1
00:01:47,590 --> 00:01:49,959
La Chine finance 40 %
du renflouement.
2
00:01:50,293 --> 00:01:53,062
Le FMI finance aussi 40 %.
3
00:01:53,396 --> 00:01:57,667
Et un consortium de compagnies
américaines et chinoises
4
00:01:57,801 --> 00:01:59,302
prend les 20 % restants.
5
00:01:59,435 --> 00:02:02,539
En échange des droits de forage.
6
00:02:02,672 --> 00:02:06,442
Les États-Unis ne donneraient
que 150 milliards sur 800.
7
00:02:06,576 --> 00:02:09,813
Les Russes
superviseraient la production.
8
00:02:09,946 --> 00:02:12,415
Voici les zones proposées.
9
00:02:12,549 --> 00:02:15,919
- On partage les droits ?
- Oui. La Chine paie plus,
10
00:02:16,052 --> 00:02:18,655
mais on apporte notre technologie.
11
00:02:18,788 --> 00:02:22,959
- Est-ce judicieux ?
- Ils essaient déjà de s'en emparer.
12
00:02:23,092 --> 00:02:24,627
Petrov a accepté ?
13
00:02:24,761 --> 00:02:27,931
On lui proposera au sommet du G7
à Brandebourg.
14
00:02:28,064 --> 00:02:31,901
On a invité la Russie et la Chine,
mais on attend
15
00:02:32,035 --> 00:02:34,737
l'approbation du Congrès.
16
00:02:34,971 --> 00:02:37,974
- Bob ?
- Discutons-en en privé.
17
00:02:38,107 --> 00:02:40,510
Vous irez à Brandebourg ?
18
00:02:40,810 --> 00:02:45,381
- Si sa santé se dégrade encore...
- On verra le moment voulu.
19
00:02:45,515 --> 00:02:47,417
Je resterai si ça empire.
20
00:02:47,717 --> 00:02:49,953
Il faudrait préparer une dotation
21
00:02:50,086 --> 00:02:52,755
en cas de funérailles nationales.
22
00:03:28,524 --> 00:03:31,027
- Doug.
- Mme la ministre.
23
00:03:33,863 --> 00:03:34,864
J'aurais pu venir.
24
00:03:34,998 --> 00:03:35,999
Meredith Lee
Ministre de la Santé
25
00:03:38,034 --> 00:03:41,537
Le réseau de don d'organes
dépend de vous.
26
00:03:41,671 --> 00:03:45,508
- Oui et non.
- Vous pouvez modifier la liste
27
00:03:45,642 --> 00:03:46,643
des receveurs.
28
00:03:46,910 --> 00:03:50,179
C'est le rôle du réseau.
Un comité...
29
00:03:50,513 --> 00:03:52,849
La vie du président est en jeu.
30
00:03:53,917 --> 00:03:55,652
Regardez quelque chose.
31
00:04:02,692 --> 00:04:04,661
Hier, il était en 3e place.
32
00:04:04,794 --> 00:04:08,464
Le 1er a reçu une greffe.
Le président est passé 2e.
33
00:04:08,598 --> 00:04:11,000
Ça se présente très bien.
34
00:04:11,200 --> 00:04:14,938
Cet homme, Anthony Moretti,
est sur le point de mourir.
35
00:04:15,071 --> 00:04:16,072
Laissez-le mourir.
36
00:04:19,742 --> 00:04:21,678
Je ne ferai pas ça.
37
00:04:21,811 --> 00:04:25,915
- L'éthique...
- Changez votre éthique.
38
00:04:26,049 --> 00:04:28,651
Ou démissionnez,
et votre adjoint le fera.
39
00:04:28,785 --> 00:04:31,120
Sinon, il démissionnera aussi.
40
00:04:31,454 --> 00:04:33,957
J'élaguerai
jusqu'à avoir gain de cause.
41
00:04:40,697 --> 00:04:42,632
Passez cet appel.
42
00:04:45,702 --> 00:04:47,070
- J'y suis.
- Tu connais ?
43
00:04:47,203 --> 00:04:50,673
- J'utilise Google.
- Une petite part de marché,
44
00:04:50,807 --> 00:04:52,909
mais des milliards
de recherches.
45
00:04:53,042 --> 00:04:56,779
Et si je te disais qu'un candidat
était mieux référencé,
46
00:04:56,913 --> 00:04:59,182
avec plus de résultats positifs ?
47
00:04:59,515 --> 00:05:01,484
Et si c'était
William Conway ?
48
00:05:04,120 --> 00:05:06,656
La manipulation des recherches
ferait scandale.
49
00:05:06,789 --> 00:05:08,124
Ils obtiennent
des millions de votes.
50
00:05:08,257 --> 00:05:10,960
- Des preuves ?
- Je ne m'en mêle pas.
51
00:05:11,094 --> 00:05:14,630
Mais je peux te donner
un conseil d'ami.
52
00:05:14,764 --> 00:05:17,166
Passe ton chemin
avec les Underwood.
53
00:05:17,500 --> 00:05:21,838
Ils ont déjà perdu l'élection,
mais ils ne le savent pas.
54
00:05:22,538 --> 00:05:26,009
Vous voulez aider,
et l'état de Frank doit sûrement
55
00:05:26,142 --> 00:05:29,278
- vous terrifier...
- Ne prenez pas de pincettes.
56
00:05:29,879 --> 00:05:31,948
Laissez-moi faire mon travail.
57
00:05:32,081 --> 00:05:35,752
La Chine et Tusk ne peuvent être
dans les négociations.
58
00:05:35,885 --> 00:05:40,890
C'est le seul moyen pour gagner
le soutien des Républicains.
59
00:05:41,624 --> 00:05:45,194
Vous vous souvenez quand vous
m'aviez laissé gagner au bière-pong ?
60
00:05:45,795 --> 00:05:48,297
On était assises sur ces chaises,
61
00:05:48,631 --> 00:05:50,767
et vous m'aviez demandé conseil.
62
00:05:50,900 --> 00:05:53,002
- Un bon conseil.
- Vous aviez écouté.
63
00:05:53,136 --> 00:05:54,704
Vous n'écoutez plus.
