1
00:00:08,550 --> 00:00:11,303
SERIAL ASLI NETFLIX
2
00:01:32,384 --> 00:01:35,262
HOUSE of CARDS
3
00:01:52,237 --> 00:01:56,116
...dan untuk mengembalikan integritas
ke Kantor Oval.
4
00:01:56,658 --> 00:02:01,038
Sayangnya, aku tak akan bisa menyelesaikan
pekerjaan yang ingin kucapai.
5
00:02:01,455 --> 00:02:03,749
Jelas sudah bahwa pencalonanku
6
00:02:03,832 --> 00:02:06,960
telah menjadi gangguan daripada solusi,
7
00:02:07,961 --> 00:02:10,631
kontroversi itu mengalahkan isu tersebut.
8
00:02:13,008 --> 00:02:15,427
Karena alasan itulah
aku menolak tawaran
9
00:02:15,510 --> 00:02:17,679
menjadi calon presiden
dari partai Demokrat.
10
00:02:17,763 --> 00:02:19,014
Itu adalah Heather Dunbar
11
00:02:19,097 --> 00:02:21,224
dari kampanyenya
di kantor pusat Washington.
12
00:02:21,308 --> 00:02:23,602
Dengan mundurnya Dunbar,
tinggal Presiden Underwood
13
00:02:23,685 --> 00:02:25,479
yang diperkirakan menjadi calon.
14
00:02:25,562 --> 00:02:28,815
Buah bibirnya kini siapa yang akan
dicalonkan Presiden Underwood...
15
00:02:37,115 --> 00:02:37,949
Selamat pagi.
16
00:02:44,456 --> 00:02:45,874
Selamat pagi.
17
00:03:39,845 --> 00:03:40,887
Ibu?
18
00:03:52,899 --> 00:03:54,067
Halo, Sayang.
19
00:03:54,151 --> 00:03:56,611
- Aku ingin sarapan.
- Kau mau sarapan?
20
00:03:56,945 --> 00:03:59,781
- Di mana Ayah?
- Dia bersiap untuk bekerja.
21
00:03:59,906 --> 00:04:01,950
Aku akan memotong rambutmu.
22
00:04:02,075 --> 00:04:04,703
- Tidak!
- Aku akan memotong rambutmu.
23
00:04:05,370 --> 00:04:09,124
- Tidak!
- Apa maksudmu "tidak"?
24
00:04:09,207 --> 00:04:10,709
Tidak!
25
00:04:13,587 --> 00:04:16,214
Aku akan membuatmu menjadi bocah botak.
26
00:04:16,339 --> 00:04:18,925
- Tidak, kepala Ibu, jangan aku!
- Cukur kepala Ibu? Baik.
27
00:04:19,009 --> 00:04:20,302
- Tidak!
- Kepala Ibu.
28
00:04:20,427 --> 00:04:22,471
- Tidak!
- Aku akan mencukur kepala Ibu.
29
00:04:31,730 --> 00:04:33,440
Kita bergerak begitu cepat.
30
00:04:35,358 --> 00:04:37,360
Mungkin kita harus mundur selangkah
31
00:04:37,444 --> 00:04:39,070
Memikirkannya lagi.
32
00:04:40,447 --> 00:04:43,408
Kita tak bisa menjadi aneh
satu sama lain, Claire.
33
00:04:44,659 --> 00:04:46,077
Aneh? Apa maksudmu?
34
00:04:47,037 --> 00:04:48,622
Aku melihatmu di kamar mandi,
35
00:04:49,915 --> 00:04:50,999
menatapku.
36
00:04:53,084 --> 00:04:54,461
Ini bukan pertama kalinya.
37
00:04:57,881 --> 00:05:01,301
Terkadang aku ingin mengatakan sesuatu,
tetapi tak tahu harus berkata apa.
38
00:05:02,469 --> 00:05:03,804
Rasanya tidak nyaman.
39
00:05:04,221 --> 00:05:06,306
Mungkin akan selalu seperti itu.
40
00:05:07,516 --> 00:05:09,601
Tetapi kita harus memisahkannya.
41
00:05:10,018 --> 00:05:11,937
Jangan sampai itu memengaruhi
rencana kita.
42
00:05:13,313 --> 00:05:19,236
Karena itulah satu-satunya hal
yang kita selesaikan.
43
00:05:29,496 --> 00:05:31,164
Saat Walker dan Vasquez...
44
00:05:32,666 --> 00:05:33,959
mengkhianati kita,
45
00:05:34,376 --> 00:05:37,462
membuat Menlu selalu menghalangiku,
46
00:05:37,587 --> 00:05:41,299
tak boleh ragu,
dan kau membuatku mengingatnya.
47
00:05:43,802 --> 00:05:44,970
Kita mengambil jalan,
48
00:05:45,887 --> 00:05:46,805
jalan yang sulit,
49
00:05:46,888 --> 00:05:49,850
karena kita tak tahu ke mana arahnya.
50
00:05:49,933 --> 00:05:52,561
Butuh ketangguhan,
51
00:05:53,103 --> 00:05:55,063
dan semua yang harus kita lakukan
sejak itu.
52
00:05:58,149 --> 00:06:01,069
Jadi jangan khawatir soal kita sekarang.
53
00:06:03,280 --> 00:06:05,073
Temukan ketangguhanmu, Claire.
54
00:06:26,553 --> 00:06:28,388
Terima kasih banyak sudah hadir.
55
00:06:28,597 --> 00:06:29,931
Kau sudah membaca ini?
56
00:06:33,018 --> 00:06:34,311
ICO MENEMPATI BENTENG KURDI
57
00:06:34,394 --> 00:06:37,188
ICO. Organisasi Khilafah Islam.
58
00:06:38,064 --> 00:06:40,066
Ahmed dan Yusuf Al Ahmadi.
59
00:06:40,483 --> 00:06:44,070
Mereka pintar memecah diri.
Jika seseorang mati, yang lain ambil alih.
60
00:06:44,154 --> 00:06:46,364
Tapi mereka menyusun rencana
di Suriah utara.
61
00:06:46,489 --> 00:06:47,741
Keduanya di sana sekarang.
62
00:06:47,866 --> 00:06:50,035
Aku kalah telak di Lembah Yordan.
63
00:06:50,118 --> 00:06:51,828
Aku takkan meluncurkan rudal
64
00:06:51,953 --> 00:06:54,456
kecuali kalau ada ancaman
keamanan nasional luar biasa,
65
00:06:54,539 --> 00:06:57,250
dan aku tak yakin mereka mengancam.
66
00:06:57,334 --> 00:06:59,711
Presiden meyakini
ICO menjadi ancaman serius.
67
00:06:59,920 --> 00:07:03,340
Kami yakin mereka aktif
merekrut warga Amerika.
68
00:07:03,423 --> 00:07:08,553
Oleh karena itu, pemerintah meminta
perintah pengawasan Undang-undang 702.
69
00:07:08,678 --> 00:07:12,474
- Pengawasan domestik.
- Memantau lalu lintas, bukan individu.
70
00:07:12,724 --> 00:07:13,850
Mendekat ke hakim.
71
00:07:15,143 --> 00:07:17,812
Sidang FISA.
Keputusan rahasia di balik pintu tertutup.
72
00:07:17,896 --> 00:07:20,357
Bahkan mereka tak tahu
pengacara kami di sana pagi ini.
73
00:07:20,440 --> 00:07:23,151
ICO sudah menguasai tiga ladang minyak.
74
00:07:23,234 --> 00:07:26,404
Mereka untung besar jual minyak mentah
saat Rusia mengurangi produksi.
75
00:07:26,488 --> 00:07:29,866
Itu berdampak buruk, Pak.
Tugas kita untuk mengatasinya.
76
00:07:31,201 --> 00:07:35,163
Jika kita luncurkan serangan,
makin banyak ekstremis yang muncul.
77
00:07:35,246 --> 00:07:36,790
Pasukan mereka akan berkembang.
78
00:07:37,332 --> 00:07:40,752
Ahmadi adalah mantan anggota Ba'ath
dengan ikatan bisnis yang kuat.
79
00:07:40,835 --> 00:07:43,630
Kita bisa cegah mereka bertambah besar,
jika serang sekarang.
80
00:07:43,713 --> 00:07:45,882
Jika ancaman meningkat,
kita akan pikirkan lagi.
81
00:07:45,966 --> 00:07:47,842
Pak, kesempatan kita sangat terbatas.
82
00:07:48,009 --> 00:07:50,845
Jenderal, presiden sudah memutuskan.
83
00:07:50,971 --> 00:07:52,764
Terima kasih banyak, Tuan-tuan.
84
00:07:54,432 --> 00:07:57,352
Aku dengan gegabah menyetujui
permintaan yang tak jelas, Steve,
85
00:07:57,435 --> 00:07:58,937
- tapi ini sangat...
- Aku tahu.
86
00:07:59,020 --> 00:08:01,356
Aku juga terkejut.
Ini langsung dari Gedung Putih.
87
00:08:01,523 --> 00:08:04,526
Ini akan memakan waktu lama.
Aku harus mengkajinya dengan tepat.
88
00:08:05,026 --> 00:08:08,738
Senjata ini secara ilegal
diperoleh oleh penjahat
89
00:08:09,197 --> 00:08:10,782
di pameran senjata
90
00:08:10,907 --> 00:08:13,368
yang tak memerlukan
pemeriksaan latar belakang.
91
00:08:14,661 --> 00:08:18,832
Senjata ini membunuh rekan Opsir Dempsey
di perhentian lalu lintas rutin.
92
00:08:19,749 --> 00:08:23,962
Yang ini dipesan di Internet.
Tanpa pemeriksaan latar belakang.
93
00:08:25,255 --> 00:08:28,383
Senjata ini membunuh Bob dan putra
Sue Grant yang berusia 14 tahun.
94
00:08:31,803 --> 00:08:36,057
Dan ini adalah senjata
yang membunuh Agen Edward Meechum.
95
00:08:36,224 --> 00:08:38,518
Sedikit agen Dinas Rahasia
dimakamkan di Arlington.
96
00:08:38,601 --> 00:08:40,311
MEECHUM
18 JUNI 1977 - 17 MARET 2016
97
00:08:40,395 --> 00:08:42,313
Menurutku dia mendapat tempat yang layak.
98
00:08:42,605 --> 00:08:45,942
Aku tulus merasa
dia begitu penting bagiku,
99
00:08:46,026 --> 00:08:47,777
betapa aku begitu mengandalkannya.
100
00:08:48,445 --> 00:08:51,197
Sekarang sudah jelas bagiku,
dia sudah tiada.
101
00:08:54,451 --> 00:08:56,703
Aku tak ingin membuat
kesalahan sepertimu, Donald.
