1 00:00:08,633 --> 00:00:11,094 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:48,525 --> 00:01:51,528 ...apoyando mis esfuerzos de reformar el Partido Demócrata... 3 00:01:52,487 --> 00:01:56,783 ...y restaurar la integridad en el Salón Oval. 4 00:01:56,866 --> 00:02:01,496 Desafortunadamente, no podré terminar el trabajo que me propuse. 5 00:02:01,579 --> 00:02:04,541 Está claro que mi candidatura se ha convertido 6 00:02:04,624 --> 00:02:06,834 en distracción y no en solución, 7 00:02:07,960 --> 00:02:10,755 y que la controversia es mayor que los problemas. 8 00:02:13,258 --> 00:02:17,762 Por eso, retiro mi candidatura a la presidencia por el Partido Demócrata. 9 00:02:17,845 --> 00:02:20,932 Era Heather Dunbar desde su sede de campaña en Washington. 10 00:02:21,015 --> 00:02:22,016 DUNBAR SE BAJA DE LA CARRERA 11 00:02:22,099 --> 00:02:25,520 Con Dunbar afuera, el presidente Underwood queda como posible candidato. 12 00:02:25,603 --> 00:02:28,731 La atención está en quién será el elegido del presidente... 13 00:02:37,073 --> 00:02:38,074 Buenos días. 14 00:02:44,456 --> 00:02:46,624 Buenos días. 15 00:03:39,844 --> 00:03:41,221 ¿Mamá? 16 00:03:53,107 --> 00:03:54,401 Hola, cariño. 17 00:03:54,484 --> 00:03:56,861 - Quiero desayunar. - ¿Quieres desayunar? 18 00:03:56,944 --> 00:03:59,822 - ¿Dónde está papá? - Se prepara para ir a trabajar. 19 00:03:59,906 --> 00:04:02,242 Te cortaré el pelo. 20 00:04:02,325 --> 00:04:04,827 - ¡No! - Te cortaré el pelo. 21 00:04:05,745 --> 00:04:09,707 - ¡No! - ¿Cómo que no? 22 00:04:13,753 --> 00:04:15,922 Te convertiré en un niño calvo. 23 00:04:16,005 --> 00:04:18,841 - No, aféitale la cabeza a mamá, no a mí. - ¿A mamá? Bueno. 24 00:04:18,925 --> 00:04:20,343 - ¡No! - Yo se la afeito. 25 00:04:20,427 --> 00:04:22,429 - ¡No! - Yo se la afeito. 26 00:04:31,688 --> 00:04:33,398 Nos hemos movido muy rápido. 27 00:04:35,358 --> 00:04:38,986 Quizá debamos retroceder un paso. Pensar bien esto de nuevo. 28 00:04:40,237 --> 00:04:43,700 No debemos ser raros el uno con el otro, Claire. 29 00:04:44,701 --> 00:04:45,993 ¿Raros? ¿Qué dices? 30 00:04:47,119 --> 00:04:50,998 Te vi mirándome en el baño. 31 00:04:52,917 --> 00:04:54,627 No es la primera vez. 32 00:04:57,755 --> 00:05:01,426 A veces quiero decir algo. Pero no sé qué decir. 33 00:05:02,635 --> 00:05:05,930 - Es incómodo. - Quizá siempre será así. 34 00:05:07,599 --> 00:05:11,853 Pero debemos separar eso. No debe afectar nuestro plan. 35 00:05:13,020 --> 00:05:19,486 Porque es lo único que hemos comprendido. 36 00:05:29,579 --> 00:05:34,376 Cuando Walker y Vásquez nos traicionaron, 37 00:05:34,459 --> 00:05:37,462 me quitaron al Secretario de Estado, 38 00:05:37,545 --> 00:05:41,633 no hubo lugar a dudas, y tú me lo recordaste. 39 00:05:43,760 --> 00:05:45,136 Tomamos un camino, 40 00:05:46,095 --> 00:05:49,807 uno difícil porque no sabíamos adónde nos llevaría. 41 00:05:49,891 --> 00:05:53,144 Se requería un estómago de acero, 42 00:05:53,227 --> 00:05:55,772 así como para todo lo que hacemos desde entonces. 43 00:05:58,232 --> 00:06:01,152 No te preocupes por ti y por mí ahora. 44 00:06:03,405 --> 00:06:05,239 Busca tu acero, Claire. 45 00:06:26,553 --> 00:06:28,513 Muchas gracias a todos por venir. 46 00:06:28,596 --> 00:06:30,264 ¿Viste esto? 47 00:06:32,934 --> 00:06:34,268 La OCI ocupa baluarte kurdo 48 00:06:34,351 --> 00:06:37,980 OCI. Organización del Califato Islámico. 49 00:06:38,064 --> 00:06:40,442 Ahmed y Yusuf Al Ahmadi. 50 00:06:40,525 --> 00:06:43,986 Han sido listos, no andan juntos. Si uno muere, el otro queda a cargo. 51 00:06:44,070 --> 00:06:46,405 Pero hay una sesión de planeación al norte de Siria. 52 00:06:46,489 --> 00:06:47,699 Ambos están allá ahora. 53 00:06:47,782 --> 00:06:49,909 Me dieron una paliza en el valle del Jordán. 54 00:06:49,992 --> 00:06:51,744 No atacaré con misiles 55 00:06:51,828 --> 00:06:54,456 a menos que vea una amenaza a la seguridad nacional, 56 00:06:54,539 --> 00:06:57,374 y no estoy convencido de que la haya. 57 00:06:57,459 --> 00:06:59,669 El presidente cree que la OCI es una amenaza seria. 58 00:06:59,752 --> 00:07:03,214 Creemos que reclutan ciudadanos estadounidenses. 59 00:07:03,297 --> 00:07:08,553 Por lo tanto, el gobierno pide una orden de vigilancia del artículo 702. 60 00:07:08,636 --> 00:07:13,099 - Vigilancia interna. - Monitoreo del tráfico, no de individuos. 61 00:07:13,182 --> 00:07:15,017 Acérquese a la banca. 62 00:07:15,101 --> 00:07:17,729 El Tribunal de FISA. Fallos a puerta cerrada. 63 00:07:17,812 --> 00:07:20,356 Ni ellos saben que tenemos un abogado allá hoy. 64 00:07:20,440 --> 00:07:23,150 La OCI ya controla tres pozos de petróleo. 65 00:07:23,234 --> 00:07:26,320 Hizo una fortuna vendiendo crudo cuando Rusia bajó la producción. 66 00:07:26,403 --> 00:07:29,741 Es una represalia. Tenemos la responsabilidad de responder. 67 00:07:31,283 --> 00:07:35,162 Si atacamos, radicalizamos aún a más extremistas. 68 00:07:35,246 --> 00:07:37,164 El ejército de ellos crecerá. 69 00:07:37,248 --> 00:07:40,543 Los áhmadis son antiguos baazistas con fuertes lazos comerciales. 70 00:07:40,627 --> 00:07:43,505 Podemos decapitarlos antes de que crezcan, si atacamos ahora. 71 00:07:43,588 --> 00:07:45,840 Si crece el nivel de amenaza, lo reconsideraremos. 72 00:07:45,923 --> 00:07:47,967 Tenemos un plazo limitado. 73 00:07:48,050 --> 00:07:50,887 General, el presidente ya tomó su decisión. 74 00:07:50,970 --> 00:07:52,972 Muchas gracias, señores. 75 00:07:54,390 --> 00:07:58,060 Autoricé solicitudes sin cuestionar, Steve, pero esto es muy... 76 00:07:58,144 --> 00:08:01,397 Lo sé. Yo también me sorprendí. Pero viene de la Casa Blanca. 77 00:08:01,481 --> 00:08:04,567 Esto tomará algún tiempo. Debo revisarlo bien. 78 00:08:04,651 --> 00:08:09,321 Un delincuente profesional obtuvo esta arma ilegalmente 79 00:08:09,405 --> 00:08:13,284 en una exposición de armas donde no exigen chequeo de antecedentes. 80 00:08:14,702 --> 00:08:18,455 Esta mató al compañero del agente Dempsey en una parada de tránsito de rutina. 81 00:08:19,832 --> 00:08:24,128 Esta se pidió por Internet. No hubo chequeo de antecedentes. 82 00:08:25,129 --> 00:08:28,299 Esta mató al hijo de 14 años de Bob y Sue Grant. 83 00:08:31,719 --> 00:08:36,140 Y esta es el arma que mató al agente Edward Meechum. 84 00:08:36,223 --> 00:08:37,517 INFANTERÍA DE MARINA DE LOS ESTADOS UNIDOS 85 00:08:37,600 --> 00:08:40,311 No hay muchos del Servicio Secreto enterrados en Arlington. 86 00:08:40,394 --> 00:08:42,522 Yo diría que se ganó su lugar. 87 00:08:42,605 --> 00:08:45,900 Subestimé lo importante que era él para mí, 88 00:08:45,983 --> 00:08:47,569 y cuánto me apoyaba en él. 89 00:08:48,485 --> 00:08:51,363 Lo tengo claro ahora que no está. 90 00:08:54,576 --> 00:08:56,869 No quiero cometer el mismo error contigo. 91 00:08:57,369 --> 00:09:01,708 - ¿A qué te refieres? - Yo no veía cuánto me apoyo en ti. 92 00:09:01,791 --> 00:09:07,254 La forma como manejaste todo tras mi disparo fue magistral. 