:02,118 Aku tak bisa melakukan itu. 308 00:20:02,284 --> 00:20:04,370 Baik, kalau begitu kita tunda pengumumannya. 309 00:20:04,453 --> 00:20:06,163 Aku cari orang lain untuk pasanganku. 310 00:20:06,247 --> 00:20:08,624 Bukan, maksudku, aku tak bisa mendukung RUU ini. 311 00:20:08,749 --> 00:20:11,627 Tapi kau tahu, keduanya berkaitan sekarang. 312 00:20:11,794 --> 00:20:14,630 Jadi, kau ikut pemilu atau tidak? 313 00:20:15,381 --> 00:20:18,676 Bagaimana jika RUU senjata lolos di DPR tapi di Senat tidak? 314 00:20:18,801 --> 00:20:20,386 Imbalannya apa? 315 00:20:21,303 --> 00:20:24,098 Bujuklah senator untuk mundur. 316 00:20:25,057 --> 00:20:26,726 Pimpinan menginginkan dia, 317 00:20:26,934 --> 00:20:30,688 dan kita bermain dengan baik, tapi presiden dan aku ingin Cathy Durant. 318 00:20:30,855 --> 00:20:32,273 Dia kandidat yang lebih kuat. 319 00:20:32,398 --> 00:20:34,567 Kau ingin mengabaikan RUU yang kau buat? 320 00:20:34,692 --> 00:20:38,571 Jika itu bisa mengalahkan Conway atau kau, itu bukan pilihan yang sulit. 321 00:20:39,905 --> 00:20:42,825 Aku sudah memberi tahu Dean bisa menerima dia sebagai pasanganku. 322 00:20:42,950 --> 00:20:44,201 Bagaimana aku bisa mundur? 323 00:20:44,660 --> 00:20:46,537 Tonton berita besok. 324 00:20:46,704 --> 00:20:48,164 Kau membuat pilihan yang tepat. 325 00:20:48,289 --> 00:20:50,458 - Kuharap begitu. - Jangan berharap, ketahuilah. 326 00:20:50,541 --> 00:20:53,878 Aku akan suruh Seth mengirim salinan pidatonya padamu. 327 00:20:55,129 --> 00:20:57,131 Kau bisa antar senator keluar, terima kasih 328 00:20:57,214 --> 00:20:58,257 Ya, Pak. 329 00:22:08,953 --> 00:22:11,747 - Maaf. - Tak apa-apa. Silakan masuk. 330 00:22:16,335 --> 00:22:17,586 Apa yang dia katakan? 331 00:22:17,920 --> 00:22:19,922 Dia bersedia. Apa katanya? 332 00:22:20,172 --> 00:22:22,174 Dia akan mempertimbangkannya. 333 00:22:22,258 --> 00:22:24,677 Bagaimana kita tahu dia tak bocorkan rencana kita? 334 00:22:24,760 --> 00:22:27,888 Kataku jika dia tak membocorkannya, kita pastikan RUU tembus ke Senat. 335 00:22:28,848 --> 00:22:30,724 Bisa tolong ambilkan handuk? 336 00:22:52,079 --> 00:22:53,706 Tangan Meechum. 337 00:22:54,123 --> 00:22:55,165 Apa? 338 00:22:58,294 --> 00:23:02,590 Aku menemukannya di dinding di bawah... beberapa waktu lalu. 339 00:23:03,757 --> 00:23:06,594 Mereka sudah menutupinya dengan cat. Lupakan. 340 00:23:06,760 --> 00:23:09,555 Francis, aku memikirkan Yates. 341 00:23:10,931 --> 00:23:12,516 Keluarga Conway memiliki semuanya. 342 00:23:12,600 --> 00:23:16,145 Mereka punya anak, video-video dan Twitter mereka. 343 00:23:17,479 --> 00:23:20,190 Hanya ada segelintir orang yang memahami kita. 344 00:23:20,274 --> 00:23:22,526 Meechum salah satunya. 345 00:23:24,612 --> 00:23:25,863 Tom tidak termasuk. 346 00:23:28,616 --> 00:23:33,704 JEROME LIQUORS BIR - ANGGUR - MINUMAN BERAKOHOL IMPOR 347 00:23:35,080 --> 00:23:39,418 NINO'S PIZZA PIZA, ROTI LAPIS KAPAL SELAM, BAGEL & KOPI 348 00:23:41,378 --> 00:23:42,421 Delapan... 349 00:23:46,091 --> 00:23:48,844 Tujuh. Bagus. 350 00:24:01,523 --> 00:24:03,609 Tn. Celana Panjang. 351 00:24:10,115 --> 00:24:12,117 Tn. Sepatu Bagus. 352 00:24:12,242 --> 00:24:15,245 - Pergi! - Apa kau lapar? 353 00:24:15,371 --> 00:24:18,832 Tak mau uang, kau harus pergi. Kau dan uangmu, pergi. 354 00:24:20,125 --> 00:24:22,628 - Aku akan panggil polisi. - Baiklah. 