1 00:00:08,550 --> 00:00:11,303 SERIAL ASLI NETFLIX 2 00:01:32,384 --> 00:01:35,262 HOUSE of CARDS 3 00:01:52,237 --> 00:01:56,116 ...dan untuk mengembalikan integritas ke Kantor Oval. 4 00:01:56,658 --> 00:02:01,038 Sayangnya, aku tak akan bisa menyelesaikan pekerjaan yang ingin kucapai. 5 00:02:01,455 --> 00:02:03,749 Jelas sudah bahwa pencalonanku 6 00:02:03,832 --> 00:02:06,960 telah menjadi gangguan daripada solusi, 7 00:02:07,961 --> 00:02:10,631 kontroversi itu mengalahkan isu tersebut. 8 00:02:13,008 --> 00:02:15,427 Karena alasan itulah aku menolak tawaran 9 00:02:15,510 --> 00:02:17,679 menjadi calon presiden dari partai Demokrat. 10 00:02:17,763 --> 00:02:19,014 Itu adalah Heather Dunbar 11 00:02:19,097 --> 00:02:21,224 dari kampanyenya di kantor pusat Washington. 12 00:02:21,308 --> 00:02:23,602 Dengan mundurnya Dunbar, tinggal Presiden Underwood 13 00:02:23,685 --> 00:02:25,479 yang diperkirakan menjadi calon. 14 00:02:25,562 --> 00:02:28,815 Buah bibirnya kini siapa yang akan dicalonkan Presiden Underwood... 15 00:02:37,115 --> 00:02:37,949 Selamat pagi. 16 00:02:44,456 --> 00:02:45,874 Selamat pagi. 17 00:03:39,845 --> 00:03:40,887 Ibu? 18 00:03:52,899 --> 00:03:54,067 Halo, Sayang. 19 00:03:54,151 --> 00:03:56,611 - Aku ingin sarapan. - Kau mau sarapan? 20 00:03:56,945 --> 00:03:59,781 - Di mana Ayah? - Dia bersiap untuk bekerja. 21 00:03:59,906 --> 00:04:01,950 Aku akan memotong rambutmu. 22 00:04:02,075 --> 00:04:04,703 - Tidak! - Aku akan memotong rambutmu. 23 00:04:05,370 --> 00:04:09,124 - Tidak! - Apa maksudmu "tidak"? 24 00:04:09,207 --> 00:04:10,709 Tidak! 25 00:04:13,587 --> 00:04:16,214 Aku akan membuatmu menjadi bocah botak. 26 00:04:16,339 --> 00:04:18,925 - Tidak, kepala Ibu, jangan aku! - Cukur kepala Ibu? Baik. 27 00:04:19,009 --> 00:04:20,302 - Tidak! - Kepala Ibu. 28 00:04:20,427 --> 00:04:22,471 - Tidak! - Aku akan mencukur kepala Ibu. 29 00:04:31,730 --> 00:04:33,440 Kita bergerak begitu cepat. 30 00:04:35,358 --> 00:04:37,360 Mungkin kita harus mundur selangkah 31 00:04:37,444 --> 00:04:39,070 Memikirkannya lagi. 32 00:04:40,447 --> 00:04:43,408 Kita tak bisa menjadi aneh satu sama lain, Claire. 33 00:04:44,659 --> 00:04:46,077 Aneh? Apa maksudmu? 34 00:04:47,037 --> 00:04:48,622 Aku melihatmu di kamar mandi, 35 00:04:49,915 --> 00:04:50,999 menatapku. 36 00:04:53,084 --> 00:04:54,461 Ini bukan pertama kalinya. 37 00:04:57,881 --> 00:05:01,301 Terkadang aku ingin mengatakan sesuatu, tetapi tak tahu harus berkata apa. 38 00:05:02,469 --> 00:05:03,804 Rasanya tidak nyaman. 39 00:05:04,221 --> 00:05:06,306 Mungkin akan selalu seperti itu. 40 00:05:07,516 --> 00:05:09,601 Tetapi kita harus memisahkannya. 41 00:05:10,018 --> 00:05:11,937 Jangan sampai itu memengaruhi rencana kita. 42 00:05:13,313 --> 00:05:19,236 Karena itulah satu-satunya hal yang kita selesaikan. 43 00:05:29,496 --> 00:05:31,164 Saat Walker dan Vasquez... 44 00:05:32,666 --> 00:05:33,959 mengkhianati kita, 45 00:05:34,376 --> 00:05:37,462 membuat Menlu selalu menghalangiku, 46 00:05:37,587 --> 00:05:41,299 tak boleh ragu, dan kau membuatku mengingatnya. 47 00:05:43,802 --> 00:05:44,970 Kita mengambil jalan, 48 00:05:45,887 --> 00:05:46,805 jalan yang sulit, 49 00:05:46,888 --> 00:05:49,850 karena kita tak tahu ke mana arahnya. 50 00:05:49,933 --> 00:05:52,561 Butuh ketangguhan, 51 00:05:53,103 --> 00:05:55,063 dan semua yang harus kita lakukan sejak itu. 52 00:05:58,149 --> 00:06:01,069 Jadi jangan khawatir soal kita sekarang. 53 00:06:03,280 --> 00:06:05,073 Temukan ketangguhanmu, Claire. 54 00:06:26,553 --> 00:06:28,388 Terima kasih banyak sudah hadir. 55 00:06:28,597 --> 00:06:29,931 Kau sudah membaca ini? 56 00:06:33,018 --> 00:06:34,311 ICO MENEMPATI BENTENG KURDI 57 00:06:34,394 --> 00:06:37,188 ICO. Organisasi Khilafah Islam. 58 00:06:38,064 --> 00:06:40,066 Ahmed dan Yusuf Al Ahmadi. 59 00:06:40,483 --> 00:06:44,070 Mereka pintar memecah diri. Jika seseorang mati, yang lain ambil alih. 60 00:06:44,154 --> 00:06:46,364 Tapi mereka menyusun rencana di Suriah utara. 61 00:06:46,489 --> 00:06:47,741 Keduanya di sana sekarang. 62 00:06:47,866 --> 00:06:50,035 Aku kalah telak di Lembah Yordan. 63 00:06:50,118 --> 00:06:51,828 Aku takkan meluncurkan rudal 64 00:06:51,953 --> 00:06:54,456 kecuali kalau ada ancaman keamanan nasional luar biasa, 65 00:06:54,539 --> 00:06:57,250 dan aku tak yakin mereka mengancam. 66 00:06:57,334 --> 00:06:59,711 Presiden meyakini ICO menjadi ancaman serius. 67 00:06:59,920 --> 00:07:03,340 Kami yakin mereka aktif merekrut warga Amerika. 68 00:07:03,423 --> 00:07:08,553 Oleh karena itu, pemerintah meminta perintah pengawasan Undang-undang 702. 69 00:07:08,678 --> 00:07:12,474 - Pengawasan domestik. - Memantau lalu lintas, bukan individu. 70 00:07:12,724 --> 00:07:13,850 Mendekat ke hakim. 71 00:07:15,143 --> 00:07:17,812 Sidang FISA. Keputusan rahasia di balik pintu tertutup. 72 00:07:17,896 --> 00:07:20,357 Bahkan mereka tak tahu pengacara kami di sana pagi ini. 73 00:07:20,440 --> 00:07:23,151 ICO sudah menguasai tiga ladang minyak. 74 00:07:23,234 --> 00:07:26,404 Mereka untung besar jual minyak mentah saat Rusia mengurangi produksi. 75 00:07:26,488 --> 00:07:29,866 Itu berdampak buruk, Pak. Tugas kita untuk mengatasinya. 76 00:07:31,201 --> 00:07:35,163 Jika kita luncurkan serangan, makin banyak ekstremis yang muncul. 77 00:07:35,246 --> 00:07:36,790 Pasukan mereka akan berkembang. 78 00:07:37,332 --> 00:07:40,752 Ahmadi adalah mantan anggota Ba'ath dengan ikatan bisnis yang kuat. 79 00:07:40,835 --> 00:07:43,630 Kita bisa cegah mereka bertambah besar, jika serang sekarang. 80 00:07:43,713 --> 00:07:45,882 Jika ancaman meningkat, kita akan pikirkan lagi. 81 00:07:45,966 --> 00:07:47,842 Pak, kesempatan kita sangat terbatas. 82 00:07:48,009 --> 00:07:50,845 Jenderal, presiden sudah memutuskan. 83 00:07:50,971 --> 00:07:52,764 Terima kasih banyak, Tuan-tuan. 84 00:07:54,432 --> 00:07:57,352 Aku dengan gegabah menyetujui permintaan yang tak jelas, Steve, 85 00:07:57,435 --> 00:07:58,937 - tapi ini sangat... - Aku tahu. 86 00:07:59,020 --> 00:08:01,356 Aku juga terkejut. Ini langsung dari Gedung Putih. 87 00:08:01,523 --> 00:08:04,526 Ini akan memakan waktu lama. Aku harus mengkajinya dengan tepat. 88 00:08:05,026 --> 00:08:08,738 Senjata ini secara ilegal diperoleh oleh penjahat 89 00:08:09,197 --> 00:08:10,782 di pameran senjata 90 00:08:10,907 --> 00:08:13,368 yang tak memerlukan pemeriksaan latar belakang. 91 00:08:14,661 --> 00:08:18,832 Senjata ini membunuh rekan Opsir Dempsey di perhentian lalu lintas rutin. 92 00:08:19,749 --> 00:08:23,962 Yang ini dipesan di Internet. Tanpa pemeriksaan latar belakang. 93 00:08:25,255 --> 00:08:28,383 Senjata ini membunuh Bob dan putra Sue Grant yang berusia 14 tahun. 94 00:08:31,803 --> 00:08:36,057 Dan ini adalah senjata yang membunuh Agen Edward Meechum. 95 00:08:36,224 --> 00:08:38,518 Sedikit agen Dinas Rahasia dimakamkan di Arlington. 96 00:08:38,601 --> 00:08:40,311 MEECHUM 18 JUNI 1977 - 17 MARET 2016 97 00:08:40,395 --> 00:08:42,313 Menurutku dia mendapat tempat yang layak. 98 00:08:42,605 --> 00:08:45,942 Aku tulus merasa dia begitu penting bagiku, 99 00:08:46,026 --> 00:08:47,777 betapa aku begitu mengandalkannya. 100 00:08:48,445 --> 00:08:51,197 Sekarang sudah jelas bagiku, dia sudah tiada. 101 00:08:54,451 --> 00:08:56,703 Aku tak ingin membuat kesalahan sepertimu, Donald. 102 00:08:57,287 --> 00:08:58,413 Apa maksudmu? 103 00:08:58,747 --> 00:09:01,458 Aku tak tahu aku sangat mengandalkanmu. 