93 00:09:08,422 --> 00:09:12,176 Mantuve la cabeza fuera del agua. 94 00:09:12,259 --> 00:09:17,348 Claire me contó cuánto la apoyaste, diste pruebas de ser un líder nato. 95 00:09:17,431 --> 00:09:20,602 Quiero eso a mi lado, Donald, 96 00:09:20,685 --> 00:09:24,897 así como estaba Meechum, como mi compañero de fórmula. 97 00:09:25,857 --> 00:09:27,900 ¿Me quieres en la boleta? 98 00:09:27,984 --> 00:09:31,738 A un paso de la presidencia, el asunto va en serio ahora. 99 00:09:31,821 --> 00:09:34,031 Conway es un oponente difícil. 100 00:09:35,407 --> 00:09:39,411 No creí que me quisieras allí. Creí que yo era solo un referente. 101 00:09:39,495 --> 00:09:43,165 No. Podemos ganar, Donald. Tú y yo juntos. 102 00:09:44,083 --> 00:09:45,376 No lo sé, Frank. 103 00:09:46,711 --> 00:09:51,257 Necesitas a alguien ávido de esto. No soy un gran candidato. 104 00:09:51,340 --> 00:09:54,802 - Vermont no te ayuda. - Tienes un profundo sentido del deber, 105 00:09:54,886 --> 00:09:59,599 como todos los hombres y mujeres aquí que le prestaron servicio a este país, 106 00:09:59,682 --> 00:10:02,559 y eso es más importante para mí que la estrategia. 107 00:10:06,939 --> 00:10:10,693 Sinceramente, no sé si lo quiero. 108 00:10:11,611 --> 00:10:15,823 Al tomar el cargo, el estrés, la responsabilidad... 109 00:10:17,617 --> 00:10:20,745 Dos semanas de presidente es lo máximo que puedo manejar. 110 00:10:35,592 --> 00:10:37,053 Estoy decepcionado, Donald. 111 00:10:38,763 --> 00:10:40,181 Pero entiendo. 112 00:10:40,682 --> 00:10:43,017 Y no te presionaré. 113 00:10:46,729 --> 00:10:48,648 ¿Hacemos esto? 114 00:11:03,788 --> 00:11:06,582 ¿Tienes a otras personas en mente fuera de mí? 115 00:11:06,666 --> 00:11:08,668 Debemos llamar a los líderes 116 00:11:08,751 --> 00:11:10,795 a pedirles consejo. 117 00:11:10,878 --> 00:11:12,129 Pero tienes razón. 118 00:11:13,047 --> 00:11:16,675 La persona debe estar ávida de ello. 119 00:11:17,844 --> 00:11:20,096 Todas estas muertes pudieron evitarse. 120 00:11:20,763 --> 00:11:23,432 Por eso trabajo con una coalición de senadores 121 00:11:23,515 --> 00:11:25,977 para hacer una ley que extienda el chequeo de antecedentes 122 00:11:26,060 --> 00:11:30,564 a todas las transacciones de armas, como exposiciones y ventas por Internet. 123 00:11:30,647 --> 00:11:33,609 Y déjenme aclarar, no es un ataque a la posesión de armas. 124 00:11:33,692 --> 00:11:36,403 Es un ataque a la posesión ilegal de armas. 125 00:11:37,905 --> 00:11:40,491 Ahora responderé preguntas. 126 00:11:40,574 --> 00:11:43,577 El próximo presidente de Estados Unidos, 127 00:11:43,660 --> 00:11:47,081 el amor de mi vida, el mejor padre que una madre puede desear, 128 00:11:47,164 --> 00:11:48,958 mi esposo, Will Conway. 129 00:11:49,041 --> 00:11:53,337 CONWAY PRESIDENTE - 2016 130 00:11:53,420 --> 00:11:56,673 ¡Conway! 131 00:12:05,099 --> 00:12:06,100 ¡Hola, Nueva York! 132 00:12:06,183 --> 00:12:08,519 Lidera con dos dígitos en los estados en disputa. 133 00:12:08,602 --> 00:12:10,521 El CNR consigue el doble de lo que tenemos. 134 00:12:10,604 --> 00:12:13,274 - Es una estrella de rock. - Necesitamos la nuestra. 135 00:12:13,357 --> 00:12:16,610 - ¿En quién piensa, Sr. presidente? - En Donald Blythe. 136 00:12:19,989 --> 00:12:23,200 ¿No cree que haya una opción más estratégica? 137 00:12:23,284 --> 00:12:25,286 Estoy siendo estratégico. 138 00:12:25,369 --> 00:12:27,830 Una cosa es que Dunbar se haya salido, 139 00:12:27,914 --> 00:12:32,043 pero debemos conquistar a sus seguidores. Y Donald Blythe irradia integridad. 140 00:12:32,126 --> 00:12:35,504 Puede ayudarnos a que los desilusionados vuelvan de nuestro lado. 141 00:12:35,587 --> 00:12:36,964 ¿Y los moderados en las generales? 142 00:12:37,048 --> 00:12:40,009 - Uno de un estado pendular. - Con captación de fondos. 143 00:12:40,092 --> 00:12:42,428 Podemos promocionar la experiencia de Donald. 144 00:12:42,511 --> 00:12:45,722 Ya lo ha hecho bien. No veo razón para cambiar algo que funciona. 145 00:12:45,807 --> 00:12:49,726 - No cumple suficientes requisitos. - Queremos un luchador, no un profesor. 146 00:12:49,811 --> 00:12:51,728 Coincido. Busquemos a alguien mejor que Blythe. 147 00:12:53,105 --> 00:12:55,566 Se me dificulta pensar en alguien mejor 148 00:12:55,649 --> 00:12:58,402 que un hombre que sabe lo que es sentarse en ese escritorio. 149 00:12:59,695 --> 00:13:01,613 Podemos darte nombres. 150 00:13:02,364 --> 00:13:04,283 - Quedará destrozado. - Déjame hablar con él. 151 00:13:04,366 --> 00:13:06,118 No, mejor yo. Déjame hablarle. 152 00:13:06,202 --> 00:13:07,703 Te daremos la lista pronto. 153 00:13:07,786 --> 00:13:10,581 Si tienen alternativas, estoy dispuesto a escuchar. 154 00:13:10,664 --> 00:13:12,333 Muchas gracias a todos. 155 00:13:12,416 --> 00:13:16,337 Creo que el mejor gobierno es el que menos gobierna. 156 00:13:20,216 --> 00:13:23,427 Esa idea no es nueva. Es vieja. 157 00:13:23,510 --> 00:13:25,847 Lo dijo Jefferson, el fundador de nuestro partido. 158 00:13:26,931 --> 00:13:29,016 Debemos renovarla. 159 00:13:29,100 --> 00:13:32,728 Queremos un gobierno que no interfiera con la vida de la gente, 160 00:13:32,811 --> 00:13:35,772 con su libertad, con su búsqueda de la felicidad. 161 00:13:36,732 --> 00:13:39,235 ¿No es eso lo que debemos proteger? 162 00:13:40,277 --> 00:13:46,533 Sí. Y es allí donde más nos falla el presidente Underwood. 163 00:13:46,617 --> 00:13:48,202 Doug, ¿en qué vamos con...? 164 00:13:48,285 --> 00:13:50,454 El Tribunal de FISA tardará. La jueza estaba reacia. 165 00:13:50,537 --> 00:13:54,291 - Organizaré una reunión de todos modos. - Nunca me ha gustado este plan, señor. 166 00:13:54,375 --> 00:13:57,128 No hagamos nada hasta que llegue el fallo del tribunal. 167 00:13:57,211 --> 00:13:59,588 El plan A arrancó, dejemos que dé resultados. 168 00:13:59,671 --> 00:14:03,009 Si el plan A funciona, Pollyhop ya no sería un problema, 169 00:14:03,092 --> 00:14:05,011 pero si no, debo preparar el terreno. 170 00:14:05,094 --> 00:14:08,764 - Macallan haría algo convincente. - No conocemos a este hombre. 171 00:14:08,847 --> 00:14:11,683 No tenemos que ampliar el círculo ahora. 172 00:14:11,767 --> 00:14:12,768 Debemos hacerlo. 173 00:14:12,851 --> 00:14:15,604 Que la vigilancia sea operacional puede tomar semanas. 174 00:14:15,687 --> 00:14:18,524 Pero Doug tiene razón. No lo conocemos. Es un extraño. 175 00:14:19,150 --> 00:14:22,611 Es el mejor científico de datos del país, quizá del mundo. 176 00:14:22,694 --> 00:14:25,364 - Exploró adopción de comportamiento y... - Alto. 177 00:14:27,741 --> 00:14:31,412 Estamos hablando de vigilancia interna, LeAnn. 178 00:14:31,495 --> 00:14:34,999 Y la única teoría que me interesa es la de riesgo contra votos. 179 00:14:35,082 --> 00:14:37,334 Y él nos consigue los votos. 180 00:14:38,002 --> 00:14:41,297 ¿No oyó a los líderes? Dijeron que Conway nos destruye. 181 00:14:41,380 --> 00:14:44,383 Macallan revierte eso, nos hace ganar las elecciones. 182 00:14:49,096 --> 00:14:51,515 "La OCI ocupa baluarte kurdo". 