1
00:00:08,842 --> 00:00:11,637
SERIAL ASLI NETFLIX
2
00:01:47,608 --> 00:01:49,943
China menyediakan 40% dana talangan,
3
00:01:50,027 --> 00:01:53,030
IMF menyediakan 40%
4
00:01:53,488 --> 00:01:57,451
dan konsorsium perusahaan energi
Amerika Serikat dan China
5
00:01:57,659 --> 00:01:59,119
menutup sisa 20%,
6
00:01:59,202 --> 00:02:02,289
sebagai imbalan mereka mendapat
hak pengeboran.
7
00:02:02,664 --> 00:02:06,460
Amerika Serikat hanya akan
berkontribusi 150 dari 800 miliar.
8
00:02:06,543 --> 00:02:09,755
Perusahaan Rusia akan mengawasi produksi
dan dapat potongan pendapatan.
9
00:02:09,838 --> 00:02:11,715
Ini daerah pengembangan yang diusulkan.
10
00:02:12,299 --> 00:02:14,217
Kita membagi hak pengeboran?
11
00:02:14,301 --> 00:02:19,097
Ya. China berinvestasi lebih banyak,
tapi kita sediakan teknologi pengeboran.
12
00:02:19,181 --> 00:02:21,308
Haruskah kita benar-benar berbagi itu?
13
00:02:21,391 --> 00:02:23,143
Mereka berusaha merampasnya dari kita.
14
00:02:23,226 --> 00:02:24,811
Sudahkah Petrov menyetujui ini?
15
00:02:24,895 --> 00:02:27,856
Aku berencana untuk mengusulkannya
di Brandenburg pada KTT G7.
16
00:02:27,981 --> 00:02:30,817
Kami telah mengundang Rusia dan China
17
00:02:30,901 --> 00:02:33,862
tapi kami tak ingin menindaklanjuti
sebelum kongres setuju.
18
00:02:35,113 --> 00:02:37,908
- Bob?
- Kita harus berdiskusi secara pribadi.
19
00:02:38,033 --> 00:02:39,618
Kau akan pergi ke Brandenburg?
20
00:02:40,869 --> 00:02:43,747
Jika kesehatannya terus memburuk...
21
00:02:43,830 --> 00:02:47,417
Kami akan menilai saat semakin dekat,
aku tetap di sini jika terlihat buruk.
22
00:02:47,542 --> 00:02:50,003
Kita mungkin harus menyusun
sebuah anggaran,
23
00:02:50,212 --> 00:02:52,547
jikalau kita perlu membiayai
pemakaman kenegaraan.
24
00:03:28,500 --> 00:03:30,419
- Doug.
- Bu Menteri.
25
00:03:33,714 --> 00:03:35,841
Aku bisa datang ke Gedung Putih.
26
00:03:38,093 --> 00:03:40,887
Jaringan organ,
jawabannya tergantung padamu.
27
00:03:41,680 --> 00:03:44,224
Ya dan tidak.
Dalam kapasitas pengaturan...
28
00:03:44,307 --> 00:03:46,393
Kau berwenang mengubah daftar penerima.
29
00:03:47,102 --> 00:03:48,603
Itu tergantung pada jaringan.
30
00:03:48,895 --> 00:03:50,480
Ada komite ahli yang menentukan...
31
00:03:50,564 --> 00:03:52,816
Nyawa presiden
tak boleh ditentukan oleh komite.
32
00:03:53,817 --> 00:03:55,444
Akan kutunjukkan sesuatu.
33
00:04:02,367 --> 00:04:06,121
Dia kemarin nomor tiga.
Nomor satu mendapat donor.
34
00:04:06,204 --> 00:04:10,125
Membuat presiden menjadi nomor dua.
Peluangnya bagus sekali.
35
00:04:11,168 --> 00:04:14,880
Tapi pria ini, Anthony Moretti,
dia baru saja sekarat.
36
00:04:14,963 --> 00:04:16,089
Maka biarkan dia mati.
37
00:04:19,676 --> 00:04:21,386
Aku tak mau melakukannya.
38
00:04:21,762 --> 00:04:23,346
Bukan saja soal hukum.
39
00:04:23,430 --> 00:04:25,849
-Tapi juga soal etika...
- Kalau begitu ubah etikamu.
40
00:04:25,974 --> 00:04:28,518
Atau kau mengundurkan diri,
lalu wakilmu memutuskan ini.
41
00:04:28,977 --> 00:04:31,229
Jika dia tak mau,
dia bisa mengundurkan diri juga.
42
00:04:31,313 --> 00:04:33,940
Akan kubongkar departemen ini
sampai menemukan yang kucari.
43
00:04:40,655 --> 00:04:41,740
Sekarang teleponlah.
44
00:04:45,869 --> 00:04:47,454
- Baik, sudah.
- Pernah memakainya?
45
00:04:47,537 --> 00:04:48,705
Tidak, aku pakai Google.
46
00:04:48,789 --> 00:04:50,582
Itu pangsa pasar kecil, tapi masih,
47
00:04:50,665 --> 00:04:52,083
dicari jutaan orang tiap bulan.
48
00:04:52,167 --> 00:04:55,253
Bagaimana jika kandidat tertentu
lebih sering dicari,
49
00:04:55,337 --> 00:04:59,174
lebih tinggi urutannya, liputan
positif lebih disukai dari negatif?
50
00:04:59,257 --> 00:05:01,927
Bagaimana jika kandidat itu
adalah William Conway?
51
00:05:04,095 --> 00:05:06,473
Mengakali pencarian?
Publik akan beralih pada mereka.
52
00:05:06,556 --> 00:05:08,058
Itu menghasilkan jutaan suara.
53
00:05:08,141 --> 00:05:09,392
Kau bisa beri bukti kuat?
54
00:05:09,476 --> 00:05:11,645
Aku tak mau terlibat masalah seperti ini.
55
00:05:11,728 --> 00:05:14,481
Yang akan kuberikan
adalah nasihat sebagai teman.
56
00:05:14,564 --> 00:05:17,108
Jangan habiskan hidupmu
untuk Keluarga Underwood
57
00:05:17,234 --> 00:05:21,029
Mereka sudah kalah dalam pemilu
dan mereka bahkan tak menyadarinya.
58
00:05:22,280 --> 00:05:24,115
Aku tahu kau hanya berusaha membantu,
59
00:05:24,199 --> 00:05:26,952
dan kuyakin kau pasti cemas
dengan kondisi Frank...
60
00:05:27,035 --> 00:05:28,578
Kau tak perlu jadi lembut, Cathy.
61
00:05:29,830 --> 00:05:31,915
Aku ingin kau membiarkanku
menuaikan tugas.
62
00:05:31,998 --> 00:05:34,292
China tak boleh terlibat
dalam negosiasi ini,
63
00:05:34,376 --> 00:05:35,585
begitu juga Raymond Tusk.
64
00:05:35,669 --> 00:05:38,421
Melibatkan perusahaan minyak
adalah satu-satunya peluang kita
65
00:05:38,588 --> 00:05:40,382
untuk mendapatkan dukungan Republik.
66
00:05:41,591 --> 00:05:45,178
Ingat saat kita bermain memasukkan bola
ke dalam gelas bir dan kau mengalah?