102
00:08:57,287 --> 00:08:58,413
Apa maksudmu?
103
00:08:58,747 --> 00:09:01,458
Aku tak tahu aku sangat mengandalkanmu.
104
00:09:02,000 --> 00:09:07,172
Caramu menangani semuanya
setelah aku ditembak, itu sangat hebat.
105
00:09:08,423 --> 00:09:12,218
Aku hanya berusaha semampuku.
106
00:09:12,302 --> 00:09:17,265
Claire bilang kau sangat membantu,
dan kau sangat berbakat dalam memimpin.
107
00:09:17,432 --> 00:09:20,226
Aku membutuhkan itu, Donald,
108
00:09:20,560 --> 00:09:24,230
sama seperti Meechum,
sebagai pasangan calonku.
109
00:09:25,648 --> 00:09:27,067
Kau ingin aku mencalonkan diri?
110
00:09:27,901 --> 00:09:31,446
Pemilu yang kian dekat
menjadi masalah serius sekarang.
111
00:09:31,988 --> 00:09:33,698
Conway adalah lawan yang tangguh.
112
00:09:35,366 --> 00:09:39,454
Tak pernah kusangka kau menginginkanku.
Aku pikir aku hanya pengganti sementara.
113
00:09:39,537 --> 00:09:43,124
Tidak, kita bisa menang, Donald.
Kau dan aku, bersama-sama.
114
00:09:44,042 --> 00:09:45,418
Entahlah, Frank.
115
00:09:46,711 --> 00:09:50,757
Kau butuh orang yang sangat menginginkan
ini. Aku bukan juru kampanye yang hebat.
116
00:09:51,508 --> 00:09:52,801
Vermont tak membantumu.
117
00:09:52,926 --> 00:09:54,803
Kau punya rasa tanggung jawab yang besar,
118
00:09:54,886 --> 00:09:59,557
seperti mereka semua di sini
yang melayani negara mereka,
119
00:09:59,641 --> 00:10:02,644
dan bagiku itu jauh lebih penting
daripada strategi.
120
00:10:06,898 --> 00:10:10,652
Sejujurnya, aku tidak tahu
apakah aku menginginkannya, Frank.
121
00:10:11,569 --> 00:10:15,156
Ketika aku harus mengambil alih,
tekanannya, tanggung jawabnya...
122
00:10:17,659 --> 00:10:20,495
Aku hanya mampu menjadi presiden
selama dua pekan.
123
00:10:35,468 --> 00:10:36,886
Aku kecewa, Donald.
124
00:10:38,847 --> 00:10:40,056
Tetapi aku mengerti.
125
00:10:40,682 --> 00:10:42,308
Dan aku tak akan memaksamu.
126
00:10:46,938 --> 00:10:48,273
Bisa kita lakukan sekarang?
127
00:10:50,108 --> 00:10:50,942
Baiklah.
128
00:11:03,913 --> 00:11:06,583
Kau punya kandidat lain selain aku?
129
00:11:06,666 --> 00:11:10,295
Seharusnya kita meraih kepemimpinan
dan mendapatkan nasihat mereka.
130
00:11:10,920 --> 00:11:12,172
Tetapi kau benar.
131
00:11:12,922 --> 00:11:16,551
Siapa pun itu,
mereka harus sangat menginginkannya.
132
00:11:17,844 --> 00:11:19,971
Semua kematian ini bisa dicegah.
133
00:11:20,597 --> 00:11:22,849
Karena itu aku bekerja sama
dengan koalisi senator
134
00:11:22,932 --> 00:11:26,227
untuk memperkenalkan UU yang akan
mewaijbkan pemeriksaan latar belakang
135
00:11:26,311 --> 00:11:27,937
untuk semua transaksi senjata,
136
00:11:28,104 --> 00:11:30,523
termasuk pameran senjata
dan penjualan daring.
137
00:11:30,648 --> 00:11:33,651
Jelasnya, ini bukan serangan
terhadap kepemilikan senjata.
138
00:11:33,735 --> 00:11:36,362
Ini adalah serangan
terhadap kepemilikan senjata ilegal.
139
00:11:37,822 --> 00:11:38,865
Silakan bertanya.
140
00:11:40,575 --> 00:11:43,453
Presiden Amerika Serikat berikutnya,
141
00:11:43,536 --> 00:11:47,165
belahan jiwaku, ayah terbaik
yang diharapkan seorang ibu,
142
00:11:47,248 --> 00:11:48,958
suamiku, Will Conway.
143
00:11:49,042 --> 00:11:51,294
CONWAY UNTUK PRESIDEN 2016
144
00:11:53,296 --> 00:11:56,299
Conway!
145
00:12:00,053 --> 00:12:01,638
CONWAY 2016
146
00:12:04,933 --> 00:12:06,100
Halo, New York!
147
00:12:06,184 --> 00:12:08,561
Dia unggul dua digit
di tiap daerah massa mengambang.
148
00:12:08,645 --> 00:12:10,355
RNC naik menjadi urutan pertama.
149
00:12:10,438 --> 00:12:13,149
- Pria ini hebat.
- Kita harus punya orang hebat sendiri.
150
00:12:13,233 --> 00:12:15,193
Siapa menurutmu, Tn. Presiden?
151
00:12:15,276 --> 00:12:16,486
Donald Blythe.
152
00:12:19,906 --> 00:12:23,117
Bukankah menurutmu
ada pilihan yang lebih strategis?
153
00:12:23,243 --> 00:12:24,827
Pilihanku strategis.
154
00:12:25,370 --> 00:12:27,580
Dengar, mundurnya Dunbar memang penting,
155
00:12:27,664 --> 00:12:29,499
tetapi kita harus dapatkan pendukungnya.
156
00:12:29,582 --> 00:12:32,168
Dan Donald Blythe, dia punya integritas.
157
00:12:32,252 --> 00:12:35,463
Dia bisa mengembalikan semua
yang kecewa kembali ke kelompok kita.
158
00:12:35,546 --> 00:12:37,131
Bagaimana moderat pada umumnya?
159
00:12:37,215 --> 00:12:40,009
- Kita butuh orang dari massa mengambang.
- Dengan dana besar.
160
00:12:40,093 --> 00:12:42,095
Dengar, kita bisa menjual
pengalaman Donald.
161
00:12:42,178 --> 00:12:45,723
Dia menggantikanku dengan baik.
Tak ada alasan untuk cari orang lain.
162
00:12:45,807 --> 00:12:47,558
Dia masih belum memenuhi kriteria.
163
00:12:47,642 --> 00:12:49,686
Kami inginkan pejuang, bukan profesor.
164
00:12:49,811 --> 00:12:51,646
Benar.
Ada yang lebih baik dari Blythe.
165
00:12:52,814 --> 00:12:55,483
Aku kesulitan menemukan
orang yang lebih baik
166
00:12:55,566 --> 00:12:58,278
daripada pria yang tahu
bagaimana rasanya duduk di meja itu.
167
00:12:59,529 --> 00:13:01,614
Kami bisa memberimu beberapa nama.
168
00:13:02,073 --> 00:13:04,242
- Dia akan hancur.
- Biar aku bicara dengannya.
169
00:13:04,367 --> 00:13:06,119
Tidak, aku saja yang bicara dengannya.
170
00:13:06,202 --> 00:13:07,704
Kami segera memberimu daftarnya.
171
00:13:07,829 --> 00:13:09,872
Baik. Jika kau bisa
beri beberapa alternatif,
172
00:13:09,956 --> 00:13:12,125
aku pasti mau mendengarkan.
Terima kasih banyak.
173
00:13:12,458 --> 00:13:16,004
Dan aku percaya pemerintahan terbaik
adalah yang paling tidak mengatur.
174
00:13:20,341 --> 00:13:22,635
Itu bukan gagasan baru. Itu sudah lama.
175
00:13:23,136 --> 00:13:25,888
Pendiri partai kita,
Jefferson yang mengatakannya.
176
00:13:26,764 --> 00:13:28,766
Kita perlu memperbaruinya lagi.
177
00:13:29,100 --> 00:13:32,395
Kita butuh pemerintah yang tak mencampuri
kehidupan masyarakat,
178
00:13:32,812 --> 00:13:35,023
kebebasan masyarakat,
dalam mengejar kebahagiaan.
179
00:13:36,482 --> 00:13:39,152
Bukankah itu yang perlu kita lindungi?
180
00:13:39,944 --> 00:13:40,778
Ya.
181
00:13:41,612 --> 00:13:46,534
Dan di situlah Presiden Underwood
paling mengecewakan kita.
182
00:13:46,617 --> 00:13:48,202
Doug, bagaimana
perkembangan soal...
183
00:13:48,286 --> 00:13:50,330
Pengadilan FISA butuh waktu.
Hakim keberatan.
184
00:13:50,413 --> 00:13:53,666
- Aku harus mengatur pertemuan.
- Aku tak pernah suka rencana ini, Pak.
185
00:13:54,125 --> 00:13:56,919
Menurutku jangan bertindak
sampai ada keputusan pengadilan.
186
00:13:57,003 --> 00:13:59,589
Rencana A sedang berjalan,
biarkan itu berjalan dahulu.
187
00:13:59,672 --> 00:14:02,884
Jika rencana A berhasil, maka Pollyhop
tak lagi menjadi masalah,
188
00:14:02,967 --> 00:14:05,094
tetapi jika tidak,
aku harus membuka jalan.
189
00:14:05,178 --> 00:14:08,431
- Macallan tampak meyakinkan.
- Kita tak tahu pria ini...
190
00:14:08,514 --> 00:14:11,684
Ya, saat ini kita tak begitu perlu
memperluas koneksi.
191
00:14:11,768 --> 00:14:12,602
Perlu, Pak.
192
00:14:12,685 --> 00:14:15,646
Hanya untuk pengawasan semacam ini
operasional butuh waktu lama.
193
00:14:15,730 --> 00:14:18,441
Tapi Doug benar.
Kita tak mengenalnya. Dia asing bagi kita.
194
00:14:19,150 --> 00:14:22,528
Dia ilmuwan data terbaik
di negara ini, mungkin di dunia.
195
00:14:22,612 --> 00:14:23,446
Dia mengeksplorasi
196
00:14:23,529 --> 00:14:25,239
- perilaku dan darurat...
- Berhenti.
197
00:14:27,658 --> 00:14:31,496
Kita sedang membahas
pengawasan domestik, LeAnn.
198
00:14:31,579 --> 00:14:35,541
Satu-satunya teori yang menarik bagiku
adalah risiko versus suara.
199
00:14:35,625 --> 00:14:37,210
Dan dia memberi kita suara.
200
00:14:37,919 --> 00:14:41,422
Tidakkah kau dengar kepemimpinannya?