64
00:05:54,837 --> 00:05:58,007
À l'époque,
vous proposiez d'aller de l'avant.
65
00:05:58,141 --> 00:06:01,277
Contrairement à vous,
le Sénat a confirmé ma nomination.
66
00:06:01,611 --> 00:06:03,813
Ils pensent que
je suis compétente.
67
00:06:03,946 --> 00:06:07,116
Vous profitez de la situation
pour revendiquer
68
00:06:07,250 --> 00:06:10,219
une autorité
qui ne devrait pas vous revenir.
69
00:06:10,553 --> 00:06:13,189
Sans Francis,
il faut se contenter de moi.
70
00:06:13,322 --> 00:06:14,891
Coopérez avec moi.
71
00:06:15,024 --> 00:06:17,260
Le Congrès n'approuvera jamais.
72
00:06:17,593 --> 00:06:21,030
- On perd notre temps.
- Les Républicains fléchiront.
73
00:06:21,164 --> 00:06:23,065
Je pense aux Démocrates.
74
00:06:23,199 --> 00:06:24,901
J'ai parlé à Jackie Sharp.
75
00:06:25,034 --> 00:06:28,004
Quand elle a su
que c'était votre plan...
76
00:06:28,638 --> 00:06:30,873
C'est une femme redoutable,
77
00:06:31,007 --> 00:06:33,676
et très persuasive.
78
00:06:45,154 --> 00:06:49,659
- Remy Danton.
- Il faut qu'on parle de Jackie.
79
00:07:03,005 --> 00:07:04,974
C'est une si belle nuit.
80
00:07:06,042 --> 00:07:09,378
- Sortons quelque part.
- Où veux-tu aller ?
81
00:07:10,012 --> 00:07:11,314
Emmène-moi à la mer.
82
00:07:11,647 --> 00:07:13,816
On fera un bain de minuit.
83
00:07:13,983 --> 00:07:17,653
- Je te croyais pressée.
- Je trouverai une excuse.
84
00:07:17,787 --> 00:07:19,188
Les hôtels me lassent.
85
00:07:21,991 --> 00:07:24,026
On a une grosse journée demain.
86
00:07:24,260 --> 00:07:28,698
- Pourquoi tu es si coincé ?
- Tu veux faire capoter mon projet.
87
00:07:28,831 --> 00:07:31,000
Tu es là en tant que lobbyiste ?
88
00:07:31,134 --> 00:07:34,137
- Jackie...
- Qui t'a dit que j'étais contre ?
89
00:07:36,806 --> 00:07:38,107
Le bras droit de Birch.
90
00:07:38,241 --> 00:07:40,776
Tu vas gagner beaucoup d'argent...
91
00:07:40,910 --> 00:07:44,680
- Ça m'est égal.
- Ce n'était pas l'argument de Claire ?
92
00:07:47,283 --> 00:07:51,420
Je voulais oublier ça, ce soir.
Je ne voulais pas m'énerver.
93
00:07:56,759 --> 00:07:59,896
Je ne comprends pas
pourquoi tu l'aides.
94
00:08:00,029 --> 00:08:02,165
Tu dois convaincre Birch.
95
00:08:03,666 --> 00:08:07,870
Les Underwood m'ont menti,
ils m'ont manipulée, intimidée.
96
00:08:08,004 --> 00:08:11,107
Je ne céderai pas face à Claire
sans me battre.
97
00:08:11,240 --> 00:08:14,110
- J'ai le Département d'État.
- Claire sait.
98
00:08:16,078 --> 00:08:17,446
Pour toi et moi.
99
00:08:19,148 --> 00:08:22,785
Elle a des photos de nous
quittant le même hôtel,
100
00:08:22,919 --> 00:08:24,153
plusieurs fois.
101
00:08:27,957 --> 00:08:30,092
Ramène-moi à ma voiture.
102
00:08:31,093 --> 00:08:33,429
- Écoute...
- Fais demi-tour.
103
00:08:33,763 --> 00:08:36,165
C'était la raison de mon silence.
104
00:08:36,332 --> 00:08:37,900
Pour te protéger.
105
00:08:38,034 --> 00:08:40,436
- Mais elle...
- N'en parlons pas.
106
00:08:41,103 --> 00:08:44,006
Laisse-moi descendre,
ou ramène-moi.
107
00:08:45,074 --> 00:08:46,943
Je vais te ramener.
108
00:08:52,281 --> 00:08:55,218
Un jour ou deux.
Ça ne prévient pas.
109
00:08:55,351 --> 00:08:58,087
À ce stade,
ça peut être très soudain.
110
00:08:58,221 --> 00:09:01,457
- Préparez-vous.
- Pourquoi ses mains font ça ?
111
00:09:01,791 --> 00:09:06,362
C'est de l'astérixis. Cela arrive
quand l'ammoniaque n'est pas évacuée.
112
00:09:06,495 --> 00:09:08,864
Merci, Dr Saxon.
113
00:10:21,537 --> 00:10:23,806
Je n'irai pas à Brandebourg.
114
00:10:24,173 --> 00:10:26,108
Vous devez y aller.
115
00:10:26,242 --> 00:10:29,245
- Cathy négociera.
- Je n'ai pas confiance.
116
00:10:29,378 --> 00:10:31,013
Je prends ce risque.
117
00:10:31,147 --> 00:10:35,184
Mais pas celui d'être à l'étranger
si le président meurt.
118
00:10:35,318 --> 00:10:38,454
On ignore si le Congrès va approuver.
119
00:10:38,587 --> 00:10:41,290
Ils approuveront.
Je vais m'en assurer.
120
00:10:42,191 --> 00:10:44,860
Vous ne devriez pas penser à ça.
121
00:10:44,994 --> 00:10:47,163
Vous devriez penser à Frank.
122
00:12:27,496 --> 00:12:30,132
Il faut le mettre sous respirateur.
123
00:12:30,266 --> 00:12:33,269
Allez vous reposer, madame.
