1
00:01:28,626 --> 00:01:30,662
하우스 오브 카드 시즌4
2
00:01:42,507 --> 00:01:44,876
중국이 긴급 구제의
40%를 대고
3
00:01:45,210 --> 00:01:47,979
IMF도 40%를
부담할 겁니다
4
00:01:48,313 --> 00:01:52,584
그리고 미국과 중국의
에너지 기업 협력단이
5
00:01:52,717 --> 00:01:54,219
나머지 20%를 맡습니다
6
00:01:54,352 --> 00:01:57,455
굴착권을 얻는 조건으로요
7
00:01:57,589 --> 00:02:01,359
미국은 8천억 달러 중
1천5백억 달러만 부담하죠
8
00:02:01,492 --> 00:02:04,729
러시아 회사들이 과정을 감독하고
수입 일부를 얻습니다
9
00:02:04,862 --> 00:02:07,332
여기가 개발 계획 구역이죠
10
00:02:07,465 --> 00:02:10,835
- 굴착권도 나눕니까?
- 네, 중국의 투자액이 더 많지만
11
00:02:10,969 --> 00:02:13,571
우린 굴착 기술을
제공하니까요
12
00:02:13,705 --> 00:02:17,875
- 기술을 공유해야 합니까?
- 중국은 이미 해킹을 시도했어요
13
00:02:18,009 --> 00:02:19,544
페트로프도 동의했나요?
14
00:02:19,677 --> 00:02:22,847
브란덴부르크 G7 정상회담 때
제안해야죠
15
00:02:22,981 --> 00:02:26,818
러시아와 중국을 초대했지만
국회에서 승인하기 전엔
16
00:02:26,951 --> 00:02:29,654
진행하지 않을 겁니다
17
00:02:29,887 --> 00:02:32,890
- 밥?
- 따로 상의합시다
18
00:02:33,024 --> 00:02:35,426
브란덴부르크에 혼자 가십니까?
19
00:02:35,727 --> 00:02:40,298
- 대통령의 상태가 악화하면...
- 그건 그때 가서 봅시다
20
00:02:40,431 --> 00:02:42,333
하지만 상태가 심각하면
가지 않겠소
21
00:02:42,634 --> 00:02:44,869
지출 예산안을 작성해두죠
22
00:02:45,003 --> 00:02:47,672
국장을 치러야 할 경우에
대비해서요
23
00:03:23,441 --> 00:03:25,943
- 더그
- 장관님
24
00:03:28,780 --> 00:03:29,781
내가 백악관에 가도 되는데
25
00:03:29,914 --> 00:03:30,915
'메레디스 리
보건복지부 장관'
26
00:03:32,950 --> 00:03:36,454
장기 기증 센터는
장관님 지시에 따르죠
27
00:03:36,587 --> 00:03:40,425
- 꼭 그렇진 않죠, 수용력은...
- 대기자 명단을 조정할
28
00:03:40,558 --> 00:03:41,559
힘이 있잖아요
29
00:03:41,826 --> 00:03:45,096
그건 센터에 달렸죠
전문가 위원회가...
30
00:03:45,430 --> 00:03:47,765
대통령의 생사는
위원회가 결정할 게 아니죠
31
00:03:48,833 --> 00:03:50,568
보여드릴 게 있어요
32
00:03:57,608 --> 00:03:59,577
대통령은 어제 3순위였어요
33
00:03:59,711 --> 00:04:03,381
1순위가 장기 이식을 받아서
대통령님은 2순위가 됐죠
34
00:04:03,514 --> 00:04:05,917
받을 확률이 높다고요
35
00:04:06,117 --> 00:04:09,854
근데 이 사람, 앤서니 모레티는
생명의 촌각을 다투고 있죠
36
00:04:09,987 --> 00:04:10,988
그럼 죽게 놔둬요
37
00:04:14,659 --> 00:04:16,594
그렇게는 못해요
38
00:04:16,728 --> 00:04:20,832
- 법뿐 아니라 도덕적으로...
- 그럼 도덕을 바꿔요
39
00:04:20,965 --> 00:04:23,568
아니면 사임하던가요
그럼 차관이 결정하겠죠
40
00:04:23,701 --> 00:04:26,037
거절하면 그 사람도
사임하게 될 겁니다
41
00:04:26,371 --> 00:04:28,873
이 부서를 다 내보내더라도
해줄 사람을 찾을 거예요
42
00:04:35,613 --> 00:04:37,548
이제 전화하시죠
43
00:04:38,716 --> 00:04:40,485
'폴리홉'
44
00:04:40,618 --> 00:04:41,986
- 들어왔어요
- 써 본 적 있어요?
45
00:04:42,120 --> 00:04:45,623
- 난 구글만 써요
- 시장 점유율은 낮지만...
46
00:04:45,757 --> 00:04:47,825
매달 수십억 명이 이용해요
그런데...
47
00:04:47,959 --> 00:04:51,696
특정 후보의 조회 수가 높고
긍정적인 보도 내용이
48
00:04:51,829 --> 00:04:54,098
부정적인 내용보다
많다고 생각해 봐요
49
00:04:54,432 --> 00:04:56,401
그 후보가
윌리엄 콘웨이라면요?
50
00:04:59,036 --> 00:05:01,572
검색 조작이라고요?
그럼 대중이 난리 칠걸요
51
00:05:01,706 --> 00:05:03,040
수백만 표를 끌어모으죠
52
00:05:03,174 --> 00:05:05,877
- 확실한 증거 있어요?
- 난 이런 일에
53
00:05:06,010 --> 00:05:09,547
엮이긴 싫어요
친구로서 조언은 해주죠
54
00:05:09,680 --> 00:05:12,083
언더우드 부부랑
시간 낭비하지 말아요
55
00:05:12,417 --> 00:05:16,754
이미 선거에서 졌는데
그것도 모르고 있다고요
56
00:05:17,455 --> 00:05:20,925
도와주려고 그런다는 건 알아요
프랭크의 상태 때문에
57
00:05:21,058 --> 00:05:24,195
- 걱정도 되겠지만...
- 돌려서 말할 필요 없어요
58
00:05:24,796 --> 00:05:26,898
내 일을 하게 둬요
59
00:05:27,031 --> 00:05:30,635
중국이나 레이몬드 터스크가
이 협상의 중심이 될 순 없죠
60
00:05:30,768 --> 00:05:35,807
정유 회사를 개입시켜야
공화당의 지지를 얻어요
61
00:05:36,541 --> 00:05:40,111
맥주 마시기 게임에서
나한테 져 줬었죠?