183 00:14:52,808 --> 00:14:54,768 ¿Cuántos oyeron hablar de la OCI? 184 00:14:55,852 --> 00:14:59,315 Son extremistas musulmanes que toman pozos de petróleo en Siria. 185 00:15:00,232 --> 00:15:02,151 Los medios casi no los cubren 186 00:15:02,234 --> 00:15:05,571 porque la Casa Blanca hace la vista gorda. 187 00:15:05,654 --> 00:15:07,531 Como gobernador de Nueva York, 188 00:15:08,532 --> 00:15:10,993 no hago la vista gorda con el terrorismo 189 00:15:11,077 --> 00:15:13,870 porque ha estado aquí en nuestra puerta. 190 00:15:14,788 --> 00:15:17,458 ¿Saben qué hice después del 11 de septiembre? 191 00:15:17,541 --> 00:15:21,003 Entré a la Fuerza Aérea para prestarle servicio a mi país, 192 00:15:21,087 --> 00:15:22,504 como lo hizo mi abuelo 193 00:15:22,588 --> 00:15:25,382 al abordar un barco en este mismo muelle 194 00:15:25,466 --> 00:15:28,552 y navegar al Pacífico para pelear contra los japoneses. 195 00:15:29,929 --> 00:15:31,597 Cuando mis hijos crezcan... 196 00:15:33,640 --> 00:15:35,226 ...Charlie y Lily... 197 00:15:37,269 --> 00:15:41,190 ...quiero poder mirarlos a los ojos... 198 00:15:42,441 --> 00:15:44,901 ...y decirles que peleé por ustedes. 199 00:15:44,986 --> 00:15:47,238 Peleé por su futuro. 200 00:15:49,156 --> 00:15:51,408 Y para mí, ese futuro está claro. 201 00:15:52,576 --> 00:15:58,749 Menos gobierno, menos impuestos, más libertad, ¡protejan esa libertad! 202 00:16:01,961 --> 00:16:05,464 Muchas gracias. Gracias. 203 00:16:05,547 --> 00:16:09,551 Gobernador, ¿cuál es su relación con el motor de búsqueda Pollyhop? 204 00:16:10,761 --> 00:16:13,514 ¿Es verdad que Pollyhop le da datos de los votantes? 205 00:16:14,806 --> 00:16:17,893 - Quiero a Grant aquí, de inmediato. - Está en California. 206 00:16:17,977 --> 00:16:19,728 Tiene dos jets. Haz que lo recojan. 207 00:16:19,811 --> 00:16:22,982 Gracias, cuídense. 208 00:16:23,065 --> 00:16:25,942 ¿Es verdad que Pollyhop le da datos de los votantes? 209 00:16:26,027 --> 00:16:28,362 - La pregunta quedó en cámara. - ¿La contestó? 210 00:16:28,445 --> 00:16:32,158 No. Llama la atención en línea. Debe estar en los noticieros de la mañana. 211 00:16:32,241 --> 00:16:34,868 Que Seth me mande todos los artículos y notas. 212 00:16:35,911 --> 00:16:37,871 Ya no debo verme con el hombre de LeAnn. 213 00:16:38,789 --> 00:16:39,999 - El plan A funcionará. - No. 214 00:16:40,082 --> 00:16:42,584 Reúnete con él. Eso no nos compromete a nada. 215 00:16:42,668 --> 00:16:44,086 No quiero esa opción, 216 00:16:44,170 --> 00:16:47,464 al igual que tú, pero al menos tendremos nuestras bases cubiertas. 217 00:16:47,548 --> 00:16:48,715 Sí, señor. 218 00:16:54,471 --> 00:16:58,350 Imaginen un duelo entre Conway y yo. 219 00:16:59,268 --> 00:17:03,397 Conway tiene un arma poderosa: un motor de búsqueda. 220 00:17:03,480 --> 00:17:08,777 Y es poderosa porque con ella, él sabe qué piensan, qué quieren ustedes, 221 00:17:08,860 --> 00:17:11,530 dónde están y quiénes son. 222 00:17:11,613 --> 00:17:13,907 Puede convertir todas esas búsquedas en votos, 223 00:17:13,990 --> 00:17:17,078 suficientes balas para matar mis chances de ganar. 224 00:17:18,745 --> 00:17:21,790 Pero yo tengo un arma más grande. Se llama NSA. 225 00:17:21,873 --> 00:17:23,625 Es una ventaja de ser presidente. 226 00:17:23,709 --> 00:17:27,129 Si los tribunales aprueban mi solicitud de vigilancia. 227 00:17:28,672 --> 00:17:31,175 Supongo que los hombres que cuelgan de estos muros 228 00:17:31,258 --> 00:17:33,885 habrían querido tener un arma así. 229 00:17:33,969 --> 00:17:37,931 Su teléfono, el de la persona sentada a su lado, 230 00:17:38,014 --> 00:17:39,808 el de su vecino, todos sus conocidos 231 00:17:39,891 --> 00:17:42,769 y el de los 300 millones de estadounidenses que no conocen. 232 00:17:43,770 --> 00:17:49,610 Puedo verlos a ustedes y aprovechar lo que veo para arreglar estas elecciones. 233 00:17:49,693 --> 00:17:53,989 Pero pueden imaginar el riesgo de un arma así. 234 00:17:54,073 --> 00:17:56,533 Habría hecho reflexionar a un bandido como él. 235 00:17:56,617 --> 00:17:58,494 Acabaron con él 236 00:17:58,577 --> 00:18:00,871 por espiar en algunas salas del Watergate. 237 00:18:00,954 --> 00:18:04,875 Ahora hablo de espiar cada hogar en Estados Unidos. 238 00:18:04,958 --> 00:18:08,379 Un arma así podría estallarme en la mano, 239 00:18:08,462 --> 00:18:12,841 y por eso es el plan B. El Plan A es mucho más seguro. 240 00:18:12,924 --> 00:18:16,137 Muestro que Conway usa su arma ilegalmente 241 00:18:16,220 --> 00:18:18,680 y se la quito de la mano. 242 00:18:26,062 --> 00:18:27,814 A los tres nos cayeron balas. 243 00:18:29,191 --> 00:18:31,777 Sé por qué sonreímos. Sobrevivimos. 244 00:19:28,083 --> 00:19:30,711 Aidan. Él es Doug Stamper. 245 00:19:30,794 --> 00:19:32,921 Sí, lo conozco. 246 00:19:33,839 --> 00:19:35,632 Dime qué hago aquí. 247 00:19:35,716 --> 00:19:39,345 Vigilancia interna. Queremos ganar las elecciones. 248 00:19:45,976 --> 00:19:49,813 - ¿En serio? - ¿Y si así fuera? 249 00:19:49,896 --> 00:19:51,482 La NSA... 250 00:19:55,736 --> 00:19:58,572 - ¿Correrían ese riesgo? - Si podemos confiar en usted. 251 00:19:58,655 --> 00:20:04,077 Todas las teorías que has tenido, todo lo que has querido poner a prueba. 252 00:20:04,995 --> 00:20:09,375 ¿Y qué obtienen a cambio? ¿Datos de los electores y a quién abordar? 253 00:20:09,458 --> 00:20:11,793 Y cómo abordarlos para influenciarlos. 254 00:20:11,877 --> 00:20:13,462 ¿Para lavarles el cerebro? 255 00:20:15,881 --> 00:20:18,259 Se trata de Conway, de lo de Pollyhop. 256 00:20:18,342 --> 00:20:21,177 - Nunca debí contarte eso. - ¿Estamos perdiendo el tiempo? 257 00:20:22,638 --> 00:20:25,307 No podría poner a una persona en esto. 258 00:20:25,391 --> 00:20:27,726 - No. Es radioactivo. - Terminamos. 259 00:20:27,809 --> 00:20:29,728 - Se acabó. - ¿Cómo funcionaría esto? 260 00:20:29,811 --> 00:20:31,522 Obtener acceso a la red central requiere... 261 00:20:31,605 --> 00:20:34,024 Obtendremos un fallo antiterrorista de FISA. 262 00:20:34,107 --> 00:20:35,526 Nunca gané una licitación de la NSA... 263 00:20:35,609 --> 00:20:37,403 - LeAnn, vámonos. - La ganarías. 264 00:20:37,486 --> 00:20:40,781 Esto es lo que quieres, Aidan. 265 00:20:42,449 --> 00:20:43,784 Cielos. 266 00:20:50,874 --> 00:20:54,420 Vino a ver si podía confiar en mí. ¿Cómo sé que puedo confiar en usted? 267 00:20:56,797 --> 00:20:59,550 No me importa si confía en mí o no. 268 00:20:59,633 --> 00:21:04,388 Pero si tomamos este camino, y algo sale mal, usted cae solo. 269 00:21:04,471 --> 00:21:07,558 No caemos nosotros ni el presidente. Usted. 270 00:21:07,641 --> 00:21:11,895 Es la única forma en que esto funciona. Dígame si vale la pena. 271 00:21:13,647 --> 00:21:15,148 Sí lo vale. 272 00:21:18,985 --> 00:21:21,322 No se lo imagina. 273 00:21:21,405 --> 00:21:23,990 Muchas gracias por venir. 274 00:21:24,074 --> 00:21:25,992 - ¡Jeffrey! - Gobernador. 275 00:21:26,076 --> 00:21:28,203 ¿Cómo estás? Muchas gracias. 276 00:21:28,287 --> 00:21:31,164 Compraste toda la mesa. Has sido genial con nosotros. 