355 00:24:22,711 --> 00:24:24,004 - Polisi, sekarang... - Baik. 356 00:24:24,088 --> 00:24:25,839 - Aku akan panggil polisi. - Baiklah. 357 00:24:30,594 --> 00:24:31,762 Nyonya... 358 00:24:35,099 --> 00:24:36,141 Aku Opsir Tom. 359 00:24:40,354 --> 00:24:41,647 Kau memanggilku? 360 00:24:44,525 --> 00:24:46,527 Tadi di sini ada seorang pria. 361 00:24:47,861 --> 00:24:50,406 Pria yang sangat jahat. 362 00:24:50,990 --> 00:24:54,326 - Apa kau tinggal di blok sini? - Sudah 33 tahun. 363 00:24:55,285 --> 00:24:58,247 Tiga... tiga. 364 00:24:58,372 --> 00:25:01,208 Apa kau pernah melihat dia berkeliaran di blokmu? 365 00:25:02,584 --> 00:25:05,004 Apa kau pernah melihat dia berkeliaran di blokmu? 366 00:25:08,632 --> 00:25:09,675 Baiklah. 367 00:25:10,509 --> 00:25:13,929 Bagaimana dengan wanita ini? Apa kau pernah melihatnya? 368 00:25:15,305 --> 00:25:18,183 - Cantik. - Ya, dia memang cantik. 369 00:25:18,475 --> 00:25:19,560 Pelacur! 370 00:25:22,104 --> 00:25:23,856 - Pergi! - Kenapa kau berkata begitu? 371 00:25:23,981 --> 00:25:26,025 - Pergi. - Kenapa kau berkata begitu? Katakan. 372 00:25:26,150 --> 00:25:29,111 Katakan pada Opsir Tom. Kenapa kau panggil dia pelacur? 373 00:25:29,236 --> 00:25:30,863 Pergi! 374 00:25:34,825 --> 00:25:37,494 Aku membangun ini sendiri, dengan putraku. 375 00:25:37,911 --> 00:25:40,247 Dia akan ke El Capitan musim semi yang akan datang. 376 00:25:40,998 --> 00:25:42,041 Mendaki bebas. 377 00:25:42,624 --> 00:25:44,334 Menurutku mencalonkan presiden 378 00:25:44,418 --> 00:25:47,379 seperti mendaki tebing tanpa tali keselamatan. 379 00:25:48,547 --> 00:25:50,507 Bagaimana media tak tahu kau ada di sini? 380 00:25:50,591 --> 00:25:54,928 Sama sepertimu, Jenderal, aku libur hari Minggu bersama keluarga dan teman. 381 00:25:55,429 --> 00:25:57,139 Atau untuk mencari teman baru. 382 00:25:57,681 --> 00:26:00,601 Dengar, Gubernur, aku tahu kau tetap ingin aku mengundurkan diri. 383 00:26:01,101 --> 00:26:03,062 Tapi aku salah mengancam begitu. 384 00:26:03,145 --> 00:26:06,440 Dreyer bilang padaku ICO mengambil alih tambang minyak lain pekan ini. 385 00:26:07,775 --> 00:26:08,901 Mereka berkembang. 386 00:26:09,026 --> 00:26:11,153 Dreyer banyak cerita padamu, ya? 387 00:26:11,278 --> 00:26:13,906 Ini terjadi dalam pengawasanmu, Jenderal. 388 00:26:15,699 --> 00:26:19,119 Presiden tak ambil tindakan dan kau tak bisa memaksanya. 389 00:26:21,080 --> 00:26:22,414 Tidak jika kau tetap tinggal. 390 00:26:23,373 --> 00:26:27,878 Jika kau mengundurkan diri, aku janji itu hanya sementara. 391 00:26:28,670 --> 00:26:32,424 Begitu aku terjun dalam dunia politik, Aku tak bisa kembali lagi. 392 00:26:32,508 --> 00:26:34,551 Aku tak minta direkrut kembali. 393 00:26:36,011 --> 00:26:38,972 Maksudku memintamu jadi pasangan calonku. 394 00:26:41,725 --> 00:26:42,768 Terima kasih. 395 00:26:43,769 --> 00:26:47,481 - Kau sudah membacanya? - Hanya kutipan. Tapi cukup kuat. 396 00:26:47,564 --> 00:26:50,526 Pasti akan kontroversial. Katakan "ya" dan akan kutunjukkan. 397 00:26:50,651 --> 00:26:52,152 Telegraph tak akan mengizinkanku. 398 00:26:52,236 --> 00:26:55,280 - Perusahaan yang sama, kedua gelar kami. - Tak jadi masalah. 399 00:26:55,364 --> 00:26:57,366 Dokumen ketat jika soal kerja sampingan. 400 00:26:57,449 --> 00:26:59,910 Tentu jadi masalah, karena ayahku anggota dewan. 401 00:26:59,993 --> 00:27:01,620 Sekali telepon editormu... 