1 00:00:08,842 --> 00:00:11,637 SERIAL ASLI NETFLIX 2 00:01:47,608 --> 00:01:49,943 China menyediakan 40% dana talangan, 3 00:01:50,027 --> 00:01:53,030 IMF menyediakan 40% 4 00:01:53,488 --> 00:01:57,451 dan konsorsium perusahaan energi Amerika Serikat dan China 5 00:01:57,659 --> 00:01:59,119 menutup sisa 20%, 6 00:01:59,202 --> 00:02:02,289 sebagai imbalan mereka mendapat hak pengeboran. 7 00:02:02,664 --> 00:02:06,460 Amerika Serikat hanya akan berkontribusi 150 dari 800 miliar. 8 00:02:06,543 --> 00:02:09,755 Perusahaan Rusia akan mengawasi produksi dan dapat potongan pendapatan. 9 00:02:09,838 --> 00:02:11,715 Ini daerah pengembangan yang diusulkan. 10 00:02:12,299 --> 00:02:14,217 Kita membagi hak pengeboran? 11 00:02:14,301 --> 00:02:19,097 Ya. China berinvestasi lebih banyak, tapi kita sediakan teknologi pengeboran. 12 00:02:19,181 --> 00:02:21,308 Haruskah kita benar-benar berbagi itu? 13 00:02:21,391 --> 00:02:23,143 Mereka berusaha merampasnya dari kita. 14 00:02:23,226 --> 00:02:24,811 Sudahkah Petrov menyetujui ini? 15 00:02:24,895 --> 00:02:27,856 Aku berencana untuk mengusulkannya di Brandenburg pada KTT G7. 16 00:02:27,981 --> 00:02:30,817 Kami telah mengundang Rusia dan China 17 00:02:30,901 --> 00:02:33,862 tapi kami tak ingin menindaklanjuti sebelum kongres setuju. 18 00:02:35,113 --> 00:02:37,908 - Bob? - Kita harus berdiskusi secara pribadi. 19 00:02:38,033 --> 00:02:39,618 Kau akan pergi ke Brandenburg? 20 00:02:40,869 --> 00:02:43,747 Jika kesehatannya terus memburuk... 21 00:02:43,830 --> 00:02:47,417 Kami akan menilai saat semakin dekat, aku tetap di sini jika terlihat buruk. 22 00:02:47,542 --> 00:02:50,003 Kita mungkin harus menyusun sebuah anggaran, 23 00:02:50,212 --> 00:02:52,547 jikalau kita perlu membiayai pemakaman kenegaraan. 24 00:03:28,500 --> 00:03:30,419 - Doug. - Bu Menteri. 25 00:03:33,714 --> 00:03:35,841 Aku bisa datang ke Gedung Putih. 26 00:03:38,093 --> 00:03:40,887 Jaringan organ, jawabannya tergantung padamu. 27 00:03:41,680 --> 00:03:44,224 Ya dan tidak. Dalam kapasitas pengaturan... 28 00:03:44,307 --> 00:03:46,393 Kau berwenang mengubah daftar penerima. 29 00:03:47,102 --> 00:03:48,603 Itu tergantung pada jaringan. 30 00:03:48,895 --> 00:03:50,480 Ada komite ahli yang menentukan... 31 00:03:50,564 --> 00:03:52,816 Nyawa presiden tak boleh ditentukan oleh komite. 32 00:03:53,817 --> 00:03:55,444 Akan kutunjukkan sesuatu. 33 00:04:02,367 --> 00:04:06,121 Dia kemarin nomor tiga. Nomor satu mendapat donor. 34 00:04:06,204 --> 00:04:10,125 Membuat presiden menjadi nomor dua. Peluangnya bagus sekali. 35 00:04:11,168 --> 00:04:14,880 Tapi pria ini, Anthony Moretti, dia baru saja sekarat. 36 00:04:14,963 --> 00:04:16,089 Maka biarkan dia mati. 37 00:04:19,676 --> 00:04:21,386 Aku tak mau melakukannya. 38 00:04:21,762 --> 00:04:23,346 Bukan saja soal hukum. 39 00:04:23,430 --> 00:04:25,849 -Tapi juga soal etika... - Kalau begitu ubah etikamu. 40 00:04:25,974 --> 00:04:28,518 Atau kau mengundurkan diri, lalu wakilmu memutuskan ini. 41 00:04:28,977 --> 00:04:31,229 Jika dia tak mau, dia bisa mengundurkan diri juga. 42 00:04:31,313 --> 00:04:33,940 Akan kubongkar departemen ini sampai menemukan yang kucari. 43 00:04:40,655 --> 00:04:41,740 Sekarang teleponlah. 44 00:04:45,869 --> 00:04:47,454 - Baik, sudah. - Pernah memakainya? 45 00:04:47,537 --> 00:04:48,705 Tidak, aku pakai Google. 46 00:04:48,789 --> 00:04:50,582 Itu pangsa pasar kecil, tapi masih, 47 00:04:50,665 --> 00:04:52,083 dicari jutaan orang tiap bulan. 48 00:04:52,167 --> 00:04:55,253 Bagaimana jika kandidat tertentu lebih sering dicari, 49 00:04:55,337 --> 00:04:59,174 lebih tinggi urutannya, liputan positif lebih disukai dari negatif? 50 00:04:59,257 --> 00:05:01,927 Bagaimana jika kandidat itu adalah William Conway? 51 00:05:04,095 --> 00:05:06,473 Mengakali pencarian? Publik akan beralih pada mereka. 52 00:05:06,556 --> 00:05:08,058 Itu menghasilkan jutaan suara. 53 00:05:08,141 --> 00:05:09,392 Kau bisa beri bukti kuat? 54 00:05:09,476 --> 00:05:11,645 Aku tak mau terlibat masalah seperti ini. 55 00:05:11,728 --> 00:05:14,481 Yang akan kuberikan adalah nasihat sebagai teman. 56 00:05:14,564 --> 00:05:17,108 Jangan habiskan hidupmu untuk Keluarga Underwood 57 00:05:17,234 --> 00:05:21,029 Mereka sudah kalah dalam pemilu dan mereka bahkan tak menyadarinya. 58 00:05:22,280 --> 00:05:24,115 Aku tahu kau hanya berusaha membantu, 59 00:05:24,199 --> 00:05:26,952 dan kuyakin kau pasti cemas dengan kondisi Frank... 60 00:05:27,035 --> 00:05:28,578 Kau tak perlu jadi lembut, Cathy. 61 00:05:29,830 --> 00:05:31,915 Aku ingin kau membiarkanku menuaikan tugas. 62 00:05:31,998 --> 00:05:34,292 China tak boleh terlibat dalam negosiasi ini, 63 00:05:34,376 --> 00:05:35,585 begitu juga Raymond Tusk. 64 00:05:35,669 --> 00:05:38,421 Melibatkan perusahaan minyak adalah satu-satunya peluang kita 65 00:05:38,588 --> 00:05:40,382 untuk mendapatkan dukungan Republik. 66 00:05:41,591 --> 00:05:45,178 Ingat saat kita bermain memasukkan bola ke dalam gelas bir dan kau mengalah? 