277 00:21:31,247 --> 00:21:33,375 Lo que sea por usted. ¿Puedo tomarle una foto? 278 00:21:33,459 --> 00:21:34,626 Por supuesto. 279 00:21:37,463 --> 00:21:38,672 ¿Cómo estás, Rich? 280 00:21:38,755 --> 00:21:43,469 - ¿Lo de Pollyhop es verdad? - Tomémosla con Hannah. Hannah. 281 00:21:46,388 --> 00:21:47,639 - Jeff. - Hannah, qué bueno verte. 282 00:21:47,723 --> 00:21:49,015 - Lo mismo. - Llegó el Sr. Grant. 283 00:21:49,099 --> 00:21:50,183 Estoy bien, ¿y tú? 284 00:21:50,266 --> 00:21:52,185 Jeffrey, luego te busco. Ya regreso. 285 00:21:52,268 --> 00:21:53,854 - Está bien. - Tomémosla. 286 00:21:53,937 --> 00:21:55,981 Recibo llamadas del New York Times. 287 00:21:56,064 --> 00:21:58,191 Ya es imposible ocultar esto. 288 00:21:58,274 --> 00:21:59,443 Recibimos llamadas por doquier. 289 00:21:59,526 --> 00:22:03,447 Si la prensa mete las narices, olvida la respuesta pública. 290 00:22:03,530 --> 00:22:05,031 El problema es el Dpto. de Justicia. 291 00:22:06,408 --> 00:22:07,951 Dijiste que eso no era ilegal. 292 00:22:08,034 --> 00:22:10,203 No, dije que estaba gris, sin reglamentar. 293 00:22:10,286 --> 00:22:12,414 Nuestros datos están patentados. 294 00:22:12,498 --> 00:22:14,165 Podemos usarlos como queramos. 295 00:22:14,249 --> 00:22:17,336 Si le ponen un valor a los beneficios de compartir esos datos, 296 00:22:17,419 --> 00:22:20,631 la cifra superaría los límites financieros autorizados para campañas. 297 00:22:20,714 --> 00:22:22,132 ¿Cómo carajo se supo? 298 00:22:23,425 --> 00:22:25,677 Ese reportero no es de nuestro grupo de prensa. 299 00:22:25,761 --> 00:22:28,430 - No lo acreditamos. - ¿Para quién trabaja? 300 00:22:28,514 --> 00:22:30,140 Aún intentamos rastrear eso. 301 00:22:31,517 --> 00:22:32,768 Dame tu teléfono. 302 00:22:36,438 --> 00:22:39,400 El presidente está en la línea, gobernador. 303 00:22:39,483 --> 00:22:41,151 Estoy decepcionado. 304 00:22:41,234 --> 00:22:44,070 Esperaba que nuestro primer encuentro fuera en persona. 305 00:22:44,154 --> 00:22:46,823 - Ya nos conocemos. - Sí, así es. 306 00:22:46,907 --> 00:22:48,909 Sabe por qué lo llamo, Sr. presidente. 307 00:22:48,992 --> 00:22:51,912 No, pero he leído unos artículos curiosos. 308 00:22:51,995 --> 00:22:55,081 ¿En cuánto tiempo se hará correr la voz? 309 00:22:55,165 --> 00:22:56,833 Usted envió a ese reportero. 310 00:22:56,917 --> 00:23:00,504 No lo hice. Me da más crédito del que merezco. 311 00:23:00,587 --> 00:23:03,173 Si mete al Dpto. de Justicia en esto, 312 00:23:03,256 --> 00:23:05,426 me le iré con todo por abuso de poder, 313 00:23:05,509 --> 00:23:07,969 y eso lo perjudicará tanto como a mí. 314 00:23:08,053 --> 00:23:11,222 No tengo que hacerlo. Ellos leen la prensa como todo el mundo. 315 00:23:12,140 --> 00:23:13,767 Entonces reténgalos. 316 00:23:13,850 --> 00:23:17,646 Le recuerdo, gobernador, en caso de que algún día sea presidente, 317 00:23:17,729 --> 00:23:19,856 que el Dpto. de Justicia es autónomo. 318 00:23:19,940 --> 00:23:21,942 Si yo interviniera, sería ilegal. 319 00:23:22,025 --> 00:23:24,110 ¿Como cuando saqueó FEMA? 320 00:23:24,194 --> 00:23:26,613 El país quiere creer que usted es corrupto, 321 00:23:26,697 --> 00:23:28,949 y dibujaré una línea muy clara entre usted... 322 00:23:29,032 --> 00:23:31,242 Adelante. Entre más alto, mejor. 323 00:23:31,326 --> 00:23:35,080 Usted lanza acusaciones, dejaré que la prensa lance hechos. 324 00:23:35,997 --> 00:23:40,168 Pero ¿qué esperaba lograr? Ha perdido su tiempo. 325 00:23:40,251 --> 00:23:43,004 Debió llamarme cuando tenía una ventaja real. 326 00:23:43,088 --> 00:23:45,924 Pero es un privilegio verlo tan alterado. 327 00:23:46,007 --> 00:23:47,383 Se lo agradezco. 328 00:23:47,468 --> 00:23:50,721 "Washington, Jefferson, Lincoln. 329 00:23:50,804 --> 00:23:54,140 Los hombres altos son buenos presidentes". Dijo eso al conocernos. 330 00:23:54,224 --> 00:23:56,267 Sí, recuerdo lo que dije. 331 00:23:57,603 --> 00:23:59,646 Se sentía intimidado. 332 00:23:59,730 --> 00:24:03,024 No lo subestimo a usted, gobernador. Pero ¿intimidado? 333 00:24:03,108 --> 00:24:07,237 Se requiere mucho más que altura y arrogancia para intimidarme. 334 00:24:07,320 --> 00:24:09,447 Mejor regrese donde sus abogados. 335 00:24:14,828 --> 00:24:18,414 Cuando el general romano Sila, que tenía la edad que tengo ahora, 336 00:24:18,499 --> 00:24:21,585 marchó sobre Roma para purgar la ciudad de usurpadores, 337 00:24:21,668 --> 00:24:23,253 hubo un baño de sangre. 338 00:24:23,336 --> 00:24:26,172 Su mayor rival era un joven llamado Mario, 339 00:24:26,256 --> 00:24:28,299 que tenía 26 años. 340 00:24:28,383 --> 00:24:29,968 Después de que Sila lo mató, 341 00:24:30,051 --> 00:24:34,515 sostuvo su cabeza en alto en el foro, miró los ojos muertos del chico 342 00:24:34,598 --> 00:24:37,601 y dijo: "Primero aprende a jalar un remo. 343 00:24:37,684 --> 00:24:40,228 Solo después puedes tomar el timón". 344 00:24:45,817 --> 00:24:48,529 110 sobre 80. No está mal. 345 00:24:59,372 --> 00:25:01,249 Llamé al presidente. 346 00:25:02,834 --> 00:25:04,502 Fue un error. 347 00:25:09,007 --> 00:25:11,259 Mira... 348 00:25:11,342 --> 00:25:14,638 ¿Por qué no subimos 349 00:25:14,721 --> 00:25:16,389 y recaudamos dinero? 350 00:25:16,472 --> 00:25:19,810 Todos quieren verte. 351 00:25:28,860 --> 00:25:31,071 - Vamos. - Lo resolverás. 352 00:25:42,540 --> 00:25:46,127 Conway llamó. Quería hacer un trato. 353 00:25:47,170 --> 00:25:48,964 Debió ser placentero. 354 00:25:49,047 --> 00:25:52,092 Lo será aún más cuando se involucre el Dpto. de Justicia. 355 00:25:55,303 --> 00:25:56,638 ¿Ese es el...? 356 00:25:57,513 --> 00:25:59,641 Es el mismo modelo. No es el real. 357 00:26:06,356 --> 00:26:10,068 - Me sorprende que el Servicio Secreto... - Ellos quitaron el percutor. 358 00:26:10,986 --> 00:26:12,613 Es más liviana de lo que creí. 359 00:26:13,780 --> 00:26:17,242 Es increíble que algo tan pequeño pueda hacer tanto daño. 360 00:26:19,911 --> 00:26:23,707 Iba a llevarla mañana, pero puede ser muy melodramático. 361 00:26:34,050 --> 00:26:37,345 ¿Te ayudo a practicar? 362 00:26:39,389 --> 00:26:40,724 Está bien. 363 00:26:44,352 --> 00:26:45,937 Buenos días, Sra. Underwood. 364 00:26:46,855 --> 00:26:48,356 Buenos días, Sra. Melman. 365 00:26:48,439 --> 00:26:50,901 - No, ¿cuál es su nombre de pila? - Julia. 366 00:26:50,984 --> 00:26:53,569 - Usa ese. - No nos conocemos. 367 00:26:53,654 --> 00:26:56,114 Recuérdale quién es la primera dama. 368 00:26:59,910 --> 00:27:01,161 Buenos días, Julia. 369 00:27:02,078 --> 00:27:04,122 Buenos días, Sra. Underwood. 370 00:27:04,205 --> 00:27:05,623 Siéntese, por favor. 371 00:27:09,460 --> 00:27:13,924 Queremos ser abiertos. Nos gustaría que la NRA trabajara con nosotros 372 00:27:14,007 --> 00:27:15,466 para aprobar esta ley. 373 00:27:15,550 --> 00:27:18,553 Tenemos un apoyo grande de ambos partidos políticos. 374 00:27:18,636 --> 00:27:21,056 Lo tienen ahora, pero no por mucho tiempo. 