402 00:27:01,745 --> 00:27:04,665 Banyak orang yang akan melakukannya dengan senang hati. 403 00:27:04,790 --> 00:27:06,792 Tapi bukan orang yang sangat mengenalnya. 404 00:27:08,085 --> 00:27:09,503 Koresponden pemiluku yang baru, 405 00:27:09,586 --> 00:27:11,880 melihatmu dan Yates menyelinap dari rute kampanye. 406 00:27:12,297 --> 00:27:15,592 Yates akan terbuka padamu. Aku yakin kau tahu harus bagaimana. 407 00:27:16,260 --> 00:27:18,095 Itu konflik kepentingan. 408 00:27:20,139 --> 00:27:22,474 Ayahku menunjukkan padaku artikel yang kau tulis. 409 00:27:22,891 --> 00:27:26,228 Artikel yang tak dicetak, kau sebut ayahku seorang tiran. 410 00:27:26,728 --> 00:27:29,314 Sebagian orang yang membangun karier berdasarkan reputasi, 411 00:27:29,398 --> 00:27:31,900 bukan karena ayah mereka memberi majalah sebagai mainan. 412 00:27:31,984 --> 00:27:34,486 Atau memanfaatkan teman lama, benar? 413 00:27:35,070 --> 00:27:36,864 Aku sudah dengar semuanya sebelumnya. 414 00:27:37,739 --> 00:27:40,951 Mungkin kau tak suka aku, tak suka keluarga Conway, 415 00:27:41,326 --> 00:27:43,162 pasti kau bisa menangani kami lebih baik 416 00:27:43,245 --> 00:27:45,789 daripada masa empat tahun bersama Presiden Underwood. 417 00:27:48,876 --> 00:27:51,420 - Tulisannya bagus. - Aku tahu. 418 00:27:53,213 --> 00:27:55,632 Tapi tak cukup untuk mengancam seorang presiden. 419 00:27:56,592 --> 00:27:58,677 Cukup bagus untuk memasukkanku ke ruangan ini. 420 00:27:59,344 --> 00:28:01,346 Kukira Francis sudah mengatakan dengan jelas, 421 00:28:01,471 --> 00:28:03,390 kau tak bisa menantang kami. 422 00:28:03,557 --> 00:28:07,019 Ya. Katanya dia akan beri tahu dunia bahwa aku bukan penulis Scorpio. 423 00:28:08,145 --> 00:28:09,605 Kuharap kau mengerti 424 00:28:09,688 --> 00:28:13,275 bahwa kami tak bisa mengizinkanmu mencetak ini sebelum pemilu. 425 00:28:13,442 --> 00:28:14,484 Aku mengerti. 426 00:28:16,612 --> 00:28:18,113 Lalu kenapa kau mau bertemu? 427 00:28:20,741 --> 00:28:21,992 Aku butuh sebuah akhir. 428 00:28:23,702 --> 00:28:27,206 Ada satu kisah yang bisa kuterima tapi bukan yang kusuka. 429 00:28:27,331 --> 00:28:30,500 - Karena itu tak benar. - Tapi kenyataannya kau memang pergi. 430 00:28:31,376 --> 00:28:33,545 Jika pergi, sekarang aku takkan di sini. 431 00:28:33,629 --> 00:28:36,423 Aku sama sekali tak percaya kau pergi mengunjungi ibumu 432 00:28:36,548 --> 00:28:38,967 - karena dia sakit. - Kenapa? 433 00:28:39,051 --> 00:28:41,094 Karena kau tak pernah cerita soal dia padaku. 434 00:28:43,263 --> 00:28:46,391 Terkadang, tak mengatakan apa pun berarti banyak hal. 435 00:28:47,851 --> 00:28:49,895 Bagaimana jika ceritanya bukan soal dia pergi, 436 00:28:49,978 --> 00:28:51,688 tapi tentang bagaimana dia kembali. 437 00:28:53,440 --> 00:28:57,236 Karena kau di sini, tak berarti kau di sini. 438 00:28:57,945 --> 00:28:59,863 Tidakkah kau ingin tahu? 439 00:29:02,991 --> 00:29:05,035 Tidakkah kau menginginkan akhir kisahnya? 440 00:29:07,537 --> 00:29:09,331 Apa kau akan menceritakannya padaku? 441 00:29:10,332 --> 00:29:12,834 Tanpa kebohongan. 442 00:29:13,418 --> 00:29:15,921 Tidak, aku tak akan menceritakan apa pun. 443 00:29:16,797 --> 00:29:19,216 Kau bisa mengamati, seperti sebelumnya. 444 00:29:20,050 --> 00:29:23,470 Bedanya, semua yang kau lihat kali ini akan jadi milikmu. 445 00:29:23,887 --> 00:29:26,014 Sebagai imbalannya, kami menginginkan sesuatu. 