62
00:05:40,711 --> 00:05:43,214
우린 저 의자에
앉아 있었고
63
00:05:43,548 --> 00:05:45,683
그때 내게 조언을 구했잖아요
64
00:05:45,817 --> 00:05:47,919
- 좋은 조언이었어요
- 그땐 내 말 듣더니
65
00:05:48,052 --> 00:05:49,620
왜 고집부리는지
모르겠네요
66
00:05:49,754 --> 00:05:52,924
그땐 진보적인 제안을 했지만
이번엔 아니잖아요
67
00:05:53,057 --> 00:05:56,194
부인과 달리 난
상원의 동의로 임명됐어요
68
00:05:56,527 --> 00:05:58,663
내 일의 적임자로
인정받았다고요
69
00:05:58,796 --> 00:06:02,033
미안하지만, 부인은
현재 상황을 이용해서
70
00:06:02,166 --> 00:06:05,136
개입할 권한이 없는 일에
참견하고 있어요
71
00:06:05,469 --> 00:06:08,105
프랜시스는 지금 없어요
믿을 건 나뿐이죠
72
00:06:08,239 --> 00:06:09,807
그러니까 내게 협력해 줘요
73
00:06:09,941 --> 00:06:12,176
국회에서 승인할 리가 없어요
74
00:06:12,510 --> 00:06:15,947
- 모두의 시간 낭비라고요
- 공화당은 따라올 거예요
75
00:06:16,080 --> 00:06:17,982
공화당 말고
민주당 말이에요
76
00:06:18,115 --> 00:06:19,817
재키 샤프랑 얘기했어요
77
00:06:19,951 --> 00:06:22,920
당신의 계획이라는 걸 알자...
78
00:06:23,554 --> 00:06:25,790
재키는 만만찮은 상대예요
79
00:06:25,923 --> 00:06:28,593
설득력도 강하죠
80
00:06:40,071 --> 00:06:44,575
- 레미 댄튼입니다
- 레미, 재키 얘기 좀 하죠
81
00:06:57,922 --> 00:06:59,891
멋진 밤이야
82
00:07:00,958 --> 00:07:04,295
- 우리 교외로 가자
- 어디 가고 싶은데?
83
00:07:04,929 --> 00:07:06,230
바닷가 갈래
84
00:07:06,564 --> 00:07:08,733
홀딱 벗고 수영하자
85
00:07:08,900 --> 00:07:12,570
- 두어 시간밖에 없다며?
- 핑계야 만들면 되지
86
00:07:12,703 --> 00:07:14,105
호텔 방은 지겨워
87
00:07:16,908 --> 00:07:18,943
우리 내일 중요한 날이잖아
88
00:07:19,176 --> 00:07:23,614
- 재미없게 왜 이래?
- 내 의안을 방해하니까
89
00:07:23,748 --> 00:07:25,917
날 보러 온 게 아니라
로비하러 왔구나
90
00:07:26,050 --> 00:07:29,053
- 재키
- 내가 반대한다고 누가 그래?
91
00:07:31,722 --> 00:07:33,024
버치의 비서실장이
92
00:07:33,157 --> 00:07:35,693
당신에겐 많은 돈이
걸려 있겠지만...
93
00:07:35,826 --> 00:07:39,597
- 돈 문제가 아니야
- 클레어가 그렇게 설득한 거 아니야?
94
00:07:42,199 --> 00:07:46,337
오늘은 그 얘기 안 하려고 했어
당신한테 화내기 싫었고...
95
00:07:51,676 --> 00:07:54,812
왜 그 여자를 돕는지 모르겠어
96
00:07:54,946 --> 00:07:57,081
버치를 설득해야 해
97
00:07:58,583 --> 00:08:02,787
언더우드 부부는 날 속이고
이용하고, 협박하려고 했어
98
00:08:02,920 --> 00:08:06,023
클레어의 꿍꿍이는 모르지만
나도 순순히 물러나진 않아
99
00:08:06,157 --> 00:08:09,026
- 국무부에서도 반대하잖아
- 클레어가 알아
100
00:08:10,995 --> 00:08:12,363
우리 사이를 안다고
101
00:08:14,065 --> 00:08:17,702
우리가 같은 호텔에서
동시에 나온 사진을 가지고 있어
102
00:08:17,835 --> 00:08:19,070
그것도 여러 번에 걸쳐서
103
00:08:22,873 --> 00:08:25,009
내 차로 돌아가
104
00:08:26,010 --> 00:08:28,346
- 재키...
- 당장 차 돌리라고
105
00:08:28,679 --> 00:08:31,082
그래서 그동안
연락 안 했어
106
00:08:31,248 --> 00:08:32,817
당신을 보호하고 싶었다고
107
00:08:32,950 --> 00:08:35,353
- 근데...
- 그 얘기는 하기 싫어
108
00:08:36,020 --> 00:08:38,923
날 내려주든지
차로 데려다줘
109
00:08:39,991 --> 00:08:41,859
데려다줄게
110
00:08:47,198 --> 00:08:50,134
이제 하루 이틀입니다
조짐이 없을 수도 있어요
111
00:08:50,267 --> 00:08:53,004
간이 이만큼 악화하면
갑자기 죽기도 하죠
112
00:08:53,137 --> 00:08:56,374
- 마음의 준비를 하세요
- 손은 왜 저러는 거죠?
113
00:08:56,707 --> 00:09:01,278
자세고정불능이라는 겁니다
체내에 암모니아가 축적돼서 그래요
114
00:09:01,412 --> 00:09:03,781
고맙소, 색슨 선생
115
00:10:16,454 --> 00:10:18,723
브란덴부르크는 취소하죠
116
00:10:19,090 --> 00:10:21,025
안 돼요, 가셔야죠
117
00:10:21,158 --> 00:10:24,161
- 캐시가 대신 협상할 겁니다
- 그녀는 못 믿어요
118
00:10:24,295 --> 00:10:25,930
그건 감수해야 합니다
119
00:10:26,063 --> 00:10:30,101
대통령이 죽게 됐는데
해외에 갈 순 없어요
120
00:10:30,234 --> 00:10:33,370
국회가 긴급 구제 지출을
승인할지도 모르잖습니까
121
00:10:33,504 --> 00:10:36,207
승인할 거예요
제게 맡기세요
122
00:10:37,108 --> 00:10:39,777
지금은 그런 걱정 하지 마세요
123
00:10:39,910 --> 00:10:42,079
프랭크 생각만 해야죠
124
00:12:22,413 --> 00:12:25,049
기도를 보호하기 위해
인공호흡기를 달아야 해요
125
00:12:25,182 --> 00:12:28,185
이제 나가 주세요
가서 쉬시죠
126
00:12:44,034 --> 00:12:46,136
폴리
127
00:12:46,270 --> 00:12:48,272
예쁜 폴리
128
00:12:48,505 --> 00:12:51,275
내가 매정하게 보여?