375 00:27:21,139 --> 00:27:23,850 Pueden masacrar a 20 niños en un tiroteo escolar. 376 00:27:23,934 --> 00:27:26,895 Está la protesta pública usual, piden reformas para armas. 377 00:27:26,978 --> 00:27:31,191 - Pero tras unos meses, la gente olvida. - Esto se moverá rápido en el Congreso. 378 00:27:31,274 --> 00:27:33,985 Tenemos mucho apoyo de ambos partidos políticos. 379 00:27:34,069 --> 00:27:35,696 No basta para romper una obstrucción. 380 00:27:35,779 --> 00:27:37,989 Prolongaremos esto hasta las elecciones. 381 00:27:38,073 --> 00:27:40,116 Pararemos la mitad de las leyes del Senado. 382 00:27:40,200 --> 00:27:41,827 Hablé con muchos senadores y... 383 00:27:41,910 --> 00:27:44,495 No andes por lo bajo. Básate en la Corte Suprema. 384 00:27:44,579 --> 00:27:47,540 ¿Planean parar la nominación de la Corte Suprema también? 385 00:27:47,623 --> 00:27:49,751 No si nominan a un miembro de la NRA. 386 00:27:49,835 --> 00:27:52,628 - Sabe que no podemos hacer eso. - Jacobs era impredecible. 387 00:27:52,713 --> 00:27:54,505 Esta vez no correremos riesgos. 388 00:27:54,589 --> 00:27:56,424 Su ustedes paralizan el gobierno, 389 00:27:56,507 --> 00:27:58,593 haremos estas elecciones sobre la NRA. 390 00:27:58,676 --> 00:28:01,304 No pueden combinar $100 millones en publicidad. 391 00:28:01,387 --> 00:28:03,348 Adelante. Tiren su dinero por el inodoro. 392 00:28:03,431 --> 00:28:06,392 Los demócratas perdieron esa batalla hace décadas. 393 00:28:06,476 --> 00:28:07,518 Y Uds. la perderán de nuevo. 394 00:28:07,602 --> 00:28:11,982 El presidente nunca ofreció una ley de reforma de armas como coordinador. 395 00:28:12,065 --> 00:28:13,691 No era prioritario para él... 396 00:28:13,775 --> 00:28:15,777 No. Hazlo más fuerte. 397 00:28:15,861 --> 00:28:19,447 Di: "¡Al presidente le dieron un tiro!". Hazlo personal. 398 00:28:19,530 --> 00:28:22,575 Lamento que le dispararan a su esposo. Pero no vamos a ceder. 399 00:28:22,658 --> 00:28:24,870 No le pedimos que lo haga. 400 00:28:24,953 --> 00:28:27,873 La invitamos a estar del lado correcto de la historia. 401 00:28:27,956 --> 00:28:30,708 Sí, estás bien, pero debes tirar a matar. 402 00:28:30,792 --> 00:28:33,086 Queremos que salga furiosa por esa puerta, 403 00:28:33,169 --> 00:28:34,337 echando espuma por la boca. 404 00:28:34,420 --> 00:28:36,589 Bien. No se deshonre, Julia. 405 00:28:36,672 --> 00:28:38,466 - Piense en el futuro... - No, más duro. 406 00:28:38,549 --> 00:28:39,926 Con más fuerza, más duro. 407 00:28:42,678 --> 00:28:43,722 Bien, ¿qué tal...? 408 00:28:43,805 --> 00:28:46,933 Dentro de 30 años cuando usted viva en un hospicio, 409 00:28:47,558 --> 00:28:50,854 podrá mirar atrás y sentir orgullo por todas las vidas que salvó. 410 00:28:50,937 --> 00:28:53,899 O puede ser olvidada 411 00:28:53,982 --> 00:28:56,692 aferrándose al pasado con sus frías manos muertas. 412 00:28:57,485 --> 00:28:58,611 Conozco la salida. 413 00:28:58,694 --> 00:29:02,365 Ese es el estómago de acero al que me refería. 414 00:29:02,448 --> 00:29:03,867 ¿Fue Pete Dreyer? 415 00:29:03,950 --> 00:29:06,745 El diputado Dreyer ha sido un mentor durante años. 416 00:29:06,828 --> 00:29:09,998 - No tenía derecho de decirte. - Tenía todo el derecho. 417 00:29:10,081 --> 00:29:11,707 Si alguien de Inteligencia de la Cámara 418 00:29:11,792 --> 00:29:15,211 comparte información conmigo, puede hacerlo. 419 00:29:15,295 --> 00:29:18,506 Nuestra conversación fue confidencial. Esto me hace sentir incómodo. 420 00:29:18,589 --> 00:29:20,926 El diputado está tan frustrado como usted 421 00:29:21,009 --> 00:29:23,553 y habló conmigo porque quiere ayudar. 422 00:29:23,636 --> 00:29:25,263 Yo también, general. 423 00:29:25,346 --> 00:29:27,891 Yo soy un soldado. No haré jugadas políticas. 424 00:29:28,850 --> 00:29:32,813 Hizo una jugada política cuando habló con Pete. 425 00:29:35,731 --> 00:29:39,319 - ¿Vio mi discurso ayer? - Sí. 426 00:29:39,402 --> 00:29:41,071 Todo lo que dije fue de verdad. 427 00:29:41,154 --> 00:29:43,531 Usted y yo hemos peleado por nuestro país. 428 00:29:43,614 --> 00:29:45,158 Underwood no. 429 00:29:46,076 --> 00:29:48,411 Él no tiene idea. No entiende. 430 00:29:49,620 --> 00:29:54,500 Por eso quiero ser presidente, para que ataquemos cuando sea necesario. 431 00:29:54,584 --> 00:29:58,421 Puedo ayudarlo, pero necesito que me ayude a hacerlo. 432 00:29:59,339 --> 00:30:03,759 Nunca he filtrado información clasificada a la prensa. Ni una vez. 433 00:30:03,844 --> 00:30:06,512 Mis colegas, sí. Yo no. 434 00:30:06,596 --> 00:30:08,181 Hay una forma mejor. 435 00:30:08,264 --> 00:30:10,183 Esto no le agradará al principio, 436 00:30:10,266 --> 00:30:14,270 pero si me escucha, podemos contraatacar. 437 00:30:14,354 --> 00:30:15,939 - General. - Sr. presidente. 438 00:30:20,110 --> 00:30:23,529 Puede llevarse esto. No aceptaré su renuncia. 439 00:30:23,613 --> 00:30:24,865 Siéntese, por favor. 440 00:30:26,241 --> 00:30:28,326 Yo combatí en Líbano, señor. 441 00:30:28,409 --> 00:30:32,705 Comandé tropas en Somalia, Bosnia, las dos guerras del Golfo y Afganistán. 442 00:30:32,788 --> 00:30:35,876 No quiero que quedemos atrapados en otro conflicto de esos. 443 00:30:35,959 --> 00:30:39,087 La OCI es el siguiente Al Qaeda y talibán. 444 00:30:39,170 --> 00:30:42,465 Y no logra nada al renunciar a su cargo. 445 00:30:42,548 --> 00:30:45,760 No hemos logrado nada con su política actual. 446 00:30:45,844 --> 00:30:49,014 No puedo dejar de pensar 447 00:30:49,097 --> 00:30:53,018 que es demasiada coincidencia que esto pase ahora. 448 00:30:53,101 --> 00:30:56,437 - ¿Señor? - Conway dio un discurso importante ayer. 449 00:30:56,521 --> 00:30:59,315 Habló mucho de la OCI, ¿no? 450 00:30:59,399 --> 00:31:03,361 Supongo que él sabe lo peligrosos que son. 451 00:31:03,444 --> 00:31:05,655 Me pregunto de dónde saca esa información. 452 00:31:05,738 --> 00:31:07,323 No tengo idea, señor. 453 00:31:07,407 --> 00:31:11,036 Nunca he hablado con él ni lo haría. Es clasificada. 454 00:31:11,119 --> 00:31:13,496 Y habla sin cargo de conciencia. 455 00:31:15,290 --> 00:31:16,624 Sí, señor. 456 00:31:17,458 --> 00:31:19,419 La conciencia tiene un hedor inconfundible 457 00:31:19,502 --> 00:31:22,130 a cebolla cruda y aliento matinal. 458 00:31:22,213 --> 00:31:24,299 Pero una mentira hiede más 459 00:31:24,382 --> 00:31:26,759 al venir de alguien que no está acostumbrado a mentir. 460 00:31:26,842 --> 00:31:29,845 Huele a huevo podrido y mierda de caballo. 461 00:31:33,433 --> 00:31:36,769 - ¿Cuándo quiere hacer esto? - ¿Quiere llevar adelante la misión? 462 00:31:36,852 --> 00:31:38,479 De ser así, ¿no renunciaría? 463 00:31:39,480 --> 00:31:40,523 Bueno... 464 00:31:40,606 --> 00:31:45,195 Necesito su especialidad y su experiencia, y si me dicen que me equivoco, 465 00:31:45,278 --> 00:31:47,655 prefiero seguir su intuición y no la mía. 466 00:31:48,489 --> 00:31:50,200 ¿Aún tenemos tiempo? 467 00:31:52,535 --> 00:31:54,495 La reunión terminará mañana en la noche. 