1 00:01:28,626 --> 00:01:30,662 하우스 오브 카드 시즌4 2 00:01:42,507 --> 00:01:44,876 중국이 긴급 구제의 40%를 대고 3 00:01:45,210 --> 00:01:47,979 IMF도 40%를 부담할 겁니다 4 00:01:48,313 --> 00:01:52,584 그리고 미국과 중국의 에너지 기업 협력단이 5 00:01:52,717 --> 00:01:54,219 나머지 20%를 맡습니다 6 00:01:54,352 --> 00:01:57,455 굴착권을 얻는 조건으로요 7 00:01:57,589 --> 00:02:01,359 미국은 8천억 달러 중 1천5백억 달러만 부담하죠 8 00:02:01,492 --> 00:02:04,729 러시아 회사들이 과정을 감독하고 수입 일부를 얻습니다 9 00:02:04,862 --> 00:02:07,332 여기가 개발 계획 구역이죠 10 00:02:07,465 --> 00:02:10,835 - 굴착권도 나눕니까? - 네, 중국의 투자액이 더 많지만 11 00:02:10,969 --> 00:02:13,571 우린 굴착 기술을 제공하니까요 12 00:02:13,705 --> 00:02:17,875 - 기술을 공유해야 합니까? - 중국은 이미 해킹을 시도했어요 13 00:02:18,009 --> 00:02:19,544 페트로프도 동의했나요? 14 00:02:19,677 --> 00:02:22,847 브란덴부르크 G7 정상회담 때 제안해야죠 15 00:02:22,981 --> 00:02:26,818 러시아와 중국을 초대했지만 국회에서 승인하기 전엔 16 00:02:26,951 --> 00:02:29,654 진행하지 않을 겁니다 17 00:02:29,887 --> 00:02:32,890 - 밥? - 따로 상의합시다 18 00:02:33,024 --> 00:02:35,426 브란덴부르크에 혼자 가십니까? 19 00:02:35,727 --> 00:02:40,298 - 대통령의 상태가 악화하면... - 그건 그때 가서 봅시다 20 00:02:40,431 --> 00:02:42,333 하지만 상태가 심각하면 가지 않겠소 21 00:02:42,634 --> 00:02:44,869 지출 예산안을 작성해두죠 22 00:02:45,003 --> 00:02:47,672 국장을 치러야 할 경우에 대비해서요 23 00:03:23,441 --> 00:03:25,943 - 더그 - 장관님 24 00:03:28,780 --> 00:03:29,781 내가 백악관에 가도 되는데 25 00:03:29,914 --> 00:03:30,915 '메레디스 리 보건복지부 장관' 26 00:03:32,950 --> 00:03:36,454 장기 기증 센터는 장관님 지시에 따르죠 27 00:03:36,587 --> 00:03:40,425 - 꼭 그렇진 않죠, 수용력은... - 대기자 명단을 조정할 28 00:03:40,558 --> 00:03:41,559 힘이 있잖아요 29 00:03:41,826 --> 00:03:45,096 그건 센터에 달렸죠 전문가 위원회가... 30 00:03:45,430 --> 00:03:47,765 대통령의 생사는 위원회가 결정할 게 아니죠 31 00:03:48,833 --> 00:03:50,568 보여드릴 게 있어요 32 00:03:57,608 --> 00:03:59,577 대통령은 어제 3순위였어요 33 00:03:59,711 --> 00:04:03,381 1순위가 장기 이식을 받아서 대통령님은 2순위가 됐죠 34 00:04:03,514 --> 00:04:05,917 받을 확률이 높다고요 35 00:04:06,117 --> 00:04:09,854 근데 이 사람, 앤서니 모레티는 생명의 촌각을 다투고 있죠 36 00:04:09,987 --> 00:04:10,988 그럼 죽게 놔둬요 37 00:04:14,659 --> 00:04:16,594 그렇게는 못해요 38 00:04:16,728 --> 00:04:20,832 - 법뿐 아니라 도덕적으로... - 그럼 도덕을 바꿔요 39 00:04:20,965 --> 00:04:23,568 아니면 사임하던가요 그럼 차관이 결정하겠죠 40 00:04:23,701 --> 00:04:26,037 거절하면 그 사람도 사임하게 될 겁니다 41 00:04:26,371 --> 00:04:28,873 이 부서를 다 내보내더라도 해줄 사람을 찾을 거예요 42 00:04:35,613 --> 00:04:37,548 이제 전화하시죠 43 