446 00:29:26,473 --> 00:29:29,726 Pidato. Kami butuh orang yang mengenal kami, 447 00:29:30,435 --> 00:29:31,937 dan mengetahui pendapat kami. 448 00:29:33,605 --> 00:29:35,399 Penulis naskah pidato? Kau bercanda. 449 00:29:35,565 --> 00:29:38,443 Itu satu-satunya cara membuktikan kau mendukung kami, 450 00:29:38,610 --> 00:29:40,279 seandainya pers bertanya. 451 00:29:41,655 --> 00:29:43,323 Kau ingin mengawasiku. 452 00:29:43,907 --> 00:29:46,368 Kurasa itu adil. Tidakkah menurutmu begitu? 453 00:29:46,994 --> 00:29:49,037 Jika kau mengawasi kami? 454 00:29:51,039 --> 00:29:54,751 Kau beri kami satu pekan. Kami akan beri waktu satu hari. 455 00:30:00,966 --> 00:30:04,886 Lokasinya di sini, di tempat ini, 456 00:30:05,554 --> 00:30:10,642 di mana aku tertembak dua peluru akibat senjata ilegal. 457 00:30:11,935 --> 00:30:17,733 Agen Dinas Rahasia, Edward Meechum, seorang marinir dan temanku, 458 00:30:17,858 --> 00:30:21,903 juga tertembak dengan pistol yang sama. 459 00:30:24,031 --> 00:30:25,490 Dukungan publik... 460 00:30:26,283 --> 00:30:30,996 untuk RUU Pemeriksaan Latar Belakang Universal milik Ibu Negara 461 00:30:31,496 --> 00:30:34,666 semakin santer beberapa hari terakhir. 462 00:30:35,334 --> 00:30:38,503 Kami sudah dengar dari begitu banyak orang, 463 00:30:39,212 --> 00:30:44,634 dan hari ini, kami ingin menambahkan satu suara lagi. 464 00:30:44,926 --> 00:30:49,431 Ini suara yang sangat kuat. Senator Dean Austen dari Ohio. 465 00:30:53,602 --> 00:30:54,978 Terima kasih, Tn. Presiden. 466 00:30:57,064 --> 00:31:00,192 Aku telah jadi anggota NRA sejak remaja. 467 00:31:00,317 --> 00:31:03,528 Aku pengacara yang lantang menyuarakan hak kepemilikan senjata. 468 00:31:03,612 --> 00:31:06,239 Tapi hari ini aku ingin menawarkan dukungan besarku 469 00:31:06,365 --> 00:31:07,949 untuk RUU Ibu Negara. 470 00:31:09,659 --> 00:31:10,744 Ini. 471 00:31:11,161 --> 00:31:14,623 - Aku ingin bertanya padamu. - Kuberi tahu, Bung, 472 00:31:14,706 --> 00:31:16,625 jika dia tinggal di sini, aku percaya. 473 00:31:16,708 --> 00:31:17,876 Dia pasti tak suka piza, 474 00:31:17,959 --> 00:31:19,461 karena aku tak pernah melihatnya. 475 00:31:19,544 --> 00:31:21,546 Bukan dia. Presiden Underwood. 476 00:31:21,671 --> 00:31:23,799 Astaga, aku tak bisa lepas dari pria ini. 477 00:31:23,882 --> 00:31:27,302 Istrinya baru saja meneleponku. Tentang senjata. 478 00:31:27,552 --> 00:31:29,471 Apa kau pernah melihatnya di sekitar sini? 479 00:31:29,554 --> 00:31:30,764 Ya, selalu. 480 00:31:30,889 --> 00:31:33,642 Dengan Ratu Inggris, malam Jumat, setelah boling. 481 00:31:33,767 --> 00:31:35,060 Saat dia di Kongres. 482 00:31:35,727 --> 00:31:37,104 Tidak, tak pernah sekali pun. 483 00:31:37,312 --> 00:31:39,231 Aku pasti ingat. Aku mahir mengingat orang. 484 00:31:41,525 --> 00:31:43,110 - Parmesan? - Di sana. 485 00:31:51,284 --> 00:31:53,328 Tapi aku melihat pria ini beberapa kali. 486 00:31:54,496 --> 00:31:58,208 - Senator? - Bukan, si pria mati. Agen Dinas Rahasia. 487 00:32:08,343 --> 00:32:09,428 Di sini? 488 00:32:10,095 --> 00:32:12,931 Ya, beberapa waktu lalu. Dia sering ke sini untuk minum kopi. 489 00:32:13,056 --> 00:32:14,975 Tak pernah pesan piza, hanya kopi. 490 00:32:18,186 --> 00:32:22,065 - Kau yakin? - Ya, kubilang aku mahir ingat orang. 