124
00:12:49,118 --> 00:12:51,220
Oh, Polly
125
00:12:51,353 --> 00:12:53,355
Jolie Polly
126
00:12:53,589 --> 00:12:56,358
Je ne suis pas méchant
127
00:13:00,196 --> 00:13:03,299
J'ai seulement une idée en tête
128
00:13:29,191 --> 00:13:31,460
- Pas maintenant.
- C'est urgent.
129
00:13:31,594 --> 00:13:33,362
- C'est quoi ?
- Pollyhop.
130
00:13:33,495 --> 00:13:36,732
- Le moteur de recherche ?
- Conway travaille avec eux.
131
00:13:37,066 --> 00:13:40,603
Ils manipulent les recherches.
Ça lui donne l'avantage.
132
00:13:40,736 --> 00:13:43,572
- Ça veut dire quoi ?
- On va perdre.
133
00:13:44,506 --> 00:13:47,610
Ils contrôlent
ce que les gens voient de Conway.
134
00:13:47,743 --> 00:13:49,011
Ils l'imposent.
135
00:13:49,144 --> 00:13:53,449
Rien qu'en surveillant les utilisateurs,
ils peuvent nous battent.
136
00:13:53,582 --> 00:13:56,518
Si on sait ce qu'ils cherchent,
on sait tout.
137
00:13:56,652 --> 00:14:00,689
Leurs espoirs, leurs peurs,
ce qu'ils pensent la nuit.
138
00:14:01,023 --> 00:14:02,258
Qui vous a dit ça ?
139
00:14:02,391 --> 00:14:04,026
Une personne sûre.
140
00:14:05,661 --> 00:14:08,297
- Ça attendra.
- Il faut agir.
141
00:14:08,430 --> 00:14:10,266
Mon mari
a fait une attaque.
142
00:14:10,399 --> 00:14:12,668
- L'élection est compromise.
- Pardon.
143
00:14:12,801 --> 00:14:15,137
Si Francis survit, on agira.
144
00:14:15,271 --> 00:14:18,707
Pour l'instant, je m'occupe
de ce que j'ai devant moi.
145
00:14:21,377 --> 00:14:23,479
Il n'y a pas eu de crime.
146
00:14:23,612 --> 00:14:26,282
Pourquoi prendre le risque ?
147
00:14:26,415 --> 00:14:28,817
En plaidant le 5e,
j'ai l'air coupable.
148
00:14:29,151 --> 00:14:30,152
C'est vrai.
149
00:14:31,053 --> 00:14:32,688
Je dirai la vérité.
150
00:14:32,821 --> 00:14:34,089
J'avouerai.
151
00:14:34,223 --> 00:14:36,559
Que vous ne l'avez pas rencontré.
152
00:14:39,094 --> 00:14:40,195
Vous suggérez...
153
00:14:40,329 --> 00:14:42,565
La ministre l'a accusée.
154
00:14:43,132 --> 00:14:45,801
En tant que votre avocate,
je ne peux écouter cette conversation.
155
00:14:46,135 --> 00:14:47,603
On peut encore gagner.
156
00:14:49,505 --> 00:14:51,240
Je serai dans le hall.
157
00:15:00,282 --> 00:15:01,283
Je confirmerai.
158
00:15:01,784 --> 00:15:05,321
La sécurité
n'a vu que Goodwin et moi.
159
00:15:05,454 --> 00:15:07,456
Pas vous deux ensemble.
160
00:15:10,793 --> 00:15:12,795
Je serai sous serment.
161
00:15:13,128 --> 00:15:15,464
L'équipe d'Underwood
veut nous salir.
162
00:15:15,598 --> 00:15:18,534
On devait être
le contraire d'Underwood.
163
00:15:18,667 --> 00:15:22,438
- Vous étiez déterminée.
- Pas si je dois violer la loi.
164
00:15:22,571 --> 00:15:25,341
Vous pensez qu'il tergiverserait ?
165
00:15:25,808 --> 00:15:29,645
Parce que vous vous souciez
du respect de la loi, Heather,
166
00:15:29,778 --> 00:15:31,747
vous devez être présidente.
167
00:15:51,300 --> 00:15:54,436
- Mme Underwood.
- Bob, je ne savais pas...
168
00:15:54,570 --> 00:15:57,840
Nous discutions
du sauvetage financier.
169
00:15:58,207 --> 00:16:01,510
Le président Blythe
tenait à souligner l'importance
170
00:16:01,644 --> 00:16:04,880
de l'union des Démocrates,
avec Frank qui...
171
00:16:05,214 --> 00:16:09,418
C'est inutile.
J'ai déjà demandé un vote d'urgence.
172
00:16:09,551 --> 00:16:11,920
Le président en sera ravi.
173
00:16:12,421 --> 00:16:15,491
- Comment va Frank ?
- Il s'accroche.
174
00:16:15,724 --> 00:16:19,728
Vous devez retourner à l'hôpital,
mais merci de votre visite.
175
00:16:19,862 --> 00:16:21,897
Nos prières vous accompagnent.
176
00:16:22,231 --> 00:16:23,232
Merci, Bob.
177
00:16:23,365 --> 00:16:24,900
Je vous raccompagne.
178
00:16:25,467 --> 00:16:27,503
Excusez-moi.
179
00:16:37,846 --> 00:16:39,682
Vous êtes venue me menacer.
180
00:16:39,815 --> 00:16:41,684
On peut être
en bonne entente.
181
00:16:43,318 --> 00:16:45,287
Vous me narguerez
à chaque fois
182
00:16:45,421 --> 00:16:47,189
que je m'opposerai à vous ?
183
00:16:47,322 --> 00:16:49,358
C'est votre négligence.
184
00:16:50,426 --> 00:16:51,493
Ça veut dire oui.
185
00:16:51,960 --> 00:16:56,398
Tant qu'on collabore,
vous n'avez pas à vous inquiéter.
186
00:17:01,603 --> 00:17:03,572
N'espérez pas trop.
187
00:17:03,706 --> 00:17:07,543
La présence de la Russie
décontenance les membres du G7.
188
00:17:07,676 --> 00:17:09,712
Petrov peut en profiter
189
00:17:09,845 --> 00:17:12,614
pour nous mettre dans l'embarras.
190
00:17:12,748 --> 00:17:14,450
- Oui ?
- La Première dame.