129
00:12:55,112 --> 00:12:58,215
내 생각을 말해줄게
130
00:13:24,108 --> 00:13:26,377
- 지금은 좀 곤란...
- 급한 일이에요
131
00:13:26,510 --> 00:13:28,279
- 뭔데요?
- 폴리홉이요
132
00:13:28,412 --> 00:13:31,649
- 검색 엔진?
- 콘웨이와 협력 관계예요
133
00:13:31,982 --> 00:13:35,452
사람들 검색 내용을 조작해서
큰 이득을 본다고요
134
00:13:35,586 --> 00:13:38,489
- 잠깐, 그게 무슨 뜻이죠?
- 우리가 진다고요
135
00:13:39,423 --> 00:13:42,526
콘웨이의 이름부터 이미지까지
다 통제할 수 있어요
136
00:13:42,660 --> 00:13:43,927
강제로 받아들이게요
137
00:13:44,061 --> 00:13:48,365
그렇지 않다고 해도 사용자 추적만으로
우리를 이기기에 충분해요
138
00:13:48,499 --> 00:13:51,302
사람들이 뭘 찾는지 알면
모든 걸 알 수 있죠
139
00:13:51,435 --> 00:13:55,606
그들의 희망과 공포
한밤중에 뭘 생각하는지도요
140
00:13:55,939 --> 00:13:57,174
누구한테 들었어요?
141
00:13:57,308 --> 00:13:58,942
믿을 만한 사람요
142
00:14:00,577 --> 00:14:03,213
- 나중에 생각할래요
- 무슨 수든 써야죠
143
00:14:03,347 --> 00:14:05,182
내 남편이 방금 발작했어요
144
00:14:05,316 --> 00:14:07,584
- 선거 못 할 수도 있다고요
- 유감이네요
145
00:14:07,718 --> 00:14:10,054
프랜시스가 살아나면
그때 대처하죠
146
00:14:10,187 --> 00:14:13,624
지금은 눈앞의 일에
집중해야겠어요
147
00:14:16,293 --> 00:14:18,395
범법 행위는 없었어요
148
00:14:18,529 --> 00:14:21,198
그건 우리도 알지만
왜 모험을 해요?
149
00:14:21,332 --> 00:14:23,734
묵비권을 행사하면
죄를 지은 거로 보일 거예요
150
00:14:24,068 --> 00:14:25,069
동의해요
151
00:14:25,970 --> 00:14:27,604
그러니까 솔직히 말할래요
152
00:14:27,738 --> 00:14:29,006
인정할게요
153
00:14:29,139 --> 00:14:31,475
네, 그 사람과
만난 적 없다고요
154
00:14:34,011 --> 00:14:35,012
그 말은...
155
00:14:35,145 --> 00:14:37,481
법무장관과 헤더의 증언이
상반되는 거죠
156
00:14:38,048 --> 00:14:40,718
난 당신 변호사라서
이 대화에 못 끼겠네요
157
00:14:41,051 --> 00:14:42,519
아직 선거에서
이길 수 있어요
158
00:14:44,421 --> 00:14:46,156
로비에서 기다리죠
159
00:14:55,199 --> 00:14:56,200
제가 뒷받침할게요
160
00:14:56,700 --> 00:15:00,237
경호팀은 저와 굿윈이
같이 있는 것만 봤어요
161
00:15:00,371 --> 00:15:02,373
헤더와 굿윈이 아니라요
162
00:15:05,709 --> 00:15:07,711
선서하고 증언하는 거잖아
163
00:15:08,045 --> 00:15:10,381
언더우드 쪽에서
우리를 비방하려는 거예요
164
00:15:10,514 --> 00:15:13,450
난 언더우드와는
다른 대통령이 되려고 출마했어
165
00:15:13,584 --> 00:15:17,354
- 대통령 자리를 원하는 줄 알았어요
- 법을 어겨야 한다면 싫어
166
00:15:17,488 --> 00:15:20,257
그 남자라면 이런 얘기가
나오기나 했을까요?
167
00:15:20,724 --> 00:15:24,561
후보님은 실제로
법을 존중하시잖아요
168
00:15:24,695 --> 00:15:26,663
그래서 대통령이 돼야 해요
169
00:15:46,216 --> 00:15:49,353
- 언더우드 부인
- 밥, 여기 계실 줄은...
170
00:15:49,486 --> 00:15:52,756
대표님과 긴급 구제 계획을
논의 중이었죠
171
00:15:53,123 --> 00:15:56,427
블라이스 부통령께서
민주당 단결의 중요성을
172
00:15:56,560 --> 00:15:59,797
강조해 달랬어요
지금 프랜시스가...
173
00:16:00,130 --> 00:16:04,334
그럴 필요 없습니다
긴급 동의안 투표도 예정됐고요
174
00:16:04,468 --> 00:16:06,837
대통령께서도
좋아하시겠네요
175
00:16:07,337 --> 00:16:10,407
- 프랭크는 어때요?
- 버티고 있어요
176
00:16:10,641 --> 00:16:14,645
병원에 돌아가 보셔야죠
몸소 와 주셔서 감사해요
177
00:16:14,778 --> 00:16:16,814
대통령을 위해
기도하겠습니다, 클레어
178
00:16:17,147 --> 00:16:18,148
고마워요
179
00:16:18,282 --> 00:16:19,817
제가 배웅하죠
180
00:16:20,384 --> 00:16:22,419
잠깐만 실례할게요
181
00:16:32,763 --> 00:16:34,598
날 협박하러 왔군요
182
00:16:34,731 --> 00:16:36,600
우리 다툴 필요 없잖아요
183
00:16:38,235 --> 00:16:40,204
계속 이렇게
물고 늘어질 거예요?
184
00:16:40,337 --> 00:16:42,106
내가 당신한테 반대할 때마다?
185
00:16:42,239 --> 00:16:44,274
일을 엉성하게 한 건
당신 탓이죠
186
00:16:45,342 --> 00:16:46,410
그렇다는 말이네요
187
00:16:46,877 --> 00:16:51,315
협조만 한다면
걱정할 필요 없어요
188
00:16:56,520 --> 00:16:58,489
너무 희망은 품지 마세요
189
00:16:58,622 --> 00:17:02,459
G7은 이미 러시아가 초대받은 일로
심기가 불편해요
190
00:17:02,593 --> 00:17:04,628
페트로프는
이 기회를 이용해
191
00:17:04,761 --> 00:17:07,531
우리를 국제적으로
망신 줄지도 모르고요
192
00:17:07,664 --> 00:17:09,366
- 그래
- 영부인이 오셨습니다
193
00:17:09,500 --> 00:17:11,668
- 들여보내
- 브리핑 중인데요
194
00:17:11,802 --> 00:17:15,572
영부인이 찾아왔는데
기다리시게 할 순 없소
195
00:17:16,740 --> 00:17:19,643
- 얘기 들으셨죠?