67
00:05:45,971 --> 00:05:48,515
Kita berdua duduk di sana,
di atas kedua kursi itu,
68
00:05:48,598 --> 00:05:50,976
lalu kau meminta saranku.
69
00:05:51,059 --> 00:05:52,018
Itu saran bagus.
70
00:05:52,102 --> 00:05:54,771
Kau mendengarkannya.
entah kenapa kau tak begitu sekarang.
71
00:05:54,855 --> 00:05:58,108
Waktu itu saranmu mengarah ke depan.
Kali ini tidak.
72
00:05:58,191 --> 00:06:01,361
Tak sepertimu, pencalonanku
ditetapkan oleh Senat,
73
00:06:01,444 --> 00:06:03,822
karena mereka yakin aku mampu.
74
00:06:03,905 --> 00:06:05,657
Maaf, Claire, tapi menurutku
75
00:06:05,740 --> 00:06:09,160
kau memanfaatkan situasi ini
untuk memaksakan kewenangan
76
00:06:09,244 --> 00:06:10,412
- kau tak berhak.
- Cathy,
77
00:06:10,495 --> 00:06:12,122
tak ada Francis sekarang.
78
00:06:12,205 --> 00:06:14,916
Hanya aku yang ada, jadi tolong
mari bekerja sama soal ini.
79
00:06:15,000 --> 00:06:17,210
Kongres takkan menyetujuinya.
80
00:06:17,335 --> 00:06:19,254
Kau hanya menyia-nyiakan waktu
semua orang.
81
00:06:19,337 --> 00:06:22,966
- Partai Republik akan menghalangi.
- Bukan Republik tapi Demokrat.
82
00:06:23,091 --> 00:06:24,759
Aku sudah bicara
dengan Jackie Sharp.
83
00:06:24,885 --> 00:06:27,304
Ketika dia tahu kau membuat rencana ini...
84
00:06:28,597 --> 00:06:32,893
Dia wanita hebat, Claire,
dan sangat persuasif.
85
00:06:45,238 --> 00:06:48,575
- Remy Danton.
- Remy, kita harus bicara soal Jackie.
86
00:07:02,881 --> 00:07:04,299
Malam yang indah.
87
00:07:06,009 --> 00:07:07,469
Mari kita pergi ke alam tebuka?
88
00:07:07,552 --> 00:07:09,012
Kau ingin pergi ke mana?
89
00:07:09,846 --> 00:07:10,972
Bawa aku ke teluk.
90
00:07:11,681 --> 00:07:13,099
Kita akan berenang telanjang.
91
00:07:13,850 --> 00:07:17,312
- Kukira waktumu tak banyak.
- Aku akan cari alasan.
92
00:07:17,854 --> 00:07:19,147
Aku muak dengan kamar hotel.
93
00:07:21,775 --> 00:07:23,234
Kita punya hari penting besok.
94
00:07:24,361 --> 00:07:25,820
Kenapa kau membosankan?
95
00:07:25,904 --> 00:07:28,114
Karena kau tak ingin kutraktir.
96
00:07:28,615 --> 00:07:31,201
Kau tak berniat menemuiku.
Kau ingin melobiku.
97
00:07:31,451 --> 00:07:33,828
- Jackie, dengar...
- Kata siapa aku menentangnya?
98
00:07:36,748 --> 00:07:37,999
Kepala Staf Birch.
99
00:07:38,124 --> 00:07:40,627
Aku yakin kau akan kaya karena ini,
tapi...
100
00:07:40,710 --> 00:07:43,922
- Ini bukan soal uang.
- Begitukah Claire meyakinkanmu?
101
00:07:47,008 --> 00:07:49,594
Aku tak mau bahas itu malam ini.
Aku tak mau marah padamu.
102
00:07:49,678 --> 00:07:50,762
Aku hanya ingin...
103
00:07:56,685 --> 00:07:59,312
Aku tak mengerti kenapa kau membantunya.
104
00:08:00,063 --> 00:08:01,982
Kau harus melibatkan Birch.
105
00:08:03,525 --> 00:08:05,819
Keluarga Underwood berbohong kepadaku,
106
00:08:05,902 --> 00:08:07,821
mereka memanfaatkanku,
mereka mengancamku.
107
00:08:07,904 --> 00:08:09,114
Entah apa tujuan Claire,
108
00:08:09,197 --> 00:08:10,991
tapi aku takkan tinggal diam,
109
00:08:11,074 --> 00:08:12,575
tidak tanpa perlawanan Depdagri.
110
00:08:12,659 --> 00:08:13,952
Claire tahu.
111
00:08:15,996 --> 00:08:17,330
Tentang kita.
112
00:08:19,165 --> 00:08:21,960
Dia punya foto
saat kita keluar dari hotel yang sama
113
00:08:22,043 --> 00:08:24,170
pada saat bersamaan,
dibeberapa kesempatan.
114
00:08:27,882 --> 00:08:29,384
Bawa aku kembali ke mobilku.
115
00:08:31,011 --> 00:08:33,596
- Jackie, dengar...
- Balik arah sekarang, kumohon.
116
00:08:33,680 --> 00:08:35,557
Itulah kenapa aku tak menghubungimu.
117
00:08:36,224 --> 00:08:37,642
Aku ingin melindungimu,
118
00:08:37,934 --> 00:08:39,978
- tapi dia membuat...
- Aku tak mau bahas ini.
119
00:08:41,146 --> 00:08:43,356
Berhenti lalu aku keluar
atau antar aku kembali.
120
00:08:44,858 --> 00:08:45,984
Kau akan kuantar.
121
00:08:52,198 --> 00:08:53,408
Sehari atau dua hari.
122
00:08:53,491 --> 00:08:55,160
Tak ada banyak peringatan.
123
00:08:55,243 --> 00:08:57,996
Jika hati nyaris gagal,
kejadian bisa mendadak.
124
00:08:58,079 --> 00:08:59,622
Kau harus bersiap.
125
00:08:59,873 --> 00:09:03,209
- Kenapa tangannya.
- Itu disebut asterixis.
126
00:09:03,293 --> 00:09:05,879
Itu terjadi jika tubuh tak bisa
membersihkan amonia.
127
00:09:06,463 --> 00:09:07,922
Terima kasih, dr. Saxon.
128
00:10:21,412 --> 00:10:23,123
Aku tak pergi ke Brandenburg.
129
00:10:23,998 --> 00:10:25,542
Jangan, kau harus pergi.
130
00:10:26,042 --> 00:10:29,170
- Cathy akan mewakiliku bernegosiasi.
- Aku tak percaya dia soal ini.
131
00:10:29,254 --> 00:10:30,797
Itu risiko yang harus kita ambil.
132
00:10:30,880 --> 00:10:34,634
Risiko yang takkan kuambil adalah berada
di luar negeri saat presiden meninggal.
133
00:10:35,176 --> 00:10:38,388
Kita bahkan tak tahu apakah Kongres
menyetujui anggaran dana talangan.
134
00:10:38,513 --> 00:10:40,890
Mereka akan menyetujuinya.
Akan kupastikan soal itu.
135
00:10:42,016 --> 00:10:44,352
Sekarang kau harus
memikirkan soal ini, Claire.
136
00:10:44,769 --> 00:10:46,437
Kau harus fokus pada Frank.