104 00:09:02,000 --> 00:09:07,172 Caramu menangani semuanya setelah aku ditembak, itu sangat hebat. 105 00:09:08,423 --> 00:09:12,218 Aku hanya berusaha semampuku. 106 00:09:12,302 --> 00:09:17,265 Claire bilang kau sangat membantu, dan kau sangat berbakat dalam memimpin. 107 00:09:17,432 --> 00:09:20,226 Aku membutuhkan itu, Donald, 108 00:09:20,560 --> 00:09:24,230 sama seperti Meechum, sebagai pasangan calonku. 109 00:09:25,648 --> 00:09:27,067 Kau ingin aku mencalonkan diri? 110 00:09:27,901 --> 00:09:31,446 Pemilu yang kian dekat menjadi masalah serius sekarang. 111 00:09:31,988 --> 00:09:33,698 Conway adalah lawan yang tangguh. 112 00:09:35,366 --> 00:09:39,454 Tak pernah kusangka kau menginginkanku. Aku pikir aku hanya pengganti sementara. 113 00:09:39,537 --> 00:09:43,124 Tidak, kita bisa menang, Donald. Kau dan aku, bersama-sama. 114 00:09:44,042 --> 00:09:45,418 Entahlah, Frank. 115 00:09:46,711 --> 00:09:50,757 Kau butuh orang yang sangat menginginkan ini. Aku bukan juru kampanye yang hebat. 116 00:09:51,508 --> 00:09:52,801 Vermont tak membantumu. 117 00:09:52,926 --> 00:09:54,803 Kau punya rasa tanggung jawab yang besar, 118 00:09:54,886 --> 00:09:59,557 seperti mereka semua di sini yang melayani negara mereka, 119 00:09:59,641 --> 00:10:02,644 dan bagiku itu jauh lebih penting daripada strategi. 120 00:10:06,898 --> 00:10:10,652 Sejujurnya, aku tidak tahu apakah aku menginginkannya, Frank. 121 00:10:11,569 --> 00:10:15,156 Ketika aku harus mengambil alih, tekanannya, tanggung jawabnya... 122 00:10:17,659 --> 00:10:20,495 Aku hanya mampu menjadi presiden selama dua pekan. 123 00:10:35,468 --> 00:10:36,886 Aku kecewa, Donald. 124 00:10:38,847 --> 00:10:40,056 Tetapi aku mengerti. 125 00:10:40,682 --> 00:10:42,308 Dan aku tak akan memaksamu. 126 00:10:46,938 --> 00:10:48,273 Bisa kita lakukan sekarang? 127 00:10:50,108 --> 00:10:50,942 Baiklah. 128 00:11:03,913 --> 00:11:06,583 Kau punya kandidat lain selain aku? 129 00:11:06,666 --> 00:11:10,295 Seharusnya kita meraih kepemimpinan dan mendapatkan nasihat mereka. 130 00:11:10,920 --> 00:11:12,172 Tetapi kau benar. 131 00:11:12,922 --> 00:11:16,551 Siapa pun itu, mereka harus sangat menginginkannya. 132 00:11:17,844 --> 00:11:19,971 Semua kematian ini bisa dicegah. 133 00:11:20,597 --> 00:11:22,849 Karena itu aku bekerja sama dengan koalisi senator 134 00:11:22,932 --> 00:11:26,227 untuk memperkenalkan UU yang akan mewaijbkan pemeriksaan latar belakang 135 00:11:26,311 --> 00:11:27,937 untuk semua transaksi senjata, 136 00:11:28,104 --> 00:11:30,523 termasuk pameran senjata dan penjualan daring. 137 00:11:30,648 --> 00:11:33,651 Jelasnya, ini bukan serangan terhadap kepemilikan senjata. 138 00:11:33,735 --> 00:11:36,362 Ini adalah serangan terhadap kepemilikan senjata ilegal. 139 00:11:37,822 --> 00:11:38,865 Silakan bertanya. 140 00:11:40,575 --> 00:11:43,453 Presiden Amerika Serikat berikutnya, 141 00:11:43,536 --> 00:11:47,165 belahan jiwaku, ayah terbaik yang diharapkan seorang ibu, 142 00:11:47,248 --> 00:11:48,958 suamiku, Will Conway. 143 00:11:49,042 --> 00:11:51,294 CONWAY UNTUK PRESIDEN 2016 144 00:11:53,296 --> 00:11:56,299 Conway! 145 00:12:00,053 --> 00:12:01,638 CONWAY 2016 146 00:12:04,933 --> 00:12:06,100 Halo, New York! 147 00:12:06,184 --> 00:12:08,561 Dia unggul dua digit di tiap daerah massa mengambang. 148 00:12:08,645 --> 00:12:10,355 RNC naik menjadi urutan pertama. 149 00:12:10,438 --> 00:12:13,149 - Pria ini hebat. - Kita harus punya orang hebat sendiri. 150 00:12:13,233 --> 00:12:15,193 Siapa menurutmu, Tn. Presiden? 151 00:12:15,276 --> 00:12:16,486 Donald Blythe. 152 00:12:19,906 --> 00:12:23,117 Bukankah menurutmu ada pilihan yang lebih strategis? 153 00:12:23,243 --> 00:12:24,827 Pilihanku strategis. 154 00:12:25,370 --> 00:12:27,580 Dengar, mundurnya Dunbar memang penting, 155 00:12:27,664 --> 00:12:29,499 tetapi kita harus dapatkan pendukungnya. 156 00:12:29,582 --> 00:12:32,168 Dan Donald Blythe, dia punya integritas. 157 00:12:32,252 --> 00:12:35,463 Dia bisa mengembalikan semua yang kecewa kembali ke kelompok kita. 158 00:12:35,546 --> 00:12:37,131 Bagaimana moderat pada umumnya? 159 00:12:37,215 --> 00:12:40,009 - Kita butuh orang dari massa mengambang. - Dengan dana besar. 160 00:12:40,093 --> 00:12:42,095 Dengar, kita bisa menjual pengalaman Donald. 161 00:12:42,178 --> 00:12:45,723 Dia menggantikanku dengan baik. Tak ada alasan untuk cari orang lain. 162 00:12:45,807 --> 00:12:47,558 Dia masih belum memenuhi kriteria. 163 00:12:47,642 --> 00:12:49,686 Kami inginkan pejuang, bukan profesor. 164 00:12:49,811 --> 00:12:51,646 Benar. Ada yang lebih baik dari Blythe. 165 00:12:52,814 --> 00:12:55,483 Aku kesulitan menemukan orang yang lebih baik 166 00:12:55,566 --> 00:12:58,278 daripada pria yang tahu bagaimana rasanya duduk di meja itu. 167 00:12:59,529 --> 00:13:01,614 Kami bisa memberimu beberapa nama. 168 00:13:02,073 --> 00:13:04,242 - Dia akan hancur. - Biar aku bicara dengannya. 169 00:13:04,367 --> 00:13:06,119 Tidak, aku saja yang bicara dengannya. 170 00:13:06,202 --> 00:13:07,704 Kami segera memberimu daftarnya. 171 00:13:07,829 --> 00:13:09,872 Baik. Jika kau bisa beri beberapa alternatif, 172 00:13:09,956 --> 00:13:12,125 aku pasti mau mendengarkan. Terima kasih banyak. 173 00:13:12,458 --> 00:13:16,004 Dan aku percaya pemerintahan terbaik adalah yang paling tidak mengatur. 174 00:13:20,341 --> 00:13:22,635 Itu bukan gagasan baru. Itu sudah lama. 175 00:13:23,136 --> 00:13:25,888 Pendiri partai kita, Jefferson yang mengatakannya. 176 00:13:26,764 --> 00:13:28,766 Kita perlu memperbaruinya lagi. 177 00:13:29,100 --> 00:13:32,395 Kita butuh pemerintah yang tak mencampuri kehidupan masyarakat, 178 00:13:32,812 --> 00:13:35,023 kebebasan masyarakat, dalam mengejar kebahagiaan. 179 00:13:36,482 --> 00:13:39,152 Bukankah itu yang perlu kita lindungi? 180 00:13:39,944 --> 00:13:40,778 Ya. 181 00:13:41,612 --> 00:13:46,534 Dan di situlah Presiden Underwood paling mengecewakan kita. 182 00:13:46,617 --> 00:13:48,202 Doug, bagaimana perkembangan soal... 183 00:13:48,286 --> 00:13:50,330 Pengadilan FISA butuh waktu. Hakim keberatan. 184 00:13:50,413 --> 00:13:53,666 - Aku harus mengatur pertemuan. - Aku tak pernah suka rencana ini, Pak. 185 00:13:54,125 --> 00:13:56,919 Menurutku jangan bertindak sampai ada keputusan pengadilan. 186 00:13:57,003 --> 00:13:59,589 Rencana A sedang berjalan, biarkan itu berjalan dahulu. 187 00:13:59,672 --> 00:14:02,884 Jika rencana A berhasil, maka Pollyhop tak lagi menjadi masalah, 188 00:14:02,967 --> 00:14:05,094 tetapi jika tidak, aku harus membuka jalan. 189 00:14:05,178 --> 00:14:08,431 - Macallan tampak meyakinkan. - Kita tak tahu pria ini... 190 00:14:08,514 --> 00:14:11,684 Ya, saat ini kita tak begitu perlu memperluas koneksi. 191 00:14:11,768 --> 00:14:12,602 Perlu, Pak. 192 00:14:12,685 --> 00:14:15,646 Hanya untuk pengawasan semacam ini operasional butuh waktu lama. 193 00:14:15,730 --> 00:14:18,441 Tapi Doug benar. Kita tak mengenalnya. Dia asing bagi kita. 194 00:14:19,150 --> 00:14:22,528 Dia ilmuwan data terbaik di negara ini, mungkin di dunia. 195 00:14:22,612 --> 00:14:23,446 Dia mengeksplorasi 196 00:14:23,529 --> 00:14:25,239 - perilaku dan darurat... - Berhenti. 197 00:14:27,658 --> 00:14:31,496 Kita sedang membahas pengawasan domestik, LeAnn. 198 00:14:31,579 --> 00:14:35,541 Satu-satunya teori yang menarik bagiku adalah risiko versus suara. 199 00:14:35,625 --> 00:14:37,210 Dan dia memberi kita suara. 