Katanya Conway sedang menghancurkan kita.
201
00:14:41,547 --> 00:14:44,342
Macallan membalikkan itu,
dia memenangkan pemilu untuk kita.
202
00:14:49,180 --> 00:14:51,432
"ICO menempati benteng Kurdi."
203
00:14:52,892 --> 00:14:54,852
Berapa banyak dari kalian
yang tahu ICO?
204
00:14:55,937 --> 00:14:59,482
Mereka adalah ekstremis Muslim
yang ambil alih ladang minyak di Suriah.
205
00:15:00,108 --> 00:15:02,068
Media hampir tak meliput mereka
206
00:15:02,235 --> 00:15:05,113
karena Gedung Putih menutup mata.
207
00:15:05,738 --> 00:15:07,698
Sebagai Gubernur New York,
208
00:15:08,533 --> 00:15:11,244
aku tak bisa tutup mata
terhadap terorisme,
209
00:15:11,327 --> 00:15:13,746
karena mereka sudah di sini
di depan pintu kita.
210
00:15:14,956 --> 00:15:17,458
Kalian tahu apa yang kulakukan
ketika 9/11 terjadi?
211
00:15:17,542 --> 00:15:21,170
Aku bergabung dengan Angkatan Udara
karena aku ingin melayani negaraku,
212
00:15:21,254 --> 00:15:22,630
seperti yang dilakukan kakekku
213
00:15:22,713 --> 00:15:25,425
saat dia naik kapal pengangkut barang
di dermaga ini
214
00:15:25,508 --> 00:15:27,969
dan berlayar ke Pasifik
untuk melawan orang Jepang.
215
00:15:29,971 --> 00:15:31,472
Ketika anak-anakku tumbuh dewasa,
216
00:15:33,766 --> 00:15:34,600
Charlie dan Lily,
217
00:15:37,395 --> 00:15:38,771
Aku ingin bisa...
218
00:15:39,439 --> 00:15:40,731
menatap mata mereka,
219
00:15:42,483 --> 00:15:44,861
dan mengatakan
bahwa aku berjuang untuk kalian.
220
00:15:45,236 --> 00:15:47,071
Aku berjuang untuk masa depan kalian.
221
00:15:49,365 --> 00:15:51,451
Bagiku, masa depan itu jelas.
222
00:15:52,660 --> 00:15:55,496
Kurangi mengatur,kurangi pajak,
223
00:15:55,580 --> 00:15:58,916
lebih banyak kebebasan,
lindungi kebebasan itu!
224
00:16:01,961 --> 00:16:03,004
Terima kasih banyak.
225
00:16:03,671 --> 00:16:04,881
Terima kasih.
226
00:16:05,465 --> 00:16:06,841
Gubernur, beri komentar
227
00:16:06,924 --> 00:16:09,635
soal hubunganmu
dengan mesin pencari Pollyhop?
228
00:16:10,720 --> 00:16:13,473
Benarkah Pollyhop memberimu data pemilih?
229
00:16:14,724 --> 00:16:17,852
- Suruh Grant kemari, segera.
- Aku rasa dia ada di California.
230
00:16:17,935 --> 00:16:19,896
Dia dapat dua Arus Teluk.
Suruh dia memilih.
231
00:16:19,979 --> 00:16:22,940
Terima kasih banyak. Hati-hati.
232
00:16:23,399 --> 00:16:25,818
Benarkah Pollyhop memberimu data pemilih?
233
00:16:25,902 --> 00:16:28,279
- Pertanyaan itu tertangkap kamera.
- Dia jawab?
234
00:16:28,362 --> 00:16:31,949
Tidak. Dapat banyak perhatian daring.
Disiarkan di semua berita pagi ini.
235
00:16:32,033 --> 00:16:34,994
Suruh Seth mengirimiku
semua berita dan video sejauh ini.
236
00:16:35,703 --> 00:16:37,830
Aku tak harus menemui
orang LeAnn sekarang.
237
00:16:38,623 --> 00:16:40,166
- Rencana A akan berhasil.
- Tidak.
238
00:16:40,249 --> 00:16:42,460
Temui dia.
Dengar, itu tak masalah untuk kita.
239
00:16:42,543 --> 00:16:44,295
- Pak...
- Aku tak ingin lakukan ini
240
00:16:44,378 --> 00:16:47,006
lebih darimu,
tapi setidaknya tempat kita aman.
241
00:16:47,381 --> 00:16:48,299
Baik, Pak.
242
00:16:54,388 --> 00:16:58,059
Bayangkan sebuah duel.
Antara aku dan Conway.
243
00:16:59,268 --> 00:17:02,063
Conway memiliki senjata yang kuat,
244
00:17:02,230 --> 00:17:03,481
mesin pencari.
245
00:17:03,564 --> 00:17:08,861
Itu sangat ampuh karena dengan itu,
dia bisa tahu pikiranmu, keinginanmu,
246
00:17:08,945 --> 00:17:11,364
di mana kau berada dan siapa kau.
247
00:17:11,447 --> 00:17:13,824
Dia bisa mengubah semua pencarian
menjadi suara,
248
00:17:13,908 --> 00:17:17,078
dan itu adalah peluru yang cukup
untuk menutup kesempatanku menang.
249
00:17:18,538 --> 00:17:21,791
Tapi aku punya senjata yang lebih besar
bernama Badan Keamanan Nasional.
250
00:17:21,874 --> 00:17:23,709
Itu salah satu keuntungan jadi presiden.
251
00:17:23,793 --> 00:17:27,004
Yaitu, jika pengadilan mengizinkan
permintaan pengawasanku
252
00:17:28,673 --> 00:17:31,175
aku membayangkan mereka
yang tergantung di dinding ini
253
00:17:31,259 --> 00:17:33,844
berharap seandainya mereka punya
senjata seperti itu.
254
00:17:34,428 --> 00:17:37,974
Teleponmu, telepon orang di sebelahmu,
255
00:17:38,057 --> 00:17:40,184
telepon tetanggamu
dan semua yang kau kenal,
256
00:17:40,268 --> 00:17:42,687
serta 300 juta orang Amerika
yang tak kau kenal.
257
00:17:43,729 --> 00:17:49,485
Aku bisa melihatmu dan bisa menggunakannya
untuk mencurangi pemilihan ini.
258
00:17:49,569 --> 00:17:53,864
Tentu saja, senjata seperti itu,
kau tahu betapa berisikonya itu.
259
00:17:53,990 --> 00:17:56,492
Bahkan bisa memberi jeda
bagi penjahat tua seperti dia.
260
00:17:56,576 --> 00:17:58,244
Maksudku, mereka mengecamnya
261
00:17:58,327 --> 00:18:00,788
karena menyadap
beberapa kamar di Watergate.
262
00:18:00,871 --> 00:18:04,750
Aku membicarakan penyadapan
setiap rumah di Amerika.
263
00:18:04,834 --> 00:18:08,296
Senjata seperti itu
bisa meledak di tanganku
264
00:18:08,379 --> 00:18:10,131
dan karena itulah disebut rencana B.
265
00:18:10,548 --> 00:18:12,508
Rencana A jauh lebih aman.
266
00:18:12,842 --> 00:18:15,970
Menyingkap bahwa Conway
menggunakan senjatanya secara ilegal
267
00:18:16,095 --> 00:18:18,723
dan melepaskan senjata itu dari tangannya.
268
00:18:25,980 --> 00:18:27,690
Kami bertiga ditembak.
269
00:18:29,191 --> 00:18:31,736
Aku tahu kenapa kami tersenyum.
Kami selamat.
270
00:19:27,792 --> 00:19:30,544
Aidan. Ini Doug Stamper.
271
00:19:30,628 --> 00:19:32,296
Ya, aku tahu siapa dia.
272
00:19:33,964 --> 00:19:35,216
Katakan kenapa aku di sini.
273
00:19:35,466 --> 00:19:39,261
Pengawasan domestik.
Kami perlu memenangkan pemilihan.
274
00:19:45,893 --> 00:19:46,977
Kau serius?
275
00:19:48,145 --> 00:19:49,146
Bagaimana jika serius?
276
00:19:49,814 --> 00:19:51,148
Badan Keamanan Nasional...
277
00:19:55,611 --> 00:19:58,364
- Kau akan mengambil risikonya?
- Jika kau bisa dipercaya.
278
00:19:58,447 --> 00:20:01,117
Setiap teori yang kau punya,
279
00:20:01,575 --> 00:20:04,203
semua yang ingin kau uji.
280
00:20:04,745 --> 00:20:09,333
Sebagai imbalan, kau dapat apa?
Data pemilih? Agar kau tahu targetmu?
281
00:20:09,417 --> 00:20:11,794
Dan bagaimana menargetkan
dan memengaruhi mereka.
282
00:20:12,086 --> 00:20:13,421
Untuk mencuci otak mereka?
283
00:20:15,923 --> 00:20:18,050
Ini tentang Conway, soal Pollyhop.
284
00:20:18,134 --> 00:20:21,053
- Aku seharusnya tak memberitahumu.
- Apa kita akan buang waktu?
285
00:20:22,430 --> 00:20:24,682
Aku tak bisa melibatkan
seorang pun dalam hal ini.
286
00:20:25,391 --> 00:20:27,643
- Tidak. Ini radioaktif.
- Kita selesai.
287
00:20:27,727 --> 00:20:29,687
- Selesai.
- Bagaimana ini bisa berhasil?
288
00:20:29,937 --> 00:20:31,647
Untuk mengakses backbone butuh...
289
00:20:31,731 --> 00:20:33,983
Kami akan dapat keputusan FISA,
anti-terorisme.
290
00:20:34,066 --> 00:20:35,735
Aku tak pernah
menang tawaran BKN...
291
00:20:35,818 --> 00:20:37,486
- LeAnn, ayo.
- Kau akan menang.
292
00:20:37,570 --> 00:20:40,656
Inilah yang kau inginkan, Aidan.
293
00:20:42,616 --> 00:20:43,576
Astaga.
294
00:20:50,583 --> 00:20:54,295
Kau kemari untuk tahu aku bisa dipercaya?
Bagaimana aku tahu kau bisa dipercaya?
295
00:20:56,630 --> 00:20:58,841
Aku tak peduli
kau memercayaiku atau tidak.
296
00:20:59,383 --> 00:21:03,637
Tetapi jika kita mengambil jalan ini,
kau tanggung akibatnya jika ada kesalahan.
297
00:21:04,180 --> 00:21:07,391
Bukan kami atau presiden. Tetapi kau.
298
00:21:07,641 --> 00:21:11,812
Hanya itu syaratnya. Sekarang katakan
jika menurutmu ini sepadan.
299
00:21:13,564 --> 00:21:14,899
Sepadan.