468 00:31:54,579 --> 00:31:56,581 Veré al moderador y a la secretaria de Defensa 469 00:31:56,664 --> 00:31:59,292 - antes de firmar la orden. - Por supuesto, señor. 470 00:32:01,127 --> 00:32:04,547 General, se requiere valentía para contradecir a un presidente. 471 00:32:05,423 --> 00:32:07,758 Si la autoriza, no tendremos el fallo del tribunal. 472 00:32:07,842 --> 00:32:11,637 Al eliminar la OCI, no hay cómo justificar la vigilancia doméstica. 473 00:32:11,721 --> 00:32:14,432 Lo cual está bien, porque los medios presionan mucho. 474 00:32:14,515 --> 00:32:16,892 Conway no tiene más opción que alejarse de Pollyhop. 475 00:32:16,977 --> 00:32:19,145 No sabemos qué resultados dará eso. 476 00:32:19,229 --> 00:32:22,065 Te diré qué resultados dará la renuncia de Brockhart. 477 00:32:22,148 --> 00:32:24,734 Avisos de 30 segundos en cada estado pendular. 478 00:32:24,817 --> 00:32:28,488 Un veterano condecorado nos hace polvo por ser débiles en seguridad nacional. 479 00:32:28,571 --> 00:32:31,699 Pollyhop nos hará mucho más polvo que Brockhart. 480 00:32:31,782 --> 00:32:33,909 No si Conway está ocupado con la protesta pública. 481 00:32:33,994 --> 00:32:35,911 Piensen en los datos que ellos tienen. 482 00:32:35,996 --> 00:32:38,873 Al proponer esto, dijiste que sería un último recurso, 483 00:32:38,957 --> 00:32:40,083 no el único. 484 00:32:40,166 --> 00:32:42,043 No corremos riesgo si aprueban la vigilancia. 485 00:32:42,127 --> 00:32:43,753 Luego vemos si la usamos o no. 486 00:32:43,836 --> 00:32:46,631 Pero si ordena este ataque, ni siquiera tenemos la opción. 487 00:32:47,548 --> 00:32:50,385 - Conociste a Macallan. - Sí, señor. 488 00:32:50,468 --> 00:32:52,928 - ¿Podemos confiar en él? - No podría decirlo. 489 00:32:53,013 --> 00:32:55,681 Él entiende los riesgos mejor que ustedes. 490 00:32:58,977 --> 00:33:01,562 - Autorizaré el ataque. - Señor... 491 00:33:01,646 --> 00:33:04,690 - Tu tipo es un desconocido. Brockhart no. - Señora... 492 00:33:05,316 --> 00:33:08,278 - Coincido con Francis. - Comunícame con la secretaria de Defensa. 493 00:33:10,655 --> 00:33:12,323 Le pedí a Claire que nos acompañara 494 00:33:12,407 --> 00:33:15,951 porque esto afecta la legislación que ella intenta que aprueben. 495 00:33:16,036 --> 00:33:19,705 Tus tres opciones de compañero de fórmula están atados al lobby de armas. 496 00:33:19,789 --> 00:33:20,956 Sra. Underwood... 497 00:33:21,041 --> 00:33:24,502 Todos en este salón están de acuerdo con las reformas que quieres, 498 00:33:24,585 --> 00:33:26,712 pero pensamos en las elecciones generales, 499 00:33:26,796 --> 00:33:30,216 y la NRA es un enemigo que no nos conviene. 500 00:33:30,300 --> 00:33:33,553 Whittaker se enfocará en estados pendulares, captar fondos... 501 00:33:33,636 --> 00:33:35,221 Es cuando haré de policía mala. 502 00:33:35,305 --> 00:33:38,641 Tú haces de policía peor. Y cuando los tengamos desestabilizados... 503 00:33:38,724 --> 00:33:41,061 Regresas como la policía buena. 504 00:33:41,144 --> 00:33:43,438 Exacto. Entonces comienzo con... 505 00:33:43,521 --> 00:33:46,649 Estas decisiones envían mensajes contradictorios. 506 00:33:46,732 --> 00:33:48,526 Apoyamos la reforma de armas, ellos no. 507 00:33:48,609 --> 00:33:53,156 Si los dos nombres de la boleta son fanáticos del control de armas, 508 00:33:53,239 --> 00:33:55,033 las elecciones se vuelven sobre... 509 00:33:55,116 --> 00:33:57,327 Hazlo personal, como me dijiste con Melman. 510 00:33:57,410 --> 00:33:59,662 Uno de cada cuatro presidentes recibe un tiro. 511 00:33:59,745 --> 00:34:02,457 Uno de cada diez muere de un tiro. 512 00:34:02,540 --> 00:34:04,084 Hazlo mejor. 513 00:34:04,167 --> 00:34:07,087 Vi a Edward Meechum morir ante mis ojos. 514 00:34:07,170 --> 00:34:09,755 - Bien. Tuviste suerte. - Tengo suerte. 515 00:34:09,839 --> 00:34:12,300 Las estadísticas no les importan a ellos. 516 00:34:12,383 --> 00:34:15,010 Ven esto como la vía para que se las confisquen. 517 00:34:15,095 --> 00:34:17,388 Perderé mi banca en un instante si asumo esta postura. 518 00:34:17,472 --> 00:34:21,601 - Aquí es donde hago de policía buena. - Entonces Birch dice: 519 00:34:21,684 --> 00:34:25,521 "Le pedimos que vea el panorama general, Sr. presidente". 520 00:34:25,605 --> 00:34:27,065 Tienes razón, Bob. 521 00:34:27,148 --> 00:34:29,942 - ¡Claire! - Ellos tienen razón. 522 00:34:30,025 --> 00:34:34,280 No me fue bien en la reunión con la NRA. Defenderán esto a capa y espada. 523 00:34:34,364 --> 00:34:35,615 Claro que lo harán. 524 00:34:35,698 --> 00:34:38,618 Y es muy probable que no se apruebe la ley. 525 00:34:38,701 --> 00:34:40,953 Sí se aprobará. Porque ustedes la impulsarán 526 00:34:41,036 --> 00:34:43,914 hasta que vaya a la Cámara, el Senado y quede en los libros. 527 00:34:43,998 --> 00:34:45,208 Podemos tener apoyo ahora... 528 00:34:45,291 --> 00:34:48,128 Pero cuando el proyecto de ley llegue al recinto... 529 00:34:49,044 --> 00:34:51,422 Usted concéntrese en el lenguaje, diputado. 530 00:34:51,506 --> 00:34:54,008 Nosotros convencemos al pueblo estadounidense. 531 00:34:54,092 --> 00:34:55,968 Si trabaja con nosotros en esta ley, 532 00:34:56,051 --> 00:34:59,013 puedo tolerar a un candidato que sea amigo de las armas. 533 00:34:59,097 --> 00:35:00,515 ¿Y tú, Francis? 534 00:35:01,682 --> 00:35:03,101 A matar. 535 00:35:03,184 --> 00:35:06,812 Solo con una condición, Claire. No quiero que nos rompamos el lomo trabajando 536 00:35:06,896 --> 00:35:10,358 para aprobar esta ley solo para ver que la tumban en los tribunales. 537 00:35:10,441 --> 00:35:13,736 - No tenemos control sobre eso. - La banca de Jacobs sigue vacante. 538 00:35:13,819 --> 00:35:18,783 Si confirman un juez antiarmas, pondré a un amante de las armas en la boleta. 539 00:35:18,866 --> 00:35:22,787 ¿Una confirmación de la Corte Suprema en medio de las elecciones? 540 00:35:22,870 --> 00:35:24,079 Vamos, ten cojones, Bob. 541 00:35:24,164 --> 00:35:26,832 Te damos lo que quieres. Danos lo que queremos. 542 00:35:28,918 --> 00:35:30,420 ¿En quién estamos pensando? 543 00:35:33,256 --> 00:35:34,757 ¿Nadie te siguió? 544 00:35:35,966 --> 00:35:37,885 No. Estoy seguro. 545 00:35:40,180 --> 00:35:44,350 A veces tengo un estudiante, y hay algo que no cuadra. 546 00:35:44,434 --> 00:35:48,020 Parecen muy mayores para estar en la universidad. 547 00:35:53,776 --> 00:35:55,945 - ¿Qué es eso? - Xanax. 548 00:36:06,038 --> 00:36:07,582 Lucas vino. 549 00:36:09,334 --> 00:36:10,585 Al campus. 550 00:36:14,004 --> 00:36:16,090 Quería que lo ayudara, y le dije que no. 551 00:36:19,427 --> 00:36:21,846 Quizá si lo hubiera hecho, él no habría... 552 00:36:25,015 --> 00:36:26,517 Qué estupidez. 553 00:36:28,436 --> 00:36:29,770 Logró salir. 554 00:36:31,856 --> 00:36:33,274 ¿Por qué lo hizo? 555 00:36:34,567 --> 00:36:36,819 Es lo que intento averiguar. 556 00:36:45,495 --> 00:36:47,037 Todo es verdad, Tom. 557 00:36:47,121 --> 00:36:49,749 - ¿Cómo lo sabes? - Porque lo sé. 558 00:36:52,377 --> 00:36:55,713 Lucas no te mencionó en su carta suicida. 559 00:36:55,796 --> 00:36:57,757 Debió ser para protegerme. 