491 00:32:28,530 --> 00:32:34,244 "Roda sudah diangkat, dalam hitungan detik, Washington hancur, 492 00:32:34,703 --> 00:32:39,082 menghilang di bawah selimut kabut dan asap. 493 00:32:39,374 --> 00:32:41,668 Dahi ditempelkan pada jendela, 494 00:32:41,835 --> 00:32:44,629 dia membayangkan kejadiannya akan persis seperti ini 495 00:32:45,046 --> 00:32:48,508 beberapa tahun lalu, saat matahari terbit di atas awan 496 00:32:48,592 --> 00:32:51,553 dan di bawahnya hanya ada rawa. 497 00:32:51,678 --> 00:32:55,807 Dari ketinggian ini, pemandangan seperti ini, dia bisa ada di mana pun. 498 00:32:55,932 --> 00:33:00,604 Tapi yang terpenting dia ada di sana." 499 00:33:01,688 --> 00:33:02,939 Kau mau tambah? 500 00:33:03,565 --> 00:33:04,608 Ya. 501 00:33:08,195 --> 00:33:11,573 TAMAT 502 00:33:13,200 --> 00:33:14,534 BACKSPACE 503 00:33:19,206 --> 00:33:21,166 TAMAT 504 00:33:29,132 --> 00:33:30,509 Apa dia mengatakan alasannya? 505 00:33:32,594 --> 00:33:34,429 Baiklah, terima kasih, Dana. 506 00:33:35,472 --> 00:33:36,890 Yates mengundurkan diri. 507 00:33:36,973 --> 00:33:38,975 Katanya dia bersepakat dengan Underwood. 508 00:33:39,059 --> 00:33:41,228 Dia mempermainkan kita. 509 00:33:42,062 --> 00:33:44,147 Kita bisa membocorkan kutipannya. 510 00:33:46,233 --> 00:33:49,903 Terlalu riskan. Jika kita bisa lolos, bagus. 511 00:33:50,028 --> 00:33:53,490 Tapi jika tidak, kita akan seperti oportunis yang memanfaatkan penulis. 512 00:33:53,615 --> 00:33:54,950 Tak sepadan dengan risikonya. 513 00:33:55,033 --> 00:33:58,245 Apa menurutmu benar, ada jurang di antara mereka? 514 00:33:58,954 --> 00:34:00,288 Siapa yang tahu? 515 00:34:01,289 --> 00:34:03,208 Aku suka tulisan itu. 516 00:34:03,792 --> 00:34:07,546 - Kuharap aku bisa baca sisanya. - Aku tak suka Scorpio. 517 00:34:08,630 --> 00:34:11,007 - Indah. - Sampah. 518 00:34:11,675 --> 00:34:14,261 - Kenapa? - Karakter utamanya pengecut. 519 00:34:14,844 --> 00:34:17,514 - Will, aku tahu aku benci kata itu. - Dia memang pengecut. 520 00:34:18,139 --> 00:34:21,142 Dia biarkan sahabatnya bunuh diri. Dia tak melakukan apa pun? 521 00:34:21,226 --> 00:34:23,895 Dia sakit. Lagi pula dia juga akan mati. 522 00:34:23,979 --> 00:34:25,730 Tak jadi soal. Tetap saja pengecut. 523 00:34:26,022 --> 00:34:30,318 Menurutku dia berani. Dan temannya. Dan kurasa Yates berani menulisnya. 524 00:34:30,402 --> 00:34:32,362 Berani itu pantang menyerah. 525 00:34:32,487 --> 00:34:34,614 Terus berjuang, apa pun yang terjadi. 526 00:34:39,661 --> 00:34:42,289 Jadi, Kate Baldwin bersedia jika Yates juga setuju? 527 00:34:42,414 --> 00:34:44,541 Ya, Dana memberinya 20.000 janji. 528 00:34:45,500 --> 00:34:46,835 Kurasa kita bisa bersatu. 529 00:34:47,544 --> 00:34:48,628 Bagaimana? 530 00:34:49,421 --> 00:34:51,172 Hubungi dia lagi. 531 00:34:55,635 --> 00:34:59,639 - Julia. - Olivia, aku tak tahu kau di sini. 532 00:34:59,764 --> 00:35:00,974 Hanya berkunjung sebentar. 533 00:35:01,057 --> 00:35:03,727 Terkadang aku merindukan Dean. Jangan bilang padanya. 534 00:35:03,810 --> 00:35:05,979 - Bisa tinggalkan kami? - Dia tetap di sini. 535 00:35:06,062 --> 00:35:07,522 Kutahu ada yang harus dibahas. 536 00:35:07,606 --> 00:35:09,190 Seperti suamimu mundur dari pemilu. 537 00:35:10,900 --> 00:35:13,987 Karena itu dia di sini, bukan? Untuk pengumumannya. 538 00:35:14,070 --> 00:35:17,282 Kutahu konferensi pers membingungkanmu, tapi presiden tak mau kau tahu. 539 00:35:17,365 --> 00:35:20,368 - Dia kira kau akan kerahkan massa. - Dia benar. Akan kulakukan. 