- 버치한테 연락받았어요
196
00:17:20,244 --> 00:17:22,346
저도 브란덴부르크에 갈게요
197
00:17:23,147 --> 00:17:27,151
힘을 보태주신다니 고맙지만
그러실 필요 없어요
198
00:17:27,284 --> 00:17:29,753
- 이 계획은 내가 잘 알아요
- 부통령님
199
00:17:29,887 --> 00:17:33,323
기회는 한 번뿐이에요
모두 모이잖아요
200
00:17:33,457 --> 00:17:36,426
- 프랭크는 어쩌고요?
- 난 거기선 쓸모 있지만
201
00:17:36,560 --> 00:17:38,795
- 여기선 없어요
- 영부인은 미국 정부를
202
00:17:38,929 --> 00:17:40,664
대표해 협상하실 수 없어요
203
00:17:40,797 --> 00:17:43,734
대표 파견은
부통령님 권한이에요
204
00:17:43,867 --> 00:17:46,403
조력자가 있으면
도움이 될 겁니다
205
00:17:46,537 --> 00:17:49,306
영부인이 가시면
제 권위가 위축됩니다
206
00:17:49,439 --> 00:17:52,342
캐시, 페트로프는
고집불통이에요
207
00:17:52,476 --> 00:17:53,710
내가 잘 알아요
208
00:17:53,844 --> 00:17:56,914
활용 가능한 자산을
다 이용해야 하지 않나요?
209
00:17:57,281 --> 00:17:58,782
허락해 주세요, 부통령님
210
00:17:58,916 --> 00:18:00,684
- 부통령님
- 승산만 높아진다면...
211
00:18:00,817 --> 00:18:02,719
그럼요, 장담하죠
212
00:18:03,854 --> 00:18:07,457
그럼 앉으십시오
지금 브리핑 중이었습니다
213
00:18:23,307 --> 00:18:24,374
당신은 노력했어, 프랭크
214
00:18:25,642 --> 00:18:28,445
대부분 사람보다
훨씬 열심히
215
00:18:28,579 --> 00:18:30,547
이젠 우리뿐이야
216
00:18:31,548 --> 00:18:32,549
눈감아
217
00:18:33,884 --> 00:18:36,687
시간은 얼마든지 있어
218
00:18:44,294 --> 00:18:46,296
대니, 무슨 소리야?
219
00:18:48,265 --> 00:18:51,602
- 대니?
- 아무것도 아니에요
220
00:18:58,008 --> 00:18:59,910
문 열어
221
00:19:01,945 --> 00:19:04,381
문 열라니까
222
00:19:06,683 --> 00:19:10,520
'취급 주의'
223
00:19:15,492 --> 00:19:19,496
언더우드 부인
색슨 선생님 전화예요
224
00:19:20,931 --> 00:19:22,566
실례하죠
225
00:19:28,839 --> 00:19:29,840
여보세요?
226
00:19:33,277 --> 00:19:35,679
안녕하십니까
밤인지 아침인지도 모르겠지만
227
00:19:36,813 --> 00:19:40,317
현재 언더우드 대통령께서는
간 이식 수술을
228
00:19:40,450 --> 00:19:42,786
준비하고 계십니다
229
00:19:42,986 --> 00:19:47,591
합병증만 없다면 수술은
12-13시간 걸릴 겁니다
230
00:19:48,659 --> 00:19:50,861
필요하다면 진행 상황을
알리겠지만
231
00:19:50,994 --> 00:19:54,564
수술이 끝나기 전까진
드릴 정보가 없을 겁니다
232
00:19:54,698 --> 00:19:57,467
비행기는 돌릴 수 있습니다
233
00:19:57,601 --> 00:20:00,304
수술 끝나기 전에
돌아가실 수 있어요
234
00:20:01,738 --> 00:20:02,973
그렇게 하세요
235
00:20:03,307 --> 00:20:07,778
- 전 회담에 늦겠지만...
- 아뇨, 거의 다 왔는걸요
236
00:20:09,346 --> 00:20:11,415
- 그대로 가요
- 하지만...
237
00:20:11,548 --> 00:20:14,017
- 기장에게 연락해요
- 알겠습니다
238
00:20:17,888 --> 00:20:19,723
세스 그레이슨 연결해 줘요
239
00:20:25,962 --> 00:20:27,964
이미 들어가셨습니다
240
00:20:28,965 --> 00:20:31,635
영부인께서는
브란덴부르크에 가는 중이시고
241
00:20:31,768 --> 00:20:34,471
수술 시간에 맞춰
돌아오시진 않을 겁니다
242
00:20:44,047 --> 00:20:49,586
계획하신 대로 G7 정상회담에서
듀란트 장관을 도우실 겁니다
243
00:20:50,087 --> 00:20:53,390
그리고 이렇게
전해 달라고 하셨습니다
244
00:20:54,991 --> 00:20:57,661
"돌아가지 않는 건
힘든 결정이었지만"
245
00:20:57,794 --> 00:21:00,964
"전 제 남편을 압니다
의식이 있었다면..."
246
00:21:01,098 --> 00:21:02,566
"제게 가라고 했을 겁니다"
247
00:21:02,699 --> 00:21:05,635
"그를 돕는 최고의 방법은
조국에 봉사하는 것이고..."
248
00:21:05,769 --> 00:21:09,373
"대기실보다는 독일에서
더 잘 봉사할 수 있습니다"
249
00:21:09,840 --> 00:21:12,376
"긴급 상황이 생기면
즉시 돌아올 겁니다"
250
00:21:12,509 --> 00:21:15,045
"하지만 전 제퍼슨
메모리얼 병원의..."
251
00:21:15,379 --> 00:21:16,546
- 의료진을 믿습니다
- "의료진을 믿습니다"
252
00:21:16,680 --> 00:21:18,648
수술이 성공하도록
기도할게요
253
00:21:18,815 --> 00:21:21,585
- 여러분께도 부탁할게요
- "여러분께도 부탁할게요"
254
00:21:21,718 --> 00:21:24,921
제 남편을, 대통령을 위해
기도해 주십시오
255
00:21:37,501 --> 00:21:39,736
이쪽입니다, 던바 씨
256
00:21:40,670 --> 00:21:44,474
- 변호사도 오나요?
- 내가 오지 말라고 했어요
257
00:21:44,608 --> 00:21:47,010
조언을 드리자면
당신을 위해서는...