67 00:05:45,971 --> 00:05:48,515 Kita berdua duduk di sana, di atas kedua kursi itu, 68 00:05:48,598 --> 00:05:50,976 lalu kau meminta saranku. 69 00:05:51,059 --> 00:05:52,018 Itu saran bagus. 70 00:05:52,102 --> 00:05:54,771 Kau mendengarkannya. entah kenapa kau tak begitu sekarang. 71 00:05:54,855 --> 00:05:58,108 Waktu itu saranmu mengarah ke depan. Kali ini tidak. 72 00:05:58,191 --> 00:06:01,361 Tak sepertimu, pencalonanku ditetapkan oleh Senat, 73 00:06:01,444 --> 00:06:03,822 karena mereka yakin aku mampu. 74 00:06:03,905 --> 00:06:05,657 Maaf, Claire, tapi menurutku 75 00:06:05,740 --> 00:06:09,160 kau memanfaatkan situasi ini untuk memaksakan kewenangan 76 00:06:09,244 --> 00:06:10,412 - kau tak berhak. - Cathy, 77 00:06:10,495 --> 00:06:12,122 tak ada Francis sekarang. 78 00:06:12,205 --> 00:06:14,916 Hanya aku yang ada, jadi tolong mari bekerja sama soal ini. 79 00:06:15,000 --> 00:06:17,210 Kongres takkan menyetujuinya. 80 00:06:17,335 --> 00:06:19,254 Kau hanya menyia-nyiakan waktu semua orang. 81 00:06:19,337 --> 00:06:22,966 - Partai Republik akan menghalangi. - Bukan Republik tapi Demokrat. 82 00:06:23,091 --> 00:06:24,759 Aku sudah bicara dengan Jackie Sharp. 83 00:06:24,885 --> 00:06:27,304 Ketika dia tahu kau membuat rencana ini... 84 00:06:28,597 --> 00:06:32,893 Dia wanita hebat, Claire, dan sangat persuasif. 85 00:06:45,238 --> 00:06:48,575 - Remy Danton. - Remy, kita harus bicara soal Jackie. 86 00:07:02,881 --> 00:07:04,299 Malam yang indah. 87 00:07:06,009 --> 00:07:07,469 Mari kita pergi ke alam tebuka? 88 00:07:07,552 --> 00:07:09,012 Kau ingin pergi ke mana? 89 00:07:09,846 --> 00:07:10,972 Bawa aku ke teluk. 90 00:07:11,681 --> 00:07:13,099 Kita akan berenang telanjang. 91 00:07:13,850 --> 00:07:17,312 - Kukira waktumu tak banyak. - Aku akan cari alasan. 92 00:07:17,854 --> 00:07:19,147 Aku muak dengan kamar hotel. 93 00:07:21,775 --> 00:07:23,234 Kita punya hari penting besok. 94 00:07:24,361 --> 00:07:25,820 Kenapa kau membosankan? 95 00:07:25,904 --> 00:07:28,114 Karena kau tak ingin kutraktir. 96 00:07:28,615 --> 00:07:31,201 Kau tak berniat menemuiku. Kau ingin melobiku. 97 00:07:31,451 --> 00:07:33,828 - Jackie, dengar... - Kata siapa aku menentangnya? 98 00:07:36,748 --> 00:07:37,999 Kepala Staf Birch. 99 00:07:38,124 --> 00:07:40,627 Aku yakin kau akan kaya karena ini, tapi... 100 00:07:40,710 --> 00:07:43,922 - Ini bukan soal uang. - Begitukah Claire meyakinkanmu? 101 00:07:47,008 --> 00:07:49,594 Aku tak mau bahas itu malam ini. Aku tak mau marah padamu. 102 00:07:49,678 --> 00:07:50,762 Aku hanya ingin... 103 00:07:56,685 --> 00:07:59,312 Aku tak mengerti kenapa kau membantunya. 104 00:08:00,063 --> 00:08:01,982 Kau harus melibatkan Birch. 105 00:08:03,525 --> 00:08:05,819 Keluarga Underwood berbohong kepadaku, 106 00:08:05,902 --> 00:08:07,821 mereka memanfaatkanku, mereka mengancamku. 107 00:08:07,904 --> 00:08:09,114 Entah apa tujuan Claire, 108 00:08:09,197 --> 00:08:10,991 tapi aku takkan tinggal diam, 109 00:08:11,074 --> 00:08:12,575 tidak tanpa perlawanan Depdagri. 110 00:08:12,659 --> 00:08:13,952 Claire tahu. 111 00:08:15,996 --> 00:08:17,330 Tentang kita. 112 00:08:19,165 --> 00:08:21,960 Dia punya foto saat kita keluar dari hotel yang sama 113 00:08:22,043 --> 00:08:24,170 pada saat bersamaan, dibeberapa kesempatan. 114 00:08:27,882 --> 00:08:29,384 Bawa aku kembali ke mobilku. 115 00:08:31,011 --> 00:08:33,596 - Jackie, dengar... - Balik arah sekarang, kumohon. 116 00:08:33,680 --> 00:08:35,557 Itulah kenapa aku tak menghubungimu. 117 00:08:36,224 --> 00:08:37,642 Aku ingin melindungimu, 118 00:08:37,934 --> 00:08:39,978 - tapi dia membuat... - Aku tak mau bahas ini. 119 00:08:41,146 --> 00:08:43,356 Berhenti lalu aku keluar atau antar aku kembali. 120 00:08:44,858 --> 00:08:45,984 Kau akan kuantar. 121 00:08:52,198 --> 00:08:53,408 Sehari atau dua hari. 122 00:08:53,491 --> 00:08:55,160 Tak ada banyak peringatan. 123 00:08:55,243 --> 00:08:57,996 Jika hati nyaris gagal, kejadian bisa mendadak. 124 00:08:58,079 --> 00:08:59,622 Kau harus bersiap. 125 00:08:59,873 --> 00:09:03,209 - Kenapa tangannya. - Itu disebut asterixis. 126 00:09:03,293 --> 00:09:05,879 Itu terjadi jika tubuh tak bisa membersihkan amonia. 127 00:09:06,463 --> 00:09:07,922 Terima kasih, dr. Saxon. 128 00:10:21,412 --> 00:10:23,123 Aku tak pergi ke Brandenburg. 129 00:10:23,998 --> 00:10:25,542 Jangan, kau harus pergi. 130 00:10:26,042 --> 00:10:29,170 - Cathy akan mewakiliku bernegosiasi. - Aku tak percaya dia soal ini. 131 00:10:29,254 --> 00:10:30,797 Itu risiko yang harus kita ambil. 132 00:10:30,880 --> 00:10:34,634 Risiko yang takkan kuambil adalah berada di luar negeri saat presiden meninggal. 133 00:10:35,176 --> 00:10:38,388 Kita bahkan tak tahu apakah Kongres menyetujui anggaran dana talangan. 134 00:10:38,513 --> 00:10:40,890 Mereka akan menyetujuinya. Akan kupastikan soal itu. 135 00:10:42,016 --> 00:10:44,352 Sekarang kau harus memikirkan soal ini, Claire. 