540 00:35:20,493 --> 00:35:23,288 Rencanaku adalah duduk, membicarakan ini sebelum pengumuman. 541 00:35:23,371 --> 00:35:24,873 Tak akan ada pengumuman. 542 00:35:25,790 --> 00:35:28,460 Kau tak bisa masuk begitu saja ke sini... 543 00:35:28,543 --> 00:35:31,379 Kami mengumpulkan 20 juta dolar untuk suamimu karena dia baru. 544 00:35:31,504 --> 00:35:33,965 Itu memberiku hak untuk masuk ke sini kapan pun. 545 00:35:34,090 --> 00:35:36,301 - Tunjukkan rasa hormat. - Sayang, kumohon. 546 00:35:36,718 --> 00:35:39,137 Tidak. Ini yang kita inginkan. 547 00:35:40,180 --> 00:35:42,724 - Yang kita usahakan selama ini. - Saat Underwood kalah, 548 00:35:42,849 --> 00:35:45,435 kau akan habiskan dua tahun ke depan melawan musuh utama. 549 00:35:45,560 --> 00:35:49,022 Setiap orang dari 200.000 anggota di Ohio akan melawanmu. 550 00:35:49,147 --> 00:35:53,026 Saat kau kehilangan kantor ini, firma hukum Olivia juga hancur. 551 00:35:53,151 --> 00:35:56,154 Jangan lupa, kami menyingkirkan sebagian musuh-musuhmu. 552 00:35:58,907 --> 00:36:01,451 Dia gugup. Apa yang bisa kulakukan? 553 00:36:01,534 --> 00:36:03,203 Bujuk dia untuk mengubah pikirannya. 554 00:36:03,286 --> 00:36:06,122 Dia tak akan mendengarkannya. Katanya NRA sangat keras padanya. 555 00:36:06,206 --> 00:36:07,791 Karena kau suruh konferensi pers. 556 00:36:07,874 --> 00:36:11,044 Tidak, itu ide Austen, bukan aku aku bilang padanya untuk tenang. 557 00:36:11,169 --> 00:36:13,171 Tapi jika ikut, Dia ingin terlibat semuanya. 558 00:36:13,254 --> 00:36:17,801 - Tujuannya menyeimbangkan pemilu. - Kita tak bisa tangani Austen. 559 00:36:18,093 --> 00:36:20,512 Pertanyaannya adalah siapa yang akan menggantikan dia? 560 00:36:20,595 --> 00:36:21,763 Kembali ke daftar? 561 00:36:21,846 --> 00:36:24,891 Dia lumayan tapi aku tak tertarik pada orang lain di daftar itu. 562 00:36:25,016 --> 00:36:27,560 Jangan kembali ke awal, Tn. Presiden. 563 00:36:27,644 --> 00:36:29,145 Kita punya daftar yang bagus. 564 00:36:29,229 --> 00:36:30,689 Semua orang bisa dukung mereka. 565 00:36:30,772 --> 00:36:32,107 Itu wajar saja. 566 00:36:33,108 --> 00:36:36,403 Satu-satunya masalah akal sehat adalah terlalu... 567 00:36:36,820 --> 00:36:37,862 umum. 568 00:36:38,822 --> 00:36:42,117 - Kurasa kita bisa lakukan lebih baik. - Siapa? 569 00:36:44,119 --> 00:36:45,245 Cathy Durant. 570 00:36:45,328 --> 00:36:48,581 Kini Louisiana bukan negara bagian yang jumlah pemilih sama. Aku tahu. 571 00:36:48,665 --> 00:36:52,419 Tapi dia tetap tokoh nasional, dia bantu kita dengan voting wanita, 572 00:36:52,585 --> 00:36:54,629 dan aku memercayai dia. 573 00:36:55,672 --> 00:36:57,048 Bagaimana soal senjata? 574 00:36:57,173 --> 00:36:59,008 Kurasa dia tak pernah punya posisi kuat. 575 00:36:59,092 --> 00:37:01,219 Lebih baik dari itu. Dia tak pernah bicara itu. 576 00:37:01,302 --> 00:37:02,637 Kami sudah memeriksanya. 577 00:37:07,767 --> 00:37:09,519 - Aku suka. - Aku juga. 578 00:37:10,562 --> 00:37:12,313 Tapi aku punya pendapat lain. 579 00:37:12,439 --> 00:37:14,482 - Siapa? - Bukan "siapa." Bagaimana. 580 00:37:15,525 --> 00:37:17,944 Kurasa sebaiknya aku tidak pilih dia. 581 00:37:18,486 --> 00:37:20,363 Kurasa partai harus memilih dia. 582 00:37:21,573 --> 00:37:23,575 Bukan konvensi terbuka. 583 00:37:23,658 --> 00:37:25,034 Dengar, Bob, mari... 584 00:37:27,954 --> 00:37:33,126 Kita harus menerima kesehatanku akan jadi kekurangan utama. 