191
00:17:14,583 --> 00:17:16,752
- Qu'elle entre.
- J'aimerais finir.
192
00:17:16,885 --> 00:17:20,656
Je ne vais pas faire attendre
la Première dame.
193
00:17:21,824 --> 00:17:24,727
- Vous avez appris.
- Oui, Birch a appelé.
194
00:17:25,327 --> 00:17:27,429
J'aimerais venir à Brandebourg.
195
00:17:28,230 --> 00:17:32,234
Je ne pense pas
que ce soit nécessaire.
196
00:17:32,367 --> 00:17:34,837
- Je connais ce plan.
- Monsieur...
197
00:17:34,970 --> 00:17:38,407
Il n'y aura pas
une autre occasion comme celle-ci.
198
00:17:38,540 --> 00:17:41,510
- Et Frank ?
- Je serai utile à Brandebourg.
199
00:17:41,643 --> 00:17:43,879
- Pas ici.
- Elle ne peut négocier
200
00:17:44,012 --> 00:17:45,748
au nom du gouvernement.
201
00:17:45,881 --> 00:17:48,817
C'est à vous de choisir
la délégation.
202
00:17:48,951 --> 00:17:51,487
Vous profiteriez de son soutien.
203
00:17:51,620 --> 00:17:54,389
Sa présence sape mon autorité.
204
00:17:54,523 --> 00:17:57,326
Petrov est terriblement borné.
205
00:17:57,459 --> 00:17:58,927
J'en sais quelque chose.
206
00:17:59,261 --> 00:18:01,997
Mettez toutes les chances
de votre côté.
207
00:18:02,364 --> 00:18:03,866
Donnez-moi l'autorisation.
208
00:18:03,999 --> 00:18:05,768
- Monsieur ?
- Si ça aide...
209
00:18:05,901 --> 00:18:07,803
Je le promets.
210
00:18:08,937 --> 00:18:12,541
Alors joignez-vous à nous.
On va reprendre la réunion.
211
00:18:28,390 --> 00:18:29,458
Tu as essayé.
212
00:18:30,726 --> 00:18:33,529
Peu de gens peuvent en dire autant.
213
00:18:33,662 --> 00:18:35,631
Il n'y a plus que nous.
214
00:18:36,632 --> 00:18:37,633
Ferme les yeux.
215
00:18:38,967 --> 00:18:41,770
On a l'éternité devant nous.
216
00:18:49,378 --> 00:18:51,380
C'était quoi, Danny ?
217
00:18:54,683 --> 00:18:56,685
Rien, maman.
218
00:19:03,091 --> 00:19:04,993
Ouvre la porte.
219
00:19:07,029 --> 00:19:09,464
Ouvre la porte.
220
00:19:11,767 --> 00:19:15,604
À MANIPULER AVEC SOIN
221
00:19:20,576 --> 00:19:24,580
Mme Underwood ?
Le Dr Saxon est en ligne.
222
00:19:26,014 --> 00:19:27,649
Excusez-moi.
223
00:19:38,360 --> 00:19:40,762
Bonsoir, ou bonjour.
224
00:19:41,897 --> 00:19:45,400
On prépare le président Underwood
à recevoir
225
00:19:45,534 --> 00:19:47,870
une greffe du foie.
226
00:19:48,070 --> 00:19:52,674
Sauf complications,
l'opération prendra 12 à 13 heures.
227
00:19:53,742 --> 00:19:56,078
On vous informera,
mais il ne devrait
228
00:19:56,411 --> 00:19:59,648
y avoir rien de plus
avant la fin de l'opération.
229
00:19:59,781 --> 00:20:02,551
On peut faire demi-tour.
230
00:20:02,684 --> 00:20:05,387
Vous serez rentrée à temps.
231
00:20:06,822 --> 00:20:08,056
On devrait faire ça.
232
00:20:08,390 --> 00:20:12,861
- Je serai en retard, mais...
- Non. On est presque arrivés.
233
00:20:14,429 --> 00:20:16,498
- On continue.
- Franchement...
234
00:20:16,632 --> 00:20:19,101
- Prévenez le capitaine.
- Oui, madame.
235
00:20:22,971 --> 00:20:24,806
Passez-moi Seth Grayson.
236
00:20:31,046 --> 00:20:33,048
Il est déjà au bloc.
237
00:20:34,049 --> 00:20:36,718
La Première dame
se rend à Brandebourg,
238
00:20:36,852 --> 00:20:39,554
et sera absente pour l'opération.
239
00:20:49,131 --> 00:20:54,670
Elle assistera comme prévu
la ministre Durant au sommet du G7.
240
00:20:55,170 --> 00:20:58,473
Elle m'a demandé
de vous lire ces mots...
241
00:21:00,075 --> 00:21:02,744
"C'est une décision difficile"...
242
00:21:02,878 --> 00:21:06,048
Mais je connais mon mari.
S'il était conscient...
243
00:21:06,181 --> 00:21:07,649
"Il me soutiendrait."
244
00:21:07,783 --> 00:21:10,719
Il me dirait d'aider
en servant notre pays.
245
00:21:10,852 --> 00:21:14,456
"Je le servirai mieux en Allemagne
qu'à l'hôpital.
246
00:21:14,923 --> 00:21:17,459
En cas d'urgence, je reviendrai."
247
00:21:17,592 --> 00:21:20,128
Mais j'ai toute confiance
dans l'équipe
248
00:21:20,462 --> 00:21:21,630
du Jefferson Memorial.
249
00:21:21,763 --> 00:21:23,732
Je prie pour leur réussite,
250
00:21:23,899 --> 00:21:26,668
et je vous demande de prier avec moi
251
00:21:26,802 --> 00:21:30,005
pour mon mari, pour votre président.
252
00:21:42,584 --> 00:21:44,820
Avancez, Mme Dunbar.
253
00:21:45,754 --> 00:21:49,558
- Où sont vos avocats ?
- Je ne les ai pas conviés.
254
00:21:49,691 --> 00:21:52,094
C'est dans votre intérêt...
255
00:21:52,227 --> 00:21:54,596
Je le sais bien, M. Morgan.