136 00:10:44,769 --> 00:10:46,437 Kau harus fokus pada Frank. 137 00:12:27,080 --> 00:12:29,999 Kami harus memasang ventilator untuk melindungi saluran udaranya. 138 00:12:30,083 --> 00:12:32,418 Kau harus pergi, Nyonya. Beristirahatlah. 139 00:13:29,142 --> 00:13:31,477 - Ini bukan saat yang tepat. - Ini tak bisa ditunda. 140 00:13:31,561 --> 00:13:33,396 - Ada apa? - Pollyhop. 141 00:13:33,604 --> 00:13:34,814 Mesin pencari itu? 142 00:13:35,023 --> 00:13:36,941 Conway bekerja dengan mereka. 143 00:13:37,025 --> 00:13:39,402 Mereka bisa memanipulasi apa yang dicari orang. 144 00:13:39,485 --> 00:13:41,362 - Itu menguntungkan mereka... - Perlahan. 145 00:13:41,446 --> 00:13:43,448 - Apa itu artinya? - Artinya kita kalah. 146 00:13:44,449 --> 00:13:47,493 Nama Conway, citranya, mereka bisa mengendalikan yang dilihat orang. 147 00:13:47,577 --> 00:13:48,786 Mereka bisa mencekokinya. 148 00:13:48,911 --> 00:13:50,121 Walau tak dilakukan, 149 00:13:50,204 --> 00:13:53,166 walau hanya melacak pengguna, sudah cukup untuk mengalahkan kita. 150 00:13:53,708 --> 00:13:56,461 Kau tahu apa yang dicari orang, kau tahu segalanya. 151 00:13:56,544 --> 00:13:58,296 harapan, ketakutan, pikiran mereka 152 00:13:58,379 --> 00:14:00,840 saat mereka memandangi langit-langit di tengah malam. 153 00:14:00,923 --> 00:14:02,008 Siapa yang bilang ini? 154 00:14:02,342 --> 00:14:03,676 Seseorang yang kupercaya. 155 00:14:05,762 --> 00:14:07,388 Aku tak bisa membahas ini sekarang. 156 00:14:07,472 --> 00:14:08,848 Kita harus bertindak atau... 157 00:14:08,931 --> 00:14:11,642 LeAnn, suamiku kejang. Mungkin takkan ada pemilihan. 158 00:14:11,768 --> 00:14:12,852 Maaf. Aku... 159 00:14:12,935 --> 00:14:15,063 Jika Francis selamat, kita akan mengatasi ini. 160 00:14:15,146 --> 00:14:18,358 Sekarang, aku harus fokus yang ada di hadapanku. 161 00:14:21,402 --> 00:14:23,529 Tak ada tindak kejahatan. 162 00:14:23,613 --> 00:14:26,324 Yang dapat kita jajaki. Tetapi kenapa ambil kesempatan? 163 00:14:26,407 --> 00:14:28,743 Sebab tak menjawab membuatku seolah melanggar hukum. 164 00:14:28,868 --> 00:14:29,994 Setuju. 165 00:14:31,037 --> 00:14:33,790 Jadi aku akan berkata jujur. Aku akan bertanggung jawab. 166 00:14:34,332 --> 00:14:36,501 Ya, bahwa kau tak menemuinya. 167 00:14:39,045 --> 00:14:40,338 Apa kau menyarankan... 168 00:14:40,421 --> 00:14:42,715 Ini adalah duel antara jaksa agung melawan Heather. 169 00:14:43,049 --> 00:14:45,802 Sebagai pengacaramu, aku tak boleh terlibat pembicaraan ini. 170 00:14:45,885 --> 00:14:47,595 Kita bisa memenangkan kampanye ini. 171 00:14:49,347 --> 00:14:50,765 Aku akan pergi ke lobi. 172 00:15:00,233 --> 00:15:01,150 Aku akan membantumu. 173 00:15:01,859 --> 00:15:05,321 Pengawas keamanan hanya melihatku dan Goodwin bersama, 174 00:15:05,446 --> 00:15:06,697 bukan kalian berdua. 175 00:15:10,910 --> 00:15:12,578 Ini di bawah sumpah. 176 00:15:12,995 --> 00:15:15,331 Kelompok Underwood ingin memfitnah kita. 177 00:15:15,415 --> 00:15:18,709 Tujuan dari kampanye ini adalah melawan Underwood. 178 00:15:18,793 --> 00:15:20,378 Aku kira kau menginginkan ini. 179 00:15:20,503 --> 00:15:22,505 Tidak jika berarti melanggar hukum. 180 00:15:22,588 --> 00:15:24,465 Kau pikir dia peduli dengan itu? 181 00:15:25,883 --> 00:15:28,845 Kau sungguh peduli dengan hukum, Heather, 182 00:15:29,846 --> 00:15:31,764 itulah kenapa kau harus jadi presiden. 183 00:15:51,242 --> 00:15:52,326 Ny. Underwood. 184 00:15:52,827 --> 00:15:54,704 Bob, aku tak tahu... 185 00:15:54,829 --> 00:15:57,748 Ketua dan aku baru saja bahas paket dana talangan. 186 00:15:58,166 --> 00:16:00,209 Presiden Blythe hanya ingin aku menegaskan 187 00:16:00,293 --> 00:16:03,963 betapa pentingnya jika Demokrat tetap bersatu sekarang, 188 00:16:04,172 --> 00:16:05,548 dengan kondisi Francis... 189 00:16:05,631 --> 00:16:09,302 Tak perlu. Aku baru saja menyuruh Ketua DPR menjadwalkan pemilihan darurat. 190 00:16:09,385 --> 00:16:11,429 Aku yakin presiden tak keberatan. 191 00:16:12,221 --> 00:16:14,724 - Bagaimana keadaan Frank. - Dia sedang berjuang. 192 00:16:15,641 --> 00:16:17,435 Pasti kau ingin kembali ke rumah sakit. 193 00:16:17,518 --> 00:16:19,979 Terima kasih sudah berkunjung. 194 00:16:20,146 --> 00:16:23,065 - Aku turut prihatin, Claire. - Terima kasih, Bob. 195 00:16:23,441 --> 00:16:24,817 Akan kuantar kau keluar. 196 00:16:25,526 --> 00:16:26,694 Permisi, Ketua. 197 00:16:37,914 --> 00:16:39,624 Kau kemari untuk mengancamku. 198 00:16:39,916 --> 00:16:41,626 Kita tak perlu berseteru, Jackie. 199 00:16:43,294 --> 00:16:47,006 Kau ingin aku mengingatnya tiap kali aku menentangmu? 200 00:16:47,089 --> 00:16:49,217 Kau tak bisa menyalahkanku karena kecerobohanmu. 201 00:16:50,301 --> 00:16:51,344 Itu berarti ya. 202 00:16:52,094 --> 00:16:55,640 Selama kita bekerja sama, tak ada yang perlu kau khawatirkan. 203 00:17:01,479 --> 00:17:03,439 Tn. Presiden, jangan terlalu berharap. 