585 00:37:33,251 --> 00:37:38,214 Tak peduli siapa pun pasangan calonnya, mereka bisa jadi presiden. 586 00:37:38,339 --> 00:37:39,674 Itu sebuah... 587 00:37:40,425 --> 00:37:43,970 skenario yang bahkan sangat tak kusuka, Tapi kita tak bisa menghindarinya. 588 00:37:44,053 --> 00:37:48,850 Jika itu keputusan penting, kenapa tidak partai saja yang memutuskan? 589 00:37:49,642 --> 00:37:51,144 Karena itu akan jadi perdebatan. 590 00:37:51,227 --> 00:37:53,563 Tidak. Kita berbuat begitu agar Cathy menang. 591 00:37:53,646 --> 00:37:55,774 Kita buat seolah-olah partai yang memilih dia. 592 00:37:55,857 --> 00:37:59,110 Pikirkan liputannya. Kita akan mendominasi berita. 593 00:37:59,277 --> 00:38:01,279 Kau mau konvensi berubah jadi sirkus. 594 00:38:01,404 --> 00:38:03,823 Bob, aku tak tahu kau sadar atau tidak, 595 00:38:03,948 --> 00:38:07,577 politik bukan lagi hanya teater, tapi juga bisnis pertunjukan. 596 00:38:07,702 --> 00:38:10,163 Jadi mari kita berikan penampilan terbaik. 597 00:38:11,539 --> 00:38:14,000 Bagus. Bisa beri hormat, Jenderal? 598 00:38:19,297 --> 00:38:21,633 Militer aktif tak diperbolehkan bicara pada pers. 599 00:38:21,716 --> 00:38:24,010 Dia mengajukan pengunduran diri pagi tadi. 600 00:38:24,260 --> 00:38:25,428 Astaga. 601 00:38:25,595 --> 00:38:28,681 Kita akan sebarkan secara daring setelah presiden menerimanya. 602 00:38:29,724 --> 00:38:31,893 Jarang dapat berita mentah seperti ini, ya? 603 00:38:31,976 --> 00:38:35,563 - Ponselnya akan meledak. - Tapi kau dapat pengecualian. 604 00:38:37,524 --> 00:38:40,109 - Maaf soal Tom. - Tak perlu. 605 00:38:41,820 --> 00:38:43,154 Terima kasih, Jenderal. 606 00:38:43,613 --> 00:38:45,824 Baiklah, kita akan bersiap untuk... 607 00:38:48,535 --> 00:38:50,995 Selamat siang, Jenderal. Kate Baldwin. 608 00:38:52,539 --> 00:38:53,581 Bisakah kita mulai? 609 00:38:54,541 --> 00:38:58,753 Jadi masalah utama yang dipikirkan Ny. Underwood adalah senjata. 610 00:38:58,878 --> 00:39:00,964 Ada beberapa poin yang kami pakai, 611 00:39:01,047 --> 00:39:02,966 - jadi kau akan... - Maaf, apa ada air? 612 00:39:03,842 --> 00:39:05,009 Ya. 613 00:39:08,638 --> 00:39:10,014 Aku sedikit pengar. 614 00:39:13,268 --> 00:39:15,186 Setidaknya aku sudah tak mabuk. 615 00:39:17,063 --> 00:39:18,106 Kau mau? 616 00:39:18,773 --> 00:39:19,816 Tidak. 617 00:39:20,775 --> 00:39:21,818 Baiklah. 618 00:39:23,403 --> 00:39:24,445 Jadi... 619 00:39:25,405 --> 00:39:26,948 ...langsung pada intinya. 620 00:39:29,450 --> 00:39:30,493 Ada apa? 621 00:39:40,044 --> 00:39:41,963 Permisi sebentar, Tuan-tuan. 622 00:39:45,675 --> 00:39:49,762 Yang paling ingin kusampaikan adalah tentang jumlah korban tewas, 623 00:39:49,888 --> 00:39:51,431 dengan kisah personal, 624 00:39:51,556 --> 00:39:53,766 - hal yang berkaitan dengan publik... - Claire. 625 00:39:55,226 --> 00:39:56,311 Tom. 626 00:39:56,769 --> 00:39:58,146 Tn. Presiden. 627 00:39:58,730 --> 00:39:59,898 Bisa kita bicara? 628 00:40:01,691 --> 00:40:03,443 Aku serahkan kepadamu. 629 00:40:11,117 --> 00:40:13,745 Apa dia sungguh peduli tentang senjata? 630 00:40:13,870 --> 00:40:16,039 Apa hubungannya? 631 00:40:25,173 --> 00:40:26,966 Kita tahu ini sebuah kemungkinan. 632 00:40:27,050 --> 00:40:30,261 Dia akan membuat keributan. Conway, aku yakin. 633 00:40:30,386 --> 00:40:34,140 Masalahnya bukan Conway, tapi LeAnn. Dia menekan kita batalkan serangan udara. 