256
00:21:54,730 --> 00:21:57,733
Je suis déjà venue à cette table.
257
00:22:14,082 --> 00:22:16,518
Merci, Président Zhou.
258
00:22:16,651 --> 00:22:18,086
Président Petrov ?
259
00:22:18,553 --> 00:22:21,023
La Russie partage
ce désir d'intégration.
260
00:22:21,156 --> 00:22:23,859
Nous espérons
des discussions fécondes.
261
00:22:23,992 --> 00:22:26,261
Et nous souhaitons bonne chance
262
00:22:26,595 --> 00:22:29,097
au Président Underwood.
263
00:22:29,231 --> 00:22:31,933
Il nous manque beaucoup
à cette table.
264
00:22:32,167 --> 00:22:33,668
Merci.
265
00:22:34,803 --> 00:22:37,906
Peut-on commencer ?
266
00:22:40,208 --> 00:22:44,880
L'ordre du jour le plus pressant
est le renflouement
267
00:22:45,013 --> 00:22:48,550
par le FMI,
les États-Unis et la Chine
268
00:22:48,683 --> 00:22:50,552
de la dette russe.
269
00:22:50,919 --> 00:22:52,621
On enregistre ?
270
00:22:54,856 --> 00:22:58,126
Mme Dunbar,
vos déclarations seront archivées
271
00:22:58,260 --> 00:23:02,130
par le ministère de la Justice,
mais cette vidéo...
272
00:23:02,264 --> 00:23:06,034
Vous pouvez la rendre publique.
Je n'ai rien à cacher.
273
00:23:06,168 --> 00:23:09,271
Vous renoncez
à garder cette vidéo privée ?
274
00:23:09,604 --> 00:23:10,605
Oui.
275
00:23:11,039 --> 00:23:14,242
La ministre de la Justice
a subi des pressions...
276
00:23:14,576 --> 00:23:16,711
J'ai lu sa déposition.
277
00:23:16,845 --> 00:23:20,015
Une femme de votre équipe
affirme que Goodwin
278
00:23:20,148 --> 00:23:22,117
s'est fait passer pour un volontaire
279
00:23:22,250 --> 00:23:24,920
à un meeting à Cincinnati,
le 8 mars.
280
00:23:25,921 --> 00:23:27,322
L'avez-vous rencontré ?
281
00:23:27,656 --> 00:23:30,158
J'ai salué des centaines de gens.
282
00:23:30,826 --> 00:23:35,230
S'il était à Cincinnati,
j'ai pu lui serrer la main.
283
00:23:35,964 --> 00:23:39,835
Mais une rencontre face à face...
284
00:23:42,737 --> 00:23:44,105
Donc pas de rencontre.
285
00:23:44,239 --> 00:23:47,876
On a les relevés.
Vous avez parlé à la ministre.
286
00:23:48,009 --> 00:23:51,913
Martha est une vieille amie.
On se parle souvent.
287
00:23:52,047 --> 00:23:55,150
- Pourquoi a-t-elle...
- Une réponse simple.
288
00:23:55,617 --> 00:23:59,221
Avez-vous rencontré Lucas Goodwin
à Cincinnati ?
289
00:24:07,796 --> 00:24:09,164
Oui.
290
00:24:09,998 --> 00:24:14,169
J'ai rencontré un homme
qui s'est avéré être un désaxé.
291
00:24:14,636 --> 00:24:16,204
J'ai contacté la ministre,
292
00:24:16,338 --> 00:24:19,274
car elle est la plus haute
autorité légale.
293
00:24:19,407 --> 00:24:22,644
La protection des témoins
dépend d'elle.
294
00:24:22,777 --> 00:24:25,180
- Détaillez la rencontre.
- Je pense
295
00:24:25,313 --> 00:24:28,049
que cet interrogatoire
est un sabotage.
296
00:24:28,183 --> 00:24:31,219
Le but
est de me faire paraître coupable.
297
00:24:31,353 --> 00:24:35,690
Mais il y a les apparences,
et la réalité.
298
00:24:35,824 --> 00:24:39,761
Frank Underwood paraissait innocent,
mais il ne l'était pas.
299
00:24:40,028 --> 00:24:42,364
- Je le savais.
- Mme Dunbar...
300
00:24:42,697 --> 00:24:46,968
J'ai avoué
avoir rencontré M. Goodwin.
301
00:24:47,102 --> 00:24:49,771
Ce qui prouve que je suis honnête.
302
00:24:49,905 --> 00:24:52,908
Contrairement à un président
utilisant le ministère de la Justice
303
00:24:53,041 --> 00:24:56,678
pour cibler son adversaire
à des fins personnelles.
304
00:24:56,811 --> 00:24:59,047
Le président était inconscient
305
00:24:59,180 --> 00:25:00,815
au début de l'enquête.
306
00:25:00,949 --> 00:25:03,351
Peu importe qu'il soit conscient,
307
00:25:03,685 --> 00:25:05,720
qu'il vive ou qu'il meure.
308
00:25:05,854 --> 00:25:07,923
Le président a ses soldats.
309
00:26:13,388 --> 00:26:14,923
Ça ne marchera pas.
310
00:26:15,056 --> 00:26:18,960
Petrov refuse
de me rencontrer en privé.
311
00:26:19,094 --> 00:26:21,296
La Chine est prête à signer.
312
00:26:21,429 --> 00:26:26,101
Il ne veut s'entretenir
qu'avec un chef d'État.
313
00:26:26,234 --> 00:26:29,170
Demandez s'il verrait
la femme du président.
314
00:26:30,872 --> 00:26:34,042
Il est moralement corrompu,
315
00:26:34,175 --> 00:26:36,978
et il a corrompu les institutions.
316
00:26:37,112 --> 00:26:41,883
Je me présente à la présidence
pour combattre cette corruption.
317
00:26:42,017 --> 00:26:45,120
Elle a rencontré Goodwin,
et utilise l'enquête
318
00:26:45,253 --> 00:26:48,323
pour attaquer un président
qui se fait opérer.
319
00:26:48,456 --> 00:26:49,958
Elle conforte les thèses
320
00:26:50,091 --> 00:26:52,394
- conspirationnistes...
- Elle est finie.