560 00:37:00,676 --> 00:37:03,178 Si tienes alguna prueba, es hora de compartirla. 561 00:37:03,263 --> 00:37:06,098 Si la tuviera, ¿crees que algo de esto habría pasado? 562 00:37:10,353 --> 00:37:13,439 - Podrías declarar... - Firmé una declaración jurada. 563 00:37:13,523 --> 00:37:16,526 Lo que yo diga ahora no vale una mierda. 564 00:37:18,819 --> 00:37:21,030 Probablemente por eso me dejaron sola. 565 00:37:26,577 --> 00:37:29,622 No. No más píldoras. 566 00:37:30,873 --> 00:37:33,459 - Prométeme que tendrás cuidado. - Te lo prometo. 567 00:37:34,419 --> 00:37:38,964 - Te ayudaría si pudiera. - Concéntrate en cuidarte. 568 00:37:46,514 --> 00:37:48,349 Ven acá. 569 00:37:52,728 --> 00:37:55,440 ¿Puedo hacer algo que lo haga cambiar de opinión? 570 00:37:56,399 --> 00:37:59,985 Sí, señor, entiendo. También me alegra que vayan a atacar. 571 00:38:00,069 --> 00:38:02,196 Gracias por avisarme. Adiós. 572 00:38:03,113 --> 00:38:04,532 ¡Carajo! 573 00:38:04,615 --> 00:38:07,285 - ¿Qué pasó? - Él cedió. 574 00:38:07,368 --> 00:38:08,744 - ¿El general? - Sí. 575 00:38:08,828 --> 00:38:10,663 Papá, ¿cuándo es? 576 00:38:11,664 --> 00:38:14,500 ¿Cuándo es? ¿Ben? 577 00:38:14,584 --> 00:38:17,337 No estoy seguro de esto, Will. Quizá debamos cancelar. 578 00:38:17,420 --> 00:38:19,046 Mis abogados dicen que es una pésima idea. 579 00:38:19,129 --> 00:38:21,131 Si no somos nosotros, es el Dpto. de Justicia. 580 00:38:21,215 --> 00:38:24,927 - He puesto todo en esta empresa. - Confía en mí en esta. 581 00:38:27,054 --> 00:38:28,473 - Para mi Insta. - Sí. 582 00:38:28,556 --> 00:38:30,265 Sonríe, Charlie. 583 00:38:30,808 --> 00:38:32,101 Sonríe. 584 00:38:32,727 --> 00:38:34,395 - Muy bien. - Genial. 585 00:38:34,479 --> 00:38:36,314 Aquí vamos. 586 00:38:36,397 --> 00:38:38,399 Pequeño... 587 00:38:40,568 --> 00:38:42,737 Córrete. 588 00:38:42,820 --> 00:38:43,863 ¿Estamos listos? 589 00:38:43,946 --> 00:38:47,199 Sí, señor. Cuando quiera. 590 00:38:47,282 --> 00:38:49,118 Aquí vamos. 591 00:38:51,746 --> 00:38:55,333 Transmisión en vivo 592 00:38:55,416 --> 00:38:58,503 - ¿Estás listo? - Sí. 593 00:39:00,087 --> 00:39:01,296 Aquí vamos. 594 00:39:01,922 --> 00:39:05,718 Hola, Estados Unidos. Soy Will Conway, candidato republicano a la presidencia, 595 00:39:05,801 --> 00:39:09,764 y este es mi hijo, Charlie. ¿Quieres saludar? 596 00:39:09,847 --> 00:39:12,307 Un saludito. ¿Nos dices "hola"? 597 00:39:12,392 --> 00:39:14,184 ¿No? ¿Es todo? Es todo. 598 00:39:14,268 --> 00:39:20,024 Y esta es Hannah, mi esposa. Y nuestra pequeña y traviesa Lily. 599 00:39:20,107 --> 00:39:24,862 Ya no es tan pequeña, pero sigue siendo traviesa. 600 00:39:24,945 --> 00:39:26,030 ¿Verdad, cariño? 601 00:39:26,113 --> 00:39:29,909 Y transmitimos por Internet desde nuestra casa en Albany. 602 00:39:29,992 --> 00:39:33,454 Como ven, no vivimos en la mansión del gobernador. 603 00:39:33,538 --> 00:39:36,374 Vivimos en una casa corriente como muchos de ustedes. 604 00:39:36,457 --> 00:39:41,712 Esta es nuestra sala. Hannah decoró todo sola. 605 00:39:42,672 --> 00:39:46,300 Excepto los juguetes. Es el aporte de los niños a la decoración. 606 00:39:46,384 --> 00:39:48,428 Muchos juguetes. 607 00:39:48,511 --> 00:39:52,139 Muchos han visto o leído en las noticias 608 00:39:52,222 --> 00:39:56,769 rumores de que mi campaña se unió al motor de búsqueda Pollyhop, 609 00:39:56,852 --> 00:39:59,188 y hoy quiero hablarles de esos rumores 610 00:39:59,271 --> 00:40:01,231 porque no son rumores. 611 00:40:01,315 --> 00:40:04,151 Son hechos. 100% precisos. 612 00:40:04,234 --> 00:40:08,197 Y aquí está mi amigo Benjamin Grant, el fundador de Pollyhop, 613 00:40:08,280 --> 00:40:10,950 quien les contará de nuestra sociedad. 614 00:40:11,033 --> 00:40:14,454 Muchas compañías grandes no se meten en política. 615 00:40:14,537 --> 00:40:18,040 No quieren ofender a nadie. No es el caso de Pollyhop. 616 00:40:18,123 --> 00:40:22,294 No nos avergonzamos de él, y apoyamos con orgullo a Will Conway. 617 00:40:22,377 --> 00:40:25,339 Él sabe qué necesita y para dónde va este país. 618 00:40:27,091 --> 00:40:29,760 Ahora... 619 00:40:29,844 --> 00:40:33,431 Sé que esto puede asustar a muchos. 620 00:40:34,348 --> 00:40:38,268 ¿Tenemos su información personal? ¿Podemos ver qué están buscando? 621 00:40:38,352 --> 00:40:40,730 ¿Leemos sus correos? 622 00:40:40,813 --> 00:40:44,900 La respuesta es no. No rastreamos individuos. 623 00:40:44,984 --> 00:40:46,527 Analizamos los metadatos, 624 00:40:46,611 --> 00:40:51,574 patrones de búsqueda a gran escala, tendencias, perfiles regionales. 625 00:40:51,657 --> 00:40:53,868 Porque Ben tiene razón. 626 00:40:53,951 --> 00:40:57,246 Un presidente debe conocer a sus electores. 627 00:40:57,329 --> 00:40:59,915 Internet es la mejor herramienta para eso. 628 00:40:59,999 --> 00:41:04,086 He conocido a miles de personas y estrechado muchas manos, 629 00:41:04,169 --> 00:41:06,881 pero no puedo conocerlos a todos. 630 00:41:06,964 --> 00:41:10,926 Esta es mi forma de escuchar a millones de ustedes. 631 00:41:11,010 --> 00:41:15,014 Es justo que si yo puedo conocerlos mejor, 632 00:41:15,097 --> 00:41:16,724 ustedes puedan conocerme mejor. 633 00:41:16,807 --> 00:41:20,811 Y aunque no leo su correspondencia personal, 634 00:41:20,895 --> 00:41:22,855 quiero que ustedes tengan acceso a la mía. 635 00:41:22,938 --> 00:41:27,818 A partir de este momento, todo correo, texto, foto o video 636 00:41:27,902 --> 00:41:29,487 que yo use en este teléfono, 637 00:41:29,570 --> 00:41:32,782 pueden verlos, incluido todo desde que soy gobernador. 638 00:41:34,659 --> 00:41:38,996 Lo único que tienen que hacer es ir al sitio web de mi campaña en... 639 00:41:39,079 --> 00:41:41,707 Conway2016.com. 640 00:41:41,791 --> 00:41:45,169 Correcto. Y verán un enlace allí. 641 00:41:45,252 --> 00:41:48,088 Nuestra vida es la de ustedes. 642 00:41:48,172 --> 00:41:51,383 Y su futuro es el nuestro. 643 00:41:51,466 --> 00:41:54,845 Gracias, y Dios bendiga a Estados Unidos. 644 00:41:58,182 --> 00:42:00,851 - Salió bien. - Así es. 645 00:42:00,935 --> 00:42:03,145 Bien hecho. 646 00:42:03,228 --> 00:42:04,479 Lo logró, gobernador. 647 00:42:04,564 --> 00:42:06,941 Ahora esperemos a ver. 648 00:42:07,024 --> 00:42:09,359 Su sinceridad y apertura causaron un gran impacto, 649 00:42:09,443 --> 00:42:10,986 y Estados Unidos está atento. 650 00:42:11,070 --> 00:42:13,488 Tres horas tras la transmisión de Conway por Internet, 651 00:42:13,573 --> 00:42:16,033 más de dos millones visitaron su página web. 652 00:42:16,116 --> 00:42:20,245 El interés público masivo ha llevado tráfico a Pollyhop.com. 653 00:42:20,329 --> 00:42:25,500 Benjamin Grant, director de Pollyhop, dijo que se triplicó el volumen de búsquedas. 654 00:42:25,585 --> 00:42:28,337 El video del celular está en el sitio web de la campaña Conway. 655 00:42:28,420 --> 00:42:30,005 Hay muchos clips archivados. 