300
00:21:18,903 --> 00:21:20,237
Tak bisa kau bayangkan.
301
00:21:21,405 --> 00:21:23,115
Terima kasih sudah hadir.
302
00:21:24,074 --> 00:21:25,451
- Jeffrey!
- Gubernur.
303
00:21:25,576 --> 00:21:27,703
Apa kabar? Terima kasih banyak.
304
00:21:28,078 --> 00:21:30,706
Memesan seluruh meja.
Kau sangat baik kepada kami.
305
00:21:30,790 --> 00:21:32,082
Apa pun untukmu, Gubernur.
306
00:21:32,166 --> 00:21:34,084
- Bisa kita berfoto?
- Tentu.
307
00:21:37,546 --> 00:21:38,631
Apa kabar, Rich?
308
00:21:38,714 --> 00:21:43,344
- Apa soal Pollyhop itu benar?
- Mari ajak Hannah kemari. Hannah.
309
00:21:45,971 --> 00:21:47,181
- Jeff.
- Senang bertemu.
310
00:21:47,264 --> 00:21:48,724
- Tn. Grant di sini.
- Apa kabar?
311
00:21:48,808 --> 00:21:50,059
Baik, bagaimana kabarmu?
312
00:21:50,142 --> 00:21:52,144
Kita akan bertemu lagi.
Aku segera kembali.
313
00:21:52,228 --> 00:21:53,687
- Baiklah.
- Ayo berfoto.
314
00:21:53,771 --> 00:21:55,981
Aku mendapat telepon
dari New York Times.
315
00:21:56,065 --> 00:21:58,150
Kita tak bisa menutupi ini lagi.
316
00:21:58,234 --> 00:21:59,527
Kita ditelepon semua orang.
317
00:21:59,610 --> 00:22:03,364
Jika media benar-benar menyelidikinya,
lupakan respons masyarakat.
318
00:22:03,531 --> 00:22:05,032
Kita perlu khawatir soal Depkeh.
319
00:22:06,408 --> 00:22:08,202
Katamu perbuatan kita legal.
320
00:22:08,285 --> 00:22:10,287
Tidak, kataku belum jelas, belum diatur.
321
00:22:10,371 --> 00:22:12,373
Data kita punya hak milik.
322
00:22:12,498 --> 00:22:14,166
Bagaimana dipakai, itu prerogatif.
323
00:22:14,250 --> 00:22:17,336
Jika mereka mengadili soal keuntungan
dari berbagi semua data itu,
324
00:22:17,419 --> 00:22:20,881
akan ditemukan pelanggaran
batas dana kampanye yang ada.
325
00:22:20,965 --> 00:22:22,049
Bagaimana bisa bocor?
326
00:22:23,425 --> 00:22:25,761
Pak? Reporter itu tak ada
dalam daftar pers kita.
327
00:22:25,886 --> 00:22:28,430
- Kami tak beri izin langsung.
- Dia bekerja untuk siapa?
328
00:22:28,514 --> 00:22:30,057
Kami masih berusaha melacaknya.
329
00:22:31,559 --> 00:22:32,643
Berikan teleponmu.
330
00:22:36,438 --> 00:22:39,525
Akan kusambungkan sekarang, Pak.
Kau tersambung dengan presiden.
331
00:22:39,608 --> 00:22:41,068
Harus kuakui, aku kecewa.
332
00:22:41,193 --> 00:22:44,029
Aku harap kita bertemu
pertama kali secara langsung.
333
00:22:44,196 --> 00:22:46,782
- Kita pernah bertemu sebelumnya.
- Ya, benar.
334
00:22:46,907 --> 00:22:48,951
Kau tahu alasanku menelepon, Tn. Presiden.
335
00:22:49,034 --> 00:22:51,871
Tidak, tetapi aku membaca
beberapa artikel aneh.
336
00:22:51,954 --> 00:22:54,748
Berapa lama menurutmu
ini bisa diterima masyarakat?
337
00:22:55,249 --> 00:22:56,834
Kau yang mengirim reporter itu.
338
00:22:56,917 --> 00:23:00,462
Bukan. Kau terlalu memujiku.
339
00:23:00,588 --> 00:23:03,090
Jika kau melibatkan Depkeh dalam hal ini,
340
00:23:03,173 --> 00:23:05,634
aku akan membalasmu
dengan penyalahgunaan kekuasaan,
341
00:23:05,718 --> 00:23:08,053
dan itu akan menyakitimu sama sepertiku.
342
00:23:08,137 --> 00:23:11,807
Aku tak perlu melakukannya.
Mereka baca koran, sama seperti yang lain.
343
00:23:12,016 --> 00:23:13,809
Maka sebaiknya kau hentikan mereka.
344
00:23:13,893 --> 00:23:17,605
Aku ingatkan, Gubernur,
jika kelak kau menjadi presiden,
345
00:23:17,730 --> 00:23:19,815
Depkeh itu independen.
346
00:23:19,899 --> 00:23:21,942
Jika aku harus campur tangan, itu ilegal.
347
00:23:22,026 --> 00:23:23,986
Sama seperti saat kau menggerebek FEMA?
348
00:23:24,153 --> 00:23:26,697
Lihat, negara ingin percaya
bahwa kau korup,
349
00:23:26,780 --> 00:23:28,991
dan akan kubuat batas
sangat jelas antara kau...
350
00:23:29,116 --> 00:23:31,243
Silakan saja. Semakin keras, semakin baik.
351
00:23:31,327 --> 00:23:34,747
Kau lemparkan tuduhan, maka aku
akan biarkan pers melempar fakta.
352
00:23:36,040 --> 00:23:40,252
Sebenarnya apa yang kauinginkan?
Aku pikir kau menyia-nyiakan waktumu.
353
00:23:40,336 --> 00:23:43,047
Kau seharusnya menghubungiku
jika punya bukti nyata.
354
00:23:43,130 --> 00:23:46,133
Tetapi harus kuakui,
senang mendengar kau begitu bersemangat.
355
00:23:46,216 --> 00:23:47,468
Terima kasih untuk itu.
356
00:23:47,551 --> 00:23:50,888
"Washington, Jefferson, Lincoln.
357
00:23:50,971 --> 00:23:54,266
Pria tinggi adalah presiden yang baik."
Itu katamu saat kita bertemu.
358
00:23:54,350 --> 00:23:56,352
Ya, aku ingat apa yang kukatakan.
359
00:23:57,603 --> 00:23:58,854
Kau terintimidasi.
360
00:23:59,730 --> 00:24:02,358
Aku tak meremehkanmu, Gubernur.
Tetapi terintimidasi?
361
00:24:03,025 --> 00:24:06,570
Butuh lebih dari ketinggian
dan kesombongan untuk mengintimidasiku.
362
00:24:07,279 --> 00:24:09,657
Sebaiknya kau kembali ke pengacaramu.
363
00:24:14,745 --> 00:24:18,499
Saat jenderal Romawi Sulla,
yang hampir seusiaku sekarang,
364
00:24:18,582 --> 00:24:23,128
berbaris di Roma untuk menggempur kota
para perampas, terjadi pertumpahan darah.
365
00:24:23,212 --> 00:24:28,300
Musuh terbesarnya adalah pemuda bernama
Marius, yang baru berusia 26 tahun.
366
00:24:28,384 --> 00:24:32,137
Setelah Sulla membunuhnya,
dia mengangkat kepalanya di gelanggang
367
00:24:32,221 --> 00:24:34,932
menatap mata anak laki-laki itu
dan berkata,
368
00:24:35,015 --> 00:24:40,229
"Pertama, kau harus belajar mendayung.
Dengan begitu kau bisa mengambil kemudi."
369
00:24:45,859 --> 00:24:47,903
110/80. Lumayan.
370
00:24:50,406 --> 00:24:51,490
- Will.
- Hei.
371
00:24:55,911 --> 00:24:56,745
Hei.
372
00:24:59,373 --> 00:25:00,874
Aku menghubungi presiden.
373
00:25:02,960 --> 00:25:04,294
Itu sebuah kesalahan.
374
00:25:05,504 --> 00:25:06,505
Tak apa-apa.
375
00:25:08,882 --> 00:25:09,717
Dengar...
376
00:25:11,385 --> 00:25:13,929
Kenapa kita tak kembali ke atas
377
00:25:14,596 --> 00:25:16,306
dan mengumpulkan uang?
378
00:25:16,390 --> 00:25:19,435
Ya? Semua orang ingin bertemu denganmu.
379
00:25:28,861 --> 00:25:30,779
- Ayo.
- Kau akan mengatasinya.
380
00:25:42,499 --> 00:25:44,001
Conway menelepon.
381
00:25:44,543 --> 00:25:46,045
Dia ingin membuat kesepakatan.
382
00:25:47,087 --> 00:25:48,756
Aku yakin itu menyenangkan.
383
00:25:49,048 --> 00:25:52,301
Akan lebih menyenangkan lagi
ketika Depkeh terlibat.
384
00:25:55,345 --> 00:25:56,680
Apakah itu...
385
00:25:57,473 --> 00:25:59,475
Model yang sama.
Bukan yang asli.
386
00:26:06,231 --> 00:26:10,069
- Mengejutkan Dinas Rahasia membiarkan...
- Mereka melepaskan pin senapannya.
387
00:26:10,778 --> 00:26:12,654
Ini lebih ringan dari yang kubayangkan.
388
00:26:13,697 --> 00:26:17,201
Menakjubkan sesuatu yang kecil ini
bisa menimbulkan kerusakan besar.
389
00:26:19,912 --> 00:26:23,665
Aku akan membawanya besok,
tetapi sepertinya terlalu berlebihan.
390
00:26:34,134 --> 00:26:36,428
Ingin kubantu berlatih?
391
00:26:39,389 --> 00:26:40,224
Baiklah.
392
00:26:44,353 --> 00:26:46,063
Selamat pagi, Ny. Underwood.
393
00:26:46,730 --> 00:26:48,190
Selamat pagi, Nn. Melman.
394
00:26:48,273 --> 00:26:50,818
- Tidak, siapa nama depannya?
- Julia.
395
00:26:50,901 --> 00:26:53,570
- Panggil itu.
- Kami belum pernah bertemu sebelumnya.
396
00:26:53,654 --> 00:26:55,781
Ingatkan dia siapa Ibu Negaranya.
397
00:26:59,827 --> 00:27:01,203
Selamat pagi, Julia.
398
00:27:01,912 --> 00:27:03,622
Selamat pagi, Ny. Underwood.
399
00:27:04,039 --> 00:27:05,249
Silakan duduk.
400
00:27:09,378 --> 00:27:10,963
Kami ingin dilibatkan.