258
00:21:47,144 --> 00:21:49,513
잘 압니다, 모건 씨
259
00:21:49,646 --> 00:21:52,649
여기 처음 앉아 보는 것도
아니니까요
260
00:22:08,999 --> 00:22:11,435
고맙습니다, 주석님
261
00:22:11,568 --> 00:22:13,003
페트로프 대통령님?
262
00:22:13,470 --> 00:22:15,939
러시아도 중국처럼
참여 욕심이 있습니다
263
00:22:16,072 --> 00:22:18,775
생산적인 대화를
기대하고 있어요
264
00:22:18,909 --> 00:22:21,178
또한 언더우드 대통령의 수술이
265
00:22:21,511 --> 00:22:24,014
잘 끝나길 바랍니다
266
00:22:24,147 --> 00:22:26,850
그가 빠져서 애석하네요
267
00:22:27,083 --> 00:22:28,585
감사합니다, 대통령님
268
00:22:29,719 --> 00:22:32,823
그럼 시작할까요?
269
00:22:35,125 --> 00:22:39,796
가장 시급한 문제는
IMF와 함께하는
270
00:22:39,930 --> 00:22:43,466
미국과 중국의
러시아 연방에 대한
271
00:22:43,600 --> 00:22:45,468
포괄적 채무 구제 조치죠
272
00:22:45,836 --> 00:22:47,537
녹화 중입니까?
273
00:22:49,773 --> 00:22:53,043
던바 씨, 여기서 하는 말은
법무부 보고서의
274
00:22:53,176 --> 00:22:57,047
공식 기록으로 남습니다
물론 이 영상의 목적은...
275
00:22:57,180 --> 00:23:00,951
언론에 공개해도 됩니다
숨길 게 없으니까요
276
00:23:01,084 --> 00:23:04,187
영상 공개를 반대할
권리를 포기한다고요?
277
00:23:04,521 --> 00:23:05,522
그렇습니다
278
00:23:05,956 --> 00:23:09,159
법무장관은 당신이 그녀에게
굿윈 사건을 재수사하라고...
279
00:23:09,492 --> 00:23:11,628
장관님 진술서는 읽었습니다
280
00:23:11,761 --> 00:23:14,931
한 젊은 여직원의
진술도 있습니다
281
00:23:15,065 --> 00:23:17,033
굿윈이 봉사자로
가장했다더군요
282
00:23:17,167 --> 00:23:19,836
3월 8일 신시내티에서
열린 행사에서요
283
00:23:20,837 --> 00:23:22,239
굿윈 씨를 만났습니까?
284
00:23:22,572 --> 00:23:25,075
전 행사 때마다
수많은 사람과 악수해요
285
00:23:25,742 --> 00:23:30,146
그가 당시 거기 있었다면
악수했을 가능성이 있죠
286
00:23:30,881 --> 00:23:34,751
하지만 단둘이
만났다는 주장은...
287
00:23:37,654 --> 00:23:39,022
그럼 안 만났다는 거네요
288
00:23:39,155 --> 00:23:42,792
전화 기록을 보니까
법무장관과 통화했던데요
289
00:23:42,926 --> 00:23:46,830
마사는 예전 상사이자
오랜 친구라 자주 통화해요
290
00:23:46,963 --> 00:23:50,066
- 근데 그녀가...
- 간단하게 대답하세요
291
00:23:50,533 --> 00:23:54,137
신시내티에서 루카스 굿윈과
단둘이 만났습니까?
292
00:24:02,712 --> 00:24:04,080
네
293
00:24:04,915 --> 00:24:09,085
그땐 누군지도 몰랐는데
알고 보니 미친 사람이었죠
294
00:24:09,552 --> 00:24:11,054
법무장관에게 연락한 건
295
00:24:11,187 --> 00:24:14,190
그녀가 법 집행에 있어서
최고위 관리니까요
296
00:24:14,324 --> 00:24:17,560
증인보호프로그램은
마사 관할이고, 난 잘못 없어요
297
00:24:17,694 --> 00:24:20,096
- 만남의 목적을 말해 봐요
- 분명히 말하지만
298
00:24:20,230 --> 00:24:22,966
이건 정치적 방해 공작이에요
299
00:24:23,099 --> 00:24:26,136
날 공범으로 보이게
하려는 거죠
300
00:24:26,269 --> 00:24:30,607
하지만 겉으로 보이는 것과
진실은 엄연히 달라요
301
00:24:30,740 --> 00:24:34,678
내가 언더우드를 조사했을 땐
무고해 보였지만 사실은 아니었죠
302
00:24:34,945 --> 00:24:37,280
- 입증 못 했지만 사실입니다
- 던바 씨
303
00:24:37,614 --> 00:24:41,885
나랑 굿윈 씨가 만난
증거가 있고 난 인정했어요
304
00:24:42,018 --> 00:24:44,688
내가 솔직하다는 증거죠
305
00:24:44,821 --> 00:24:47,824
자기 이익을 위해
법무부를 이용해서
306
00:24:47,958 --> 00:24:51,594
정적을 제거하는
대통령과는 다르다고요
307
00:24:51,728 --> 00:24:53,964
대통령께서는
이 수사가 시작되기 전부터
308
00:24:54,097 --> 00:24:55,732
의식이 없었습니다
309
00:24:55,865 --> 00:24:58,268
- 그리고 현재...
- 의식이 있든 없든
310
00:24:58,601 --> 00:25:00,637
살든 죽든 상관없어요
311
00:25:00,770 --> 00:25:02,839
대통령은 자신을
위해서 일하죠
312
00:26:08,304 --> 00:26:09,839
아무래도 틀린 것 같아요
313
00:26:09,973 --> 00:26:13,877
페트로프는 회의 중엔 잘 말하지만
따로 만나 주지는 않아요
314
00:26:14,010 --> 00:26:16,212
중국은 서명할 준비가 됐잖소
315
00:26:16,346 --> 00:26:21,017
중국이 문제가 아니라
그가 국가 원수만 만나겠대요
316
00:26:21,151 --> 00:26:24,087
그럼 영부인은
만나 줄지 물어보세요
317
00:26:25,789 --> 00:26:28,958
그가 부패한 사람이란
사실은 변함이 없어요
318
00:26:29,092 --> 00:26:31,895
자기 밑에 있는 기관도
다 부패시켰죠
319
00:26:32,028 --> 00:26:36,800
그래서 내가 출마했어요
누군가는 맞서야 하니까요
320
00:26:36,933 --> 00:26:40,036
그녀는 굿윈을 만난 것도
모자라 수사를 이용해서
321
00:26:40,170 --> 00:26:43,239
지금 수술대에 누워 있는
대통령을 공격했어요
322
00:26:43,373 --> 00:26:44,874
자기를 변호하는 모습은
323
00:26:45,008 --> 00:26:47,310
- 음모론자들에게...