200 00:14:37,919 --> 00:14:41,422 Tidakkah kau dengar kepemimpinannya? Katanya Conway sedang menghancurkan kita. 201 00:14:41,547 --> 00:14:44,342 Macallan membalikkan itu, dia memenangkan pemilu untuk kita. 202 00:14:49,180 --> 00:14:51,432 "ICO menempati benteng Kurdi." 203 00:14:52,892 --> 00:14:54,852 Berapa banyak dari kalian yang tahu ICO? 204 00:14:55,937 --> 00:14:59,482 Mereka adalah ekstremis Muslim yang ambil alih ladang minyak di Suriah. 205 00:15:00,108 --> 00:15:02,068 Media hampir tak meliput mereka 206 00:15:02,235 --> 00:15:05,113 karena Gedung Putih menutup mata. 207 00:15:05,738 --> 00:15:07,698 Sebagai Gubernur New York, 208 00:15:08,533 --> 00:15:11,244 aku tak bisa tutup mata terhadap terorisme, 209 00:15:11,327 --> 00:15:13,746 karena mereka sudah di sini di depan pintu kita. 210 00:15:14,956 --> 00:15:17,458 Kalian tahu apa yang kulakukan ketika 9/11 terjadi? 211 00:15:17,542 --> 00:15:21,170 Aku bergabung dengan Angkatan Udara karena aku ingin melayani negaraku, 212 00:15:21,254 --> 00:15:22,630 seperti yang dilakukan kakekku 213 00:15:22,713 --> 00:15:25,425 saat dia naik kapal pengangkut barang di dermaga ini 214 00:15:25,508 --> 00:15:27,969 dan berlayar ke Pasifik untuk melawan orang Jepang. 215 00:15:29,971 --> 00:15:31,472 Ketika anak-anakku tumbuh dewasa, 216 00:15:33,766 --> 00:15:34,600 Charlie dan Lily, 217 00:15:37,395 --> 00:15:38,771 Aku ingin bisa... 218 00:15:39,439 --> 00:15:40,731 menatap mata mereka, 219 00:15:42,483 --> 00:15:44,861 dan mengatakan bahwa aku berjuang untuk kalian. 220 00:15:45,236 --> 00:15:47,071 Aku berjuang untuk masa depan kalian. 221 00:15:49,365 --> 00:15:51,451 Bagiku, masa depan itu jelas. 222 00:15:52,660 --> 00:15:55,496 Kurangi mengatur,kurangi pajak, 223 00:15:55,580 --> 00:15:58,916 lebih banyak kebebasan, lindungi kebebasan itu! 224 00:16:01,961 --> 00:16:03,004 Terima kasih banyak. 225 00:16:03,671 --> 00:16:04,881 Terima kasih. 226 00:16:05,465 --> 00:16:06,841 Gubernur, beri komentar 227 00:16:06,924 --> 00:16:09,635 soal hubunganmu dengan mesin pencari Pollyhop? 228 00:16:10,720 --> 00:16:13,473 Benarkah Pollyhop memberimu data pemilih? 229 00:16:14,724 --> 00:16:17,852 - Suruh Grant kemari, segera. - Aku rasa dia ada di California. 230 00:16:17,935 --> 00:16:19,896 Dia dapat dua Arus Teluk. Suruh dia memilih. 231 00:16:19,979 --> 00:16:22,940 Terima kasih banyak. Hati-hati. 232 00:16:23,399 --> 00:16:25,818 Benarkah Pollyhop memberimu data pemilih? 233 00:16:25,902 --> 00:16:28,279 - Pertanyaan itu tertangkap kamera. - Dia jawab? 234 00:16:28,362 --> 00:16:31,949 Tidak. Dapat banyak perhatian daring. Disiarkan di semua berita pagi ini. 235 00:16:32,033 --> 00:16:34,994 Suruh Seth mengirimiku semua berita dan video sejauh ini. 236 00:16:35,703 --> 00:16:37,830 Aku tak harus menemui orang LeAnn sekarang. 237 00:16:38,623 --> 00:16:40,166 - Rencana A akan berhasil. - Tidak. 238 00:16:40,249 --> 00:16:42,460 Temui dia. Dengar, itu tak masalah untuk kita. 239 00:16:42,543 --> 00:16:44,295 - Pak... - Aku tak ingin lakukan ini 240 00:16:44,378 --> 00:16:47,006 lebih darimu, tapi setidaknya tempat kita aman. 241 00:16:47,381 --> 00:16:48,299 Baik, Pak. 242 00:16:54,388 --> 00:16:58,059 Bayangkan sebuah duel. Antara aku dan Conway. 243 00:16:59,268 --> 00:17:02,063 Conway memiliki senjata yang kuat, 244 00:17:02,230 --> 00:17:03,481 mesin pencari. 245 00:17:03,564 --> 00:17:08,861 Itu sangat ampuh karena dengan itu, dia bisa tahu pikiranmu, keinginanmu, 246 00:17:08,945 --> 00:17:11,364 di mana kau berada dan siapa kau. 247 00:17:11,447 --> 00:17:13,824 Dia bisa mengubah semua pencarian menjadi suara, 248 00:17:13,908 --> 00:17:17,078 dan itu adalah peluru yang cukup untuk menutup kesempatanku menang. 249 00:17:18,538 --> 00:17:21,791 Tapi aku punya senjata yang lebih besar bernama Badan Keamanan Nasional. 250 00:17:21,874 --> 00:17:23,709 Itu salah satu keuntungan jadi presiden. 251 00:17:23,793 --> 00:17:27,004 Yaitu, jika pengadilan mengizinkan permintaan pengawasanku 252 00:17:28,673 --> 00:17:31,175 aku membayangkan mereka yang tergantung di dinding ini 253 00:17:31,259 --> 00:17:33,844 berharap seandainya mereka punya senjata seperti itu. 254 00:17:34,428 --> 00:17:37,974 Teleponmu, telepon orang di sebelahmu, 255 00:17:38,057 --> 00:17:40,184 telepon tetanggamu dan semua yang kau kenal, 256 00:17:40,268 --> 00:17:42,687 serta 300 juta orang Amerika yang tak kau kenal. 257 00:17:43,729 --> 00:17:49,485 Aku bisa melihatmu dan bisa menggunakannya untuk mencurangi pemilihan ini. 258 00:17:49,569 --> 00:17:53,864 Tentu saja, senjata seperti itu, kau tahu betapa berisikonya itu. 259 00:17:53,990 --> 00:17:56,492 Bahkan bisa memberi jeda bagi penjahat tua seperti dia. 260 00:17:56,576 --> 00:17:58,244 Maksudku, mereka mengecamnya 261 00:17:58,327 --> 00:18:00,788 karena menyadap beberapa kamar di Watergate. 262 00:18:00,871 --> 00:18:04,750 Aku membicarakan penyadapan setiap rumah di Amerika. 263 00:18:04,834 --> 00:18:08,296 Senjata seperti itu bisa meledak di tanganku 264 00:18:08,379 --> 00:18:10,131 dan karena itulah disebut rencana B. 265 00:18:10,548 --> 00:18:12,508 Rencana A jauh lebih aman. 266 00:18:12,842 --> 00:18:15,970 Menyingkap bahwa Conway menggunakan senjatanya secara ilegal 267 00:18:16,095 --> 00:18:18,723 dan melepaskan senjata itu dari tangannya. 268 00:18:25,980 --> 00:18:27,690 Kami bertiga ditembak. 269 00:18:29,191 --> 00:18:31,736 Aku tahu kenapa kami tersenyum. Kami selamat. 270 00:19:27,792 --> 00:19:30,544 Aidan. Ini Doug Stamper. 271 00:19:30,628 --> 00:19:32,296 Ya, aku tahu siapa dia. 272 00:19:33,964 --> 00:19:35,216 Katakan kenapa aku di sini. 273 00:19:35,466 --> 00:19:39,261 Pengawasan domestik. Kami perlu memenangkan pemilihan. 274 00:19:45,893 --> 00:19:46,977 Kau serius? 275 00:19:48,145 --> 00:19:49,146 Bagaimana jika serius? 276 00:19:49,814 --> 00:19:51,148 Badan Keamanan Nasional... 277 00:19:55,611 --> 00:19:58,364 - Kau akan mengambil risikonya? - Jika kau bisa dipercaya. 278 00:19:58,447 --> 00:20:01,117 Setiap teori yang kau punya, 279 00:20:01,575 --> 00:20:04,203 semua yang ingin kau uji. 280 00:20:04,745 --> 00:20:09,333 Sebagai imbalan, kau dapat apa? Data pemilih? Agar kau tahu targetmu? 281 00:20:09,417 --> 00:20:11,794 Dan bagaimana menargetkan dan memengaruhi mereka. 282 00:20:12,086 --> 00:20:13,421 Untuk mencuci otak mereka? 283 00:20:15,923 --> 00:20:18,050 Ini tentang Conway, soal Pollyhop. 284 00:20:18,134 --> 00:20:21,053 - Aku seharusnya tak memberitahumu. - Apa kita akan buang waktu? 285 00:20:22,430 --> 00:20:24,682 Aku tak bisa melibatkan seorang pun dalam hal ini. 286 00:20:25,391 --> 00:20:27,643 - Tidak. Ini radioaktif. - Kita selesai. 287 00:20:27,727 --> 00:20:29,687 - Selesai. - Bagaimana ini bisa berhasil? 288 00:20:29,937 --> 00:20:31,647 Untuk mengakses backbone butuh... 289 00:20:31,731 --> 00:20:33,983 Kami akan dapat keputusan FISA, anti-terorisme. 290 00:20:34,066 --> 00:20:35,735 Aku tak pernah menang tawaran BKN... 291 00:20:35,818 --> 00:20:37,486 - LeAnn, ayo. - Kau akan menang. 292 00:20:37,570 --> 00:20:40,656 Inilah yang kau inginkan, Aidan. 293 00:20:42,616 --> 00:20:43,576 Astaga. 294 00:20:50,583 --> 00:20:54,295 Kau kemari untuk tahu aku bisa dipercaya? Bagaimana aku tahu kau bisa dipercaya? 295 00:20:56,630 --> 00:20:58,841 Aku tak peduli kau memercayaiku atau tidak. 296 00:20:59,383 --> 00:21:03,637 Tetapi jika kita mengambil jalan ini, kau tanggung akibatnya jika ada kesalahan. 297 00:21:04,180 --> 00:21:07,391 Bukan kami atau presiden. Tetapi kau. 298 00:21:07,641 --> 00:21:11,812 Hanya itu syaratnya. Sekarang katakan jika menurutmu ini sepadan. 