137
00:12:27,080 --> 00:12:29,999
Kami harus memasang ventilator
untuk melindungi saluran udaranya.
138
00:12:30,083 --> 00:12:32,418
Kau harus pergi, Nyonya. Beristirahatlah.
139
00:13:29,142 --> 00:13:31,477
- Ini bukan saat yang tepat.
- Ini tak bisa ditunda.
140
00:13:31,561 --> 00:13:33,396
- Ada apa?
- Pollyhop.
141
00:13:33,604 --> 00:13:34,814
Mesin pencari itu?
142
00:13:35,023 --> 00:13:36,941
Conway bekerja dengan mereka.
143
00:13:37,025 --> 00:13:39,402
Mereka bisa memanipulasi
apa yang dicari orang.
144
00:13:39,485 --> 00:13:41,362
- Itu menguntungkan mereka...
- Perlahan.
145
00:13:41,446 --> 00:13:43,448
- Apa itu artinya?
- Artinya kita kalah.
146
00:13:44,449 --> 00:13:47,493
Nama Conway, citranya, mereka bisa
mengendalikan yang dilihat orang.
147
00:13:47,577 --> 00:13:48,786
Mereka bisa mencekokinya.
148
00:13:48,911 --> 00:13:50,121
Walau tak dilakukan,
149
00:13:50,204 --> 00:13:53,166
walau hanya melacak pengguna,
sudah cukup untuk mengalahkan kita.
150
00:13:53,708 --> 00:13:56,461
Kau tahu apa yang dicari orang,
kau tahu segalanya.
151
00:13:56,544 --> 00:13:58,296
harapan, ketakutan, pikiran mereka
152
00:13:58,379 --> 00:14:00,840
saat mereka memandangi langit-langit
di tengah malam.
153
00:14:00,923 --> 00:14:02,008
Siapa yang bilang ini?
154
00:14:02,342 --> 00:14:03,676
Seseorang yang kupercaya.
155
00:14:05,762 --> 00:14:07,388
Aku tak bisa membahas ini sekarang.
156
00:14:07,472 --> 00:14:08,848
Kita harus bertindak atau...
157
00:14:08,931 --> 00:14:11,642
LeAnn, suamiku kejang.
Mungkin takkan ada pemilihan.
158
00:14:11,768 --> 00:14:12,852
Maaf. Aku...
159
00:14:12,935 --> 00:14:15,063
Jika Francis selamat,
kita akan mengatasi ini.
160
00:14:15,146 --> 00:14:18,358
Sekarang, aku harus fokus
yang ada di hadapanku.
161
00:14:21,402 --> 00:14:23,529
Tak ada tindak kejahatan.
162
00:14:23,613 --> 00:14:26,324
Yang dapat kita jajaki.
Tetapi kenapa ambil kesempatan?
163
00:14:26,407 --> 00:14:28,743
Sebab tak menjawab membuatku
seolah melanggar hukum.
164
00:14:28,868 --> 00:14:29,994
Setuju.
165
00:14:31,037 --> 00:14:33,790
Jadi aku akan berkata jujur.
Aku akan bertanggung jawab.
166
00:14:34,332 --> 00:14:36,501
Ya, bahwa kau tak menemuinya.
167
00:14:39,045 --> 00:14:40,338
Apa kau menyarankan...
168
00:14:40,421 --> 00:14:42,715
Ini adalah duel antara jaksa agung
melawan Heather.
169
00:14:43,049 --> 00:14:45,802
Sebagai pengacaramu,
aku tak boleh terlibat pembicaraan ini.
170
00:14:45,885 --> 00:14:47,595
Kita bisa memenangkan kampanye ini.
171
00:14:49,347 --> 00:14:50,765
Aku akan pergi ke lobi.
172
00:15:00,233 --> 00:15:01,150
Aku akan membantumu.
173
00:15:01,859 --> 00:15:05,321
Pengawas keamanan hanya melihatku
dan Goodwin bersama,
174
00:15:05,446 --> 00:15:06,697
bukan kalian berdua.
175
00:15:10,910 --> 00:15:12,578
Ini di bawah sumpah.
176
00:15:12,995 --> 00:15:15,331
Kelompok Underwood ingin memfitnah kita.
177
00:15:15,415 --> 00:15:18,709
Tujuan dari kampanye ini
adalah melawan Underwood.
178
00:15:18,793 --> 00:15:20,378
Aku kira kau menginginkan ini.
179
00:15:20,503 --> 00:15:22,505
Tidak jika berarti melanggar hukum.
180
00:15:22,588 --> 00:15:24,465
Kau pikir dia peduli dengan itu?
181
00:15:25,883 --> 00:15:28,845
Kau sungguh peduli dengan hukum, Heather,
182
00:15:29,846 --> 00:15:31,764
itulah kenapa kau harus jadi presiden.
183
00:15:51,242 --> 00:15:52,326
Ny. Underwood.
184
00:15:52,827 --> 00:15:54,704
Bob, aku tak tahu...
185
00:15:54,829 --> 00:15:57,748
Ketua dan aku baru saja
bahas paket dana talangan.
186
00:15:58,166 --> 00:16:00,209
Presiden Blythe hanya ingin aku menegaskan
187
00:16:00,293 --> 00:16:03,963
betapa pentingnya jika Demokrat
tetap bersatu sekarang,
188
00:16:04,172 --> 00:16:05,548
dengan kondisi Francis...
189
00:16:05,631 --> 00:16:09,302
Tak perlu. Aku baru saja menyuruh
Ketua DPR menjadwalkan pemilihan darurat.
190
00:16:09,385 --> 00:16:11,429
Aku yakin presiden tak keberatan.
191
00:16:12,221 --> 00:16:14,724
- Bagaimana keadaan Frank.
- Dia sedang berjuang.
192
00:16:15,641 --> 00:16:17,435
Pasti kau ingin kembali ke rumah sakit.
193
00:16:17,518 --> 00:16:19,979
Terima kasih sudah berkunjung.
194
00:16:20,146 --> 00:16:23,065
- Aku turut prihatin, Claire.
- Terima kasih, Bob.
195
00:16:23,441 --> 00:16:24,817
Akan kuantar kau keluar.
196
00:16:25,526 --> 00:16:26,694
Permisi, Ketua.
197
00:16:37,914 --> 00:16:39,624
Kau kemari untuk mengancamku.
198
00:16:39,916 --> 00:16:41,626
Kita tak perlu berseteru, Jackie.
199
00:16:43,294 --> 00:16:47,006
Kau ingin aku mengingatnya
tiap kali aku menentangmu?
200
00:16:47,089 --> 00:16:49,217
Kau tak bisa menyalahkanku
karena kecerobohanmu.
201
00:16:50,301 --> 00:16:51,344
Itu berarti ya.
202
00:16:52,094 --> 00:16:55,640
Selama kita bekerja sama,
tak ada yang perlu kau khawatirkan.
203
00:17:01,479 --> 00:17:03,439
Tn. Presiden, jangan terlalu berharap.
204
00:17:03,898 --> 00:17:06,192
Anggota G7 sudah marah
205
00:17:06,317 --> 00:17:07,568
karena Rusia diundang,
206
00:17:07,652 --> 00:17:10,947
dan Petrov bisa saja memanfaatkan
kesempatan ini untuk mempermalukan kita
207
00:17:11,030 --> 00:17:13,074
- di depan komunitas internasional.