- 끝났네요
324
00:26:47,444 --> 00:26:49,946
- 연루됐다는 게 아니라...
- 확실해
325
00:26:50,080 --> 00:26:52,248
- 많은 이들이 SNS로...
- 세스
326
00:26:52,382 --> 00:26:54,784
- 신시아
- 나한테 줄 일 없어요?
327
00:26:54,918 --> 00:26:57,821
병원에 입원한 후
대통령의...
328
00:26:57,954 --> 00:27:00,356
- 그쪽 선거운동 본부에요
- 지지율이 올랐습니다
329
00:27:00,490 --> 00:27:02,859
그냥 끊을게요
330
00:27:02,992 --> 00:27:04,360
잘해봐요
331
00:27:04,494 --> 00:27:07,030
- 자포자기했나 봐요
- 그러게요
332
00:27:07,197 --> 00:27:09,365
총격 사건이 벌어진 후...
333
00:27:09,732 --> 00:27:11,935
부통령님
이식은 끝났습니다
334
00:27:12,235 --> 00:27:14,170
이제 봉합 중이에요
335
00:27:14,304 --> 00:27:17,006
새 간을 잘 받아들일지 봐야죠
336
00:27:18,408 --> 00:27:20,743
이제 클레어에게
전화해야겠군
337
00:27:21,311 --> 00:27:22,312
네
338
00:27:22,912 --> 00:27:26,049
곧이요
지금 기다리고 있어요
339
00:27:27,517 --> 00:27:28,852
알겠어요
340
00:27:28,985 --> 00:27:31,154
네, 고마워요, 도널드
341
00:27:32,222 --> 00:27:36,459
- 수술은 잘 됐대요?
- 거부 반응만 없으면요
342
00:27:39,896 --> 00:27:42,365
- 대통령님
- 언더우드 부인
343
00:27:42,866 --> 00:27:43,867
대통령님
344
00:27:45,902 --> 00:27:47,871
단둘이 만날 줄 알았는데요
345
00:27:48,037 --> 00:27:50,440
전 미국 행정부 대표로
346
00:27:50,773 --> 00:27:53,276
모든 대화에
참여해야 합니다...
347
00:27:53,409 --> 00:27:57,280
국무장관님, 우리 쪽에서
분명히 말했을 텐데요
348
00:27:58,148 --> 00:28:00,083
자리 좀 비켜 줄래요?
349
00:28:01,885 --> 00:28:03,353
잠깐이면 돼요
350
00:28:09,425 --> 00:28:11,394
밖에서 기다리죠
351
00:28:17,467 --> 00:28:18,968
그럼...
352
00:28:19,235 --> 00:28:20,904
수술은 어떻게 됐죠?
353
00:28:21,037 --> 00:28:22,805
아직까진 좋아요
354
00:28:22,939 --> 00:28:24,841
피곤하겠네요, 앉아요
355
00:28:24,974 --> 00:28:26,442
어서요
356
00:28:27,243 --> 00:28:30,313
병원에 있고 싶을 텐데요
357
00:28:30,580 --> 00:28:32,081
이건 중대 사안인데
358
00:28:32,215 --> 00:28:34,951
듀란트 장관과는
협상을 거부하셨잖아요
359
00:28:35,084 --> 00:28:37,287
왜 부인과는
협상할 거로 생각하시오?
360
00:28:37,420 --> 00:28:39,923
그래서 오신 거 아닌가요?
361
00:28:41,524 --> 00:28:45,461
부인 얼굴을 다시 한 번
보고 싶었나 보죠
362
00:28:46,129 --> 00:28:48,131
마음에 드나 봐요
363
00:28:48,932 --> 00:28:52,001
당신은 미인이니까요
언더우드 부인
364
00:28:52,235 --> 00:28:54,170
그 입술로...
365
00:28:56,306 --> 00:28:58,541
이렇게 말해 볼래요?
366
00:29:02,011 --> 00:29:03,913
나한테 말해 보시오
367
00:29:05,415 --> 00:29:07,317
"부끄러운 줄 알아요"
368
00:29:07,984 --> 00:29:09,986
"대통령님"이라고
369
00:29:10,620 --> 00:29:13,623
이럴 거예요?
그 일을 들추려고요?
370
00:29:14,991 --> 00:29:16,926
사과 정도면 됩니다
371
00:29:17,493 --> 00:29:20,263
협상을 하고 싶다면요
372
00:29:21,497 --> 00:29:25,001
글쎄요, 사과하면
더는 날 존중하지 않겠죠
373
00:29:26,336 --> 00:29:27,971
그래요
374
00:29:29,439 --> 00:29:31,574
그건 사실이죠
375
00:29:33,576 --> 00:29:36,279
난 여기 관광하러 온 거
아니에요
376
00:29:37,113 --> 00:29:43,086
프랜시스는 간, 난 긴급 구제가
필요하고 당신은 뭐가 필요하죠?
377
00:29:43,219 --> 00:29:46,456
- 조건에 동의해 줘요
- 그래요, 조건
378
00:29:46,589 --> 00:29:48,391
조건 말이죠, 네
379
00:29:48,524 --> 00:29:50,660
근데 당신은 왜 여기 왔죠?
380
00:29:50,994 --> 00:29:52,295
프랜시스 곁에 안 있고?
381
00:29:55,465 --> 00:29:58,134
어머니가 편찮으시면
달려가면서
382
00:29:58,268 --> 00:30:00,336
남편한테는 안 가네요
383
00:30:02,405 --> 00:30:04,540
소문이 사실인 거요?
384
00:30:05,642 --> 00:30:08,344
결혼 생활에 문제가 있나요?
클레어
385
00:30:10,079 --> 00:30:12,582
중국에 무슨 불만이 있죠?
386
00:30:16,019 --> 00:30:19,255
굴착할 장소들이 민감한 지역에
너무 많이 분포돼 있소
387
00:30:19,389 --> 00:30:21,124
우리 안보가 걸린 문제죠
388
00:30:21,257 --> 00:30:23,393
정확히 어떤 지역을
걱정하는데요?
389
00:30:23,526 --> 00:30:25,695
부인도 각각의
구역에 대해 아시오?
390
00:30:26,029 --> 00:30:28,164
내가 세운 계획이라
속속들이 알죠
391
00:30:28,298 --> 00:30:29,465
그렇군요
392
00:30:29,599 --> 00:30:32,201
그래서 당신에게 이 일이
중요한 거군요
393
00:30:33,202 --> 00:30:35,271
당신 계획이니까
394
00:30:39,642 --> 00:30:40,643
이곳 중 하나인가요?