299 00:21:13,564 --> 00:21:14,899 Sepadan. 300 00:21:18,903 --> 00:21:20,237 Tak bisa kau bayangkan. 301 00:21:21,405 --> 00:21:23,115 Terima kasih sudah hadir. 302 00:21:24,074 --> 00:21:25,451 - Jeffrey! - Gubernur. 303 00:21:25,576 --> 00:21:27,703 Apa kabar? Terima kasih banyak. 304 00:21:28,078 --> 00:21:30,706 Memesan seluruh meja. Kau sangat baik kepada kami. 305 00:21:30,790 --> 00:21:32,082 Apa pun untukmu, Gubernur. 306 00:21:32,166 --> 00:21:34,084 - Bisa kita berfoto? - Tentu. 307 00:21:37,546 --> 00:21:38,631 Apa kabar, Rich? 308 00:21:38,714 --> 00:21:43,344 - Apa soal Pollyhop itu benar? - Mari ajak Hannah kemari. Hannah. 309 00:21:45,971 --> 00:21:47,181 - Jeff. - Senang bertemu. 310 00:21:47,264 --> 00:21:48,724 - Tn. Grant di sini. - Apa kabar? 311 00:21:48,808 --> 00:21:50,059 Baik, bagaimana kabarmu? 312 00:21:50,142 --> 00:21:52,144 Kita akan bertemu lagi. Aku segera kembali. 313 00:21:52,228 --> 00:21:53,687 - Baiklah. - Ayo berfoto. 314 00:21:53,771 --> 00:21:55,981 Aku mendapat telepon dari New York Times. 315 00:21:56,065 --> 00:21:58,150 Kita tak bisa menutupi ini lagi. 316 00:21:58,234 --> 00:21:59,527 Kita ditelepon semua orang. 317 00:21:59,610 --> 00:22:03,364 Jika media benar-benar menyelidikinya, lupakan respons masyarakat. 318 00:22:03,531 --> 00:22:05,032 Kita perlu khawatir soal Depkeh. 319 00:22:06,408 --> 00:22:08,202 Katamu perbuatan kita legal. 320 00:22:08,285 --> 00:22:10,287 Tidak, kataku belum jelas, belum diatur. 321 00:22:10,371 --> 00:22:12,373 Data kita punya hak milik. 322 00:22:12,498 --> 00:22:14,166 Bagaimana dipakai, itu prerogatif. 323 00:22:14,250 --> 00:22:17,336 Jika mereka mengadili soal keuntungan dari berbagi semua data itu, 324 00:22:17,419 --> 00:22:20,881 akan ditemukan pelanggaran batas dana kampanye yang ada. 325 00:22:20,965 --> 00:22:22,049 Bagaimana bisa bocor? 326 00:22:23,425 --> 00:22:25,761 Pak? Reporter itu tak ada dalam daftar pers kita. 327 00:22:25,886 --> 00:22:28,430 - Kami tak beri izin langsung. - Dia bekerja untuk siapa? 328 00:22:28,514 --> 00:22:30,057 Kami masih berusaha melacaknya. 329 00:22:31,559 --> 00:22:32,643 Berikan teleponmu. 330 00:22:36,438 --> 00:22:39,525 Akan kusambungkan sekarang, Pak. Kau tersambung dengan presiden. 331 00:22:39,608 --> 00:22:41,068 Harus kuakui, aku kecewa. 332 00:22:41,193 --> 00:22:44,029 Aku harap kita bertemu pertama kali secara langsung. 333 00:22:44,196 --> 00:22:46,782 - Kita pernah bertemu sebelumnya. - Ya, benar. 334 00:22:46,907 --> 00:22:48,951 Kau tahu alasanku menelepon, Tn. Presiden. 335 00:22:49,034 --> 00:22:51,871 Tidak, tetapi aku membaca beberapa artikel aneh. 336 00:22:51,954 --> 00:22:54,748 Berapa lama menurutmu ini bisa diterima masyarakat? 337 00:22:55,249 --> 00:22:56,834 Kau yang mengirim reporter itu. 338 00:22:56,917 --> 00:23:00,462 Bukan. Kau terlalu memujiku. 339 00:23:00,588 --> 00:23:03,090 Jika kau melibatkan Depkeh dalam hal ini, 340 00:23:03,173 --> 00:23:05,634 aku akan membalasmu dengan penyalahgunaan kekuasaan, 341 00:23:05,718 --> 00:23:08,053 dan itu akan menyakitimu sama sepertiku. 342 00:23:08,137 --> 00:23:11,807 Aku tak perlu melakukannya. Mereka baca koran, sama seperti yang lain. 343 00:23:12,016 --> 00:23:13,809 Maka sebaiknya kau hentikan mereka. 344 00:23:13,893 --> 00:23:17,605 Aku ingatkan, Gubernur, jika kelak kau menjadi presiden, 345 00:23:17,730 --> 00:23:19,815 Depkeh itu independen. 346 00:23:19,899 --> 00:23:21,942 Jika aku harus campur tangan, itu ilegal. 347 00:23:22,026 --> 00:23:23,986 Sama seperti saat kau menggerebek FEMA? 348 00:23:24,153 --> 00:23:26,697 Lihat, negara ingin percaya bahwa kau korup, 349 00:23:26,780 --> 00:23:28,991 dan akan kubuat batas sangat jelas antara kau... 350 00:23:29,116 --> 00:23:31,243 Silakan saja. Semakin keras, semakin baik. 351 00:23:31,327 --> 00:23:34,747 Kau lemparkan tuduhan, maka aku akan biarkan pers melempar fakta. 352 00:23:36,040 --> 00:23:40,252 Sebenarnya apa yang kauinginkan? Aku pikir kau menyia-nyiakan waktumu. 353 00:23:40,336 --> 00:23:43,047 Kau seharusnya menghubungiku jika punya bukti nyata. 354 00:23:43,130 --> 00:23:46,133 Tetapi harus kuakui, senang mendengar kau begitu bersemangat. 355 00:23:46,216 --> 00:23:47,468 Terima kasih untuk itu. 356 00:23:47,551 --> 00:23:50,888 "Washington, Jefferson, Lincoln. 357 00:23:50,971 --> 00:23:54,266 Pria tinggi adalah presiden yang baik." Itu katamu saat kita bertemu. 358 00:23:54,350 --> 00:23:56,352 Ya, aku ingat apa yang kukatakan. 359 00:23:57,603 --> 00:23:58,854 Kau terintimidasi. 360 00:23:59,730 --> 00:24:02,358 Aku tak meremehkanmu, Gubernur. Tetapi terintimidasi? 361 00:24:03,025 --> 00:24:06,570 Butuh lebih dari ketinggian dan kesombongan untuk mengintimidasiku. 362 00:24:07,279 --> 00:24:09,657 Sebaiknya kau kembali ke pengacaramu. 363 00:24:14,745 --> 00:24:18,499 Saat jenderal Romawi Sulla, yang hampir seusiaku sekarang, 364 00:24:18,582 --> 00:24:23,128 berbaris di Roma untuk menggempur kota para perampas, terjadi pertumpahan darah. 365 00:24:23,212 --> 00:24:28,300 Musuh terbesarnya adalah pemuda bernama Marius, yang baru berusia 26 tahun. 366 00:24:28,384 --> 00:24:32,137 Setelah Sulla membunuhnya, dia mengangkat kepalanya di gelanggang 367 00:24:32,221 --> 00:24:34,932 menatap mata anak laki-laki itu dan berkata, 368 00:24:35,015 --> 00:24:40,229 "Pertama, kau harus belajar mendayung. Dengan begitu kau bisa mengambil kemudi." 369 00:24:45,859 --> 00:24:47,903 110/80. Lumayan. 370 00:24:50,406 --> 00:24:51,490 - Will. - Hei. 371 00:24:55,911 --> 00:24:56,745 Hei. 372 00:24:59,373 --> 00:25:00,874 Aku menghubungi presiden. 373 00:25:02,960 --> 00:25:04,294 Itu sebuah kesalahan. 374 00:25:05,504 --> 00:25:06,505 Tak apa-apa. 375 00:25:08,882 --> 00:25:09,717 Dengar... 376 00:25:11,385 --> 00:25:13,929 Kenapa kita tak kembali ke atas 377 00:25:14,596 --> 00:25:16,306 dan mengumpulkan uang? 378 00:25:16,390 --> 00:25:19,435 Ya? Semua orang ingin bertemu denganmu. 379 00:25:28,861 --> 00:25:30,779 - Ayo. - Kau akan mengatasinya. 380 00:25:42,499 --> 00:25:44,001 Conway menelepon. 381 00:25:44,543 --> 00:25:46,045 Dia ingin membuat kesepakatan. 382 00:25:47,087 --> 00:25:48,756 Aku yakin itu menyenangkan. 383 00:25:49,048 --> 00:25:52,301 Akan lebih menyenangkan lagi ketika Depkeh terlibat. 384 00:25:55,345 --> 00:25:56,680 Apakah itu... 385 00:25:57,473 --> 00:25:59,475 Model yang sama. Bukan yang asli. 386 00:26:06,231 --> 00:26:10,069 - Mengejutkan Dinas Rahasia membiarkan... - Mereka melepaskan pin senapannya. 387 00:26:10,778 --> 00:26:12,654 Ini lebih ringan dari yang kubayangkan. 388 00:26:13,697 --> 00:26:17,201 Menakjubkan sesuatu yang kecil ini bisa menimbulkan kerusakan besar. 389 00:26:19,912 --> 00:26:23,665 Aku akan membawanya besok, tetapi sepertinya terlalu berlebihan. 390 00:26:34,134 --> 00:26:36,428 Ingin kubantu berlatih? 391 00:26:39,389 --> 00:26:40,224 Baiklah. 392 00:26:44,353 --> 00:26:46,063 Selamat pagi, Ny. Underwood. 393 00:26:46,730 --> 00:26:48,190 Selamat pagi, Nn. Melman. 394 00:26:48,273 --> 00:26:50,818 - Tidak, siapa nama depannya? - Julia. 395 00:26:50,901 --> 00:26:53,570 - Panggil itu. - Kami belum pernah bertemu sebelumnya. 396 00:26:53,654 --> 00:26:55,781 Ingatkan dia siapa Ibu Negaranya. 397 00:26:59,827 --> 00:27:01,203 Selamat pagi, Julia. 398 00:27:01,912 --> 00:27:03,622 Selamat pagi, Ny. Underwood. 399 00:27:04,039 --> 00:27:05,249 Silakan duduk. 400 00:27:09,378 --> 00:27:10,963 Kami ingin dilibatkan. 