- Ya?
208
00:17:13,157 --> 00:17:15,284
- Ibu Negara sudah tiba.
- Suruh masuk.
209
00:17:15,368 --> 00:17:17,286
Pak, aku ingin menyelesaikan laporanku...
210
00:17:17,370 --> 00:17:20,206
Aku takkan membiarkan Ibu Negara
menunggu bertemu denganku.
211
00:17:21,916 --> 00:17:24,710
- Pasti kau sudah tahu.
- Ya, Birch menelepon sesaat lalu.
212
00:17:25,253 --> 00:17:27,338
Aku ingin ikut denganmu
ke Brandenburg, Cathy.
213
00:17:28,256 --> 00:17:30,591
Aku senang kau ingin ikut,
214
00:17:30,675 --> 00:17:32,593
tapi menurutku itu tak perlu.
215
00:17:32,677 --> 00:17:34,178
Aku yang paling tahu rencana ini.
216
00:17:34,262 --> 00:17:36,931
- Tn. Presiden...
- Hanya terjadi sekali.
217
00:17:37,014 --> 00:17:39,058
- Semua hadir.
- Bagaimana dengan Frank?
218
00:17:40,101 --> 00:17:42,520
Di Brandenburg, aku bisa berguna.
Di sini tidak.
219
00:17:42,603 --> 00:17:45,606
Ibu Negara tak bisa bernegosiasi
mewakili pemerintah AS.
220
00:17:45,731 --> 00:17:48,568
Kau yang menunjuk
perwakilan, Tn. Presiden.
221
00:17:48,985 --> 00:17:51,404
Mungkin bagus jika ada yang menemanimu.
222
00:17:51,487 --> 00:17:54,198
Kehadirannya mencederai kewenanganku
sebagai Menlu.
223
00:17:54,323 --> 00:17:58,619
Cathy, Petrov sangat keras kepala.
Percayalah, aku tahu.
224
00:17:58,953 --> 00:18:01,247
Kenapa kau tak ingin memakai
semua aset berhargamu?
225
00:18:02,331 --> 00:18:04,292
- Izinkan aku, Tn. Presiden.
- Pak...
226
00:18:04,417 --> 00:18:07,378
- Jika bisa meningkatkan peluang kita.
- Pasti, aku janji.
227
00:18:09,005 --> 00:18:11,799
Maka bergabunglah dengan kami.
Kita akan membahasnya sekarang.
228
00:18:28,149 --> 00:18:29,358
Kau sudah berusaha, Frank,
229
00:18:30,818 --> 00:18:33,321
lebih keras dari kebanyakan orang.
230
00:18:33,904 --> 00:18:35,531
Sekarang, tinggal kita.
231
00:18:36,782 --> 00:18:38,075
Tutup matamu.
232
00:18:39,285 --> 00:18:41,245
Waktu kita banyak.
233
00:18:48,961 --> 00:18:50,379
Danny, apa itu?
234
00:18:53,215 --> 00:18:54,175
Danny?
235
00:18:54,675 --> 00:18:55,760
Tidak ada apa-apa, Bu.
236
00:19:03,142 --> 00:19:04,185
Buka pintunya.
237
00:19:07,063 --> 00:19:08,481
Buka pintunya.
238
00:19:11,609 --> 00:19:15,488
BAWA DENGAN HATI-HATI
239
00:19:20,534 --> 00:19:23,579
Ny. Underwood? Dokter Saxon menelepon.
240
00:19:26,207 --> 00:19:27,041
Permisi.
241
00:19:33,923 --> 00:19:34,757
Halo?
242
00:19:38,260 --> 00:19:40,054
Selamat malam atau selamat pagi.
243
00:19:41,931 --> 00:19:45,101
President Underwood sedang menjalani
persiapan operasi
244
00:19:45,184 --> 00:19:46,977
untuk transplantasi hati.
245
00:19:48,020 --> 00:19:49,522
Kecuali jika terjadi komplikasi,
246
00:19:49,605 --> 00:19:52,566
operasi diperkirakan berlangsung
selama 12 atau 13 jam.
247
00:19:53,442 --> 00:19:55,986
Kami akan mengabarkan perkembangan
jika sudah ada,
248
00:19:56,070 --> 00:19:59,532
tapi mungkin setelah operasi selesai.
249
00:19:59,990 --> 00:20:02,493
Kita bisa kembali sekarang, Nyonya.
250
00:20:02,576 --> 00:20:04,995
Kau akan sampai
sebelum operasinya selesai.
251
00:20:06,664 --> 00:20:08,124
Kita harus kembali, Claire.
252
00:20:08,207 --> 00:20:09,959
Aku akan terlambat, tapi semua akan...
253
00:20:10,042 --> 00:20:12,211
Tidak. Kita hampir sampai.
254
00:20:14,088 --> 00:20:16,173
- Kita jalan terus.
- Sebenarnya, Claire...
255
00:20:16,257 --> 00:20:19,135
- Suruh kapten melanjutkan perjalanan.
- Ya, Nyonya.
256
00:20:22,972 --> 00:20:24,724
Sambungkan aku dengan Seth Grayson.
257
00:20:30,980 --> 00:20:32,440
Dia sudah masuk.
258
00:20:34,066 --> 00:20:36,652
Ibu Negara sedang dalam perjalanan
menuju ke Brandenburg
259
00:20:36,736 --> 00:20:39,238
dan takkan berada di Washington
untuk operasi.
260
00:20:49,123 --> 00:20:51,709
Dia akan menghadiri KTT G7
261
00:20:51,834 --> 00:20:53,961
untuk membantu Menlu Durant,
sesuai rencana.
262
00:20:55,087 --> 00:20:57,923
Dia memintaku membaca pernyataan berikut.
263
00:20:59,049 --> 00:20:59,925
JUMPA PERS
264
00:21:00,050 --> 00:21:02,636
"Sulit bagiku untuk tak kembali..."
265
00:21:02,720 --> 00:21:04,180
Tapi aku tahu suamiku.
266
00:21:04,638 --> 00:21:06,015
Jika dia sadar...
267
00:21:06,098 --> 00:21:07,683
"...dia akan suruh maju terus..."
268
00:21:07,767 --> 00:21:10,644
...cara terbaik berada di sampingnya
adalah mengadi pada negara.
269
00:21:10,728 --> 00:21:14,148
"Aku bisa mengabdi lebih baik di Jerman
daripada di ruang tunggu.
270
00:21:14,899 --> 00:21:17,276
Jika ada keadaan darurat,
aku akan segera kembali..."
271
00:21:17,359 --> 00:21:19,111
...tapi aku percaya penuh...
272
00:21:19,195 --> 00:21:21,489
"...pada tim medis
di RS. Memorial Jefferson."
273
00:21:21,572 --> 00:21:23,616
Aku berdoa semoga operasinya berhasil...
274
00:21:23,991 --> 00:21:28,454
...dan meminta kalian semua berdoa
untuk suamiku,
275
00:21:28,829 --> 00:21:29,997
presiden kalian.
276
00:21:42,384 --> 00:21:43,969
Duduk di sana, Ny. Dunbar.