204 00:17:03,898 --> 00:17:06,192 Anggota G7 sudah marah 205 00:17:06,317 --> 00:17:07,568 karena Rusia diundang, 206 00:17:07,652 --> 00:17:10,947 dan Petrov bisa saja memanfaatkan kesempatan ini untuk mempermalukan kita 207 00:17:11,030 --> 00:17:13,074 - di depan komunitas internasional. - Ya? 208 00:17:13,157 --> 00:17:15,284 - Ibu Negara sudah tiba. - Suruh masuk. 209 00:17:15,368 --> 00:17:17,286 Pak, aku ingin menyelesaikan laporanku... 210 00:17:17,370 --> 00:17:20,206 Aku takkan membiarkan Ibu Negara menunggu bertemu denganku. 211 00:17:21,916 --> 00:17:24,710 - Pasti kau sudah tahu. - Ya, Birch menelepon sesaat lalu. 212 00:17:25,253 --> 00:17:27,338 Aku ingin ikut denganmu ke Brandenburg, Cathy. 213 00:17:28,256 --> 00:17:30,591 Aku senang kau ingin ikut, 214 00:17:30,675 --> 00:17:32,593 tapi menurutku itu tak perlu. 215 00:17:32,677 --> 00:17:34,178 Aku yang paling tahu rencana ini. 216 00:17:34,262 --> 00:17:36,931 - Tn. Presiden... - Hanya terjadi sekali. 217 00:17:37,014 --> 00:17:39,058 - Semua hadir. - Bagaimana dengan Frank? 218 00:17:40,101 --> 00:17:42,520 Di Brandenburg, aku bisa berguna. Di sini tidak. 219 00:17:42,603 --> 00:17:45,606 Ibu Negara tak bisa bernegosiasi mewakili pemerintah AS. 220 00:17:45,731 --> 00:17:48,568 Kau yang menunjuk perwakilan, Tn. Presiden. 221 00:17:48,985 --> 00:17:51,404 Mungkin bagus jika ada yang menemanimu. 222 00:17:51,487 --> 00:17:54,198 Kehadirannya mencederai kewenanganku sebagai Menlu. 223 00:17:54,323 --> 00:17:58,619 Cathy, Petrov sangat keras kepala. Percayalah, aku tahu. 224 00:17:58,953 --> 00:18:01,247 Kenapa kau tak ingin memakai semua aset berhargamu? 225 00:18:02,331 --> 00:18:04,292 - Izinkan aku, Tn. Presiden. - Pak... 226 00:18:04,417 --> 00:18:07,378 - Jika bisa meningkatkan peluang kita. - Pasti, aku janji. 227 00:18:09,005 --> 00:18:11,799 Maka bergabunglah dengan kami. Kita akan membahasnya sekarang. 228 00:18:28,149 --> 00:18:29,358 Kau sudah berusaha, Frank, 229 00:18:30,818 --> 00:18:33,321 lebih keras dari kebanyakan orang. 230 00:18:33,904 --> 00:18:35,531 Sekarang, tinggal kita. 231 00:18:36,782 --> 00:18:38,075 Tutup matamu. 232 00:18:39,285 --> 00:18:41,245 Waktu kita banyak. 233 00:18:48,961 --> 00:18:50,379 Danny, apa itu? 234 00:18:53,215 --> 00:18:54,175 Danny? 235 00:18:54,675 --> 00:18:55,760 Tidak ada apa-apa, Bu. 236 00:19:03,142 --> 00:19:04,185 Buka pintunya. 237 00:19:07,063 --> 00:19:08,481 Buka pintunya. 238 00:19:11,609 --> 00:19:15,488 BAWA DENGAN HATI-HATI 239 00:19:20,534 --> 00:19:23,579 Ny. Underwood? Dokter Saxon menelepon. 240 00:19:26,207 --> 00:19:27,041 Permisi. 241 00:19:33,923 --> 00:19:34,757 Halo? 242 00:19:38,260 --> 00:19:40,054 Selamat malam atau selamat pagi. 243 00:19:41,931 --> 00:19:45,101 President Underwood sedang menjalani persiapan operasi 244 00:19:45,184 --> 00:19:46,977 untuk transplantasi hati. 245 00:19:48,020 --> 00:19:49,522 Kecuali jika terjadi komplikasi, 246 00:19:49,605 --> 00:19:52,566 operasi diperkirakan berlangsung selama 12 atau 13 jam. 247 00:19:53,442 --> 00:19:55,986 Kami akan mengabarkan perkembangan jika sudah ada, 248 00:19:56,070 --> 00:19:59,532 tapi mungkin setelah operasi selesai. 249 00:19:59,990 --> 00:20:02,493 Kita bisa kembali sekarang, Nyonya. 250 00:20:02,576 --> 00:20:04,995 Kau akan sampai sebelum operasinya selesai. 251 00:20:06,664 --> 00:20:08,124 Kita harus kembali, Claire. 252 00:20:08,207 --> 00:20:09,959 Aku akan terlambat, tapi semua akan... 253 00:20:10,042 --> 00:20:12,211 Tidak. Kita hampir sampai. 254 00:20:14,088 --> 00:20:16,173 - Kita jalan terus. - Sebenarnya, Claire... 255 00:20:16,257 --> 00:20:19,135 - Suruh kapten melanjutkan perjalanan. - Ya, Nyonya. 256 00:20:22,972 --> 00:20:24,724 Sambungkan aku dengan Seth Grayson. 257 00:20:30,980 --> 00:20:32,440 Dia sudah masuk. 258 00:20:34,066 --> 00:20:36,652 Ibu Negara sedang dalam perjalanan menuju ke Brandenburg 259 00:20:36,736 --> 00:20:39,238 dan takkan berada di Washington untuk operasi. 260 00:20:49,123 --> 00:20:51,709 Dia akan menghadiri KTT G7 261 00:20:51,834 --> 00:20:53,961 untuk membantu Menlu Durant, sesuai rencana. 262 00:20:55,087 --> 00:20:57,923 Dia memintaku membaca pernyataan berikut. 263 00:20:59,049 --> 00:20:59,925 JUMPA PERS 264 00:21:00,050 --> 00:21:02,636 "Sulit bagiku untuk tak kembali..." 265 00:21:02,720 --> 00:21:04,180 Tapi aku tahu suamiku. 266 00:21:04,638 --> 00:21:06,015 Jika dia sadar... 267 00:21:06,098 --> 00:21:07,683 "...dia akan suruh maju terus..." 268 00:21:07,767 --> 00:21:10,644 ...cara terbaik berada di sampingnya adalah mengadi pada negara. 269 00:21:10,728 --> 00:21:14,148 "Aku bisa mengabdi lebih baik di Jerman daripada di ruang tunggu. 270 00:21:14,899 --> 00:21:17,276 Jika ada keadaan darurat, aku akan segera kembali..." 271 00:21:17,359 --> 00:21:19,111 ...tapi aku percaya penuh... 272 00:21:19,195 --> 00:21:21,489 "...pada tim medis di RS. Memorial Jefferson." 273 00:21:21,572 --> 00:21:23,616 Aku berdoa semoga operasinya berhasil... 274 00:21:23,991 --> 00:21:28,454 ...dan meminta kalian semua berdoa untuk suamiku, 275 00:21:28,829 --> 00:21:29,997 presiden kalian. 