401 00:27:11,588 --> 00:27:15,342 Kami ingin bekerja sama dengan NRA untuk meloloskan RUU ini. 402 00:27:15,425 --> 00:27:18,470 Kami memiliki dukungan besar dari kedua belah pihak. 403 00:27:18,554 --> 00:27:20,973 Saat ini kau punya, tetapi tak akan lama. 404 00:27:21,056 --> 00:27:23,809 Kau bisa membuat 20 anak dibantai dalam penembakan sekolah. 405 00:27:23,892 --> 00:27:26,854 Selalu ada protes keras publik yang menuntut reformasi senjata. 406 00:27:26,979 --> 00:27:29,314 Tetapi beberapa bulan kemudian orang akan lupa. 407 00:27:29,398 --> 00:27:31,191 Ini akan lolos dengan cepat di Kongres. 408 00:27:31,275 --> 00:27:33,819 Kami sudah dapat dukungan besar dari kedua belah pihak. 409 00:27:33,902 --> 00:27:35,654 Tak cukup untuk hentikan penghalang. 410 00:27:35,779 --> 00:27:37,698 Kami akan mengusahakan ini sampai pemilu. 411 00:27:37,781 --> 00:27:39,825 Kami akan menunda RUU lain di Senat. 412 00:27:39,908 --> 00:27:41,493 Aku sudah bicara dengan Senator... 413 00:27:41,577 --> 00:27:44,496 Tidak, jangan terjebak di sana. Langsung saja ke MA. 414 00:27:44,580 --> 00:27:47,499 Kau berencana menunda pencalonan Mahkamah Agung juga? 415 00:27:47,624 --> 00:27:49,710 Kecuali kau akan mencalonkan anggota NRA. 416 00:27:49,835 --> 00:27:52,588 - Kita tak bisa melakukannya. - Jacobs tak bisa ditebak. 417 00:27:52,713 --> 00:27:54,256 Kali ini kami takkan ambil risiko. 418 00:27:54,381 --> 00:27:56,425 Jika kau membuat pemerintah berhenti, 419 00:27:56,508 --> 00:27:58,594 kami akan buat pemilihan ini jadi NRA. 420 00:27:58,677 --> 00:28:01,305 Kau tak bisa menandingi 100 juta dolar dalam iklan. 421 00:28:01,388 --> 00:28:03,348 Lakukan saja. Hamburkan uangmu. 422 00:28:03,432 --> 00:28:06,435 Demokrat kalah dalam pertempuran itu beberapa dekade lalu. 423 00:28:06,518 --> 00:28:07,644 Dan kau akan kalah lagi. 424 00:28:07,728 --> 00:28:11,940 Presiden tak pernah ajukan RUU reformasi senjata saat jadi tokoh politik penggerak. 425 00:28:12,065 --> 00:28:13,692 Karena bukan prioritas utamanya... 426 00:28:13,775 --> 00:28:15,694 Tidak. Lebih kuat lagi. 427 00:28:15,861 --> 00:28:19,531 Katakan "Presiden tertembak!" Buat lebih personal. 428 00:28:19,615 --> 00:28:22,576 Aku prihatin suamimu tertembak. Tetapi itu tak bisa ubah keadaan. 429 00:28:22,659 --> 00:28:24,411 Kami tak memintamu untuk melakukannya. 430 00:28:24,953 --> 00:28:27,748 Kami mengundangmu untuk mendukung pihak yang benar. 431 00:28:27,873 --> 00:28:30,667 Ya, itu bagus, tetapi kau harus menghabisinya saat dia lemah. 432 00:28:30,751 --> 00:28:33,212 Kita ingin dia keluar dari pintu itu, 433 00:28:33,295 --> 00:28:34,338 dengan sangat kesal. 434 00:28:34,421 --> 00:28:36,632 Baik. Jangan merendahkan dirimu sendiri, Julia. 435 00:28:36,715 --> 00:28:38,508 - Pikirkan masa depan... - Lebih berani. 436 00:28:38,592 --> 00:28:40,052 Lebih tangguh, lebih berani! 437 00:28:42,471 --> 00:28:43,680 Bagaimana dengan... 438 00:28:43,805 --> 00:28:46,808 Tiga puluh tahun lagi ketika kau sekarat di rumah sakit, 439 00:28:47,392 --> 00:28:50,979 kau bisa merenung dan bangga dengan nyawa yang kau selamatkan. 440 00:28:51,063 --> 00:28:52,814 Atau kau bisa dilupakan, 441 00:28:53,815 --> 00:28:56,568 mencengkeram masa lalu dengan tanganmu yang dingin dan mati. 442 00:28:57,527 --> 00:28:58,612 Aku keluar sendiri. 443 00:28:58,695 --> 00:29:02,366 Itulah ketangguhan yang kumaksud. 444 00:29:02,449 --> 00:29:03,867 Apa itu Pete Dreyer? 445 00:29:03,951 --> 00:29:06,411 Anggota Kongres Dreyer menjadi mentor bertahun-tahun. 446 00:29:06,870 --> 00:29:09,373 - Dia tak berhak untuk memberitahumu. - Dia berhak. 447 00:29:10,123 --> 00:29:11,875 Jika anggota Komite Intelijen Kongres 448 00:29:11,959 --> 00:29:15,420 memilih berbagi informasi denganku, dia bebas melakukannya. 449 00:29:15,504 --> 00:29:18,674 Percakapan kita bersifat rahasia. Aku tak nyaman dengan ini. 450 00:29:18,757 --> 00:29:21,134 Anggota Kongres sama frustrasinya sepertimu, 451 00:29:21,218 --> 00:29:23,220 dan dia bicara padaku karena ingin membantu. 452 00:29:23,637 --> 00:29:25,097 Begitu pun aku, Jenderal. 453 00:29:25,222 --> 00:29:28,058 Gubernur, aku seorang tentara. Aku tak akan bermain politik. 454 00:29:28,934 --> 00:29:32,646 Kau bermain politik saat kau membuka mulut pada Pete. 455 00:29:35,649 --> 00:29:38,527 - Kau melihat pidatoku kemarin? - Ya, aku melihatnya. 456 00:29:39,278 --> 00:29:40,988 Maksudku semua kata-katanya. 457 00:29:41,071 --> 00:29:43,532 Sekarang, kita sudah berjuang untuk negara kita. 458 00:29:43,615 --> 00:29:45,033 Underwood belum. 459 00:29:46,285 --> 00:29:48,578 Dia tak tahu dan tak mengerti. 460 00:29:49,830 --> 00:29:54,501 Itulah kenapa aku harus jadi presiden, agar kita bisa menyerang saat diperlukan. 461 00:29:54,584 --> 00:29:58,463 Dengar, aku bisa membantumu, tetapi aku butuh bantuanmu untuk melakukannya. 462 00:29:59,423 --> 00:30:03,218 Aku tak pernah membocorkan informasi rahasia pada pers. Tidak sekali pun. 463 00:30:04,011 --> 00:30:06,430 Rekanku pernah. Tetapi aku belum. 464 00:30:06,596 --> 00:30:07,848 Ada cara yang lebih baik. 465 00:30:08,265 --> 00:30:10,309 Awalnya kau takkan menyukainya, 466 00:30:10,392 --> 00:30:13,937 tetapi jika kau mendengarkanku, kita bisa melawan ini. 467 00:30:14,313 --> 00:30:15,856 - Jenderal. - Tn. Presiden. 468 00:30:20,027 --> 00:30:23,864 Bawa ini kembali. Aku tak akan menerima pengunduran dirimu. 469 00:30:23,947 --> 00:30:24,948 Silakan duduk. 470 00:30:26,158 --> 00:30:27,951 Aku bertempur di Lebanon, Pak. 471 00:30:28,452 --> 00:30:32,664 Pasukan yang ditugaskan di Somalia, Bosnia, dua Perang Teluk, dan Afganistan. 472 00:30:32,789 --> 00:30:35,751 Aku hanya tak ingin kita terjebak dalam konflik lain seperti itu. 473 00:30:35,917 --> 00:30:38,670 ICO adalah Al Qaeda dan Taliban berikutnya. 474 00:30:39,129 --> 00:30:42,466 Dan kau tak menyelesaikan apa pun dengan mengundurkan diri dari tugasmu. 475 00:30:42,549 --> 00:30:45,469 Kita tak menyelesaikan apa pun dengan kebijakanmu saat ini. 476 00:30:45,844 --> 00:30:48,513 Aku hanya tak habis pikir bahwa... 477 00:30:49,056 --> 00:30:52,642 waktunya sedikit kebetulan. 478 00:30:53,060 --> 00:30:53,894 Maksudmu? 479 00:30:54,269 --> 00:30:56,480 Conway baru saja berkampanye kemarin. 480 00:30:56,563 --> 00:30:59,274 Dia bicara soal ICO, bukan? 481 00:30:59,399 --> 00:31:02,361 Menurutku dia tahu betapa berbahayanya mereka. 482 00:31:03,320 --> 00:31:05,572 Aku ingin tahu dari mana dia dapat informasi itu. 483 00:31:06,156 --> 00:31:07,574 Entahlah, Pak. 484 00:31:07,657 --> 00:31:10,911 Aku tak pernah berbicara dengan pria itu. Itu rahasia. 485 00:31:11,286 --> 00:31:13,830 Kau berbicara dengan hati nuranimu. 486 00:31:15,624 --> 00:31:16,458 Benar, Pak. 487 00:31:17,501 --> 00:31:19,461 Hati nurani memiliki bau tak tertahankan, 488 00:31:19,544 --> 00:31:22,047 semacam bawang mentah dan napas di pagi hari. 489 00:31:22,130 --> 00:31:24,633 Tetapi kebohongan lebih busuk lagi 490 00:31:24,716 --> 00:31:26,968 jika berasal dari orang yang tak biasa berbohong. 491 00:31:27,052 --> 00:31:30,013 Ini lebih seperti telur busuk dan kotoran kuda. 492 00:31:33,475 --> 00:31:36,728 - Seberapa cepat kita bisa lanjutkan ini? - Kau ingin melakukan misi? 493 00:31:36,812 --> 00:31:38,772 Apa itu membuatmu tak mengundurkan diri? 494 00:31:39,648 --> 00:31:40,524 Aku... 495 00:31:40,607 --> 00:31:45,278 Aku butuh keahlian dan pengalamanmu, dan jika keduanya mengatakan aku salah, 496 00:31:45,362 --> 00:31:47,864 aku lebih suka memercayai nalurimu daripada naluriku. 