277
00:21:45,429 --> 00:21:46,847
Apakah pengacaramu hadir?
278
00:21:46,931 --> 00:21:49,183
Aku melarang pengacaraku hadir.
279
00:21:49,600 --> 00:21:52,102
Kami harus memberitahumu
bahwa demi kepentinganmu...
280
00:21:52,186 --> 00:21:53,938
Aku tahu, Tn. Morgan.
281
00:21:54,605 --> 00:21:56,899
Ini bukan kali pertama
aku berada di meja ini.
282
00:22:13,916 --> 00:22:15,709
Terima kasih, Presiden Zhou.
283
00:22:16,335 --> 00:22:17,336
Presiden Petrov?
284
00:22:18,420 --> 00:22:21,173
Rusia setuju China ikut terlibat.
285
00:22:21,257 --> 00:22:23,759
Kami menanti pembicaraan produktif.
286
00:22:24,176 --> 00:22:26,762
Dan kami juga berharap yang terbaik
287
00:22:26,846 --> 00:22:28,848
untuk operasi Presiden Underwood.
288
00:22:29,265 --> 00:22:31,267
Dia sangat dirindukan dalam pertemuan ini.
289
00:22:32,184 --> 00:22:33,561
Terima kasih, Tn. Presiden.
290
00:22:34,812 --> 00:22:37,022
Jadi, bisa kita mulai?
291
00:22:40,276 --> 00:22:42,528
Hal yang paling mendesak
292
00:22:42,611 --> 00:22:48,367
adalah bergabungnya IMF,
penghapusan utang AS-China
293
00:22:48,450 --> 00:22:50,411
kepada Federasi Rusia.
294
00:22:50,786 --> 00:22:51,787
Kita merekam?
295
00:22:54,748 --> 00:22:58,085
Ny. Dunbar, semua pernyataanmu
akan dijadikan rekaman publik
296
00:22:58,168 --> 00:22:59,587
sebagai laporan Depkeh.
297
00:22:59,670 --> 00:23:02,131
Walau video ini untuk tujuan...
298
00:23:02,214 --> 00:23:04,174
Kau bisa memberikan videonya ke media.
299
00:23:04,258 --> 00:23:05,384
Tak ada yang ditutupi.
300
00:23:06,135 --> 00:23:08,762
Kau mengabaikan hak
agar video tak disebarkan ke publik?
301
00:23:09,305 --> 00:23:10,347
Benar.
302
00:23:11,056 --> 00:23:12,516
Kata jaksa Agung kau menekannya
303
00:23:12,725 --> 00:23:14,643
untuk memeriksa tuntutan Lucas Goodwin...
304
00:23:14,727 --> 00:23:16,687
Aku sudah membaca pernyataan jaksa agung.
305
00:23:16,770 --> 00:23:19,023
Kami juga mendapat deposisi
dari gadis muda
306
00:23:19,148 --> 00:23:21,400
staf, yang menyatakan Goodwin
mengajukan diri
307
00:23:21,483 --> 00:23:24,111
sebagai sukarelawan di sebuah acara
di Cincinnati, 8 Maret.
308
00:23:25,863 --> 00:23:27,448
Apakah kau bertemu Tn. Goodwin?
309
00:23:27,531 --> 00:23:30,034
Aku berjabat tangan dengan ribuan orang
di sebuah acara.
310
00:23:30,784 --> 00:23:34,496
Jika dia di Cincinnati, ada kemungkinan
kami berjabat tangan.
311
00:23:35,915 --> 00:23:38,959
Tapi klaim menyatakan
kami bertemu empat mata...
312
00:23:42,546 --> 00:23:44,173
Maksudmu kau tak bertemu dengannya?
313
00:23:44,256 --> 00:23:45,841
Kami punya rekaman telepon.
314
00:23:45,925 --> 00:23:47,593
Kau bicara dengan jaksa agung.
315
00:23:47,676 --> 00:23:50,804
Martha adalah mantan atasan
dan aku teman lama.
316
00:23:50,888 --> 00:23:53,098
Kami sering bicara.
Kenapa dia menyatakan aku...
317
00:23:53,182 --> 00:23:54,934
Kami butuh jawaban simpel, Ny. Dunbar.
318
00:23:55,517 --> 00:23:58,103
Apakah kau bertemu Lucas Goodwin
atau tidak
319
00:23:58,187 --> 00:23:59,855
secara pribadi di Cincinnati?
320
00:24:07,655 --> 00:24:08,489
Ya.
321
00:24:09,949 --> 00:24:13,577
Aku bertemu seorang pria yang tak kukenal
yang ternyata gila.
322
00:24:14,244 --> 00:24:15,955
Aku menghubungi jaksa agung
323
00:24:16,038 --> 00:24:18,540
karena dia penegak hukum resmi tertinggi
di negara ini
324
00:24:18,624 --> 00:24:21,085
dan Perlindungan Saksi
di bawah yuridiksinya.
325
00:24:21,168 --> 00:24:22,461
Perbuatanku tak salah.
326
00:24:22,586 --> 00:24:25,130
- Jelaskan tujuan pertemuannya.
- Menurutku, direkam,
327
00:24:25,214 --> 00:24:27,925
bahwa wawancara ini adalah tindakan
sabotase politik.
328
00:24:28,050 --> 00:24:31,553
Tujuannya membuatku terlihat bersalah
oleh asosiasi,
329
00:24:31,637 --> 00:24:35,474
tapi ada kejadian yang tak benar
dan ada kejadian yang benar.
330
00:24:35,766 --> 00:24:39,436
Saat aku menyelidiki Frank Underwood,
dia terlihat tak bersalah, tapi bersalah.
331
00:24:39,728 --> 00:24:42,314
Aku tak bisa membuktikannya,
tapi aku tahu itu benar.
332
00:24:42,439 --> 00:24:45,150
- Ny. Dunbar...
- Kau punya bukti aku bertemu Tn. Goodwin.
333
00:24:45,234 --> 00:24:46,235
Aku mengakuinya.
334
00:24:47,027 --> 00:24:49,279
Semua bukti itu membuktikan aku jujur,
335
00:24:49,822 --> 00:24:52,658
tak seperti presiden
yang akan memanfaatkan Depkeh
336
00:24:52,783 --> 00:24:54,410
untuk menarget lawan politiknya
337
00:24:54,493 --> 00:24:56,704
demi kepentingan pribadinya.
338
00:24:56,787 --> 00:24:59,206
Biar kuingatkan,
presiden tak sadarkan diri
339
00:24:59,289 --> 00:25:00,874
saat penyelidikan ini dilakukan...
340
00:25:00,958 --> 00:25:03,377
Tak jadi soal apakah dia sadar atau tidak,
341
00:25:03,460 --> 00:25:05,170
apakah dia hidup atau mati.
342
00:25:05,671 --> 00:25:07,798
Presiden adalah orang
yang bekerja untuknya.
343
00:26:13,322 --> 00:26:14,823
Sepertinya ini takkan berhasil.
344
00:26:14,907 --> 00:26:19,036
Petrov bicara di sesi, tapi dia tak mau
menemuiku secara pribadi.
345
00:26:19,119 --> 00:26:21,205
China siap tanda tangan,
jika itu hambatannya.