00:04:38,716 --> 00:04:40,485 '폴리홉' 44 00:04:40,618 --> 00:04:41,986 - 들어왔어요 - 써 본 적 있어요? 45 00:04:42,120 --> 00:04:45,623 - 난 구글만 써요 - 시장 점유율은 낮지만... 46 00:04:45,757 --> 00:04:47,825 매달 수십억 명이 이용해요 그런데... 47 00:04:47,959 --> 00:04:51,696 특정 후보의 조회 수가 높고 긍정적인 보도 내용이 48 00:04:51,829 --> 00:04:54,098 부정적인 내용보다 많다고 생각해 봐요 49 00:04:54,432 --> 00:04:56,401 그 후보가 윌리엄 콘웨이라면요? 50 00:04:59,036 --> 00:05:01,572 검색 조작이라고요? 그럼 대중이 난리 칠걸요 51 00:05:01,706 --> 00:05:03,040 수백만 표를 끌어모으죠 52 00:05:03,174 --> 00:05:05,877 - 확실한 증거 있어요? - 난 이런 일에 53 00:05:06,010 --> 00:05:09,547 엮이긴 싫어요 친구로서 조언은 해주죠 54 00:05:09,680 --> 00:05:12,083 언더우드 부부랑 시간 낭비하지 말아요 55 00:05:12,417 --> 00:05:16,754 이미 선거에서 졌는데 그것도 모르고 있다고요 56 00:05:17,455 --> 00:05:20,925 도와주려고 그런다는 건 알아요 프랭크의 상태 때문에 57 00:05:21,058 --> 00:05:24,195 - 걱정도 되겠지만... - 돌려서 말할 필요 없어요 58 00:05:24,796 --> 00:05:26,898 내 일을 하게 둬요 59 00:05:27,031 --> 00:05:30,635 중국이나 레이몬드 터스크가 이 협상의 중심이 될 순 없죠 60 00:05:30,768 --> 00:05:35,807 정유 회사를 개입시켜야 공화당의 지지를 얻어요 61 00:05:36,541 --> 00:05:40,111 맥주 마시기 게임에서 나한테 져 줬었죠? 62 00:05:40,711 --> 00:05:43,214 우린 저 의자에 앉아 있었고 63 00:05:43,548 --> 00:05:45,683 그때 내게 조언을 구했잖아요 64 00:05:45,817 --> 00:05:47,919 - 좋은 조언이었어요 - 그땐 내 말 듣더니 65 00:05:48,052 --> 00:05:49,620 왜 고집부리는지 모르겠네요 66 00:05:49,754 --> 00:05:52,924 그땐 진보적인 제안을 했지만 이번엔 아니잖아요 67 00:05:53,057 --> 00:05:56,194 부인과 달리 난 상원의 동의로 임명됐어요 68 00:05:56,527 --> 00:05:58,663 내 일의 적임자로 인정받았다고요 69 00:05:58,796 --> 00:06:02,033 미안하지만, 부인은 현재 상황을 이용해서 70 00:06:02,166 --> 00:06:05,136 개입할 권한이 없는 일에 참견하고 있어요 71 00:06:05,469 --> 00:06:08,105 프랜시스는 지금 없어요 믿을 건 나뿐이죠 72 00:06:08,239 --> 00:06:09,807 그러니까 내게 협력해 줘요 73 00:06:09,941 --> 00:06:12,176 국회에서 승인할 리가 없어요 74 00:06:12,510 --> 00:06:15,947 - 모두의 시간 낭비라고요 - 공화당은 따라올 거예요 75 00:06:16,080 --> 00:06:17,982 공화당 말고 민주당 말이에요 76 00:06:18,115 --> 00:06:19,817 재키 샤프랑 얘기했어요 77 00:06:19,951 --> 00:06:22,920 당신의 계획이라는 걸 알자... 78 00:06:23,554 --> 00:06:25,790 재키는 만만찮은 상대예요 79 00:06:25,923 --> 00:06:28,593 설득력도 강하죠 80 00:06:40,071 --> 00:06:44,575 - 레미 댄튼입니다 - 레미, 재키 얘기 좀 하죠 81 00:06:57,922 --> 00:06:59,891 멋진 밤이야 82 00:07:00,958 --> 00:07:04,295 - 우리 교외로 가자 - 어디 가고 싶은데? 83 00:07:04,929 --> 00:07:06,230 바닷가 갈래 84 00:07:06,564 --> 00:07:08,733 홀딱 벗고 수영하자 85 