497 00:31:48,490 --> 00:31:50,117 Apa kita masih memiliki kesempatan? 498 00:31:52,577 --> 00:31:54,454 Pertemuan akan berakhir besok malam. 499 00:31:54,579 --> 00:31:56,581 Aku akan bicara dengan Kepala dan Menhan 500 00:31:56,665 --> 00:31:59,084 - sebelum menandatangani perintah. - Tentu, Pak. 501 00:32:01,169 --> 00:32:04,714 Jenderal, butuh keberanian untuk membela diri di hadapan presiden. 502 00:32:05,424 --> 00:32:07,759 Jika kau mengesahkan misi itu, takkan ada putusan. 503 00:32:07,843 --> 00:32:11,471 Tak mungkin membenarkan pengawasan domestik begitu ICO dieliminasi. 504 00:32:11,555 --> 00:32:14,391 Tak apa, karena tekanan media sedang meningkat. 505 00:32:14,474 --> 00:32:16,893 Conway harus menjauhkan diri dari Pollyhop. 506 00:32:16,977 --> 00:32:19,187 Kita tak tahu bagaimana ini akan berakhir. 507 00:32:19,271 --> 00:32:22,065 Aku tahu bagaimana pengunduran diri Brockhart akan berakhir. 508 00:32:22,149 --> 00:32:24,443 Iklan 30 detik di setiap daerah massa mengambang. 509 00:32:24,526 --> 00:32:28,488 Pahlawan veteran perang menghancurkan kita karena lemahnya keamanan nasional. 510 00:32:28,572 --> 00:32:31,700 Pollyhop akan lebih berbahaya daripada Brockhart. 511 00:32:31,783 --> 00:32:33,910 Tidak jika Conway sibuk melawan protes publik. 512 00:32:34,035 --> 00:32:35,912 Pikirkan data mereka yang sudah terkumpul. 513 00:32:35,996 --> 00:32:38,832 Saat kau menjual ini, katamu itu akan menjadi upaya terakhir, 514 00:32:38,915 --> 00:32:40,083 bukan satu-satunya upaya. 515 00:32:40,167 --> 00:32:42,169 Tak ada risiko meminta pengawasan disetujui. 516 00:32:42,252 --> 00:32:43,753 Maka kita bisa pakai atau tidak. 517 00:32:43,837 --> 00:32:46,882 Tetapi jika kau perintahkan serangan, kita bahkan tak punya pilihan. 518 00:32:47,382 --> 00:32:50,135 - Kau sudah bertemu dengannya, Macallan. - Sudah, Pak. 519 00:32:50,343 --> 00:32:52,888 - Jadi, bisakah dia dipercaya? - Sejujurnya aku tak tahu. 520 00:32:53,013 --> 00:32:55,223 Dia tahu risikonya bahkan lebih baik darimu. 521 00:32:58,977 --> 00:33:01,646 - Aku akan mengizinkan serangan. - Pak... 522 00:33:01,730 --> 00:33:04,566 - Orangmu tak dikenal. Brockhart tidak. - Bu... 523 00:33:05,108 --> 00:33:08,236 - Aku setuju dengan Francis - Sambungkan dengan Menteri Pertahanan. 524 00:33:10,655 --> 00:33:12,699 Aku meminta Claire ikut hari ini 525 00:33:12,782 --> 00:33:14,367 karena ini langsung memengaruhi RUU 526 00:33:14,451 --> 00:33:16,036 yang coba dia loloskan. 527 00:33:16,119 --> 00:33:19,998 Tiga pasangan calon utama pilihanmu, semuanya terkait dengan lobi senjata. 528 00:33:20,081 --> 00:33:20,916 Ny. Underwood... 529 00:33:21,041 --> 00:33:24,503 Kau tahu semua orang di ruang ini setuju dengan reformasi yang kau inginkan, 530 00:33:24,586 --> 00:33:26,713 tetapi kita memikirkan soal pemilu, 531 00:33:26,796 --> 00:33:30,091 dan NRA adalah musuh mengerikan bagi kita. 532 00:33:30,175 --> 00:33:33,637 Kini Whittaker akan fokus pada daerah massa mengambang, penggalangan dana... 533 00:33:33,720 --> 00:33:35,305 Di situ aku berperan polisi jahat. 534 00:33:35,388 --> 00:33:38,975 Kau memerankan polisi yang lebih jahat. Lalu saat mereka goyah... 535 00:33:39,059 --> 00:33:41,061 Kau kembali menjadi polisi baik. 536 00:33:41,144 --> 00:33:43,355 Tepat sekali. Jadi akan kumulai dengan... 537 00:33:43,522 --> 00:33:46,650 Aku merasa pilihan-pilihan ini memiliki makna ambigu. 538 00:33:46,733 --> 00:33:48,735 Kami mereformasi senjata tetapi mereka tidak. 539 00:33:48,818 --> 00:33:53,448 Jika kedua nama calon adalah fanatik pengendali senjata, 540 00:33:53,532 --> 00:33:55,033 maka pemilihan menjadi... 541 00:33:55,116 --> 00:33:57,494 Kau menyuruhku menjadikannya personal dengan Melman. 542 00:33:57,577 --> 00:33:59,746 Satu dari empat presiden ditembak. 543 00:33:59,829 --> 00:34:02,499 Satu dari sepuluh orang tewas karena luka tembak. 544 00:34:02,582 --> 00:34:03,667 Lebih baik lagi. 545 00:34:04,167 --> 00:34:07,170 Aku melihat Edward Meechum tewas di depan mataku. 546 00:34:07,254 --> 00:34:09,673 - Bagus. Kau beruntung. - Aku beruntung. 547 00:34:09,756 --> 00:34:12,342 Statistik tak berarti apa pun bagi orang-orang ini. 548 00:34:12,425 --> 00:34:15,220 Mereka menganggap ini sebagai penyitaan. 549 00:34:15,303 --> 00:34:17,389 Kursiku akan hilang jika mengambil sikap ini. 550 00:34:17,472 --> 00:34:19,724 Di sinilah aku akan menjadi polisi yang baik. 551 00:34:19,808 --> 00:34:21,768 Baik, jadi Birch berkata, 552 00:34:21,851 --> 00:34:25,647 "Kami memintamu untuk berpikir lebih luas, Tn. Presiden." 553 00:34:25,981 --> 00:34:27,065 Kau benar, Bob. 554 00:34:27,148 --> 00:34:29,359 - Claire! - Mereka benar. 555 00:34:30,235 --> 00:34:32,279 Pertemuanku dengan NRA tak berjalan baik. 556 00:34:32,862 --> 00:34:34,573 Mereka akan melawan sekuat tenaga. 557 00:34:34,656 --> 00:34:35,615 Tentu saja. 558 00:34:35,699 --> 00:34:38,618 Kemungkinannya RUU tersebut tak akan lolos. 559 00:34:38,743 --> 00:34:40,870 RUU itu akan lolos. Karena kau akan mendorongnya 560 00:34:40,954 --> 00:34:44,165 sampai melewati Senat dan DPR dan disetujui. 561 00:34:44,249 --> 00:34:45,667 Kita punya dukungan sekarang... 562 00:34:45,750 --> 00:34:48,545 Tetapi saat RUU itu dbahas... 563 00:34:49,004 --> 00:34:51,506 Fokus pada bahasa, Anggota Kongres. 564 00:34:51,590 --> 00:34:53,925 Soal meyakinkan warga Amerika serahkan pada kami. 565 00:34:54,009 --> 00:34:56,011 Jika ingin bekerja sama dalam RUU ini, 566 00:34:56,094 --> 00:34:59,014 aku bisa menerima kandidat yang toleran terhadap senjata. 567 00:34:59,097 --> 00:35:00,432 Bagaimana denganmu, Francis? 568 00:35:01,474 --> 00:35:02,309 Pembunuhan. 569 00:35:03,268 --> 00:35:05,186 Hanya dengan satu syarat, Claire. 570 00:35:05,437 --> 00:35:07,981 Aku tak ingin bekerja keras meloloskan RUU ini 571 00:35:08,064 --> 00:35:10,317 jika nantinya itu akan ditolak pengadilan. 572 00:35:10,400 --> 00:35:13,737 - Kita tak bisa mengendalikan itu. - Kita masih perlu mengisi kursi Jacob. 573 00:35:13,820 --> 00:35:18,783 Jika kau bisa kukuhkan hukum anti-senjata, pasangan calonku pecinta senjata. 574 00:35:19,409 --> 00:35:22,787 Pengukuhan Mahkamah Agung di tengah pemilihan? 575 00:35:22,871 --> 00:35:24,289 Ayolah, jangan takut, Bob. 576 00:35:24,372 --> 00:35:26,750 Kami memujudkan keinginanmu. Wujudkan keinginan kami. 577 00:35:29,169 --> 00:35:30,337 Siapa menurutmu? 578 00:35:33,256 --> 00:35:34,466 Tak ada yang mengikutimu? 579 00:35:35,884 --> 00:35:37,844 Tak ada. Aku yakin. 580 00:35:40,221 --> 00:35:43,850 Terkadang aku punya mahasiswa yang aneh. 581 00:35:44,434 --> 00:35:48,063 Mereka terlihat agak terlalu tua untuk kuliah. 582 00:35:53,818 --> 00:35:55,278 - Apa itu? - Xanax. 583 00:36:06,039 --> 00:36:07,290 Lucas datang kemari. 584 00:36:09,542 --> 00:36:10,502 Ke kampus. 585 00:36:14,255 --> 00:36:16,174 Dia ingin bantuanku tetapi aku menolak. 586 00:36:19,344 --> 00:36:21,221 Mungkin jika tak kutolak, dia tak akan... 587 00:36:24,974 --> 00:36:26,309 Bodoh sekali. 588 00:36:28,436 --> 00:36:29,479 Dia pergi. 589 00:36:31,856 --> 00:36:33,191 Kenapa dia lakukan ini? 590 00:36:34,567 --> 00:36:36,486 Itulah yang sedang kuselidiki. 591 00:36:45,453 --> 00:36:46,788 Itu semua benar, Tom. 592 00:36:47,497 --> 00:36:49,457 - Bagaimana kau tahu? - Karena aku tahu. 593 00:36:52,335 --> 00:36:55,213 Lucas tak menyebutkanmu dalam surat bunuh dirinya. 594 00:36:55,755 --> 00:36:57,674 Aku yakin itu untuk melindungiku. 595 00:37:00,593 --> 00:37:03,179 Jika kau memiliki bukti, sekarang harus dikeluarkan. 