401
00:27:11,588 --> 00:27:15,342
Kami ingin bekerja sama dengan NRA
untuk meloloskan RUU ini.
402
00:27:15,425 --> 00:27:18,470
Kami memiliki dukungan besar
dari kedua belah pihak.
403
00:27:18,554 --> 00:27:20,973
Saat ini kau punya, tetapi tak akan lama.
404
00:27:21,056 --> 00:27:23,809
Kau bisa membuat 20 anak dibantai
dalam penembakan sekolah.
405
00:27:23,892 --> 00:27:26,854
Selalu ada protes keras publik
yang menuntut reformasi senjata.
406
00:27:26,979 --> 00:27:29,314
Tetapi beberapa bulan kemudian
orang akan lupa.
407
00:27:29,398 --> 00:27:31,191
Ini akan lolos dengan cepat di Kongres.
408
00:27:31,275 --> 00:27:33,819
Kami sudah dapat dukungan besar
dari kedua belah pihak.
409
00:27:33,902 --> 00:27:35,654
Tak cukup untuk hentikan penghalang.
410
00:27:35,779 --> 00:27:37,698
Kami akan mengusahakan ini sampai pemilu.
411
00:27:37,781 --> 00:27:39,825
Kami akan menunda RUU lain di Senat.
412
00:27:39,908 --> 00:27:41,493
Aku sudah bicara dengan Senator...
413
00:27:41,577 --> 00:27:44,496
Tidak, jangan terjebak di sana.
Langsung saja ke MA.
414
00:27:44,580 --> 00:27:47,499
Kau berencana menunda
pencalonan Mahkamah Agung juga?
415
00:27:47,624 --> 00:27:49,710
Kecuali kau akan mencalonkan
anggota NRA.
416
00:27:49,835 --> 00:27:52,588
- Kita tak bisa melakukannya.
- Jacobs tak bisa ditebak.
417
00:27:52,713 --> 00:27:54,256
Kali ini kami takkan ambil risiko.
418
00:27:54,381 --> 00:27:56,425
Jika kau membuat pemerintah berhenti,
419
00:27:56,508 --> 00:27:58,594
kami akan buat pemilihan ini jadi NRA.
420
00:27:58,677 --> 00:28:01,305
Kau tak bisa menandingi 100 juta dolar
dalam iklan.
421
00:28:01,388 --> 00:28:03,348
Lakukan saja. Hamburkan uangmu.
422
00:28:03,432 --> 00:28:06,435
Demokrat kalah dalam pertempuran itu
beberapa dekade lalu.
423
00:28:06,518 --> 00:28:07,644
Dan kau akan kalah lagi.
424
00:28:07,728 --> 00:28:11,940
Presiden tak pernah ajukan RUU reformasi
senjata saat jadi tokoh politik penggerak.
425
00:28:12,065 --> 00:28:13,692
Karena bukan prioritas utamanya...
426
00:28:13,775 --> 00:28:15,694
Tidak. Lebih kuat lagi.
427
00:28:15,861 --> 00:28:19,531
Katakan "Presiden tertembak!"
Buat lebih personal.
428
00:28:19,615 --> 00:28:22,576
Aku prihatin suamimu tertembak.
Tetapi itu tak bisa ubah keadaan.
429
00:28:22,659 --> 00:28:24,411
Kami tak memintamu untuk melakukannya.
430
00:28:24,953 --> 00:28:27,748
Kami mengundangmu
untuk mendukung pihak yang benar.
431
00:28:27,873 --> 00:28:30,667
Ya, itu bagus, tetapi kau harus
menghabisinya saat dia lemah.
432
00:28:30,751 --> 00:28:33,212
Kita ingin dia keluar dari pintu itu,
433
00:28:33,295 --> 00:28:34,338
dengan sangat kesal.
434
00:28:34,421 --> 00:28:36,632
Baik. Jangan merendahkan
dirimu sendiri, Julia.
435
00:28:36,715 --> 00:28:38,508
- Pikirkan masa depan...
- Lebih berani.
436
00:28:38,592 --> 00:28:40,052
Lebih tangguh, lebih berani!
437
00:28:42,471 --> 00:28:43,680
Bagaimana dengan...
438
00:28:43,805 --> 00:28:46,808
Tiga puluh tahun lagi
ketika kau sekarat di rumah sakit,
439
00:28:47,392 --> 00:28:50,979
kau bisa merenung dan bangga
dengan nyawa yang kau selamatkan.
440
00:28:51,063 --> 00:28:52,814
Atau kau bisa dilupakan,
441
00:28:53,815 --> 00:28:56,568
mencengkeram masa lalu
dengan tanganmu yang dingin dan mati.
442
00:28:57,527 --> 00:28:58,612
Aku keluar sendiri.
443
00:28:58,695 --> 00:29:02,366
Itulah ketangguhan yang kumaksud.
444
00:29:02,449 --> 00:29:03,867
Apa itu Pete Dreyer?
445
00:29:03,951 --> 00:29:06,411
Anggota Kongres Dreyer
menjadi mentor bertahun-tahun.
446
00:29:06,870 --> 00:29:09,373
- Dia tak berhak untuk memberitahumu.
- Dia berhak.
447
00:29:10,123 --> 00:29:11,875
Jika anggota Komite Intelijen Kongres
448
00:29:11,959 --> 00:29:15,420
memilih berbagi informasi denganku,
dia bebas melakukannya.
449
00:29:15,504 --> 00:29:18,674
Percakapan kita bersifat rahasia.
Aku tak nyaman dengan ini.
450
00:29:18,757 --> 00:29:21,134
Anggota Kongres
sama frustrasinya sepertimu,
451
00:29:21,218 --> 00:29:23,220
dan dia bicara padaku
karena ingin membantu.
452
00:29:23,637 --> 00:29:25,097
Begitu pun aku, Jenderal.
453
00:29:25,222 --> 00:29:28,058
Gubernur, aku seorang tentara.
Aku tak akan bermain politik.
454
00:29:28,934 --> 00:29:32,646
Kau bermain politik saat kau
membuka mulut pada Pete.
455
00:29:35,649 --> 00:29:38,527
- Kau melihat pidatoku kemarin?
- Ya, aku melihatnya.
456
00:29:39,278 --> 00:29:40,988
Maksudku semua kata-katanya.
457
00:29:41,071 --> 00:29:43,532
Sekarang, kita sudah berjuang
untuk negara kita.
458
00:29:43,615 --> 00:29:45,033
Underwood belum.
459
00:29:46,285 --> 00:29:48,578
Dia tak tahu dan tak mengerti.
460
00:29:49,830 --> 00:29:54,501
Itulah kenapa aku harus jadi presiden,
agar kita bisa menyerang saat diperlukan.
461
00:29:54,584 --> 00:29:58,463
Dengar, aku bisa membantumu, tetapi aku
butuh bantuanmu untuk melakukannya.
462
00:29:59,423 --> 00:30:03,218
Aku tak pernah membocorkan informasi
rahasia pada pers. Tidak sekali pun.
463
00:30:04,011 --> 00:30:06,430
Rekanku pernah. Tetapi aku belum.
464
00:30:06,596 --> 00:30:07,848
Ada cara yang lebih baik.
465
00:30:08,265 --> 00:30:10,309
Awalnya kau takkan menyukainya,
466
00:30:10,392 --> 00:30:13,937
tetapi jika kau mendengarkanku,
kita bisa melawan ini.
467
00:30:14,313 --> 00:30:15,856
- Jenderal.
- Tn. Presiden.
468
00:30:20,027 --> 00:30:23,864
Bawa ini kembali.
Aku tak akan menerima pengunduran dirimu.
469
00:30:23,947 --> 00:30:24,948
Silakan duduk.
470
00:30:26,158 --> 00:30:27,951
Aku bertempur di Lebanon, Pak.
471
00:30:28,452 --> 00:30:32,664
Pasukan yang ditugaskan di Somalia,
Bosnia, dua Perang Teluk, dan Afganistan.
472
00:30:32,789 --> 00:30:35,751
Aku hanya tak ingin kita terjebak
dalam konflik lain seperti itu.
473
00:30:35,917 --> 00:30:38,670
ICO adalah Al Qaeda
dan Taliban berikutnya.
474
00:30:39,129 --> 00:30:42,466
Dan kau tak menyelesaikan apa pun
dengan mengundurkan diri dari tugasmu.
475
00:30:42,549 --> 00:30:45,469
Kita tak menyelesaikan apa pun
dengan kebijakanmu saat ini.
476
00:30:45,844 --> 00:30:48,513
Aku hanya tak habis pikir bahwa...
477
00:30:49,056 --> 00:30:52,642
waktunya sedikit kebetulan.
478
00:30:53,060 --> 00:30:53,894
Maksudmu?
479
00:30:54,269 --> 00:30:56,480
Conway baru saja berkampanye kemarin.
480
00:30:56,563 --> 00:30:59,274
Dia bicara soal ICO, bukan?
481
00:30:59,399 --> 00:31:02,361
Menurutku dia tahu
betapa berbahayanya mereka.
482
00:31:03,320 --> 00:31:05,572
Aku ingin tahu dari mana
dia dapat informasi itu.
483
00:31:06,156 --> 00:31:07,574
Entahlah, Pak.
484
00:31:07,657 --> 00:31:10,911
Aku tak pernah berbicara dengan pria itu.
Itu rahasia.
485
00:31:11,286 --> 00:31:13,830
Kau berbicara dengan hati nuranimu.
486
00:31:15,624 --> 00:31:16,458
Benar, Pak.
487
00:31:17,501 --> 00:31:19,461
Hati nurani memiliki bau tak tertahankan,
488
00:31:19,544 --> 00:31:22,047
semacam bawang mentah
dan napas di pagi hari.
489
00:31:22,130 --> 00:31:24,633
Tetapi kebohongan lebih busuk lagi
490
00:31:24,716 --> 00:31:26,968
jika berasal dari orang
yang tak biasa berbohong.
491
00:31:27,052 --> 00:31:30,013
Ini lebih seperti telur busuk
dan kotoran kuda.
492
00:31:33,475 --> 00:31:36,728
- Seberapa cepat kita bisa lanjutkan ini?
- Kau ingin melakukan misi?
493
00:31:36,812 --> 00:31:38,772
Apa itu membuatmu tak mengundurkan diri?
494
00:31:39,648 --> 00:31:40,524
Aku...
495
00:31:40,607 --> 00:31:45,278
Aku butuh keahlian dan pengalamanmu,
dan jika keduanya mengatakan aku salah,
496
00:31:45,362 --> 00:31:47,864
aku lebih suka memercayai
nalurimu daripada naluriku.
497
00:31:48,490 --> 00:31:50,117
Apa kita masih memiliki kesempatan?