276 00:21:42,384 --> 00:21:43,969 Duduk di sana, Ny. Dunbar. 277 00:21:45,429 --> 00:21:46,847 Apakah pengacaramu hadir? 278 00:21:46,931 --> 00:21:49,183 Aku melarang pengacaraku hadir. 279 00:21:49,600 --> 00:21:52,102 Kami harus memberitahumu bahwa demi kepentinganmu... 280 00:21:52,186 --> 00:21:53,938 Aku tahu, Tn. Morgan. 281 00:21:54,605 --> 00:21:56,899 Ini bukan kali pertama aku berada di meja ini. 282 00:22:13,916 --> 00:22:15,709 Terima kasih, Presiden Zhou. 283 00:22:16,335 --> 00:22:17,336 Presiden Petrov? 284 00:22:18,420 --> 00:22:21,173 Rusia setuju China ikut terlibat. 285 00:22:21,257 --> 00:22:23,759 Kami menanti pembicaraan produktif. 286 00:22:24,176 --> 00:22:26,762 Dan kami juga berharap yang terbaik 287 00:22:26,846 --> 00:22:28,848 untuk operasi Presiden Underwood. 288 00:22:29,265 --> 00:22:31,267 Dia sangat dirindukan dalam pertemuan ini. 289 00:22:32,184 --> 00:22:33,561 Terima kasih, Tn. Presiden. 290 00:22:34,812 --> 00:22:37,022 Jadi, bisa kita mulai? 291 00:22:40,276 --> 00:22:42,528 Hal yang paling mendesak 292 00:22:42,611 --> 00:22:48,367 adalah bergabungnya IMF, penghapusan utang AS-China 293 00:22:48,450 --> 00:22:50,411 kepada Federasi Rusia. 294 00:22:50,786 --> 00:22:51,787 Kita merekam? 295 00:22:54,748 --> 00:22:58,085 Ny. Dunbar, semua pernyataanmu akan dijadikan rekaman publik 296 00:22:58,168 --> 00:22:59,587 sebagai laporan Depkeh. 297 00:22:59,670 --> 00:23:02,131 Walau video ini untuk tujuan... 298 00:23:02,214 --> 00:23:04,174 Kau bisa memberikan videonya ke media. 299 00:23:04,258 --> 00:23:05,384 Tak ada yang ditutupi. 300 00:23:06,135 --> 00:23:08,762 Kau mengabaikan hak agar video tak disebarkan ke publik? 301 00:23:09,305 --> 00:23:10,347 Benar. 302 00:23:11,056 --> 00:23:12,516 Kata jaksa Agung kau menekannya 303 00:23:12,725 --> 00:23:14,643 untuk memeriksa tuntutan Lucas Goodwin... 304 00:23:14,727 --> 00:23:16,687 Aku sudah membaca pernyataan jaksa agung. 305 00:23:16,770 --> 00:23:19,023 Kami juga mendapat deposisi dari gadis muda 306 00:23:19,148 --> 00:23:21,400 staf, yang menyatakan Goodwin mengajukan diri 307 00:23:21,483 --> 00:23:24,111 sebagai sukarelawan di sebuah acara di Cincinnati, 8 Maret. 308 00:23:25,863 --> 00:23:27,448 Apakah kau bertemu Tn. Goodwin? 309 00:23:27,531 --> 00:23:30,034 Aku berjabat tangan dengan ribuan orang di sebuah acara. 310 00:23:30,784 --> 00:23:34,496 Jika dia di Cincinnati, ada kemungkinan kami berjabat tangan. 311 00:23:35,915 --> 00:23:38,959 Tapi klaim menyatakan kami bertemu empat mata... 312 00:23:42,546 --> 00:23:44,173 Maksudmu kau tak bertemu dengannya? 313 00:23:44,256 --> 00:23:45,841 Kami punya rekaman telepon. 314 00:23:45,925 --> 00:23:47,593 Kau bicara dengan jaksa agung. 315 00:23:47,676 --> 00:23:50,804 Martha adalah mantan atasan dan aku teman lama. 316 00:23:50,888 --> 00:23:53,098 Kami sering bicara. Kenapa dia menyatakan aku... 317 00:23:53,182 --> 00:23:54,934 Kami butuh jawaban simpel, Ny. Dunbar. 318 00:23:55,517 --> 00:23:58,103 Apakah kau bertemu Lucas Goodwin atau tidak 319 00:23:58,187 --> 00:23:59,855 secara pribadi di Cincinnati? 320 00:24:07,655 --> 00:24:08,489 Ya. 321 00:24:09,949 --> 00:24:13,577 Aku bertemu seorang pria yang tak kukenal yang ternyata gila. 322 00:24:14,244 --> 00:24:15,955 Aku menghubungi jaksa agung 323 00:24:16,038 --> 00:24:18,540 karena dia penegak hukum resmi tertinggi di negara ini 324 00:24:18,624 --> 00:24:21,085 dan Perlindungan Saksi di bawah yuridiksinya. 325 00:24:21,168 --> 00:24:22,461 Perbuatanku tak salah. 326 00:24:22,586 --> 00:24:25,130 - Jelaskan tujuan pertemuannya. - Menurutku, direkam, 327 00:24:25,214 --> 00:24:27,925 bahwa wawancara ini adalah tindakan sabotase politik. 328 00:24:28,050 --> 00:24:31,553 Tujuannya membuatku terlihat bersalah oleh asosiasi, 329 00:24:31,637 --> 00:24:35,474 tapi ada kejadian yang tak benar dan ada kejadian yang benar. 330 00:24:35,766 --> 00:24:39,436 Saat aku menyelidiki Frank Underwood, dia terlihat tak bersalah, tapi bersalah. 331 00:24:39,728 --> 00:24:42,314 Aku tak bisa membuktikannya, tapi aku tahu itu benar. 332 00:24:42,439 --> 00:24:45,150 - Ny. Dunbar... - Kau punya bukti aku bertemu Tn. Goodwin. 333 00:24:45,234 --> 00:24:46,235 Aku mengakuinya. 334 00:24:47,027 --> 00:24:49,279 Semua bukti itu membuktikan aku jujur, 335 00:24:49,822 --> 00:24:52,658 tak seperti presiden yang akan memanfaatkan Depkeh 336 00:24:52,783 --> 00:24:54,410 untuk menarget lawan politiknya 337 00:24:54,493 --> 00:24:56,704 demi kepentingan pribadinya. 338 00:24:56,787 --> 00:24:59,206 Biar kuingatkan, presiden tak sadarkan diri 339 00:24:59,289 --> 00:25:00,874 saat penyelidikan ini dilakukan... 340 00:25:00,958 --> 00:25:03,377 Tak jadi soal apakah dia sadar atau tidak, 341 00:25:03,460 --> 00:25:05,170 apakah dia hidup atau mati. 342 00:25:05,671 --> 00:25:07,798 Presiden adalah orang yang bekerja untuknya. 343 00:26:13,322 --> 00:26:14,823 Sepertinya ini takkan berhasil. 344 00:26:14,907 --> 00:26:19,036 Petrov bicara di sesi, tapi dia tak mau menemuiku secara pribadi. 