596 00:37:03,263 --> 00:37:05,849 Jika kulakukan, apa menurutmu semua ini akan terjadi? 597 00:37:10,311 --> 00:37:12,772 - Kau bisa bersaksi... - Aku menandatangani pernyataan. 598 00:37:13,523 --> 00:37:15,900 Apa pun yang kukatakan sekarang tak berarti. 599 00:37:18,903 --> 00:37:20,780 Mungkin karena itu mereka meninggalkanku. 600 00:37:26,286 --> 00:37:27,120 Jangan. 601 00:37:28,079 --> 00:37:29,414 Jangan minum pil lagi. 602 00:37:30,749 --> 00:37:33,334 - Berjanjilah kau akan hati-hati. - Aku janji. 603 00:37:34,377 --> 00:37:35,920 Aku akan bantu jika bisa, aku... 604 00:37:36,004 --> 00:37:38,840 Fokuslah untuk menjaga diri sendiri. 605 00:37:46,264 --> 00:37:47,265 Kemarilah. 606 00:37:52,896 --> 00:37:55,273 Ada yang bisa kulakukan agar kau mempertimbangkannya? 607 00:37:56,357 --> 00:37:59,944 Ya, Pak, aku mengerti. Aku juga senang atas serangan itu. 608 00:38:00,069 --> 00:38:02,155 Terima kasih atas peringatannya. Sampai jumpa. 609 00:38:03,031 --> 00:38:03,865 Sial! 610 00:38:04,657 --> 00:38:06,659 - Ada apa? - Dia menyerah. 611 00:38:07,494 --> 00:38:08,745 - Jenderal? - Ya. 612 00:38:08,995 --> 00:38:10,580 Ayah, kapan? 613 00:38:11,623 --> 00:38:13,917 Kapan? Ben? 614 00:38:14,459 --> 00:38:17,337 Aku tak yakin soal ini, Will. Mungkin kita harus membatalkannya. 615 00:38:17,420 --> 00:38:19,088 Kata pengacaraku ini ide buruk. 616 00:38:19,172 --> 00:38:21,132 Jika bukan kita, pasti Depkeh. 617 00:38:21,216 --> 00:38:24,886 - Aku pertaruhkan semua untuk perusahaan. - Percayalah padaku soal ini. 618 00:38:25,428 --> 00:38:26,262 Hei, Will 619 00:38:27,013 --> 00:38:28,431 - Untuk Instagram-ku. - Baiklah. 620 00:38:28,556 --> 00:38:30,183 Baiklah. Senyum, Charlie. 621 00:38:30,600 --> 00:38:31,518 Senyum. 622 00:38:33,228 --> 00:38:34,187 Bagus. 623 00:38:34,479 --> 00:38:35,396 Ini dia. 624 00:38:36,523 --> 00:38:38,191 Kau... 625 00:38:40,443 --> 00:38:41,736 Bergeserlah. 626 00:38:42,987 --> 00:38:44,781 - Apa kita sudah siap? - Ya, Pak. 627 00:38:45,156 --> 00:38:46,533 Siap kapan pun kau siap. 628 00:38:46,908 --> 00:38:48,618 Ini dia. 629 00:38:51,788 --> 00:38:53,206 SIARAN LANGSUNG SEKARANG 630 00:38:53,331 --> 00:38:54,249 Baiklah. 631 00:38:55,416 --> 00:38:57,335 - Kau siap? - Ya. 632 00:38:59,838 --> 00:39:01,172 Kita mulai. 633 00:39:01,965 --> 00:39:05,802 Halo, Amerika. Aku Will Conway, calon presiden dari Partai Republik, 634 00:39:05,885 --> 00:39:07,512 dan ini putraku, Charlie. 635 00:39:07,595 --> 00:39:09,305 Kau ingin menyapa, Charlie? 636 00:39:09,639 --> 00:39:11,891 Bisakah kau menyapa? 637 00:39:12,016 --> 00:39:14,060 Tidak? Begitu saja? Baiklah. 638 00:39:14,143 --> 00:39:16,646 Dan ini Hannah, istriku. 639 00:39:17,063 --> 00:39:19,858 Dan putri kami Lily yang sedikit bandel. 640 00:39:19,941 --> 00:39:22,443 Dia bukannya sedikit bandel, 641 00:39:22,527 --> 00:39:25,905 tetapi sangat bandel. Bukankah begitu, Sayang? 642 00:39:25,989 --> 00:39:29,951 Kami siaran dari rumah kami di Albany. 643 00:39:30,076 --> 00:39:33,162 Seperti yang bisa kau lihat, kita tak tinggal di rumah gubernur. 644 00:39:33,329 --> 00:39:36,207 Kami tinggal di rumah biasa, seperti kebanyakan dari kalian. 645 00:39:36,583 --> 00:39:42,171 Inilah ruang tamu kami. Hannah yang menghias semuanya sendiri. 646 00:39:42,380 --> 00:39:46,175 Kecuali mainannya. Itu tambahan anak-anak untuk dekorasi. 647 00:39:46,301 --> 00:39:47,427 Banyak sekali mainan. 648 00:39:48,511 --> 00:39:52,223 Banyak dari kalian yang melihat atau membaca berita 649 00:39:52,307 --> 00:39:56,477 soal rumor kampanyeku yang bekerja sama dengan mesin pencari Pollyhop, 650 00:39:56,561 --> 00:39:59,272 dan aku ingin membahas rumor itu hari ini 651 00:39:59,355 --> 00:40:01,232 karena itu bukan rumor sama sekali. 652 00:40:01,316 --> 00:40:03,985 Itu fakta. Seratus persen benar. 653 00:40:04,319 --> 00:40:07,196 Ini teman baikku Benjamin Grant. 654 00:40:07,280 --> 00:40:08,573 Dia pendiri Pollyhop, 655 00:40:08,656 --> 00:40:11,117 dan dia akan menceritakan tentang kemitraan kami. 656 00:40:11,242 --> 00:40:14,662 Banyak perusahaan besar menjauh dari politik. 657 00:40:14,746 --> 00:40:18,041 Mereka tak ingin menyinggung siapa pun. Tetapi tidak dengan Pollyhop. 658 00:40:18,124 --> 00:40:22,420 Kami tak malu tunjukkan dukungan kami dan kami bangga mendukung Will Conway. 659 00:40:22,545 --> 00:40:25,256 Dia tahu apa yang dibutuhkan negara ini dan ke mana arahnya. 660 00:40:27,216 --> 00:40:28,051 Sekarang... 661 00:40:29,886 --> 00:40:33,431 aku tahu ini mungkin membuat banyak orang takut. 662 00:40:34,265 --> 00:40:38,311 Apa kami tahu informasi pribadi kalian? Bisakah kami melihat apa yang kalian cari? 663 00:40:38,394 --> 00:40:40,396 Apa kami membaca surel kalian? 664 00:40:40,897 --> 00:40:44,734 Jawabannya adalah tidak. Kami tidak melacak individu. 665 00:40:44,984 --> 00:40:46,819 Kami melihat metadata, 666 00:40:46,903 --> 00:40:50,573 pola pencarian berskala besar, tren pencarian dan potret regional. 667 00:40:51,824 --> 00:40:53,034 Karena Ben benar. 668 00:40:54,035 --> 00:40:56,663 Seorang presiden harus tahu konstituennya. 669 00:40:57,497 --> 00:40:59,791 Dan Internet adalah alat terbaik untuk itu. 670 00:40:59,999 --> 00:41:04,003 Aku sudah bertemu ribuan orang dan berjabat dengan banyak tangan, 671 00:41:04,629 --> 00:41:06,464 tetapi aku tak bisa bertemu semua orang. 672 00:41:07,090 --> 00:41:10,843 Jadi inilah caraku mendengarkan jutaan dari kalian. 673 00:41:11,052 --> 00:41:15,181 Akan adil jika aku mengenal kalian dengan baik, 674 00:41:15,264 --> 00:41:16,933 kalian juga sebaiknya. 675 00:41:17,058 --> 00:41:20,186 Jadi selagi aku tak membaca korespondensi pribadi kalian, 676 00:41:20,895 --> 00:41:23,022 aku mau kalian mengakses korespondensiku. 677 00:41:23,106 --> 00:41:27,735 Jadi mulai saat ini, setiap surel, pesan teks, foto atau video 678 00:41:27,860 --> 00:41:29,362 yang kugunakan di ponsel ini, 679 00:41:29,487 --> 00:41:32,657 bisa kalian lihat semua, termasuk semua hal sejak aku menjadi gubernur. 680 00:41:34,784 --> 00:41:38,955 Sekarang yang perlu kalian lakukan adalah masuk ke situs kampanyeku di... 681 00:41:39,622 --> 00:41:41,833 Conway2016.com. 682 00:41:41,916 --> 00:41:44,919 Benar. Kalian akan menemukan tautan di sana. 683 00:41:45,461 --> 00:41:47,130 Hidup kami adalah hidup kalian. 684 00:41:48,256 --> 00:41:50,925 Dan masa depan kalian adalah masa depan kami. 685 00:41:51,551 --> 00:41:54,721 Terima kasih dan Tuhan memberkati Amerika. 686 00:41:58,349 --> 00:42:00,476 - Tadi itu bagus. - Ya, itu bagus. 687 00:42:01,019 --> 00:42:02,895 Bagus sekali. 688 00:42:03,771 --> 00:42:04,689 Bagus. 689 00:42:04,772 --> 00:42:06,399 Baiklah. Sekarang kita tunggu. 690 00:42:07,025 --> 00:42:09,444 Kejujuran dan keterbukaannya membuat dampak besar, 691 00:42:09,527 --> 00:42:11,029 dan Amerika memerhatikannya. 692 00:42:11,112 --> 00:42:13,656 Baru tiga jam sejak siaran situs Conway, 693 00:42:13,740 --> 00:42:16,617 lebih dari dua juta orang telah mengunjungi situsnya... 694 00:42:16,701 --> 00:42:20,538 Minat publik yang sangat besar mendorong lalu lintas ke Pollyhop.com. 695 00:42:20,621 --> 00:42:25,501 CEO Pollyhop Benjamin Grant melaporkan tiga kali volume pencarian normal. 696 00:42:25,585 --> 00:42:28,546 Semua rekaman ponsel ada di situs kampanye Conway. 697 00:42:28,629 --> 00:42:30,089 Ada banyak sekali video. 698 00:42:30,173 --> 00:42:33,259 Beberapa sudah viral, termasuk yang satu ini, 699 00:42:33,342 --> 00:42:37,889 difilmkan tadi pagi oleh Conway dan Hannah istrinya yang cantik, membuat cemburu, 700 00:42:37,972 --> 00:42:39,807 dan putranya yang menggemaskan, Charlie. 