00:07:08,900 --> 00:07:12,570 - 두어 시간밖에 없다며? - 핑계야 만들면 되지 86 00:07:12,703 --> 00:07:14,105 호텔 방은 지겨워 87 00:07:16,908 --> 00:07:18,943 우리 내일 중요한 날이잖아 88 00:07:19,176 --> 00:07:23,614 - 재미없게 왜 이래? - 내 의안을 방해하니까 89 00:07:23,748 --> 00:07:25,917 날 보러 온 게 아니라 로비하러 왔구나 90 00:07:26,050 --> 00:07:29,053 - 재키 - 내가 반대한다고 누가 그래? 91 00:07:31,722 --> 00:07:33,024 버치의 비서실장이 92 00:07:33,157 --> 00:07:35,693 당신에겐 많은 돈이 걸려 있겠지만... 93 00:07:35,826 --> 00:07:39,597 - 돈 문제가 아니야 - 클레어가 그렇게 설득한 거 아니야? 94 00:07:42,199 --> 00:07:46,337 오늘은 그 얘기 안 하려고 했어 당신한테 화내기 싫었고... 95 00:07:51,676 --> 00:07:54,812 왜 그 여자를 돕는지 모르겠어 96 00:07:54,946 --> 00:07:57,081 버치를 설득해야 해 97 00:07:58,583 --> 00:08:02,787 언더우드 부부는 날 속이고 이용하고, 협박하려고 했어 98 00:08:02,920 --> 00:08:06,023 클레어의 꿍꿍이는 모르지만 나도 순순히 물러나진 않아 99 00:08:06,157 --> 00:08:09,026 - 국무부에서도 반대하잖아 - 클레어가 알아 100 00:08:10,995 --> 00:08:12,363 우리 사이를 안다고 101 00:08:14,065 --> 00:08:17,702 우리가 같은 호텔에서 동시에 나온 사진을 가지고 있어 102 00:08:17,835 --> 00:08:19,070 그것도 여러 번에 걸쳐서 103 00:08:22,873 --> 00:08:25,009 내 차로 돌아가 104 00:08:26,010 --> 00:08:28,346 - 재키... - 당장 차 돌리라고 105 00:08:28,679 --> 00:08:31,082 그래서 그동안 연락 안 했어 106 00:08:31,248 --> 00:08:32,817 당신을 보호하고 싶었다고 107 00:08:32,950 --> 00:08:35,353 - 근데... - 그 얘기는 하기 싫어 108 00:08:36,020 --> 00:08:38,923 날 내려주든지 차로 데려다줘 109 00:08:39,991 --> 00:08:41,859 데려다줄게 110 00:08:47,198 --> 00:08:50,134 이제 하루 이틀입니다 조짐이 없을 수도 있어요 111 00:08:50,267 --> 00:08:53,004 간이 이만큼 악화하면 갑자기 죽기도 하죠 112 00:08:53,137 --> 00:08:56,374 - 마음의 준비를 하세요 - 손은 왜 저러는 거죠? 113 00:08:56,707 --> 00:09:01,278 자세고정불능이라는 겁니다 체내에 암모니아가 축적돼서 그래요 114 00:09:01,412 --> 00:09:03,781 고맙소, 색슨 선생 115 00:10:16,454 --> 00:10:18,723 브란덴부르크는 취소하죠 116 00:10:19,090 --> 00:10:21,025 안 돼요, 가셔야죠 117 00:10:21,158 --> 00:10:24,161 - 캐시가 대신 협상할 겁니다 - 그녀는 못 믿어요 118 00:10:24,295 --> 00:10:25,930 그건 감수해야 합니다 119 00:10:26,063 --> 00:10:30,101 대통령이 죽게 됐는데 해외에 갈 순 없어요 120 00:10:30,234 --> 00:10:33,370 국회가 긴급 구제 지출을 승인할지도 모르잖습니까 121 00:10:33,504 --> 00:10:36,207 승인할 거예요 제게 맡기세요 122 00:10:37,108 --> 00:10:39,777 지금은 그런 걱정 하지 마세요 123 00:10:39,910 --> 00:10:42,079 프랭크 생각만 해야죠 124 00:12:22,413 --> 00:12:25,049 기도를 보호하기 위해 인공호흡기를 달아야 해요 125 00:12:25,182 --> 00:12:28,185 이제 나가 주세요 가서 쉬시죠 126 00:12:44,034 --> 00:12:46,136 