498
00:31:52,577 --> 00:31:54,454
Pertemuan akan berakhir besok malam.
499
00:31:54,579 --> 00:31:56,581
Aku akan bicara dengan Kepala dan Menhan
500
00:31:56,665 --> 00:31:59,084
- sebelum menandatangani perintah.
- Tentu, Pak.
501
00:32:01,169 --> 00:32:04,714
Jenderal, butuh keberanian
untuk membela diri di hadapan presiden.
502
00:32:05,424 --> 00:32:07,759
Jika kau mengesahkan misi itu,
takkan ada putusan.
503
00:32:07,843 --> 00:32:11,471
Tak mungkin membenarkan pengawasan
domestik begitu ICO dieliminasi.
504
00:32:11,555 --> 00:32:14,391
Tak apa, karena tekanan media
sedang meningkat.
505
00:32:14,474 --> 00:32:16,893
Conway harus menjauhkan diri
dari Pollyhop.
506
00:32:16,977 --> 00:32:19,187
Kita tak tahu bagaimana ini akan berakhir.
507
00:32:19,271 --> 00:32:22,065
Aku tahu bagaimana pengunduran
diri Brockhart akan berakhir.
508
00:32:22,149 --> 00:32:24,443
Iklan 30 detik
di setiap daerah massa mengambang.
509
00:32:24,526 --> 00:32:28,488
Pahlawan veteran perang menghancurkan kita
karena lemahnya keamanan nasional.
510
00:32:28,572 --> 00:32:31,700
Pollyhop akan lebih berbahaya
daripada Brockhart.
511
00:32:31,783 --> 00:32:33,910
Tidak jika Conway sibuk
melawan protes publik.
512
00:32:34,035 --> 00:32:35,912
Pikirkan data mereka
yang sudah terkumpul.
513
00:32:35,996 --> 00:32:38,832
Saat kau menjual ini,
katamu itu akan menjadi upaya terakhir,
514
00:32:38,915 --> 00:32:40,083
bukan satu-satunya upaya.
515
00:32:40,167 --> 00:32:42,169
Tak ada risiko meminta
pengawasan disetujui.
516
00:32:42,252 --> 00:32:43,753
Maka kita bisa pakai atau tidak.
517
00:32:43,837 --> 00:32:46,882
Tetapi jika kau perintahkan serangan,
kita bahkan tak punya pilihan.
518
00:32:47,382 --> 00:32:50,135
- Kau sudah bertemu dengannya, Macallan.
- Sudah, Pak.
519
00:32:50,343 --> 00:32:52,888
- Jadi, bisakah dia dipercaya?
- Sejujurnya aku tak tahu.
520
00:32:53,013 --> 00:32:55,223
Dia tahu risikonya
bahkan lebih baik darimu.
521
00:32:58,977 --> 00:33:01,646
- Aku akan mengizinkan serangan.
- Pak...
522
00:33:01,730 --> 00:33:04,566
- Orangmu tak dikenal. Brockhart tidak.
- Bu...
523
00:33:05,108 --> 00:33:08,236
- Aku setuju dengan Francis
- Sambungkan dengan Menteri Pertahanan.
524
00:33:10,655 --> 00:33:12,699
Aku meminta Claire ikut hari ini
525
00:33:12,782 --> 00:33:14,367
karena ini langsung memengaruhi RUU
526
00:33:14,451 --> 00:33:16,036
yang coba dia loloskan.
527
00:33:16,119 --> 00:33:19,998
Tiga pasangan calon utama pilihanmu,
semuanya terkait dengan lobi senjata.
528
00:33:20,081 --> 00:33:20,916
Ny. Underwood...
529
00:33:21,041 --> 00:33:24,503
Kau tahu semua orang di ruang ini
setuju dengan reformasi yang kau inginkan,
530
00:33:24,586 --> 00:33:26,713
tetapi kita memikirkan soal pemilu,
531
00:33:26,796 --> 00:33:30,091
dan NRA adalah musuh mengerikan bagi kita.
532
00:33:30,175 --> 00:33:33,637
Kini Whittaker akan fokus pada daerah
massa mengambang, penggalangan dana...
533
00:33:33,720 --> 00:33:35,305
Di situ aku berperan polisi jahat.
534
00:33:35,388 --> 00:33:38,975
Kau memerankan polisi yang lebih jahat.
Lalu saat mereka goyah...
535
00:33:39,059 --> 00:33:41,061
Kau kembali menjadi polisi baik.
536
00:33:41,144 --> 00:33:43,355
Tepat sekali. Jadi akan kumulai dengan...
537
00:33:43,522 --> 00:33:46,650
Aku merasa pilihan-pilihan ini
memiliki makna ambigu.
538
00:33:46,733 --> 00:33:48,735
Kami mereformasi senjata
tetapi mereka tidak.
539
00:33:48,818 --> 00:33:53,448
Jika kedua nama calon
adalah fanatik pengendali senjata,
540
00:33:53,532 --> 00:33:55,033
maka pemilihan menjadi...
541
00:33:55,116 --> 00:33:57,494
Kau menyuruhku menjadikannya personal
dengan Melman.
542
00:33:57,577 --> 00:33:59,746
Satu dari empat presiden ditembak.
543
00:33:59,829 --> 00:34:02,499
Satu dari sepuluh orang
tewas karena luka tembak.
544
00:34:02,582 --> 00:34:03,667
Lebih baik lagi.
545
00:34:04,167 --> 00:34:07,170
Aku melihat Edward Meechum tewas
di depan mataku.
546
00:34:07,254 --> 00:34:09,673
- Bagus. Kau beruntung.
- Aku beruntung.
547
00:34:09,756 --> 00:34:12,342
Statistik tak berarti apa pun
bagi orang-orang ini.
548
00:34:12,425 --> 00:34:15,220
Mereka menganggap ini sebagai penyitaan.
549
00:34:15,303 --> 00:34:17,389
Kursiku akan hilang
jika mengambil sikap ini.
550
00:34:17,472 --> 00:34:19,724
Di sinilah aku akan menjadi
polisi yang baik.
551
00:34:19,808 --> 00:34:21,768
Baik, jadi Birch berkata,
552
00:34:21,851 --> 00:34:25,647
"Kami memintamu untuk berpikir
lebih luas, Tn. Presiden."
553
00:34:25,981 --> 00:34:27,065
Kau benar, Bob.
554
00:34:27,148 --> 00:34:29,359
- Claire!
- Mereka benar.
555
00:34:30,235 --> 00:34:32,279
Pertemuanku dengan NRA tak berjalan baik.
556
00:34:32,862 --> 00:34:34,573
Mereka akan melawan sekuat tenaga.
557
00:34:34,656 --> 00:34:35,615
Tentu saja.
558
00:34:35,699 --> 00:34:38,618
Kemungkinannya RUU tersebut
tak akan lolos.
559
00:34:38,743 --> 00:34:40,870
RUU itu akan lolos.
Karena kau akan mendorongnya
560
00:34:40,954 --> 00:34:44,165
sampai melewati Senat dan DPR
dan disetujui.
561
00:34:44,249 --> 00:34:45,667
Kita punya dukungan sekarang...
562
00:34:45,750 --> 00:34:48,545
Tetapi saat RUU itu dbahas...
563
00:34:49,004 --> 00:34:51,506
Fokus pada bahasa, Anggota Kongres.
564
00:34:51,590 --> 00:34:53,925
Soal meyakinkan warga Amerika
serahkan pada kami.
565
00:34:54,009 --> 00:34:56,011
Jika ingin bekerja sama dalam RUU ini,
566
00:34:56,094 --> 00:34:59,014
aku bisa menerima kandidat
yang toleran terhadap senjata.
567
00:34:59,097 --> 00:35:00,432
Bagaimana denganmu, Francis?
568
00:35:01,474 --> 00:35:02,309
Pembunuhan.
569
00:35:03,268 --> 00:35:05,186
Hanya dengan satu syarat, Claire.
570
00:35:05,437 --> 00:35:07,981
Aku tak ingin bekerja keras
meloloskan RUU ini
571
00:35:08,064 --> 00:35:10,317
jika nantinya itu akan ditolak pengadilan.
572
00:35:10,400 --> 00:35:13,737
- Kita tak bisa mengendalikan itu.
- Kita masih perlu mengisi kursi Jacob.
573
00:35:13,820 --> 00:35:18,783
Jika kau bisa kukuhkan hukum anti-senjata,
pasangan calonku pecinta senjata.
574
00:35:19,409 --> 00:35:22,787
Pengukuhan Mahkamah Agung
di tengah pemilihan?
575
00:35:22,871 --> 00:35:24,289
Ayolah, jangan takut, Bob.
576
00:35:24,372 --> 00:35:26,750
Kami memujudkan keinginanmu.
Wujudkan keinginan kami.
577
00:35:29,169 --> 00:35:30,337
Siapa menurutmu?
578
00:35:33,256 --> 00:35:34,466
Tak ada yang mengikutimu?
579
00:35:35,884 --> 00:35:37,844
Tak ada. Aku yakin.
580
00:35:40,221 --> 00:35:43,850
Terkadang aku punya mahasiswa yang aneh.
581
00:35:44,434 --> 00:35:48,063
Mereka terlihat
agak terlalu tua untuk kuliah.
582
00:35:53,818 --> 00:35:55,278
- Apa itu?
- Xanax.
583
00:36:06,039 --> 00:36:07,290
Lucas datang kemari.
584
00:36:09,542 --> 00:36:10,502
Ke kampus.
585
00:36:14,255 --> 00:36:16,174
Dia ingin bantuanku tetapi aku menolak.
586
00:36:19,344 --> 00:36:21,221
Mungkin jika tak kutolak,
dia tak akan...
587
00:36:24,974 --> 00:36:26,309
Bodoh sekali.
588
00:36:28,436 --> 00:36:29,479
Dia pergi.
589
00:36:31,856 --> 00:36:33,191
Kenapa dia lakukan ini?
590
00:36:34,567 --> 00:36:36,486
Itulah yang sedang kuselidiki.
591
00:36:45,453 --> 00:36:46,788
Itu semua benar, Tom.
592
00:36:47,497 --> 00:36:49,457
- Bagaimana kau tahu?
- Karena aku tahu.
593
00:36:52,335 --> 00:36:55,213
Lucas tak menyebutkanmu
dalam surat bunuh dirinya.
594
00:36:55,755 --> 00:36:57,674
Aku yakin itu untuk melindungiku.
595
00:37:00,593 --> 00:37:03,179
Jika kau memiliki bukti,
sekarang harus dikeluarkan.
596
00:37:03,263 --> 00:37:05,849
Jika kulakukan, apa menurutmu
semua ini akan terjadi?
597
00:37:10,311 --> 00:37:12,772
- Kau bisa bersaksi...