395
00:30:42,445 --> 00:30:44,414
태평양 연안 쪽?
396
00:30:54,223 --> 00:30:55,458
절 찾으셨나요?
397
00:31:17,347 --> 00:31:20,049
가능한 한
빨리 퇴원하고 싶어
398
00:31:22,051 --> 00:31:23,219
그렇게 조치하겠습니다
399
00:31:25,054 --> 00:31:26,990
클레어는 어디 있지?
400
00:31:27,323 --> 00:31:29,325
독일에 계세요
401
00:31:29,625 --> 00:31:31,027
독일?
402
00:31:32,261 --> 00:31:34,630
그동안 많은 일이 있었습니다
대통령님
403
00:31:45,341 --> 00:31:48,111
- 레이몬드
- 중국 측이 난리예요
404
00:31:48,378 --> 00:31:50,713
오래 걸리는
이유를 모르겠다면서요
405
00:31:51,080 --> 00:31:53,583
페트로프가 빨리 동의 안 하면
빠질 태세예요
406
00:31:53,783 --> 00:31:55,451
고마워요, 레이몬드
407
00:31:55,585 --> 00:31:57,587
대기하고 있겠소
408
00:31:59,022 --> 00:32:01,124
- 이대로 합의하죠
- 안 돼요
409
00:32:01,257 --> 00:32:05,395
사할린 섬은
절대 안 된다니까요
410
00:32:06,162 --> 00:32:09,065
남단에 두 군데뿐이에요
그럼 긴급 구제 받는다고요
411
00:32:09,198 --> 00:32:10,767
내가 원치 않는 문이
열리게 되오
412
00:32:11,267 --> 00:32:13,503
저쪽은 후할 정도로
양보했어요
413
00:32:13,636 --> 00:32:15,304
후하다고? 누구 입장에서요?
414
00:32:15,471 --> 00:32:17,507
미국과 중국이 시베리아를
겁탈하는 셈이잖소
415
00:32:17,640 --> 00:32:21,144
당신네 경제를 몰락시킨 건
우리가 아니라 당신이에요
416
00:32:21,277 --> 00:32:23,546
마이클 코리건도
이렇게 설득했소?
417
00:32:23,679 --> 00:32:26,783
그가 목을 매기 전에?
나한테 죽으라는 거잖소
418
00:32:27,116 --> 00:32:29,619
내 목에 직접 올가미를
걸라는 거죠
419
00:32:29,752 --> 00:32:33,056
다음엔 어디요?
흑해? 북극?
420
00:32:33,222 --> 00:32:38,061
중국 선박이 우리나라에
가까이 접근하게 놔둘 순 없소
421
00:32:38,194 --> 00:32:39,595
만약...
422
00:32:40,596 --> 00:32:44,434
부인, 언더우드 대통령
전화입니다
423
00:32:44,567 --> 00:32:47,103
- 그이가 깨어났어요?
- 네
424
00:32:48,404 --> 00:32:50,239
가 봐요, 얘기 끝났소
425
00:32:55,745 --> 00:32:57,580
지금은 통화 못 해요
426
00:32:57,713 --> 00:33:00,850
- 부인...
- 시간 나면 알려줄게요
427
00:33:01,184 --> 00:33:02,652
알겠습니다
428
00:33:05,154 --> 00:33:06,656
남편이랑 통화해야죠
429
00:33:08,191 --> 00:33:10,426
합의하기 전까진
안 나갈 거예요
430
00:33:10,593 --> 00:33:14,597
당신은 아마추어요
갑자기 젠체하고 나타나서
431
00:33:14,730 --> 00:33:16,532
대통령 흉내를 낼 뿐이죠
432
00:33:16,833 --> 00:33:18,868
하지만 당신은
남편이 없으면
433
00:33:19,202 --> 00:33:20,203
아무것도 아니죠
434
00:33:20,336 --> 00:33:22,171
그냥 예쁜 얼굴일 뿐이오
435
00:33:22,738 --> 00:33:25,408
그러니까...
436
00:33:25,541 --> 00:33:27,543
대통령 흉내 실컷 내요
437
00:33:27,677 --> 00:33:29,112
가서...
438
00:33:29,245 --> 00:33:32,748
중국에 태평양은
포기하라고 전해요
439
00:33:32,882 --> 00:33:36,786
할 수 있겠소?
언더우드 부인
440
00:33:38,588 --> 00:33:40,756
러시아 국민은 고통받고 있죠
441
00:33:40,890 --> 00:33:44,727
길어도 반년 안에 붉은 광장에서
시위하게 될 거예요
442
00:33:44,894 --> 00:33:47,897
당신 자존심 세워 주는 일도
이제 관두겠어요
443
00:33:48,231 --> 00:33:51,234
솔직히 당신은 무릎 꿇고
구걸하는 입장이니까
444
00:33:51,367 --> 00:33:54,904
우리가 목구멍에 뭘 밀어 넣든
감사히 받아요
445
00:34:03,713 --> 00:34:05,181
빅토르
446
00:34:09,218 --> 00:34:10,453
합의해요
447
00:34:10,586 --> 00:34:12,455
자존심 찾아가라고요
448
00:34:25,735 --> 00:34:27,670
국무장관
449
00:34:36,679 --> 00:34:40,550
61, 67구역은
공동 관리예요
450
00:34:41,651 --> 00:34:45,421
대통령이 승인하면
합의 완료예요
451
00:34:45,888 --> 00:34:48,224
지금은 잠드셨소
452
00:34:48,824 --> 00:34:51,194
조만간 백악관으로 옮긴대요
453
00:34:51,460 --> 00:34:54,197
- 그이는 어때 보여요?
- 얘기는 거의 못했는데
454
00:34:54,430 --> 00:34:58,868
의사들 말로는
간이 잘 적응하는 중이래요
455
00:34:59,235 --> 00:35:00,736
빨리 회복될 거랍니다
456
00:35:03,706 --> 00:35:05,942
정말 수고하셨습니다
부통령님
457
00:35:06,876 --> 00:35:08,444
당신도요, 클레어
458
00:35:08,678 --> 00:35:10,413
이제 쉬어야겠어요
459
00:35:10,546 --> 00:35:11,881
그래요
460
00:35:12,215 --> 00:35:13,649
조심히 와요
461
00:35:21,891 --> 00:35:22,892
'러시아와 긴급 구제안 합의'
462
00:35:23,259 --> 00:35:25,761
전문가들은 회담의 성과가
없을 거로 예측했지만...