346
00:26:21,288 --> 00:26:22,539
Hambatannya bukan China.
347
00:26:22,873 --> 00:26:26,085
Dia menolak bertemu siapa pun
selain kepala negara.
348
00:26:26,168 --> 00:26:28,712
Kita lihat apakah dia mau bertemu
istri presiden.
349
00:26:30,631 --> 00:26:33,759
Itu tak mengubah fakta
bahwa moralnya rusak,
350
00:26:33,842 --> 00:26:36,678
dan dia merusak lembaga
yang melapor kepadanya.
351
00:26:36,887 --> 00:26:41,683
Itulah kenapa aku mencalonkan presiden,
karena harus ada yang melawan ini.
352
00:26:41,767 --> 00:26:43,560
Tak hanya benar dia bertemu Goodwin,
353
00:26:43,644 --> 00:26:46,313
dia memanfaatkan penyelidikan
untuk menyerang presiden
354
00:26:46,396 --> 00:26:48,065
yang berada di meja operasi
saat ini.
355
00:26:48,148 --> 00:26:49,608
Ya, cara dia membela diri
356
00:26:49,691 --> 00:26:52,277
- hanya membuat teori konspirasi lebih...
- Dia habis.
357
00:26:52,361 --> 00:26:53,779
Aku tak bilang dia terlibat...
358
00:26:53,862 --> 00:26:54,863
Tak diragukan lagi.
359
00:26:54,947 --> 00:26:56,240
...banyak ke medsos...
360
00:26:56,323 --> 00:26:58,534
- Seth.
- Halo, Cynthia.
361
00:26:58,617 --> 00:26:59,785
Ada sesuatu untukku?
362
00:26:59,868 --> 00:27:00,869
DUNBAR BERTEMU GOODWIN
363
00:27:00,953 --> 00:27:02,704
...presiden tak menyetujui rating...
364
00:27:02,788 --> 00:27:04,706
Di kampanyemu?
365
00:27:05,999 --> 00:27:08,669
Aku akan menutup telepon sekarang.
Semoga berhasil.
366
00:27:09,044 --> 00:27:11,255
...tapi menurutku dia hanya
menembak asal-asalan.
367
00:27:14,716 --> 00:27:16,885
Tn. Presiden...
transplantasi selesai.
368
00:27:17,010 --> 00:27:21,306
Kini mereka menutupnya. Kita lihat
bagaimana dia menerima organ baru.
369
00:27:23,475 --> 00:27:25,602
Kita harus menghubungi Claire.
370
00:27:26,270 --> 00:27:27,354
Ya.
371
00:27:27,813 --> 00:27:30,440
Segera. Kami menunggu dia sekarang.
372
00:27:32,526 --> 00:27:33,694
Baik.
373
00:27:33,944 --> 00:27:35,779
Baik, terima kasih, Donald.
374
00:27:37,322 --> 00:27:38,323
Operasinya lancar?
375
00:27:38,407 --> 00:27:41,160
Kecuali tubuhnya menolak hati tersebut.
376
00:27:44,872 --> 00:27:47,166
- Tn. Presiden.
- Ny. Underwood.
377
00:27:47,541 --> 00:27:48,834
Tn. Presiden.
378
00:27:50,836 --> 00:27:52,796
Aku kira hanya kita berdua.
379
00:27:53,088 --> 00:27:55,716
Sebagai perwakilan pemerintah,
380
00:27:55,841 --> 00:27:58,385
Aku harus ikut
dalam tiap pembicaraan...
381
00:27:58,468 --> 00:28:01,597
Bu Menlu, aku yakin orangku sudah jelas.
382
00:28:03,182 --> 00:28:05,058
Tolong tinggalkan kami, Cathy.
383
00:28:06,727 --> 00:28:08,353
Hanya sebentar saja.
384
00:28:14,443 --> 00:28:16,195
Aku akan keluar.
385
00:28:22,576 --> 00:28:23,493
Jadi...
386
00:28:24,286 --> 00:28:25,913
Bagaimana operasinya?
387
00:28:26,038 --> 00:28:27,289
Sejauh ini baik.
388
00:28:27,915 --> 00:28:31,084
Kau pasti lelah. Duduklah.
389
00:28:32,544 --> 00:28:35,380
Aku kira kau berada di rumah sakit.
390
00:28:35,714 --> 00:28:37,090
Ini terlalu penting,
391
00:28:37,216 --> 00:28:39,801
dan kau tak mau bernegosiasi
dengan Menlu Durant.
392
00:28:39,927 --> 00:28:42,304
Kenapa kau mengira
akan mau bernegosiasi denganmu?
393
00:28:43,513 --> 00:28:45,015
Bukankah itu alasan kita di sini?
394
00:28:46,600 --> 00:28:48,977
Mungkin aku hanya ingin...
395
00:28:49,228 --> 00:28:50,562
melihat wajahmu lagi.
396
00:28:51,104 --> 00:28:52,564
Mungkin aku menyukainya.
397
00:28:53,774 --> 00:28:56,068
Kau cantik, Ny. Underwood.
398
00:28:57,319 --> 00:28:58,612
Bibir itu...
399
00:29:01,365 --> 00:29:03,617
Maukah kau mengatakan sesuatu untukku?
400
00:29:06,995 --> 00:29:08,288
Maukah kau mengatakan...
401
00:29:10,457 --> 00:29:13,669
"Tak tahu malu... Tn. Presiden."
402
00:29:15,754 --> 00:29:18,757
Sungguh, Victor?
Apa kita akan mengungkit itu?
403
00:29:19,925 --> 00:29:21,301
Permintaan maaf diperlukan...
404
00:29:22,552 --> 00:29:24,721
jika kau ingin bernegosiasi.
405
00:29:27,474 --> 00:29:29,977
Kau akan kehilangan kehormatan
jika aku minta maaf.
406
00:29:31,311 --> 00:29:32,312
Ya.
407
00:29:34,523 --> 00:29:35,983
Ya, itu benar.
408
00:29:38,652 --> 00:29:41,196
Tujuanku kemari
bukan untuk liburan, Viktor.
409
00:29:41,947 --> 00:29:46,118
Jadi, Francis butuh hati
dan aku butuh dana talangan.
410
00:29:47,244 --> 00:29:49,871
- Kau butuh apa?
- Aku ingin kau menyetujui persyaratannya.
411
00:29:49,955 --> 00:29:53,458
Ya, persyaratannya. Persyaratannya, ya.
412
00:29:53,583 --> 00:29:57,296
Tapi kenapa kau kemari
tak bersama Francis?
413
00:30:00,549 --> 00:30:02,843
Saat ibumu sakit, kau mendampinginya.
414
00:30:03,176 --> 00:30:04,845
Bukan suamimu.
415
00:30:07,472 --> 00:30:09,349
Apakah cerita itu benar?
416
00:30:10,767 --> 00:30:13,312
Apakah ada masalah, Claire?
417
00:30:15,063 --> 00:30:17,691
Apa kepentinganmu dengan China?
418
00:30:20,944 --> 00:30:24,448
Ada terlalu banyak situs pengeboran
di wilayah yang sensitif.
419
00:30:24,531 --> 00:30:26,074
Itu masalah keamanan bagi kami.
420
00:30:26,158 --> 00:30:27,951
Situs mana yang paling kau khawatirkan?