634 00:40:34,223 --> 00:40:36,476 Kita sudah memutuskan, Doug. Jangan mengkritiknya. 635 00:40:36,559 --> 00:40:38,853 Jangan tersinggung, tapi dia menimbulkan kerusakan. 636 00:40:38,978 --> 00:40:40,355 Kita harus menggantikan dia. 637 00:40:40,438 --> 00:40:42,482 Dia membuat RUU senjata kita bisa terealisasi. 638 00:40:42,565 --> 00:40:46,319 Pak? Aku baru dapat ini dari Dana Treister, editor Vanity Fair. 639 00:40:46,402 --> 00:40:47,570 Aku tak tahu artinya... 640 00:40:50,573 --> 00:40:53,409 Dia akan menjadikan si berengsek sebagai pasangan calonnya. 641 00:40:53,534 --> 00:40:55,995 - Ada apa? - Akan kuselidiki dia. 642 00:40:56,120 --> 00:40:58,873 Dia sudah diperiksa saat ditugaskan untuk Joint Chiefs. 643 00:40:58,957 --> 00:41:01,751 Tidak, kau ikut Seth dan buat pernyataan pengunduran diri. 644 00:41:01,834 --> 00:41:05,254 - Baik, Pak. Ayo. - Ada apa, Doug? 645 00:41:11,052 --> 00:41:12,637 Ini salah LeAnn. 646 00:41:13,596 --> 00:41:16,140 Dia tak akan mengundurkan diri jika bukan untuknya. 647 00:41:16,599 --> 00:41:18,393 Kita lihat apa yang bisa kau temukan. 648 00:41:18,768 --> 00:41:20,603 Tentang jenderal? Presiden melarang itu. 649 00:41:20,687 --> 00:41:21,854 Tentang LeAnn. 650 00:41:22,230 --> 00:41:24,107 Aku tak mau terlibat dalam debat kusir... 651 00:41:24,232 --> 00:41:28,194 Kukira kita sudah saling mengerti. Kepatuhanmu. 652 00:41:30,029 --> 00:41:31,572 Akan kuusahakan. 653 00:41:35,493 --> 00:41:38,579 Apa kau sepakat dengan Doug? Apa kau meragukan LeAnn? 654 00:41:38,705 --> 00:41:40,873 Hanya sedikit tapi banyak untuk Tom. 655 00:41:40,999 --> 00:41:44,752 Tapi sudah kubilang aku memercayaimu dalam masalah ini, jadi aku percaya. 656 00:41:46,796 --> 00:41:50,049 - Apa pimpinan setuju? - Mereka ragu. 657 00:41:50,758 --> 00:41:52,301 Kita bisa pakai ini. 658 00:41:53,302 --> 00:41:56,681 Tuan-tuan, jika ada keraguan tentang konvensi terbuka, lupakan, 659 00:41:56,764 --> 00:41:59,017 karena kita akan mengubur berita ini. 660 00:41:59,142 --> 00:42:01,060 Brockhart baru saja mengundurkan diri. 661 00:42:01,144 --> 00:42:04,439 Dan jenderal akan tampil dalam sampul majalah Vanity Fair. 662 00:42:04,564 --> 00:42:06,983 Bayangkan yang Conway bisa lakukan dengan itu. 663 00:42:09,152 --> 00:42:11,487 Conway! 664 00:42:11,571 --> 00:42:14,490 Conway! 665 00:42:14,615 --> 00:42:17,452 Terima kasih atas kedatangannya. Terima kasih! 666 00:42:17,535 --> 00:42:19,037 Terima kasih telah datang. 667 00:42:19,120 --> 00:42:21,205 - Dana mengirimiku ini. - Senang bertemu. 668 00:42:21,289 --> 00:42:22,457 Ceritanya bocor. 669 00:42:24,042 --> 00:42:25,626 - Halo. - Istriku ini sempurna? 670 00:42:26,878 --> 00:42:28,004 Terima kasih. 671 00:42:28,087 --> 00:42:30,214 Biarkan dia tahu betapa sempurnanya dia. 672 00:42:30,298 --> 00:42:31,340 Hentikan. 673 00:42:34,218 --> 00:42:35,595 Kau terlalu berlebihan! 674 00:42:35,678 --> 00:42:39,557 - Conway! - Terima kasih! 675 00:43:02,121 --> 00:43:03,956 Ya, aku tahu, Fausto. 676 00:43:04,665 --> 00:43:06,834 Memikirkan hal itu saja juga membuatku lelah. 677 00:43:22,100 --> 00:43:23,226 Baiklah. 678 00:43:26,354 --> 00:43:28,147 Perjalanan ribuan kilometer. 679 00:43:32,985 --> 00:43:35,571 LAPORAN PERJALANAN - EDWARD MEECHUM 5/1/13 - 6/30/13 680 00:43:56,359 --> 00:43:58,359 Uploaded by ichemicalwolf 681 00:45:55,127 --> 00:45:56,879 Terjemahan subtitel oleh Kiki Alek