321
00:26:52,527 --> 00:26:55,030
- Je ne l'accuse pas...
- Oui.
322
00:26:55,163 --> 00:26:57,332
- Les réseaux sociaux...
- Seth.
323
00:26:57,465 --> 00:26:59,868
- Cynthia.
- Tu as quelque chose ?
324
00:27:00,001 --> 00:27:02,904
... un président
dont la cote de popularité...
325
00:27:03,038 --> 00:27:05,440
- Sur ta campagne ?
- ... augmente.
326
00:27:05,573 --> 00:27:07,942
Je vais raccrocher.
327
00:27:08,076 --> 00:27:09,444
Bonne chance.
328
00:27:09,577 --> 00:27:11,312
Elle s'est grillée.
329
00:27:14,816 --> 00:27:17,018
La greffe est terminée.
330
00:27:17,318 --> 00:27:19,254
Ils le referment.
331
00:27:19,387 --> 00:27:22,090
On verra s'il accepte
le nouvel organe.
332
00:27:23,491 --> 00:27:25,827
On devrait appeler Claire.
333
00:27:27,996 --> 00:27:31,132
Bientôt.
On l'attend en ce moment même.
334
00:27:34,469 --> 00:27:36,237
Merci, Donald.
335
00:27:37,305 --> 00:27:41,543
- Tout va bien ?
- Sauf s'il rejette le foie.
336
00:27:44,979 --> 00:27:47,449
- M. le Président.
- Mme Underwood.
337
00:27:47,949 --> 00:27:48,950
M. le Président.
338
00:27:50,985 --> 00:27:52,954
Je pensais
qu'on serait seuls.
339
00:27:53,121 --> 00:27:55,523
Je représente le gouvernement
340
00:27:55,857 --> 00:27:58,359
et j'assiste à chaque conversation...
341
00:27:58,493 --> 00:28:02,363
Mes hommes ont été très clairs.
342
00:28:03,231 --> 00:28:05,166
Pouvez-vous nous laisser ?
343
00:28:06,968 --> 00:28:08,436
Ce ne sera pas long.
344
00:28:14,509 --> 00:28:16,478
J'attendrai à l'extérieur.
345
00:28:22,550 --> 00:28:24,052
Donc.
346
00:28:24,319 --> 00:28:25,987
Et l'opération ?
347
00:28:26,121 --> 00:28:27,889
Ça se passe bien.
348
00:28:28,022 --> 00:28:29,924
Vous devez être épuisée.
349
00:28:30,058 --> 00:28:31,526
Asseyez-vous.
350
00:28:32,327 --> 00:28:35,396
Vous préféreriez sûrement
être à l'hôpital.
351
00:28:35,663 --> 00:28:37,165
Ceci est crucial.
352
00:28:37,298 --> 00:28:40,034
Et vous repoussez
la ministre Durant.
353
00:28:40,168 --> 00:28:42,370
Et je négocierais avec vous ?
354
00:28:43,505 --> 00:28:45,006
On est ici pour ça, non ?
355
00:28:46,608 --> 00:28:50,545
Peut-être que je voulais revoir
votre visage.
356
00:28:51,212 --> 00:28:53,214
Peut-être que je l'apprécie.
357
00:28:54,015 --> 00:28:57,085
Vous êtes une belle femme,
Mme Underwood.
358
00:28:57,318 --> 00:28:59,254
Ces lèvres...
359
00:29:01,389 --> 00:29:03,625
Pouvez-vous
me dire quelque chose ?
360
00:29:07,095 --> 00:29:08,997
Pouvez-vous dire...
361
00:29:10,498 --> 00:29:12,400
"Honte à vous,
362
00:29:13,067 --> 00:29:15,069
M. le Président" ?
363
00:29:15,703 --> 00:29:18,706
Vous ruminez
cette vieille histoire, Viktor ?
364
00:29:20,074 --> 00:29:22,010
Des excuses m'iraient.
365
00:29:22,577 --> 00:29:25,346
Si vous voulez négocier.
366
00:29:26,581 --> 00:29:30,084
Vous ne me respecteriez plus
si je m'excusais.
367
00:29:31,419 --> 00:29:33,054
Oui.
368
00:29:34,522 --> 00:29:36,658
C'est vrai.
369
00:29:38,660 --> 00:29:41,362
Je ne suis pas venue
faire du tourisme.
370
00:29:42,197 --> 00:29:48,169
Francis a besoin d'un foie,
j'ai besoin d'un sauvetage. Et vous ?
371
00:29:48,303 --> 00:29:51,539
- Que vous acceptiez les termes.
- Les termes.
372
00:29:51,673 --> 00:29:53,475
Les termes.
373
00:29:53,608 --> 00:29:55,743
Mais pourquoi êtes-vous ici,
374
00:29:56,077 --> 00:29:57,378
et pas avec Francis ?
375
00:30:00,548 --> 00:30:03,218
Vous allez voir votre mère malade.
376
00:30:03,351 --> 00:30:05,420
Mais pas votre mari.
377
00:30:07,489 --> 00:30:09,624
Les histoires étaient vraies ?
378
00:30:10,725 --> 00:30:13,428
Y a-t-il des problèmes, Claire ?
379
00:30:15,163 --> 00:30:17,665
Quel est le problème
avec la Chine ?
380
00:30:21,102 --> 00:30:24,339
Trop de sites de forage
dans des zones sensibles.
381
00:30:24,472 --> 00:30:26,207
Un problème de sécurité.
382
00:30:26,341 --> 00:30:28,476
Quels sites vous inquiètent ?
383
00:30:28,610 --> 00:30:30,778
Vous connaissez les sites ?
384
00:30:31,112 --> 00:30:33,248
Je connais mon plan en détail.
385
00:30:33,381 --> 00:30:34,549
Je vois.
386
00:30:34,682 --> 00:30:37,285
Voilà pourquoi c'est si important.
387
00:30:38,286 --> 00:30:40,355
C'est votre plan.
388
00:30:44,726 --> 00:30:45,727
L'un de ces sites ?
389
00:30:47,529 --> 00:30:49,497
Sur la côte pacifique ?