421
00:30:28,035 --> 00:30:30,787
Kau tahu daerah pribadi?
422
00:30:30,871 --> 00:30:33,373
Ini rencanaku. Aku tahu semuanya.
423
00:30:33,457 --> 00:30:37,002
Begitu, itulah kenapa
ini sangat penting bagimu.
424
00:30:38,253 --> 00:30:39,629
Karena ini rencanamu.
425
00:30:44,634 --> 00:30:45,761
Apa salah satu dari ini?
426
00:30:47,346 --> 00:30:48,847
Di pantai Pasifik?
427
00:30:59,149 --> 00:31:00,442
Kau memanggilku, Pak?
428
00:31:22,339 --> 00:31:25,258
Aku ingin keluar dari sini secepatnya.
429
00:31:27,010 --> 00:31:28,136
Aku akan memastikannya.
430
00:31:29,971 --> 00:31:31,348
Di mana Claire?
431
00:31:32,307 --> 00:31:33,642
Dia berada di Jerman.
432
00:31:34,726 --> 00:31:35,894
Jerman?
433
00:31:37,229 --> 00:31:39,606
Ada banyak hal
yang harus kau ketahui, Tn. Presiden.
434
00:31:50,492 --> 00:31:53,036
- Raymond.
- China mulai gelisah.
435
00:31:53,161 --> 00:31:55,831
Mereka ingin tahu kenapa lama sekali.
436
00:31:55,914 --> 00:31:58,667
Jika Petrov tak segera menyetujui,
mereka akan mundur.
437
00:31:58,750 --> 00:32:01,378
- Terima kasih, Raymond.
- Aku bersiaga.
438
00:32:03,964 --> 00:32:05,799
Kita harus menyepakati ini.
439
00:32:06,258 --> 00:32:09,719
Tidak, sudah kubilang,
tak ada apa-apa di Pulau Sakhalin.
440
00:32:11,138 --> 00:32:13,932
Dua daerah di tepi selatan.
Lalu kau mendapat dana talangan.
441
00:32:14,015 --> 00:32:15,809
Itu membuka gerbang
yang tak mau kubuka.
442
00:32:16,309 --> 00:32:18,562
Mereka sudah bersikap wajar, Tn. Presiden.
443
00:32:18,645 --> 00:32:20,313
Wajar? Menurut siapa?
444
00:32:20,397 --> 00:32:22,482
Kau dan China merampok Siberia.
445
00:32:22,607 --> 00:32:24,901
Bukan kami yang meruntuhkan ekonomimu.
446
00:32:24,985 --> 00:32:26,194
Tapi kau.
447
00:32:26,319 --> 00:32:29,906
Beginikah kau meyakinkan Michael Corrigan
sebelum dia gantung diri?
448
00:32:30,031 --> 00:32:31,867
Karena itulah yang kau minta dariku,
449
00:32:31,950 --> 00:32:33,743
menjerat leherku sendiri.
450
00:32:34,786 --> 00:32:37,956
Selanjutnya apa? Laut Hitam? Antartika?
451
00:32:38,081 --> 00:32:43,753
Aku tak bisa membiarkan kapal China
mendekati kedaulatanku...
452
00:32:45,630 --> 00:32:48,842
Ny. Underwood,
Presiden Underwood menelepon.
453
00:32:49,509 --> 00:32:52,012
- Dia sudah sadar?
- Ya, Nyonya.
454
00:32:53,346 --> 00:32:55,515
Pergilah. Kita sudah selesai.
455
00:33:00,812 --> 00:33:03,523
- Aku tak bisa bicara dengannya sekarang.
- Ny. Underwood...
456
00:33:03,648 --> 00:33:05,275
Akan kuberi tahu jika aku bisa.
457
00:33:06,151 --> 00:33:07,652
Baik, Nyonya.
458
00:33:09,946 --> 00:33:11,740
Kau harus bicara dengan suamimu.
459
00:33:13,158 --> 00:33:15,452
Aku tak pergi
sebelum kita mencapai kesepakatan.
460
00:33:15,535 --> 00:33:17,245
Tapi kau amatir, Claire.
461
00:33:17,370 --> 00:33:21,541
Kau datang, menepuk dada,
lalu berlagak menjadi presiden.
462
00:33:22,000 --> 00:33:23,919
Tapi apa jadinya kau tanpa suamimu?
463
00:33:24,085 --> 00:33:25,837
Bukan siapa-siapa. Paras cantik.
464
00:33:27,797 --> 00:33:32,636
Jadi, ya, silakan berlagak
jadi presiden jika kau mau.
465
00:33:32,761 --> 00:33:37,349
Pergi. Beri tahu China mereka tak dapat
apa-apa di Pasifik.
466
00:33:38,058 --> 00:33:41,853
Menurutmu kau bisa
melakukan itu, Ny. Underwood?
467
00:33:43,688 --> 00:33:45,607
Wargamu sakit hati.
468
00:33:45,899 --> 00:33:49,069
Paling lama enam bulan,
mereka akan berbaris di Red Square.
469
00:33:50,070 --> 00:33:53,073
Aku takkan menghormatimu lagi.
470
00:33:53,198 --> 00:33:56,243
Sebenarnya kau adalah pengemis
yang berlutut,
471
00:33:56,326 --> 00:33:59,996
dan kau akan menerima apa pun
yang kami jejalkan ke mulutmu.
472
00:34:08,547 --> 00:34:09,381
Viktor.
473
00:34:14,135 --> 00:34:15,595
Terima penawarannya.
474
00:34:15,679 --> 00:34:17,430
Raih kembali martabatmu.
475
00:34:30,610 --> 00:34:32,487
Bu Menlu.
476
00:34:41,830 --> 00:34:45,125
Pengendalian bersama zona 61 dan 67.
477
00:34:46,543 --> 00:34:49,879
Kita sudah mencapai kesepakatan,
tunda persetujuan presiden.
478
00:34:50,755 --> 00:34:52,507
Dia sekarang tidur.
479
00:34:53,883 --> 00:34:56,136
Mereka memulangkan dia ke Gedung Putih.
480
00:34:56,219 --> 00:34:57,637
Bagaimana keadaannya?
481
00:34:57,721 --> 00:34:59,306
Aku hanya bicara
sebentar dengannya,
482
00:34:59,389 --> 00:35:03,977
tapi kata dokter organ berfungsi
dengan baik sejauh ini.
483
00:35:04,060 --> 00:35:05,812
Mereka berharap pemulihan lebih cepat.
484
00:35:08,773 --> 00:35:11,067
Kerjamu luar biasa, Tn. Presiden.
485
00:35:11,901 --> 00:35:13,445
Kau juga, Claire.
486
00:35:13,528 --> 00:35:16,573
- Aku akan beristirahat.
- Tentu.
487
00:35:17,032 --> 00:35:18,658
Semoga selamat sampai tujuan.
488
00:35:26,875 --> 00:35:29,461
Para ahli pesimis akan adanya hal penting
489
00:35:29,544 --> 00:35:30,879
yang bisa dihasilkan KTT ini.
490
00:35:30,962 --> 00:35:33,256
Draf anggaran dari Ketua DPR.
491
00:35:33,340 --> 00:35:34,299
Taruh saja di meja.