폴리 127 00:12:46,270 --> 00:12:48,272 예쁜 폴리 128 00:12:48,505 --> 00:12:51,275 내가 매정하게 보여? 129 00:12:55,112 --> 00:12:58,215 내 생각을 말해줄게 130 00:13:24,108 --> 00:13:26,377 - 지금은 좀 곤란... - 급한 일이에요 131 00:13:26,510 --> 00:13:28,279 - 뭔데요? - 폴리홉이요 132 00:13:28,412 --> 00:13:31,649 - 검색 엔진? - 콘웨이와 협력 관계예요 133 00:13:31,982 --> 00:13:35,452 사람들 검색 내용을 조작해서 큰 이득을 본다고요 134 00:13:35,586 --> 00:13:38,489 - 잠깐, 그게 무슨 뜻이죠? - 우리가 진다고요 135 00:13:39,423 --> 00:13:42,526 콘웨이의 이름부터 이미지까지 다 통제할 수 있어요 136 00:13:42,660 --> 00:13:43,927 강제로 받아들이게요 137 00:13:44,061 --> 00:13:48,365 그렇지 않다고 해도 사용자 추적만으로 우리를 이기기에 충분해요 138 00:13:48,499 --> 00:13:51,302 사람들이 뭘 찾는지 알면 모든 걸 알 수 있죠 139 00:13:51,435 --> 00:13:55,606 그들의 희망과 공포 한밤중에 뭘 생각하는지도요 140 00:13:55,939 --> 00:13:57,174 누구한테 들었어요? 141 00:13:57,308 --> 00:13:58,942 믿을 만한 사람요 142 00:14:00,577 --> 00:14:03,213 - 나중에 생각할래요 - 무슨 수든 써야죠 143 00:14:03,347 --> 00:14:05,182 내 남편이 방금 발작했어요 144 00:14:05,316 --> 00:14:07,584 - 선거 못 할 수도 있다고요 - 유감이네요 145 00:14:07,718 --> 00:14:10,054 프랜시스가 살아나면 그때 대처하죠 146 00:14:10,187 --> 00:14:13,624 지금은 눈앞의 일에 집중해야겠어요 147 00:14:16,293 --> 00:14:18,395 범법 행위는 없었어요 148 00:14:18,529 --> 00:14:21,198 그건 우리도 알지만 왜 모험을 해요? 149 00:14:21,332 --> 00:14:23,734 묵비권을 행사하면 죄를 지은 거로 보일 거예요 150 00:14:24,068 --> 00:14:25,069 동의해요 151 00:14:25,970 --> 00:14:27,604 그러니까 솔직히 말할래요 152 00:14:27,738 --> 00:14:29,006 인정할게요 153 00:14:29,139 --> 00:14:31,475 네, 그 사람과 만난 적 없다고요 154 00:14:34,011 --> 00:14:35,012 그 말은... 155 00:14:35,145 --> 00:14:37,481 법무장관과 헤더의 증언이 상반되는 거죠 156 00:14:38,048 --> 00:14:40,718 난 당신 변호사라서 이 대화에 못 끼겠네요 157 00:14:41,051 --> 00:14:42,519 아직 선거에서 이길 수 있어요 158 00:14:44,421 --> 00:14:46,156 로비에서 기다리죠 159 00:14:55,199 --> 00:14:56,200 제가 뒷받침할게요 160 00:14:56,700 --> 00:15:00,237 경호팀은 저와 굿윈이 같이 있는 것만 봤어요 161 00:15:00,371 --> 00:15:02,373 헤더와 굿윈이 아니라요 162 00:15:05,709 --> 00:15:07,711 선서하고 증언하는 거잖아 163 00:15:08,045 --> 00:15:10,381 언더우드 쪽에서 우리를 비방하려는 거예요 164 00:15:10,514 --> 00:15:13,450 난 언더우드와는 다른 대통령이 되려고 출마했어 165 00:15:13,584 --> 00:15:17,354 - 대통령 자리를 원하는 줄 알았어요 - 법을 어겨야 한다면 싫어 166 00:15:17,488 --> 00:15:20,257 그 남자라면 이런 얘기가 나오기나 했을까요? 167 00:15:20,724 --> 00:15:24,561 후보님은 실제로 법을 존중하시잖아요 168 00:15:24,695 --> 00:15:26,663 그래서 대통령이 돼야 해요 169 00:15:46,216 --> 00:15:49,353 - 언더우드 부인 - 밥, 여기 계실 줄은... 170 00:15:49,486 --> 00:15:52,756 대표님과 긴급 구제 계획을 논의 중이었죠 171 00:15:53,123 --> 00:15:56,427 블라이스 부통령께서 민주당 단결의 중요성을 172 00:15:56,560 --> 00:15:59,797 강조해 달랬어요 지금 프랜시스가... 