701 00:42:45,438 --> 00:42:48,107 - Cukur kepala Ibu, jangan aku! - Cukur kepala Ibu? 702 00:42:48,232 --> 00:42:49,525 - Baiklah. -Tidak! 703 00:42:49,609 --> 00:42:52,070 Kau bisa menebaknya. Aku masih membenci anak-anak. 704 00:42:57,658 --> 00:43:00,870 Orang tak peduli dengan privasi. Mereka ingin dia memiliki akses. 705 00:43:00,953 --> 00:43:03,081 Dia masih melanggar peraturan dana kampanye. 706 00:43:03,206 --> 00:43:06,292 Dia dapat tekanan bagus, bukan kemarahan publik yang kita harapkan. 707 00:43:06,375 --> 00:43:08,377 Jangan biarkan Depkeh menyelidikinya. 708 00:43:08,461 --> 00:43:09,921 Itu akan menjadi bumerang. 709 00:43:10,004 --> 00:43:12,048 Kau harus membatalkan serangan udara. 710 00:43:12,131 --> 00:43:14,759 Perintah sudah ditandatangani. Pesawat sudah siap di udara. 711 00:43:14,884 --> 00:43:17,261 Tugasku memenangkan kampanye. Aku harus punya alat... 712 00:43:17,345 --> 00:43:19,972 - Dan tugasku melindungi presiden. - Cukup! 713 00:43:24,310 --> 00:43:25,561 Astaga. 714 00:43:28,981 --> 00:43:30,983 Pergilah. Aku perlu bicara dengannya. 715 00:43:41,828 --> 00:43:43,162 Apa yang kau pikirkan? 716 00:43:44,622 --> 00:43:47,458 Bahwa aku baik-baik saja dengan ini ketika itu hanya rencana B, 717 00:43:47,542 --> 00:43:50,461 tetapi ini pengawasan domestik. 718 00:43:50,545 --> 00:43:52,463 Maksudku, kita bahkan tak tahu orang ini. 719 00:43:52,547 --> 00:43:55,633 Kau benar, kita tak tahu dia. Yang kita tahu... 720 00:43:57,510 --> 00:43:59,512 adalah kita akan kalah jika tak bertindak. 721 00:44:03,015 --> 00:44:05,643 Mereka menarik, bukan? Keluarga Conway. 722 00:44:07,395 --> 00:44:09,730 Semangat muda dan dua putra kecil mereka. 723 00:44:11,023 --> 00:44:13,192 Negara ini jatuh cinta pada mereka. 724 00:44:16,320 --> 00:44:20,575 Kita tak bisa seperti itu, tetapi kita punya sesuatu yang tak mereka miliki. 725 00:44:23,119 --> 00:44:26,789 Kita mau melangkah lebih jauh daripada orang lain. 726 00:44:35,089 --> 00:44:36,299 Jenderal aku ingin bicara. 727 00:44:38,718 --> 00:44:40,303 Kita berada dua jam dari target... 728 00:44:40,386 --> 00:44:41,804 - Batalkan misi. - Tn. Presiden? 729 00:44:41,888 --> 00:44:44,265 - Kuperintahkan untuk batalkan. - Tetapi katamu... 730 00:44:44,348 --> 00:44:47,393 Jangan sampai kuulangi tiga kali, jangan mengancam untuk mundur, 731 00:44:47,476 --> 00:44:48,728 karena kau takkan mundur, 732 00:44:48,811 --> 00:44:51,647 karena kau bahkan tak tahu apa artinya menjadi warga sipil. 733 00:44:52,064 --> 00:44:53,941 - Jalankan perintahku. - Siap, Pak. 734 00:44:55,693 --> 00:44:57,069 - Pak. - Sudah selesai. 735 00:44:57,153 --> 00:44:58,321 - Pak. - Aku batalkan. 736 00:45:35,358 --> 00:45:36,484 Kau masih bangun. 737 00:45:36,567 --> 00:45:40,154 Lihatlah situs Conway. 31 Desember 2012. 738 00:45:47,161 --> 00:45:49,622 Momen terakhir Hannah tahun 2012. 739 00:45:52,166 --> 00:45:53,918 Berhenti, aku mengotori wajahku. 740 00:45:54,001 --> 00:45:55,795 Kau menyuapi wanita dewasa. 741 00:45:55,878 --> 00:45:57,255 Halo, Bayi kecil. 742 00:45:58,297 --> 00:45:59,298 Ya, itu aku. 743 00:46:00,007 --> 00:46:02,635 Dia juga menendang seperti orang gila. Will, hentikan. 744 00:46:02,718 --> 00:46:03,844 - Tidak, ayolah. - Tidak. 745 00:46:03,970 --> 00:46:05,513 Ada sesuatu... 746 00:46:05,596 --> 00:46:06,973 Tn. Gubernur terpilih. 747 00:46:09,016 --> 00:46:10,810 Suatu kehormatan bertemu denganmu. 748 00:46:10,893 --> 00:46:13,145 - Aku yang merasa terhormat. - Istriku, Hannah. 749 00:46:13,229 --> 00:46:14,939 Senang bertemu denganmu. Ini Claire. 750 00:46:15,022 --> 00:46:17,775 - Halo. - Berapa usia kehamilanmu? 751 00:46:17,858 --> 00:46:19,235 Hampir tujuh bulan. 752 00:46:19,318 --> 00:46:21,237 Terima kasih banyak telah mengundang kami. 753 00:46:21,362 --> 00:46:23,030 Ini sungguh spesial bagi kami. 754 00:46:23,114 --> 00:46:25,825 Aku senang kau datang. Kukira kau di Times Square malam ini. 755 00:46:25,908 --> 00:46:28,160 Ini tahun terakhir Gubernur De Luca menjabat. 756 00:46:28,286 --> 00:46:30,121 Menurutku hanya dia bintangnya. 757 00:46:30,246 --> 00:46:31,580 Kau sangat luar biasa. 758 00:46:31,664 --> 00:46:35,042 Aku tak ingin melewatkan kesempatan mendapatkan teman baru di Washington. 759 00:46:35,167 --> 00:46:37,712 Itu ide bagus. Apa kau pernah bertemu dengan Garrett? 760 00:46:37,795 --> 00:46:40,548 - Tidak, Pak. - Ayo. Nyonya-nyonya, kami akan kembali. 761 00:46:49,181 --> 00:46:52,310 Tn. Presiden terpilih, kenalkan Gubernur terpilih, Conway. 762 00:46:53,185 --> 00:46:55,146 - Selamat. - Kau juga, Pak. 763 00:46:55,354 --> 00:46:59,233 Jadi ini dia, bocah ajaib. Dia bukan mitos. 764 00:46:59,317 --> 00:47:00,776 Lebih mirip sampah masyarakat. 765 00:47:00,943 --> 00:47:02,320 Banyak orang Demokrat di sini. 766 00:47:03,237 --> 00:47:06,032 Banyak orang Republik juga. Frank memastikan hal itu. 767 00:47:06,157 --> 00:47:08,409 Jika kau ingin mendorong kotoran melalui Kongres, 768 00:47:08,534 --> 00:47:10,619 baiknya memiliki pelumas di kedua partai. 769 00:47:12,913 --> 00:47:14,957 Maaf, aku harus pergi. Sudah hampir waktunya. 770 00:47:15,291 --> 00:47:16,959 - Terima kasih. - Terima kasih. 771 00:47:21,047 --> 00:47:25,384 Benarkah kau bergabung sehari setelah tragedi 9/11, 772 00:47:25,468 --> 00:47:26,969 atau itu hanya karanganmu saja? 773 00:47:27,094 --> 00:47:29,430 Dalam waktu 24 jam, demi Tuhan. 774 00:47:29,930 --> 00:47:30,765 Itu luar biasa. 775 00:47:31,432 --> 00:47:35,144 Hei, usiaku 25 tahun, baru lulus kuliah dari fakultas hukum. 776 00:47:36,103 --> 00:47:40,358 Kau ingin berkarier di bidang politik dan Menara Kembar jatuh di pangkuanmu? 777 00:47:41,942 --> 00:47:43,152 Waktunya sangat tepat. 778 00:47:44,403 --> 00:47:45,988 Aku tahu bagaimana kau menang. 779 00:47:48,741 --> 00:47:50,493 Dia pasti berada di puncak dunia. 780 00:47:51,535 --> 00:47:53,329 Aku tak bisa membayangkannya. 781 00:47:54,330 --> 00:47:55,164 Benarkah? 782 00:47:55,247 --> 00:47:57,291 - Berapa umurmu? 35? - 36. 783 00:47:57,375 --> 00:47:59,043 Kau tak pernah memimpikannya? 784 00:47:59,126 --> 00:48:00,795 - Gedung Putih? - Apa lagi? 785 00:48:01,295 --> 00:48:03,255 - Kau pernah? - Apa kita semua tak pernah? 786 00:48:06,133 --> 00:48:07,176 Aku tak terburu-buru. 787 00:48:08,052 --> 00:48:10,679 Siapa tahu? Mungkin suatu hari nanti. 788 00:48:12,056 --> 00:48:16,852 Washington, Jefferson, Lincoln. Pria tinggi menjadi presiden yang hebat. 789 00:48:17,478 --> 00:48:20,815 - Sepertinya kau mau aku mencalonkan diri. - Astaga, tidak. Pencalonanmu? 790 00:48:20,898 --> 00:48:22,566 Itu akan jadi bencana bagi demokrat. 791 00:48:24,443 --> 00:48:25,986 - Akan kutemui istriku. - Sepuluh, 792 00:48:26,070 --> 00:48:27,113 - sembilan, - Aku juga. 793 00:48:27,196 --> 00:48:32,159 delapan, tujuh, enam, lima, empat, 794 00:48:32,284 --> 00:48:35,329 tiga, dua, satu! 795 00:48:35,413 --> 00:48:37,957 Selamat Tahun Baru! 796 00:48:41,669 --> 00:48:44,547 MERIAHKAN TAHUN BARU BERSAMA KELUARGA CONWAY 797 00:48:44,672 --> 00:48:47,800 BERGABUNG - DONASI - RELAWAN 798 00:48:49,427 --> 00:48:52,012 - Itu sebelum semua ini. - Aku tahu. 799 00:49:07,027 --> 00:49:08,404 Francis, kau masih di sana? 800 00:49:23,419 --> 00:49:25,337 Kita akan menghancurkan mereka. 801 00:49:26,088 --> 00:49:27,381 Ya, benar. 802 00:49:30,719 --> 00:49:32,719 Uploaded by ichemicalwolf 803 00:51:28,752 --> 00:51:30,337 Terjemahan subtitel oleh