345 00:26:19,119 --> 00:26:21,205 China siap tanda tangan, jika itu hambatannya. 346 00:26:21,288 --> 00:26:22,539 Hambatannya bukan China. 347 00:26:22,873 --> 00:26:26,085 Dia menolak bertemu siapa pun selain kepala negara. 348 00:26:26,168 --> 00:26:28,712 Kita lihat apakah dia mau bertemu istri presiden. 349 00:26:30,631 --> 00:26:33,759 Itu tak mengubah fakta bahwa moralnya rusak, 350 00:26:33,842 --> 00:26:36,678 dan dia merusak lembaga yang melapor kepadanya. 351 00:26:36,887 --> 00:26:41,683 Itulah kenapa aku mencalonkan presiden, karena harus ada yang melawan ini. 352 00:26:41,767 --> 00:26:43,560 Tak hanya benar dia bertemu Goodwin, 353 00:26:43,644 --> 00:26:46,313 dia memanfaatkan penyelidikan untuk menyerang presiden 354 00:26:46,396 --> 00:26:48,065 yang berada di meja operasi saat ini. 355 00:26:48,148 --> 00:26:49,608 Ya, cara dia membela diri 356 00:26:49,691 --> 00:26:52,277 - hanya membuat teori konspirasi lebih... - Dia habis. 357 00:26:52,361 --> 00:26:53,779 Aku tak bilang dia terlibat... 358 00:26:53,862 --> 00:26:54,863 Tak diragukan lagi. 359 00:26:54,947 --> 00:26:56,240 ...banyak ke medsos... 360 00:26:56,323 --> 00:26:58,534 - Seth. - Halo, Cynthia. 361 00:26:58,617 --> 00:26:59,785 Ada sesuatu untukku? 362 00:26:59,868 --> 00:27:00,869 DUNBAR BERTEMU GOODWIN 363 00:27:00,953 --> 00:27:02,704 ...presiden tak menyetujui rating... 364 00:27:02,788 --> 00:27:04,706 Di kampanyemu? 365 00:27:05,999 --> 00:27:08,669 Aku akan menutup telepon sekarang. Semoga berhasil. 366 00:27:09,044 --> 00:27:11,255 ...tapi menurutku dia hanya menembak asal-asalan. 367 00:27:14,716 --> 00:27:16,885 Tn. Presiden... transplantasi selesai. 368 00:27:17,010 --> 00:27:21,306 Kini mereka menutupnya. Kita lihat bagaimana dia menerima organ baru. 369 00:27:23,475 --> 00:27:25,602 Kita harus menghubungi Claire. 370 00:27:26,270 --> 00:27:27,354 Ya. 371 00:27:27,813 --> 00:27:30,440 Segera. Kami menunggu dia sekarang. 372 00:27:32,526 --> 00:27:33,694 Baik. 373 00:27:33,944 --> 00:27:35,779 Baik, terima kasih, Donald. 374 00:27:37,322 --> 00:27:38,323 Operasinya lancar? 375 00:27:38,407 --> 00:27:41,160 Kecuali tubuhnya menolak hati tersebut. 376 00:27:44,872 --> 00:27:47,166 - Tn. Presiden. - Ny. Underwood. 377 00:27:47,541 --> 00:27:48,834 Tn. Presiden. 378 00:27:50,836 --> 00:27:52,796 Aku kira hanya kita berdua. 379 00:27:53,088 --> 00:27:55,716 Sebagai perwakilan pemerintah, 380 00:27:55,841 --> 00:27:58,385 Aku harus ikut dalam tiap pembicaraan... 381 00:27:58,468 --> 00:28:01,597 Bu Menlu, aku yakin orangku sudah jelas. 382 00:28:03,182 --> 00:28:05,058 Tolong tinggalkan kami, Cathy. 383 00:28:06,727 --> 00:28:08,353 Hanya sebentar saja. 384 00:28:14,443 --> 00:28:16,195 Aku akan keluar. 385 00:28:22,576 --> 00:28:23,493 Jadi... 386 00:28:24,286 --> 00:28:25,913 Bagaimana operasinya? 387 00:28:26,038 --> 00:28:27,289 Sejauh ini baik. 388 00:28:27,915 --> 00:28:31,084 Kau pasti lelah. Duduklah. 389 00:28:32,544 --> 00:28:35,380 Aku kira kau berada di rumah sakit. 390 00:28:35,714 --> 00:28:37,090 Ini terlalu penting, 391 00:28:37,216 --> 00:28:39,801 dan kau tak mau bernegosiasi dengan Menlu Durant. 392 00:28:39,927 --> 00:28:42,304 Kenapa kau mengira akan mau bernegosiasi denganmu? 393 00:28:43,513 --> 00:28:45,015 Bukankah itu alasan kita di sini? 394 00:28:46,600 --> 00:28:48,977 Mungkin aku hanya ingin... 395 00:28:49,228 --> 00:28:50,562 melihat wajahmu lagi. 396 00:28:51,104 --> 00:28:52,564 Mungkin aku menyukainya. 397 00:28:53,774 --> 00:28:56,068 Kau cantik, Ny. Underwood. 398 00:28:57,319 --> 00:28:58,612 Bibir itu... 399 00:29:01,365 --> 00:29:03,617 Maukah kau mengatakan sesuatu untukku? 400 00:29:06,995 --> 00:29:08,288 Maukah kau mengatakan... 401 00:29:10,457 --> 00:29:13,669 "Tak tahu malu... Tn. Presiden." 402 00:29:15,754 --> 00:29:18,757 Sungguh, Victor? Apa kita akan mengungkit itu? 403 00:29:19,925 --> 00:29:21,301 Permintaan maaf diperlukan... 404 00:29:22,552 --> 00:29:24,721 jika kau ingin bernegosiasi. 405 00:29:27,474 --> 00:29:29,977 Kau akan kehilangan kehormatan jika aku minta maaf. 406 00:29:31,311 --> 00:29:32,312 Ya. 407 00:29:34,523 --> 00:29:35,983 Ya, itu benar. 408 00:29:38,652 --> 00:29:41,196 Tujuanku kemari bukan untuk liburan, Viktor. 409 00:29:41,947 --> 00:29:46,118 Jadi, Francis butuh hati dan aku butuh dana talangan. 410 00:29:47,244 --> 00:29:49,871 - Kau butuh apa? - Aku ingin kau menyetujui persyaratannya. 411 00:29:49,955 --> 00:29:53,458 Ya, persyaratannya. Persyaratannya, ya. 412 00:29:53,583 --> 00:29:57,296 Tapi kenapa kau kemari tak bersama Francis? 413 00:30:00,549 --> 00:30:02,843 Saat ibumu sakit, kau mendampinginya. 414 00:30:03,176 --> 00:30:04,845 Bukan suamimu. 415 00:30:07,472 --> 00:30:09,349 Apakah cerita itu benar? 416 00:30:10,767 --> 00:30:13,312 Apakah ada masalah, Claire? 417 00:30:15,063 --> 00:30:17,691 Apa kepentinganmu dengan China? 418 00:30:20,944 --> 00:30:24,448 Ada terlalu banyak situs pengeboran di wilayah yang sensitif. 