463
00:35:25,995 --> 00:35:28,431
의장님의 지출 예산안입니다
464
00:35:28,564 --> 00:35:29,799
책상에 올려놔요
465
00:35:29,932 --> 00:35:31,934
듀란트 국무장관의
발언입니다
466
00:35:32,268 --> 00:35:33,936
페트로프 대통령과
저는 밤새도록
467
00:35:34,270 --> 00:35:38,441
중국 정부와 협력해서
이 사안을 합의했습니다
468
00:35:38,574 --> 00:35:43,546
미국과 중국, 러시아는
민간 부문 파트너들과 함께
469
00:35:43,679 --> 00:35:50,386
시베리아 동부의 미개발지에서
석유 추출 계획을 세울 겁니다
470
00:35:50,519 --> 00:35:52,288
이렇게 하면...
471
00:35:52,421 --> 00:35:53,923
'축하해
레미 댄튼에게 전송'
472
00:35:54,257 --> 00:35:58,294
세계 경제와 유가 안정에
도움을 줄 겁니다
473
00:35:58,427 --> 00:36:00,796
이 계획을 실행시키고
474
00:36:00,963 --> 00:36:05,368
미국과 중국 납세자들의
조세 부담을 경감시키기 위해
475
00:36:05,501 --> 00:36:08,471
기업들이 대규모 투자를
할 것입니다
476
00:36:08,604 --> 00:36:09,605
'레미'
477
00:36:09,739 --> 00:36:14,310
석유 추출 시설과
기술 면에서요
478
00:36:14,443 --> 00:36:18,314
그리고 수익이 나오면
각 기업의 투자 금액에
479
00:36:18,447 --> 00:36:20,983
비례해서 분배될 겁니다
480
00:36:21,317 --> 00:36:26,522
러시아 정부가 투자한
토지 가격도 포함됩니다
481
00:36:26,856 --> 00:36:30,459
이제부터 질문받겠습니다
482
00:37:50,840 --> 00:37:53,843
영부인의 개입에 대한
질문이 많아요
483
00:37:53,976 --> 00:37:56,379
처음에 말한 대로
조력하러 갔을 뿐이라고 해
484
00:37:56,512 --> 00:37:57,847
듀란트 장관이 주도했다고
485
00:37:57,980 --> 00:38:00,616
영부인과 페트로프가 오랫동안
회의를 했다는 얘기가 많아요
486
00:38:00,750 --> 00:38:04,520
- 인사를 나눴을 뿐이야
- 그럼 부정할까요?
487
00:38:04,653 --> 00:38:09,058
대통령은 아직 승인하지 않았어
그분의 회복에 집중해야...
488
00:38:10,760 --> 00:38:14,397
- 뭐야?
- 보건복지부 장관 전화입니다
489
00:38:15,865 --> 00:38:17,700
이따 자네 사무실로 가지
490
00:38:26,809 --> 00:38:28,110
장관님
491
00:38:28,444 --> 00:38:30,913
- 방금 이메일 보냈어요
- 잠깐만요
492
00:38:37,119 --> 00:38:39,989
- 이게 뭐죠?
- 애들 아빠 보여요?
493
00:38:40,122 --> 00:38:42,057
대통령과 이식 순위를
바꾼 사람인데
494
00:38:42,425 --> 00:38:43,726
한 시간 전에 죽었어요
495
00:38:43,859 --> 00:38:45,861
두 아이의 아빠이자
남편이었죠
496
00:38:45,995 --> 00:38:47,096
삭제해요
497
00:38:47,430 --> 00:38:48,998
보낸 편지함에서, 당장
498
00:38:49,131 --> 00:38:52,001
이미 지웠는데 얼굴을
당신에게 보여주고 싶었어요
499
00:38:52,635 --> 00:38:55,137
남겨진 유가족도요
500
00:39:03,646 --> 00:39:05,080
'백악관
워싱턴'
501
00:39:39,148 --> 00:39:43,686
아마 며칠 걸리겠지만...
502
00:39:44,053 --> 00:39:45,988
내 아내가 일어났군요
503
00:39:46,121 --> 00:39:48,057
다들 고맙소
504
00:39:51,827 --> 00:39:54,497
- 언더우드 부인
- 언더우드 부인
505
00:39:54,630 --> 00:39:56,131
클레어
506
00:40:21,957 --> 00:40:24,093
많이 아파?
507
00:40:24,226 --> 00:40:26,862
견딜 만해
508
00:40:32,701 --> 00:40:34,203
미첨은?
509
00:40:36,639 --> 00:40:38,007
내가 모친과 통화했어
510
00:40:44,179 --> 00:40:46,081
- 프랜시스...
- 일으켜 줘
511
00:40:49,985 --> 00:40:51,820
괜찮겠어?
512
00:40:51,987 --> 00:40:52,988
그래
513
00:40:53,122 --> 00:40:55,558
회복에 좋대
514
00:40:55,691 --> 00:40:57,793
의사의 지시야
515
00:41:00,696 --> 00:41:04,266
적어도 하루에
한 번은 일어서래
516
00:41:10,272 --> 00:41:12,141
좀 걷자
517
00:41:18,314 --> 00:41:19,882
혼자 걸을 수 있나 볼게
518
00:41:53,115 --> 00:41:54,950
잠깐 쉴래
519
00:42:27,383 --> 00:42:29,752
당신 계획 승인할게
520
00:42:34,690 --> 00:42:36,025
좋은 계획이야
521
00:42:37,359 --> 00:42:39,228
힘들었어
522
00:42:40,095 --> 00:42:42,231
생각보다 힘들더라
523
00:42:49,004 --> 00:42:50,305
내 옆에 있어
524
00:42:53,008 --> 00:42:54,376
우리와 그들의 싸움이야
525
00:42:54,710 --> 00:42:55,944
언제나 그렇지
526
00:42:56,812 --> 00:42:58,881
그게 아니라면
무슨 의미가 있어?
527
00:43:01,850 --> 00:43:04,920
난 못해
다시는 영부인 못하겠어
528
00:43:05,054 --> 00:43:06,355
그거 말고
529
00:43:10,159 --> 00:43:12,828
그 얘기가 아니야
530
00:43:20,936 --> 00:43:24,873
그때 집무실에서 당신은 나 없이
아무것도 아니라고 했지만
531
00:43:26,775 --> 00:43:28,377
그 반대야
532
00:43:33,348 --> 00:43:35,250
이번엔 달라야 해
533
00:43:37,853 --> 00:43:39,722
알아
534
00:43:41,457 --> 00:43:43,325
그래서 하는 말이야
535
00:43:51,133 --> 00:43:52,167
일어나
536
00:43:52,301 --> 00:43:54,837
복도 끝까지
걸을 수 있나 보자