- Aku menandatangani pernyataan.
598
00:37:13,523 --> 00:37:15,900
Apa pun yang kukatakan sekarang
tak berarti.
599
00:37:18,903 --> 00:37:20,780
Mungkin karena itu mereka meninggalkanku.
600
00:37:26,286 --> 00:37:27,120
Jangan.
601
00:37:28,079 --> 00:37:29,414
Jangan minum pil lagi.
602
00:37:30,749 --> 00:37:33,334
- Berjanjilah kau akan hati-hati.
- Aku janji.
603
00:37:34,377 --> 00:37:35,920
Aku akan bantu jika bisa, aku...
604
00:37:36,004 --> 00:37:38,840
Fokuslah untuk menjaga diri sendiri.
605
00:37:46,264 --> 00:37:47,265
Kemarilah.
606
00:37:52,896 --> 00:37:55,273
Ada yang bisa kulakukan
agar kau mempertimbangkannya?
607
00:37:56,357 --> 00:37:59,944
Ya, Pak, aku mengerti.
Aku juga senang atas serangan itu.
608
00:38:00,069 --> 00:38:02,155
Terima kasih atas peringatannya.
Sampai jumpa.
609
00:38:03,031 --> 00:38:03,865
Sial!
610
00:38:04,657 --> 00:38:06,659
- Ada apa?
- Dia menyerah.
611
00:38:07,494 --> 00:38:08,745
- Jenderal?
- Ya.
612
00:38:08,995 --> 00:38:10,580
Ayah, kapan?
613
00:38:11,623 --> 00:38:13,917
Kapan? Ben?
614
00:38:14,459 --> 00:38:17,337
Aku tak yakin soal ini, Will.
Mungkin kita harus membatalkannya.
615
00:38:17,420 --> 00:38:19,088
Kata pengacaraku ini ide buruk.
616
00:38:19,172 --> 00:38:21,132
Jika bukan kita, pasti Depkeh.
617
00:38:21,216 --> 00:38:24,886
- Aku pertaruhkan semua untuk perusahaan.
- Percayalah padaku soal ini.
618
00:38:25,428 --> 00:38:26,262
Hei, Will
619
00:38:27,013 --> 00:38:28,431
- Untuk Instagram-ku.
- Baiklah.
620
00:38:28,556 --> 00:38:30,183
Baiklah. Senyum, Charlie.
621
00:38:30,600 --> 00:38:31,518
Senyum.
622
00:38:33,228 --> 00:38:34,187
Bagus.
623
00:38:34,479 --> 00:38:35,396
Ini dia.
624
00:38:36,523 --> 00:38:38,191
Kau...
625
00:38:40,443 --> 00:38:41,736
Bergeserlah.
626
00:38:42,987 --> 00:38:44,781
- Apa kita sudah siap?
- Ya, Pak.
627
00:38:45,156 --> 00:38:46,533
Siap kapan pun kau siap.
628
00:38:46,908 --> 00:38:48,618
Ini dia.
629
00:38:51,788 --> 00:38:53,206
SIARAN LANGSUNG SEKARANG
630
00:38:53,331 --> 00:38:54,249
Baiklah.
631
00:38:55,416 --> 00:38:57,335
- Kau siap?
- Ya.
632
00:38:59,838 --> 00:39:01,172
Kita mulai.
633
00:39:01,965 --> 00:39:05,802
Halo, Amerika. Aku Will Conway,
calon presiden dari Partai Republik,
634
00:39:05,885 --> 00:39:07,512
dan ini putraku, Charlie.
635
00:39:07,595 --> 00:39:09,305
Kau ingin menyapa, Charlie?
636
00:39:09,639 --> 00:39:11,891
Bisakah kau menyapa?
637
00:39:12,016 --> 00:39:14,060
Tidak? Begitu saja? Baiklah.
638
00:39:14,143 --> 00:39:16,646
Dan ini Hannah, istriku.
639
00:39:17,063 --> 00:39:19,858
Dan putri kami Lily
yang sedikit bandel.
640
00:39:19,941 --> 00:39:22,443
Dia bukannya sedikit bandel,
641
00:39:22,527 --> 00:39:25,905
tetapi sangat bandel.
Bukankah begitu, Sayang?
642
00:39:25,989 --> 00:39:29,951
Kami siaran dari rumah kami di Albany.
643
00:39:30,076 --> 00:39:33,162
Seperti yang bisa kau lihat,
kita tak tinggal di rumah gubernur.
644
00:39:33,329 --> 00:39:36,207
Kami tinggal di rumah biasa,
seperti kebanyakan dari kalian.
645
00:39:36,583 --> 00:39:42,171
Inilah ruang tamu kami.
Hannah yang menghias semuanya sendiri.
646
00:39:42,380 --> 00:39:46,175
Kecuali mainannya.
Itu tambahan anak-anak untuk dekorasi.
647
00:39:46,301 --> 00:39:47,427
Banyak sekali mainan.
648
00:39:48,511 --> 00:39:52,223
Banyak dari kalian yang melihat
atau membaca berita
649
00:39:52,307 --> 00:39:56,477
soal rumor kampanyeku yang bekerja sama
dengan mesin pencari Pollyhop,
650
00:39:56,561 --> 00:39:59,272
dan aku ingin membahas rumor itu hari ini
651
00:39:59,355 --> 00:40:01,232
karena itu bukan rumor sama sekali.
652
00:40:01,316 --> 00:40:03,985
Itu fakta. Seratus persen benar.
653
00:40:04,319 --> 00:40:07,196
Ini teman baikku Benjamin Grant.
654
00:40:07,280 --> 00:40:08,573
Dia pendiri Pollyhop,
655
00:40:08,656 --> 00:40:11,117
dan dia akan menceritakan
tentang kemitraan kami.
656
00:40:11,242 --> 00:40:14,662
Banyak perusahaan besar
menjauh dari politik.
657
00:40:14,746 --> 00:40:18,041
Mereka tak ingin menyinggung siapa pun.
Tetapi tidak dengan Pollyhop.
658
00:40:18,124 --> 00:40:22,420
Kami tak malu tunjukkan dukungan kami
dan kami bangga mendukung Will Conway.
659
00:40:22,545 --> 00:40:25,256
Dia tahu apa yang dibutuhkan negara ini
dan ke mana arahnya.
660
00:40:27,216 --> 00:40:28,051
Sekarang...
661
00:40:29,886 --> 00:40:33,431
aku tahu ini mungkin membuat
banyak orang takut.
662
00:40:34,265 --> 00:40:38,311
Apa kami tahu informasi pribadi kalian?
Bisakah kami melihat apa yang kalian cari?
663
00:40:38,394 --> 00:40:40,396
Apa kami membaca surel kalian?
664
00:40:40,897 --> 00:40:44,734
Jawabannya adalah tidak.
Kami tidak melacak individu.
665
00:40:44,984 --> 00:40:46,819
Kami melihat metadata,
666
00:40:46,903 --> 00:40:50,573
pola pencarian berskala besar,
tren pencarian dan potret regional.
667
00:40:51,824 --> 00:40:53,034
Karena Ben benar.
668
00:40:54,035 --> 00:40:56,663
Seorang presiden harus tahu konstituennya.
669
00:40:57,497 --> 00:40:59,791
Dan Internet
adalah alat terbaik untuk itu.
670
00:40:59,999 --> 00:41:04,003
Aku sudah bertemu ribuan orang
dan berjabat dengan banyak tangan,
671
00:41:04,629 --> 00:41:06,464
tetapi aku tak bisa bertemu semua orang.
672
00:41:07,090 --> 00:41:10,843
Jadi inilah caraku mendengarkan
jutaan dari kalian.
673
00:41:11,052 --> 00:41:15,181
Akan adil jika aku mengenal
kalian dengan baik,
674
00:41:15,264 --> 00:41:16,933
kalian juga sebaiknya.
675
00:41:17,058 --> 00:41:20,186
Jadi selagi aku tak membaca
korespondensi pribadi kalian,
676
00:41:20,895 --> 00:41:23,022
aku mau kalian mengakses korespondensiku.
677
00:41:23,106 --> 00:41:27,735
Jadi mulai saat ini, setiap surel,
pesan teks, foto atau video
678
00:41:27,860 --> 00:41:29,362
yang kugunakan di ponsel ini,
679
00:41:29,487 --> 00:41:32,657
bisa kalian lihat semua, termasuk
semua hal sejak aku menjadi gubernur.
680
00:41:34,784 --> 00:41:38,955
Sekarang yang perlu kalian lakukan
adalah masuk ke situs kampanyeku di...
681
00:41:39,622 --> 00:41:41,833
Conway2016.com.
682
00:41:41,916 --> 00:41:44,919
Benar. Kalian akan menemukan
tautan di sana.
683
00:41:45,461 --> 00:41:47,130
Hidup kami adalah hidup kalian.
684
00:41:48,256 --> 00:41:50,925
Dan masa depan kalian
adalah masa depan kami.
685
00:41:51,551 --> 00:41:54,721
Terima kasih dan Tuhan memberkati Amerika.
686
00:41:58,349 --> 00:42:00,476
- Tadi itu bagus.
- Ya, itu bagus.
687
00:42:01,019 --> 00:42:02,895
Bagus sekali.
688
00:42:03,771 --> 00:42:04,689
Bagus.
689
00:42:04,772 --> 00:42:06,399
Baiklah. Sekarang kita tunggu.
690
00:42:07,025 --> 00:42:09,444
Kejujuran dan keterbukaannya
membuat dampak besar,
691
00:42:09,527 --> 00:42:11,029
dan Amerika memerhatikannya.
692
00:42:11,112 --> 00:42:13,656
Baru tiga jam sejak siaran situs Conway,
693
00:42:13,740 --> 00:42:16,617
lebih dari dua juta orang
telah mengunjungi situsnya...
694
00:42:16,701 --> 00:42:20,538
Minat publik yang sangat besar
mendorong lalu lintas ke Pollyhop.com.
695
00:42:20,621 --> 00:42:25,501
CEO Pollyhop Benjamin Grant melaporkan
tiga kali volume pencarian normal.
696
00:42:25,585 --> 00:42:28,546
Semua rekaman ponsel
ada di situs kampanye Conway.
697
00:42:28,629 --> 00:42:30,089
Ada banyak sekali video.
698
00:42:30,173 --> 00:42:33,259
Beberapa sudah viral,
termasuk yang satu ini,
699
00:42:33,342 --> 00:42:37,889
difilmkan tadi pagi oleh Conway dan Hannah
istrinya yang cantik, membuat cemburu,
700
00:42:37,972 --> 00:42:39,807
dan putranya
yang menggemaskan, Charlie.