419 00:30:24,531 --> 00:30:26,074 Itu masalah keamanan bagi kami. 420 00:30:26,158 --> 00:30:27,951 Situs mana yang paling kau khawatirkan? 421 00:30:28,035 --> 00:30:30,787 Kau tahu daerah pribadi? 422 00:30:30,871 --> 00:30:33,373 Ini rencanaku. Aku tahu semuanya. 423 00:30:33,457 --> 00:30:37,002 Begitu, itulah kenapa ini sangat penting bagimu. 424 00:30:38,253 --> 00:30:39,629 Karena ini rencanamu. 425 00:30:44,634 --> 00:30:45,761 Apa salah satu dari ini? 426 00:30:47,346 --> 00:30:48,847 Di pantai Pasifik? 427 00:30:59,149 --> 00:31:00,442 Kau memanggilku, Pak? 428 00:31:22,339 --> 00:31:25,258 Aku ingin keluar dari sini secepatnya. 429 00:31:27,010 --> 00:31:28,136 Aku akan memastikannya. 430 00:31:29,971 --> 00:31:31,348 Di mana Claire? 431 00:31:32,307 --> 00:31:33,642 Dia berada di Jerman. 432 00:31:34,726 --> 00:31:35,894 Jerman? 433 00:31:37,229 --> 00:31:39,606 Ada banyak hal yang harus kau ketahui, Tn. Presiden. 434 00:31:50,492 --> 00:31:53,036 - Raymond. - China mulai gelisah. 435 00:31:53,161 --> 00:31:55,831 Mereka ingin tahu kenapa lama sekali. 436 00:31:55,914 --> 00:31:58,667 Jika Petrov tak segera menyetujui, mereka akan mundur. 437 00:31:58,750 --> 00:32:01,378 - Terima kasih, Raymond. - Aku bersiaga. 438 00:32:03,964 --> 00:32:05,799 Kita harus menyepakati ini. 439 00:32:06,258 --> 00:32:09,719 Tidak, sudah kubilang, tak ada apa-apa di Pulau Sakhalin. 440 00:32:11,138 --> 00:32:13,932 Dua daerah di tepi selatan. Lalu kau mendapat dana talangan. 441 00:32:14,015 --> 00:32:15,809 Itu membuka gerbang yang tak mau kubuka. 442 00:32:16,309 --> 00:32:18,562 Mereka sudah bersikap wajar, Tn. Presiden. 443 00:32:18,645 --> 00:32:20,313 Wajar? Menurut siapa? 444 00:32:20,397 --> 00:32:22,482 Kau dan China merampok Siberia. 445 00:32:22,607 --> 00:32:24,901 Bukan kami yang meruntuhkan ekonomimu. 446 00:32:24,985 --> 00:32:26,194 Tapi kau. 447 00:32:26,319 --> 00:32:29,906 Beginikah kau meyakinkan Michael Corrigan sebelum dia gantung diri? 448 00:32:30,031 --> 00:32:31,867 Karena itulah yang kau minta dariku, 449 00:32:31,950 --> 00:32:33,743 menjerat leherku sendiri. 450 00:32:34,786 --> 00:32:37,956 Selanjutnya apa? Laut Hitam? Antartika? 451 00:32:38,081 --> 00:32:43,753 Aku tak bisa membiarkan kapal China mendekati kedaulatanku... 452 00:32:45,630 --> 00:32:48,842 Ny. Underwood, Presiden Underwood menelepon. 453 00:32:49,509 --> 00:32:52,012 - Dia sudah sadar? - Ya, Nyonya. 454 00:32:53,346 --> 00:32:55,515 Pergilah. Kita sudah selesai. 455 00:33:00,812 --> 00:33:03,523 - Aku tak bisa bicara dengannya sekarang. - Ny. Underwood... 456 00:33:03,648 --> 00:33:05,275 Akan kuberi tahu jika aku bisa. 457 00:33:06,151 --> 00:33:07,652 Baik, Nyonya. 458 00:33:09,946 --> 00:33:11,740 Kau harus bicara dengan suamimu. 459 00:33:13,158 --> 00:33:15,452 Aku tak pergi sebelum kita mencapai kesepakatan. 460 00:33:15,535 --> 00:33:17,245 Tapi kau amatir, Claire. 461 00:33:17,370 --> 00:33:21,541 Kau datang, menepuk dada, lalu berlagak menjadi presiden. 462 00:33:22,000 --> 00:33:23,919 Tapi apa jadinya kau tanpa suamimu? 463 00:33:24,085 --> 00:33:25,837 Bukan siapa-siapa. Paras cantik. 464 00:33:27,797 --> 00:33:32,636 Jadi, ya, silakan berlagak jadi presiden jika kau mau. 465 00:33:32,761 --> 00:33:37,349 Pergi. Beri tahu China mereka tak dapat apa-apa di Pasifik. 466 00:33:38,058 --> 00:33:41,853 Menurutmu kau bisa melakukan itu, Ny. Underwood? 467 00:33:43,688 --> 00:33:45,607 Wargamu sakit hati. 468 00:33:45,899 --> 00:33:49,069 Paling lama enam bulan, mereka akan berbaris di Red Square. 469 00:33:50,070 --> 00:33:53,073 Aku takkan menghormatimu lagi. 470 00:33:53,198 --> 00:33:56,243 Sebenarnya kau adalah pengemis yang berlutut, 471 00:33:56,326 --> 00:33:59,996 dan kau akan menerima apa pun yang kami jejalkan ke mulutmu. 472 00:34:08,547 --> 00:34:09,381 Viktor. 473 00:34:14,135 --> 00:34:15,595 Terima penawarannya. 474 00:34:15,679 --> 00:34:17,430 Raih kembali martabatmu. 475 00:34:30,610 --> 00:34:32,487 Bu Menlu. 476 00:34:41,830 --> 00:34:45,125 Pengendalian bersama zona 61 dan 67. 477 00:34:46,543 --> 00:34:49,879 Kita sudah mencapai kesepakatan, tunda persetujuan presiden. 478 00:34:50,755 --> 00:34:52,507 Dia sekarang tidur. 479 00:34:53,883 --> 00:34:56,136 Mereka memulangkan dia ke Gedung Putih. 480 00:34:56,219 --> 00:34:57,637 Bagaimana keadaannya? 481 00:34:57,721 --> 00:34:59,306 Aku hanya bicara sebentar dengannya, 482 00:34:59,389 --> 00:35:03,977 tapi kata dokter organ berfungsi dengan baik sejauh ini. 483 00:35:04,060 --> 00:35:05,812 Mereka berharap pemulihan lebih cepat. 484 00:35:08,773 --> 00:35:11,067 Kerjamu luar biasa, Tn. Presiden. 485 00:35:11,901 --> 00:35:13,445 Kau juga, Claire. 486 00:35:13,528 --> 00:35:16,573 - Aku akan beristirahat. - Tentu. 487 00:35:17,032 --> 00:35:18,658 Semoga selamat sampai tujuan. 488 00:35:26,875 --> 00:35:29,461 Para ahli pesimis akan adanya hal penting 489 00:35:29,544 --> 00:35:30,879 yang bisa dihasilkan KTT ini. 490 00:35:30,962 --> 00:35:33,256 Draf anggaran dari Ketua DPR. 491 00:35:33,340 --> 00:35:34,299 Taruh saja di meja. 492 00:35:34,382 --> 00:35:37,135 ...Catherine Durant menyatakannya dari Brandenburg. 