492
00:35:34,382 --> 00:35:37,135
...Catherine Durant
menyatakannya dari Brandenburg.
493
00:35:37,218 --> 00:35:39,095
Presiden Petrov dan aku bekerja semalaman
494
00:35:39,179 --> 00:35:43,391
bersama pemerintah China
untuk mencapai kesepakatan.
495
00:35:43,558 --> 00:35:46,186
Bersama dengan mitra di sektor swasta
496
00:35:46,311 --> 00:35:50,231
AS, China, dan Rusia akan berkolaborasi
dalam sebuah rencana
497
00:35:50,315 --> 00:35:53,443
untuk menyuling minyak di situs
yang belum diolah di Siberia timur.
498
00:35:53,526 --> 00:35:55,362
SELAMAT
499
00:35:55,445 --> 00:35:59,407
Ini akan membuat
pasar minyak lebih stabil,
500
00:35:59,491 --> 00:36:02,952
begitu juga ekonomi global.
501
00:36:03,078 --> 00:36:05,538
Agar rencana ini dapat berjalan
502
00:36:05,622 --> 00:36:10,251
dan memperingan beban pajak
bagi pembayar pajak AS dan China,
503
00:36:10,335 --> 00:36:13,922
korporasi akan menyediakan
sejumlah investasi,
504
00:36:14,005 --> 00:36:15,340
REMY
505
00:36:15,423 --> 00:36:19,469
infrastruktur untuk menyuling minyak,
dan teknologinya.
506
00:36:19,552 --> 00:36:23,390
lalu akan didistribusikan dengan rata
507
00:36:23,473 --> 00:36:26,267
di antara korporasi ini, juga,
508
00:36:26,351 --> 00:36:30,814
termasuk nilai lahan yang diinvestasikan
pemerintah Rusia.
509
00:36:31,898 --> 00:36:34,651
Kali ini, aku akan membuka sesi bertanya.
510
00:37:55,815 --> 00:37:58,693
Aku mendapat banyak pertanyaan
soal keterlibatan Ibu Negara.
511
00:37:58,818 --> 00:38:01,488
Kita tetap mengatakan dia di sana
untuk membantu
512
00:38:01,571 --> 00:38:02,822
Menlu Durant yang memimpin.
513
00:38:02,906 --> 00:38:05,533
Banyak yang bilang dia dan Petrov
bertemu dalam waktu lama.
514
00:38:05,617 --> 00:38:07,786
Mereka saling menyapa. Begitu saja.
515
00:38:08,411 --> 00:38:09,454
Jadi kita sangkal?
516
00:38:09,537 --> 00:38:11,414
Presiden belum menyetujui rencana ini.
517
00:38:11,498 --> 00:38:13,666
Kami ingin fokus pada pemulihannya,
bukan...
518
00:38:15,752 --> 00:38:18,880
- Ya?
- Menkes ingin bicara denganmu, Pak.
519
00:38:20,924 --> 00:38:21,966
Aku akan ke kantormu.
520
00:38:31,851 --> 00:38:32,769
Bu Menteri.
521
00:38:33,269 --> 00:38:35,980
- Aku baru saja mengirimu surel.
- Tunggu.
522
00:38:42,237 --> 00:38:43,613
Apa ini?
523
00:38:43,738 --> 00:38:47,116
Ayah yang kau lihat di situ?
Dialah yang kita korbankan untuk presiden.
524
00:38:47,242 --> 00:38:49,035
Dia meninggal beberapa jam lalu.
525
00:38:49,118 --> 00:38:51,120
Ayah dari dua anak, suami tercinta.
526
00:38:51,204 --> 00:38:54,123
Hapus sekarang juga dari kotak keluarmu.
527
00:38:54,249 --> 00:38:57,085
Sudah kulakukan,
tapi aku ingin kau melihat wajahnya,
528
00:38:57,669 --> 00:38:59,462
keluarga yang dia tinggalkan.
529
00:39:08,513 --> 00:39:10,181
GEDUNG PUTIH - WASHINGTON
530
00:39:45,383 --> 00:39:48,177
Mungkin butuh waktu beberapa hari,
tapi aku...
531
00:39:49,095 --> 00:39:50,847
Istriku sudah bangun.
532
00:39:51,222 --> 00:39:52,599
Terima kasih, Tuan-tuan.
533
00:39:56,686 --> 00:39:59,272
- Ny. Underwood.
- Ny. Underwood.
534
00:39:59,480 --> 00:40:00,732
Claire.
535
00:40:26,883 --> 00:40:29,052
Apakah rasanya sakit sekali?
536
00:40:29,344 --> 00:40:31,346
Semuanya bisa kuatasi.
537
00:40:37,560 --> 00:40:39,020
Meechum?
538
00:40:41,606 --> 00:40:43,024
Aku sudah bicara dengan ibunya.
539
00:40:49,280 --> 00:40:51,157
- Francis, jangan...
- Bantu aku berdiri.
540
00:40:54,953 --> 00:40:56,329
Apa kau yakin?
541
00:40:57,163 --> 00:40:59,999
Ya. Ini bagus untuk pemulihan.
542
00:41:00,625 --> 00:41:02,335
Anjuran dokter.
543
00:41:05,588 --> 00:41:08,758
Mereka ingin aku berjalan
setidaknya sehari sekali.
544
00:41:15,264 --> 00:41:17,058
Mari berjalan.
545
00:41:23,439 --> 00:41:24,899
Kini biar aku berjalan sendiri.
546
00:41:58,141 --> 00:41:59,767
Aku harus istirahat sebentar.
547
00:42:32,508 --> 00:42:34,719
Aku akan menyetujui rencanamu.
548
00:42:39,640 --> 00:42:41,017
Itu rencana yang bagus.
549
00:42:42,435 --> 00:42:43,644
Sulit sekali.
550
00:42:45,188 --> 00:42:47,231
Lebih sulit dari yang kuperkirakan.
551
00:42:53,905 --> 00:42:55,406
Tetaplah bersamaku.
552
00:42:58,034 --> 00:43:00,745
Ini duel kita melawan mereka. Selalu.
553
00:43:01,704 --> 00:43:03,873
Jika tidak, apa untungnya?
554
00:43:06,751 --> 00:43:09,837
Aku tak bisa, Francis. Aku tak bisa
kembali dan menjadi Ibu Negara.
555
00:43:09,921 --> 00:43:11,464
Bukan itu.
556
00:43:15,176 --> 00:43:17,261
Bukan itu.
557
00:43:25,895 --> 00:43:29,816
Kubilang kau bukan siapa-siapa, di Oval,
tanpa aku.
558
00:43:31,609 --> 00:43:33,444
Yang benar sebaliknya.
559
00:43:38,407 --> 00:43:40,326
Keadaan harus berubah.
560
00:43:42,703 --> 00:43:43,996
Aku tahu.
561
00:43:46,582 --> 00:43:47,917
Itulah maksudku.
562
00:43:56,259 --> 00:43:58,928
Ayo. Kita lihat apakah kau bisa
sampai ke ujung ruangan.
563
00:45:17,836 --> 00:45:19,836
Uploaded by ichemicalwolf
564
00:47:16,792 --> 00:47:21,380
Terjemahan subtitel oleh Kiki Alek