390
00:30:59,307 --> 00:31:00,542
Vous m'avez demandé ?
391
00:31:22,430 --> 00:31:25,133
Je veux sortir d'ici rapidement.
392
00:31:27,135 --> 00:31:28,303
Je vais y veiller.
393
00:31:30,138 --> 00:31:32,073
Où est Claire ?
394
00:31:32,407 --> 00:31:34,409
En Allemagne.
395
00:31:34,709 --> 00:31:36,110
En Allemagne ?
396
00:31:37,345 --> 00:31:39,714
Vous avez raté beaucoup de choses.
397
00:31:50,425 --> 00:31:53,194
- Raymond.
- Les Chinois s'agitent.
398
00:31:53,461 --> 00:31:55,797
Ils s'impatientent.
399
00:31:56,164 --> 00:31:58,666
Si Petrov tarde trop,
ils vont renoncer.
400
00:31:58,866 --> 00:32:00,535
Merci, Raymond.
401
00:32:00,668 --> 00:32:02,670
J'attends une réponse.
402
00:32:04,105 --> 00:32:06,207
- Il faut conclure.
- Non.
403
00:32:07,108 --> 00:32:10,478
Je vous l'ai dit,
rien sur l'île de Sakhaline.
404
00:32:11,245 --> 00:32:14,148
Deux zones,
et vous aurez votre sauvetage.
405
00:32:14,282 --> 00:32:15,850
Cette porte reste fermée.
406
00:32:16,351 --> 00:32:18,586
Ils se montrent très raisonnables.
407
00:32:18,720 --> 00:32:20,388
Aux yeux de qui ?
408
00:32:20,555 --> 00:32:22,590
Vous violez la Sibérie.
409
00:32:22,724 --> 00:32:26,227
C'est vous qui avez laissé sombrer
votre économie.
410
00:32:26,361 --> 00:32:28,630
Vous avez aussi bousculé Corrigan ?
411
00:32:28,763 --> 00:32:31,866
Avant qu'il se pende ?
C'est ce que vous voulez.
412
00:32:32,200 --> 00:32:34,702
Que je me passe la corde
autour du cou.
413
00:32:34,836 --> 00:32:38,139
Et après ?
La mer Noire ? L'Arctique ?
414
00:32:38,306 --> 00:32:43,144
Je ne peux permettre
à des navires chinois d'approcher...
415
00:32:45,680 --> 00:32:49,517
Mme Underwood,
le président Underwood en ligne.
416
00:32:49,651 --> 00:32:52,186
- Il est réveillé ?
- Oui, madame.
417
00:32:53,488 --> 00:32:55,323
Allez-y. On a terminé ici.
418
00:33:00,828 --> 00:33:02,664
Je ne peux pas lui parler.
419
00:33:02,797 --> 00:33:05,933
- Mme Underwood...
- Je vous préviendrai.
420
00:33:06,267 --> 00:33:07,735
Oui, madame.
421
00:33:10,238 --> 00:33:11,739
Allez parler à votre mari.
422
00:33:13,274 --> 00:33:15,510
Je ne partirai pas sans un accord.
423
00:33:15,677 --> 00:33:19,681
Vous êtes une amatrice, Claire.
Vous gonflez le torse,
424
00:33:19,814 --> 00:33:21,616
et jouez à la présidente.
425
00:33:21,916 --> 00:33:23,951
Mais que seriez-vous
sans votre mari ?
426
00:33:24,285 --> 00:33:25,286
Rien.
427
00:33:25,420 --> 00:33:27,255
Un joli visage.
428
00:33:27,822 --> 00:33:30,491
Alors d'accord,
429
00:33:30,625 --> 00:33:32,627
jouez à la présidente.
430
00:33:32,760 --> 00:33:34,195
Allez dire
431
00:33:34,328 --> 00:33:37,832
aux Chinois qu'ils n'auront rien
dans le Pacifique.
432
00:33:37,965 --> 00:33:41,869
Vous pouvez faire ça,
Mme Underwood ?
433
00:33:43,671 --> 00:33:45,840
Votre peuple souffre.
434
00:33:45,973 --> 00:33:49,811
Dans six mois, ils manifesteront
sur la place Rouge.
435
00:33:49,977 --> 00:33:52,980
J'en ai assez
de vous laisser votre dignité.
436
00:33:53,314 --> 00:33:56,317
Vous êtes un mendiant, à genoux,
437
00:33:56,451 --> 00:33:59,987
et vous prendrez
ce qu'on voudra bien vous donner.
438
00:34:08,796 --> 00:34:10,264
Viktor...
439
00:34:14,302 --> 00:34:15,536
acceptez l'accord.
440
00:34:15,670 --> 00:34:17,538
Récupérez votre dignité.
441
00:34:30,818 --> 00:34:32,754
Madame la ministre.
442
00:34:41,763 --> 00:34:45,633
Le contrôle conjoint
des zones 61 et 67.
443
00:34:46,734 --> 00:34:50,505
On a un accord,
si le président l'approuve.
444
00:34:50,972 --> 00:34:53,307
Il dort.
445
00:34:53,908 --> 00:34:56,277
Il va rentrer
à la Maison-Blanche.
446
00:34:56,544 --> 00:34:59,380
- Comment est-il ?
- On a parlé brièvement.
447
00:34:59,514 --> 00:35:03,951
Mais les médecins disent
que la greffe prend bien.
448
00:35:04,318 --> 00:35:05,820
Il devrait vite guérir.
449
00:35:08,790 --> 00:35:11,025
Vous avez été remarquable.
450
00:35:11,959 --> 00:35:13,528
Vous aussi, Claire.
451
00:35:13,761 --> 00:35:15,496
Je vais me reposer.
452
00:35:15,630 --> 00:35:16,964
Bien sûr.
453
00:35:17,298 --> 00:35:18,733
Bon vol.
454
00:35:26,974 --> 00:35:27,975
ACCORD TROUVÉ
455
00:35:28,342 --> 00:35:30,845
Les experts doutaient du résultat.
456
00:35:31,078 --> 00:35:33,514
Le projet de loi de crédits.
457
00:35:33,648 --> 00:35:34,882
Sur le bureau.