493 00:35:37,218 --> 00:35:39,095 Presiden Petrov dan aku bekerja semalaman 494 00:35:39,179 --> 00:35:43,391 bersama pemerintah China untuk mencapai kesepakatan. 495 00:35:43,558 --> 00:35:46,186 Bersama dengan mitra di sektor swasta 496 00:35:46,311 --> 00:35:50,231 AS, China, dan Rusia akan berkolaborasi dalam sebuah rencana 497 00:35:50,315 --> 00:35:53,443 untuk menyuling minyak di situs yang belum diolah di Siberia timur. 498 00:35:53,526 --> 00:35:55,362 SELAMAT 499 00:35:55,445 --> 00:35:59,407 Ini akan membuat pasar minyak lebih stabil, 500 00:35:59,491 --> 00:36:02,952 begitu juga ekonomi global. 501 00:36:03,078 --> 00:36:05,538 Agar rencana ini dapat berjalan 502 00:36:05,622 --> 00:36:10,251 dan memperingan beban pajak bagi pembayar pajak AS dan China, 503 00:36:10,335 --> 00:36:13,922 korporasi akan menyediakan sejumlah investasi, 504 00:36:14,005 --> 00:36:15,340 REMY 505 00:36:15,423 --> 00:36:19,469 infrastruktur untuk menyuling minyak, dan teknologinya. 506 00:36:19,552 --> 00:36:23,390 lalu akan didistribusikan dengan rata 507 00:36:23,473 --> 00:36:26,267 di antara korporasi ini, juga, 508 00:36:26,351 --> 00:36:30,814 termasuk nilai lahan yang diinvestasikan pemerintah Rusia. 509 00:36:31,898 --> 00:36:34,651 Kali ini, aku akan membuka sesi bertanya. 510 00:37:55,815 --> 00:37:58,693 Aku mendapat banyak pertanyaan soal keterlibatan Ibu Negara. 511 00:37:58,818 --> 00:38:01,488 Kita tetap mengatakan dia di sana untuk membantu 512 00:38:01,571 --> 00:38:02,822 Menlu Durant yang memimpin. 513 00:38:02,906 --> 00:38:05,533 Banyak yang bilang dia dan Petrov bertemu dalam waktu lama. 514 00:38:05,617 --> 00:38:07,786 Mereka saling menyapa. Begitu saja. 515 00:38:08,411 --> 00:38:09,454 Jadi kita sangkal? 516 00:38:09,537 --> 00:38:11,414 Presiden belum menyetujui rencana ini. 517 00:38:11,498 --> 00:38:13,666 Kami ingin fokus pada pemulihannya, bukan... 518 00:38:15,752 --> 00:38:18,880 - Ya? - Menkes ingin bicara denganmu, Pak. 519 00:38:20,924 --> 00:38:21,966 Aku akan ke kantormu. 520 00:38:31,851 --> 00:38:32,769 Bu Menteri. 521 00:38:33,269 --> 00:38:35,980 - Aku baru saja mengirimu surel. - Tunggu. 522 00:38:42,237 --> 00:38:43,613 Apa ini? 523 00:38:43,738 --> 00:38:47,116 Ayah yang kau lihat di situ? Dialah yang kita korbankan untuk presiden. 524 00:38:47,242 --> 00:38:49,035 Dia meninggal beberapa jam lalu. 525 00:38:49,118 --> 00:38:51,120 Ayah dari dua anak, suami tercinta. 526 00:38:51,204 --> 00:38:54,123 Hapus sekarang juga dari kotak keluarmu. 527 00:38:54,249 --> 00:38:57,085 Sudah kulakukan, tapi aku ingin kau melihat wajahnya, 528 00:38:57,669 --> 00:38:59,462 keluarga yang dia tinggalkan. 529 00:39:08,513 --> 00:39:10,181 GEDUNG PUTIH - WASHINGTON 530 00:39:45,383 --> 00:39:48,177 Mungkin butuh waktu beberapa hari, tapi aku... 531 00:39:49,095 --> 00:39:50,847 Istriku sudah bangun. 532 00:39:51,222 --> 00:39:52,599 Terima kasih, Tuan-tuan. 533 00:39:56,686 --> 00:39:59,272 - Ny. Underwood. - Ny. Underwood. 534 00:39:59,480 --> 00:40:00,732 Claire. 535 00:40:26,883 --> 00:40:29,052 Apakah rasanya sakit sekali? 536 00:40:29,344 --> 00:40:31,346 Semuanya bisa kuatasi. 537 00:40:37,560 --> 00:40:39,020 Meechum? 538 00:40:41,606 --> 00:40:43,024 Aku sudah bicara dengan ibunya. 539 00:40:49,280 --> 00:40:51,157 - Francis, jangan... - Bantu aku berdiri. 540 00:40:54,953 --> 00:40:56,329 Apa kau yakin? 541 00:40:57,163 --> 00:40:59,999 Ya. Ini bagus untuk pemulihan. 542 00:41:00,625 --> 00:41:02,335 Anjuran dokter. 543 00:41:05,588 --> 00:41:08,758 Mereka ingin aku berjalan setidaknya sehari sekali. 544 00:41:15,264 --> 00:41:17,058 Mari berjalan. 545 00:41:23,439 --> 00:41:24,899 Kini biar aku berjalan sendiri. 546 00:41:58,141 --> 00:41:59,767 Aku harus istirahat sebentar. 547 00:42:32,508 --> 00:42:34,719 Aku akan menyetujui rencanamu. 548 00:42:39,640 --> 00:42:41,017 Itu rencana yang bagus. 549 00:42:42,435 --> 00:42:43,644 Sulit sekali. 550 00:42:45,188 --> 00:42:47,231 Lebih sulit dari yang kuperkirakan. 551 00:42:53,905 --> 00:42:55,406 Tetaplah bersamaku. 552 00:42:58,034 --> 00:43:00,745 Ini duel kita melawan mereka. Selalu. 553 00:43:01,704 --> 00:43:03,873 Jika tidak, apa untungnya? 554 00:43:06,751 --> 00:43:09,837 Aku tak bisa, Francis. Aku tak bisa kembali dan menjadi Ibu Negara. 555 00:43:09,921 --> 00:43:11,464 Bukan itu. 556 00:43:15,176 --> 00:43:17,261 Bukan itu. 557 00:43:25,895 --> 00:43:29,816 Kubilang kau bukan siapa-siapa, di Oval, tanpa aku. 558 00:43:31,609 --> 00:43:33,444 Yang benar sebaliknya. 559 00:43:38,407 --> 00:43:40,326 Keadaan harus berubah. 560 00:43:42,703 --> 00:43:43,996 Aku tahu. 561 00:43:46,582 --> 00:43:47,917 Itulah maksudku. 562 00:43:56,259 --> 00:43:58,928 Ayo. Kita lihat apakah kau bisa sampai ke ujung ruangan. 563 00:45:17,836 --> 00:45:19,836 Uploaded by ichemicalwolf 564 00:47:16,792 --> 00:47:21,380 Terjemahan subtitel oleh Kiki Alek