656 00:42:30,089 --> 00:42:33,050 Algunos se volvieron virales, incluyendo este, 657 00:42:33,133 --> 00:42:37,638 filmado esta mañana, de Conway con su hermosa esposa Hannah, qué envidia, 658 00:42:37,722 --> 00:42:39,932 y su adorable hijo Charlie. 659 00:42:45,229 --> 00:42:48,148 - No, aféitale la cabeza a mamá, no a mí. - ¿A mamá? 660 00:42:48,232 --> 00:42:49,399 - Bueno. - ¡No! 661 00:42:49,483 --> 00:42:52,111 Adivinaron. Todavía odio a los niños. 662 00:42:57,617 --> 00:43:00,786 A la gente no le importa su privacidad. Quieren que él tenga acceso. 663 00:43:00,870 --> 00:43:03,038 Viola las reglas financieras de campaña. 664 00:43:03,122 --> 00:43:06,250 Pero tiene buena prensa, no la protesta pública que esperábamos. 665 00:43:06,333 --> 00:43:08,252 No deje que el Dpto. de Justicia investigue. 666 00:43:08,335 --> 00:43:09,795 Eso nos perjudicaría. 667 00:43:09,879 --> 00:43:12,006 Lo que debe hacer es cancelar el ataque aéreo. 668 00:43:12,089 --> 00:43:14,717 Señor, ya firmó la orden. Tenemos aviones en el aire. 669 00:43:14,800 --> 00:43:16,844 Mi labor es ganar una campaña. Debo tener... 670 00:43:16,927 --> 00:43:19,639 - Y mi labor es proteger al presidente. - ¡Basta! 671 00:43:24,476 --> 00:43:25,978 Cielos. 672 00:43:29,148 --> 00:43:31,358 Váyanse. Quiero hablar con él. 673 00:43:41,869 --> 00:43:43,495 ¿Qué estás pensando? 674 00:43:44,579 --> 00:43:47,166 Que estaba de acuerdo con esto cuando era el plan B, 675 00:43:47,249 --> 00:43:50,252 pero esto es vigilancia interna. 676 00:43:50,335 --> 00:43:52,421 Ni siquiera conocemos a este tipo. 677 00:43:52,504 --> 00:43:56,717 Tienes razón, no lo conocemos. Pero sabemos 678 00:43:57,384 --> 00:43:59,887 que perderemos si no hacemos nada. 679 00:44:03,057 --> 00:44:05,726 Los Conway son divinos, ¿no? 680 00:44:07,352 --> 00:44:09,772 Su juventud, sus dos hijos. 681 00:44:10,898 --> 00:44:13,233 El país está enamorándose de ellos. 682 00:44:16,361 --> 00:44:20,783 No se enamorará de nosotros así, pero tenemos algo que ellos no tienen. 683 00:44:23,202 --> 00:44:27,372 Estamos dispuestos a dar un paso más que todos. 684 00:44:35,047 --> 00:44:36,631 General, tenemos que hablar. 685 00:44:38,718 --> 00:44:40,260 Estamos a unas dos horas... 686 00:44:40,344 --> 00:44:41,804 - Aborte la misión. - ¿Sr. presidente? 687 00:44:41,887 --> 00:44:44,264 - Le ordeno que la aborte. - Pero usted dijo... 688 00:44:44,348 --> 00:44:47,309 No me haga decirlo tres veces ni amenace con renunciar, 689 00:44:47,392 --> 00:44:48,643 sé que no lo hará, 690 00:44:48,728 --> 00:44:51,981 porque usted no entiende qué significa ser un civil. 691 00:44:52,064 --> 00:44:54,191 - Ejecute mi orden. - Sí, señor. 692 00:44:55,735 --> 00:44:56,986 - Señor. - Está hecho. 693 00:44:57,069 --> 00:44:58,695 - Señor. - La aborté. 694 00:45:35,357 --> 00:45:36,400 Te desvelas. 695 00:45:36,483 --> 00:45:40,695 Ve a la página web de Conway. 31 de diciembre de 2012. 696 00:45:47,161 --> 00:45:49,746 Los últimos momentos de Hannah en 2012. 697 00:45:52,416 --> 00:45:54,209 Basta, estoy comiendo. 698 00:45:54,293 --> 00:45:57,296 Alimentas a una nena en crecimiento. Hola, nena. 699 00:45:58,463 --> 00:46:00,090 Así es. 700 00:46:00,174 --> 00:46:02,592 Y me patea mucho. Will, por favor, para. 701 00:46:02,676 --> 00:46:03,718 - No, vamos. - No. 702 00:46:03,803 --> 00:46:05,637 Tienes algo aquí... 703 00:46:05,720 --> 00:46:07,347 Sr. gobernador electo. 704 00:46:09,016 --> 00:46:10,810 Diputado, es un honor conocerlo. 705 00:46:10,893 --> 00:46:13,228 - El honor es mío. - Ella es mi esposa, Hannah. 706 00:46:13,312 --> 00:46:15,022 Es un placer. Y ella es Claire. 707 00:46:15,105 --> 00:46:16,231 Hola. 708 00:46:16,315 --> 00:46:18,775 - ¿De cuánto estás? - Casi siete meses. 709 00:46:18,859 --> 00:46:22,947 Gracias por invitarnos. Nos sentimos privilegiados. 710 00:46:23,030 --> 00:46:25,782 Me alegra que vinieran. Creí que irían a Times Square hoy. 711 00:46:25,866 --> 00:46:28,202 Es el último año del gobernador De Luca en el cargo. 712 00:46:28,285 --> 00:46:30,079 Quise que tuviera toda la atención. 713 00:46:30,162 --> 00:46:31,538 Muy elegante de su parte. 714 00:46:31,621 --> 00:46:34,499 Y no quería perder el chance de hacer amigos en Washington. 715 00:46:34,583 --> 00:46:37,669 Fue una idea inteligente. ¿Ya conoció a Garrett? 716 00:46:37,752 --> 00:46:38,795 No, señor. 717 00:46:38,879 --> 00:46:41,048 Entonces, vamos. Señoras, ya venimos. 718 00:46:49,014 --> 00:46:53,102 Sr. presidente electo, el gobernador electo Conway. 719 00:46:53,185 --> 00:46:55,354 - Felicitaciones. - Igualmente, señor. 720 00:46:55,437 --> 00:46:58,899 Aquí está el niño maravilla. No es un mito después de todo. 721 00:46:58,983 --> 00:47:00,817 Más como un paria. 722 00:47:00,901 --> 00:47:04,779 - Hay muchos demócratas aquí. - Y republicanos también. 723 00:47:04,864 --> 00:47:06,073 Frank se encargó de eso. 724 00:47:06,156 --> 00:47:08,408 Si uno quiere hacer pasar fango al Congreso, 725 00:47:08,492 --> 00:47:10,702 debe haber grasa de ambos partidos políticos. 726 00:47:12,621 --> 00:47:14,748 Lo siento, debo irme. Ya casi es hora. 727 00:47:15,415 --> 00:47:17,709 - Gracias por su servicio. - Gracias, señor. 728 00:47:21,130 --> 00:47:24,884 ¿Es verdad que entró al día siguiente del 11 de septiembre, 729 00:47:24,967 --> 00:47:26,593 o es solo un decir? 730 00:47:26,676 --> 00:47:30,890 - En 24 horas, lo juro por Dios. - Es increíble. 731 00:47:31,473 --> 00:47:35,060 Tenía 25 años, recién salido de la facultad de derecho. 732 00:47:36,186 --> 00:47:40,524 ¿Quiere una carrera en política, y las Torres Gemelas le caen en el regazo? 733 00:47:42,109 --> 00:47:43,443 La oportunidad no pudo ser mejor. 734 00:47:44,361 --> 00:47:46,530 Ahora entiendo cómo ganó. 735 00:47:48,740 --> 00:47:53,412 - Él debe sentirse en la cima del mundo. - No puedo imaginarlo. 736 00:47:53,954 --> 00:47:57,291 - ¿En serio? ¿Cuántos años tiene? ¿35? - Treinta y seis. 737 00:47:57,374 --> 00:47:58,833 ¿Nunca lo ha pensado? 738 00:47:58,918 --> 00:48:01,336 - ¿La Casa Blanca? - ¿Qué más? 739 00:48:01,420 --> 00:48:03,463 - ¿Y usted? - ¿No lo hemos pensado todos? 740 00:48:06,383 --> 00:48:10,679 No tengo prisa. ¿Quién sabe? Tal vez algún día. 741 00:48:12,097 --> 00:48:16,936 Washington, Jefferson, Lincoln. Los hombres altos son buenos presidentes. 742 00:48:17,602 --> 00:48:19,063 Parece que quiere que me postule. 743 00:48:19,146 --> 00:48:22,691 No. ¿Usted? Sería un desastre para los demócratas. 744 00:48:24,776 --> 00:48:25,986 - Buscaré a mi esposa. - ¡Diez... 745 00:48:26,070 --> 00:48:27,196 - Yo también. - ...nueve, 746 00:48:27,279 --> 00:48:32,201 ocho, siete, seis, cinco, cuatro, 747 00:48:32,284 --> 00:48:35,329 tres, dos, uno! 748 00:48:35,412 --> 00:48:38,582 ¡Feliz Año Nuevo! 749 00:48:41,668 --> 00:48:44,588 INVOLÚCRESE - DONE - SEA VOLUNTARIO 750 00:48:44,671 --> 00:48:47,882 CELEBRE EL AÑO NUEVO CON LOS CONWAY 751 00:48:49,384 --> 00:48:51,886 - Eso fue antes de todo. - Lo sé. 752 00:49:06,986 --> 00:49:08,612 Francis, ¿estás allí? 753 00:49:23,418 --> 00:49:25,629 Vamos a destruirlos. 754 00:49:26,130 --> 00:49:27,672 Sí, lo haremos.