701
00:42:45,438 --> 00:42:48,107
- Cukur kepala Ibu, jangan aku!
- Cukur kepala Ibu?
702
00:42:48,232 --> 00:42:49,525
- Baiklah.
-Tidak!
703
00:42:49,609 --> 00:42:52,070
Kau bisa menebaknya.
Aku masih membenci anak-anak.
704
00:42:57,658 --> 00:43:00,870
Orang tak peduli dengan privasi.
Mereka ingin dia memiliki akses.
705
00:43:00,953 --> 00:43:03,081
Dia masih melanggar
peraturan dana kampanye.
706
00:43:03,206 --> 00:43:06,292
Dia dapat tekanan bagus,
bukan kemarahan publik yang kita harapkan.
707
00:43:06,375 --> 00:43:08,377
Jangan biarkan Depkeh menyelidikinya.
708
00:43:08,461 --> 00:43:09,921
Itu akan menjadi bumerang.
709
00:43:10,004 --> 00:43:12,048
Kau harus membatalkan serangan udara.
710
00:43:12,131 --> 00:43:14,759
Perintah sudah ditandatangani.
Pesawat sudah siap di udara.
711
00:43:14,884 --> 00:43:17,261
Tugasku memenangkan kampanye.
Aku harus punya alat...
712
00:43:17,345 --> 00:43:19,972
- Dan tugasku melindungi presiden.
- Cukup!
713
00:43:24,310 --> 00:43:25,561
Astaga.
714
00:43:28,981 --> 00:43:30,983
Pergilah. Aku perlu bicara dengannya.
715
00:43:41,828 --> 00:43:43,162
Apa yang kau pikirkan?
716
00:43:44,622 --> 00:43:47,458
Bahwa aku baik-baik saja dengan ini
ketika itu hanya rencana B,
717
00:43:47,542 --> 00:43:50,461
tetapi ini pengawasan domestik.
718
00:43:50,545 --> 00:43:52,463
Maksudku, kita bahkan tak tahu orang ini.
719
00:43:52,547 --> 00:43:55,633
Kau benar, kita tak tahu dia.
Yang kita tahu...
720
00:43:57,510 --> 00:43:59,512
adalah kita akan kalah
jika tak bertindak.
721
00:44:03,015 --> 00:44:05,643
Mereka menarik, bukan? Keluarga Conway.
722
00:44:07,395 --> 00:44:09,730
Semangat muda dan dua putra kecil mereka.
723
00:44:11,023 --> 00:44:13,192
Negara ini jatuh cinta pada mereka.
724
00:44:16,320 --> 00:44:20,575
Kita tak bisa seperti itu, tetapi kita
punya sesuatu yang tak mereka miliki.
725
00:44:23,119 --> 00:44:26,789
Kita mau melangkah lebih jauh
daripada orang lain.
726
00:44:35,089 --> 00:44:36,299
Jenderal aku ingin bicara.
727
00:44:38,718 --> 00:44:40,303
Kita berada dua jam dari target...
728
00:44:40,386 --> 00:44:41,804
- Batalkan misi.
- Tn. Presiden?
729
00:44:41,888 --> 00:44:44,265
- Kuperintahkan untuk batalkan.
- Tetapi katamu...
730
00:44:44,348 --> 00:44:47,393
Jangan sampai kuulangi tiga kali,
jangan mengancam untuk mundur,
731
00:44:47,476 --> 00:44:48,728
karena kau takkan mundur,
732
00:44:48,811 --> 00:44:51,647
karena kau bahkan tak tahu
apa artinya menjadi warga sipil.
733
00:44:52,064 --> 00:44:53,941
- Jalankan perintahku.
- Siap, Pak.
734
00:44:55,693 --> 00:44:57,069
- Pak.
- Sudah selesai.
735
00:44:57,153 --> 00:44:58,321
- Pak.
- Aku batalkan.
736
00:45:35,358 --> 00:45:36,484
Kau masih bangun.
737
00:45:36,567 --> 00:45:40,154
Lihatlah situs Conway.
31 Desember 2012.
738
00:45:47,161 --> 00:45:49,622
Momen terakhir Hannah tahun 2012.
739
00:45:52,166 --> 00:45:53,918
Berhenti, aku mengotori wajahku.
740
00:45:54,001 --> 00:45:55,795
Kau menyuapi wanita dewasa.
741
00:45:55,878 --> 00:45:57,255
Halo, Bayi kecil.
742
00:45:58,297 --> 00:45:59,298
Ya, itu aku.
743
00:46:00,007 --> 00:46:02,635
Dia juga menendang seperti orang gila.
Will, hentikan.
744
00:46:02,718 --> 00:46:03,844
- Tidak, ayolah.
- Tidak.
745
00:46:03,970 --> 00:46:05,513
Ada sesuatu...
746
00:46:05,596 --> 00:46:06,973
Tn. Gubernur terpilih.
747
00:46:09,016 --> 00:46:10,810
Suatu kehormatan bertemu denganmu.
748
00:46:10,893 --> 00:46:13,145
- Aku yang merasa terhormat.
- Istriku, Hannah.
749
00:46:13,229 --> 00:46:14,939
Senang bertemu denganmu. Ini Claire.
750
00:46:15,022 --> 00:46:17,775
- Halo.
- Berapa usia kehamilanmu?
751
00:46:17,858 --> 00:46:19,235
Hampir tujuh bulan.
752
00:46:19,318 --> 00:46:21,237
Terima kasih banyak
telah mengundang kami.
753
00:46:21,362 --> 00:46:23,030
Ini sungguh spesial bagi kami.
754
00:46:23,114 --> 00:46:25,825
Aku senang kau datang. Kukira
kau di Times Square malam ini.
755
00:46:25,908 --> 00:46:28,160
Ini tahun terakhir
Gubernur De Luca menjabat.
756
00:46:28,286 --> 00:46:30,121
Menurutku hanya dia bintangnya.
757
00:46:30,246 --> 00:46:31,580
Kau sangat luar biasa.
758
00:46:31,664 --> 00:46:35,042
Aku tak ingin melewatkan kesempatan
mendapatkan teman baru di Washington.
759
00:46:35,167 --> 00:46:37,712
Itu ide bagus.
Apa kau pernah bertemu dengan Garrett?
760
00:46:37,795 --> 00:46:40,548
- Tidak, Pak.
- Ayo. Nyonya-nyonya, kami akan kembali.
761
00:46:49,181 --> 00:46:52,310
Tn. Presiden terpilih,
kenalkan Gubernur terpilih, Conway.
762
00:46:53,185 --> 00:46:55,146
- Selamat.
- Kau juga, Pak.
763
00:46:55,354 --> 00:46:59,233
Jadi ini dia, bocah ajaib.
Dia bukan mitos.
764
00:46:59,317 --> 00:47:00,776
Lebih mirip sampah masyarakat.
765
00:47:00,943 --> 00:47:02,320
Banyak orang Demokrat di sini.
766
00:47:03,237 --> 00:47:06,032
Banyak orang Republik juga.
Frank memastikan hal itu.
767
00:47:06,157 --> 00:47:08,409
Jika kau ingin mendorong kotoran
melalui Kongres,
768
00:47:08,534 --> 00:47:10,619
baiknya memiliki pelumas
di kedua partai.
769
00:47:12,913 --> 00:47:14,957
Maaf, aku harus pergi.
Sudah hampir waktunya.
770
00:47:15,291 --> 00:47:16,959
- Terima kasih.
- Terima kasih.
771
00:47:21,047 --> 00:47:25,384
Benarkah kau bergabung
sehari setelah tragedi 9/11,
772
00:47:25,468 --> 00:47:26,969
atau itu hanya karanganmu saja?
773
00:47:27,094 --> 00:47:29,430
Dalam waktu 24 jam, demi Tuhan.
774
00:47:29,930 --> 00:47:30,765
Itu luar biasa.
775
00:47:31,432 --> 00:47:35,144
Hei, usiaku 25 tahun,
baru lulus kuliah dari fakultas hukum.
776
00:47:36,103 --> 00:47:40,358
Kau ingin berkarier di bidang politik
dan Menara Kembar jatuh di pangkuanmu?
777
00:47:41,942 --> 00:47:43,152
Waktunya sangat tepat.
778
00:47:44,403 --> 00:47:45,988
Aku tahu bagaimana kau menang.
779
00:47:48,741 --> 00:47:50,493
Dia pasti berada di puncak dunia.
780
00:47:51,535 --> 00:47:53,329
Aku tak bisa membayangkannya.
781
00:47:54,330 --> 00:47:55,164
Benarkah?
782
00:47:55,247 --> 00:47:57,291
- Berapa umurmu? 35?
- 36.
783
00:47:57,375 --> 00:47:59,043
Kau tak pernah memimpikannya?
784
00:47:59,126 --> 00:48:00,795
- Gedung Putih?
- Apa lagi?
785
00:48:01,295 --> 00:48:03,255
- Kau pernah?
- Apa kita semua tak pernah?
786
00:48:06,133 --> 00:48:07,176
Aku tak terburu-buru.
787
00:48:08,052 --> 00:48:10,679
Siapa tahu? Mungkin suatu hari nanti.
788
00:48:12,056 --> 00:48:16,852
Washington, Jefferson, Lincoln.
Pria tinggi menjadi presiden yang hebat.
789
00:48:17,478 --> 00:48:20,815
- Sepertinya kau mau aku mencalonkan diri.
- Astaga, tidak. Pencalonanmu?
790
00:48:20,898 --> 00:48:22,566
Itu akan jadi bencana bagi demokrat.
791
00:48:24,443 --> 00:48:25,986
- Akan kutemui istriku.
- Sepuluh,
792
00:48:26,070 --> 00:48:27,113
- sembilan,
- Aku juga.
793
00:48:27,196 --> 00:48:32,159
delapan, tujuh, enam, lima, empat,
794
00:48:32,284 --> 00:48:35,329
tiga, dua, satu!
795
00:48:35,413 --> 00:48:37,957
Selamat Tahun Baru!
796
00:48:41,669 --> 00:48:44,547
MERIAHKAN TAHUN BARU
BERSAMA KELUARGA CONWAY
797
00:48:44,672 --> 00:48:47,800
BERGABUNG - DONASI - RELAWAN
798
00:48:49,427 --> 00:48:52,012
- Itu sebelum semua ini.
- Aku tahu.
799
00:49:07,027 --> 00:49:08,404
Francis, kau masih di sana?
800
00:49:23,419 --> 00:49:25,337
Kita akan menghancurkan mereka.
801
00:49:26,088 --> 00:49:27,381
Ya, benar.
802
00:49:30,719 --> 00:49:32,719
Uploaded by ichemicalwolf
803
00:51:28,752 --> 00:51:30,337
Terjemahan subtitel oleh