458
00:35:35,016 --> 00:35:37,018
Une déclaration de Durant.
459
00:35:37,351 --> 00:35:39,020
Petrov et moi avons lutté
460
00:35:39,353 --> 00:35:43,524
pour trouver un accord
avec le gouvernement chinois.
461
00:35:43,658 --> 00:35:48,629
Avec les partenaires privés,
les États-Unis, la Chine et la Russie
462
00:35:48,763 --> 00:35:55,469
vont collaborer pour extraire
du pétrole dans l'est de la Sibérie.
463
00:35:55,603 --> 00:35:57,471
Cela permettra le retour...
464
00:35:57,605 --> 00:35:59,006
Félicitations
465
00:35:59,340 --> 00:36:03,377
... à un marché du pétrole
et une économie plus stables.
466
00:36:03,511 --> 00:36:05,880
Pour que ce plan fonctionne,
467
00:36:06,047 --> 00:36:10,451
et pour réduire le coût
pour les contribuables,
468
00:36:10,585 --> 00:36:14,689
les corporations fourniront
l'investissement,
469
00:36:14,822 --> 00:36:19,393
les infrastructures de forage
et la technologie.
470
00:36:19,527 --> 00:36:23,397
Les profits seront redistribués
proportionnellement
471
00:36:23,531 --> 00:36:26,067
entre ces sociétés,
472
00:36:26,400 --> 00:36:31,606
en calculant la valeur des terres
mises à disposition par la Russie.
473
00:36:31,939 --> 00:36:35,543
Je vais répondre à vos questions.
474
00:37:55,923 --> 00:37:58,926
On me demande
le rôle de la Première dame.
475
00:37:59,060 --> 00:38:01,462
Elle était là-bas pour assister.
476
00:38:01,595 --> 00:38:02,930
Durant a négocié.
477
00:38:03,064 --> 00:38:05,700
On dit qu'elle a
longuement rencontré Petrov.
478
00:38:05,833 --> 00:38:09,603
- Ils se sont salués. C'est tout.
- On nie ?
479
00:38:09,737 --> 00:38:14,141
Le président n'a rien approuvé.
Concentrons-nous sur sa guérison.
480
00:38:15,843 --> 00:38:19,480
- Oui ?
- La ministre de la Santé.
481
00:38:20,948 --> 00:38:22,783
J'irai te voir.
482
00:38:31,892 --> 00:38:33,194
Madame la ministre.
483
00:38:33,527 --> 00:38:35,997
- J'ai envoyé un e-mail.
- Je regarde.
484
00:38:42,203 --> 00:38:45,072
- C'est quoi ?
- Le père qu'on a évincé
485
00:38:45,206 --> 00:38:47,141
en faveur du président.
486
00:38:47,508 --> 00:38:48,809
Il vient de mourir.
487
00:38:48,943 --> 00:38:50,945
Deux enfants. Un mari aimant.
488
00:38:51,078 --> 00:38:52,179
Effacez ça.
489
00:38:52,513 --> 00:38:54,081
Tout de suite.
490
00:38:54,215 --> 00:38:57,084
C'est fait. Je voulais
vous montrer son visage.
491
00:38:57,718 --> 00:39:00,221
La famille qu'il laisse derrière lui.
492
00:39:44,231 --> 00:39:48,769
Cela prendra plusieurs jours, mais...
493
00:39:49,136 --> 00:39:51,072
Ma femme est réveillée.
494
00:39:51,205 --> 00:39:53,140
Merci, messieurs.
495
00:39:56,911 --> 00:39:58,112
Mme Underwood.
496
00:40:27,041 --> 00:40:29,176
C'est très douloureux ?
497
00:40:29,310 --> 00:40:31,946
C'est supportable.
498
00:40:37,785 --> 00:40:39,286
Meechum ?
499
00:40:41,722 --> 00:40:43,090
J'ai parlé à sa mère.
500
00:40:49,263 --> 00:40:51,165
- Francis, non.
- Aide-moi.
501
00:40:55,069 --> 00:40:56,904
Tu es sûr ?
502
00:40:57,071 --> 00:40:58,072
Oui.
503
00:40:58,205 --> 00:41:00,641
C'est bon pour la guérison.
504
00:41:00,774 --> 00:41:02,877
Ordre des médecins.
505
00:41:05,779 --> 00:41:09,350
Je dois me lever
au moins une fois par jour.
506
00:41:15,356 --> 00:41:17,224
Marchons un peu.
507
00:41:23,397 --> 00:41:24,965
Je vais essayer seul.
508
00:41:58,199 --> 00:42:00,034
Faisons une pause.
509
00:42:32,466 --> 00:42:34,835
Je vais approuver ton plan.
510
00:42:39,773 --> 00:42:41,108
C'est un bon plan.
511
00:42:42,443 --> 00:42:44,311
Ça a été difficile.
512
00:42:45,179 --> 00:42:47,314
Plus que je ne l'imaginais.
513
00:42:54,088 --> 00:42:55,389
Reste avec moi.
514
00:42:58,092 --> 00:42:59,460
Nous contre le monde.
515
00:42:59,793 --> 00:43:01,028
Ça l'a toujours été.
516
00:43:01,895 --> 00:43:03,964
Sinon, à quoi bon ?
517
00:43:06,934 --> 00:43:10,004
Je ne peux pas revenir
comme Première dame.
518
00:43:10,137 --> 00:43:11,438
Non, pas ça.
519
00:43:15,242 --> 00:43:17,911
Pas ça.
520
00:43:26,020 --> 00:43:29,957
J'ai dit que tu n'étais rien
sans moi.
521
00:43:31,859 --> 00:43:33,460
C'est tout le contraire.
522
00:43:38,432 --> 00:43:40,334
Il faudrait que ça change.
523
00:43:42,936 --> 00:43:44,805
Je sais.
524
00:43:46,540 --> 00:43:48,409
C'est ce que je dis.
525
00:43:56,216 --> 00:43:57,251
Viens.
526
00:43:57,384 --> 00:43:59,920
Essayons d'aller au bout du couloir.
527
00:47:35,269 --> 00:47:37,271
Traduction :
Stéphanie Bernard