173 00:16:00,130 --> 00:16:04,334 그럴 필요 없습니다 긴급 동의안 투표도 예정됐고요 174 00:16:04,468 --> 00:16:06,837 대통령께서도 좋아하시겠네요 175 00:16:07,337 --> 00:16:10,407 - 프랭크는 어때요? - 버티고 있어요 176 00:16:10,641 --> 00:16:14,645 병원에 돌아가 보셔야죠 몸소 와 주셔서 감사해요 177 00:16:14,778 --> 00:16:16,814 대통령을 위해 기도하겠습니다, 클레어 178 00:16:17,147 --> 00:16:18,148 고마워요 179 00:16:18,282 --> 00:16:19,817 제가 배웅하죠 180 00:16:20,384 --> 00:16:22,419 잠깐만 실례할게요 181 00:16:32,763 --> 00:16:34,598 날 협박하러 왔군요 182 00:16:34,731 --> 00:16:36,600 우리 다툴 필요 없잖아요 183 00:16:38,235 --> 00:16:40,204 계속 이렇게 물고 늘어질 거예요? 184 00:16:40,337 --> 00:16:42,106 내가 당신한테 반대할 때마다? 185 00:16:42,239 --> 00:16:44,274 일을 엉성하게 한 건 당신 탓이죠 186 00:16:45,342 --> 00:16:46,410 그렇다는 말이네요 187 00:16:46,877 --> 00:16:51,315 협조만 한다면 걱정할 필요 없어요 188 00:16:56,520 --> 00:16:58,489 너무 희망은 품지 마세요 189 00:16:58,622 --> 00:17:02,459 G7은 이미 러시아가 초대받은 일로 심기가 불편해요 190 00:17:02,593 --> 00:17:04,628 페트로프는 이 기회를 이용해 191 00:17:04,761 --> 00:17:07,531 우리를 국제적으로 망신 줄지도 모르고요 192 00:17:07,664 --> 00:17:09,366 - 그래 - 영부인이 오셨습니다 193 00:17:09,500 --> 00:17:11,668 - 들여보내 - 브리핑 중인데요 194 00:17:11,802 --> 00:17:15,572 영부인이 찾아왔는데 기다리시게 할 순 없소 195 00:17:16,740 --> 00:17:19,643 - 얘기 들으셨죠? - 버치한테 연락받았어요 196 00:17:20,244 --> 00:17:22,346 저도 브란덴부르크에 갈게요 197 00:17:23,147 --> 00:17:27,151 힘을 보태주신다니 고맙지만 그러실 필요 없어요 198 00:17:27,284 --> 00:17:29,753 - 이 계획은 내가 잘 알아요 - 부통령님 199 00:17:29,887 --> 00:17:33,323 기회는 한 번뿐이에요 모두 모이잖아요 200 00:17:33,457 --> 00:17:36,426 - 프랭크는 어쩌고요? - 난 거기선 쓸모 있지만 201 00:17:36,560 --> 00:17:38,795 - 여기선 없어요 - 영부인은 미국 정부를 202 00:17:38,929 --> 00:17:40,664 대표해 협상하실 수 없어요 203 00:17:40,797 --> 00:17:43,734 대표 파견은 부통령님 권한이에요 204 00:17:43,867 --> 00:17:46,403 조력자가 있으면 도움이 될 겁니다 205 00:17:46,537 --> 00:17:49,306 영부인이 가시면 제 권위가 위축됩니다 206 00:17:49,439 --> 00:17:52,342 캐시, 페트로프는 고집불통이에요 207 00:17:52,476 --> 00:17:53,710 내가 잘 알아요 208 00:17:53,844 --> 00:17:56,914 활용 가능한 자산을 다 이용해야 하지 않나요? 209 00:17:57,281 --> 00:17:58,782 허락해 주세요, 부통령님 210 00:17:58,916 --> 00:18:00,684 - 부통령님 - 승산만 높아진다면... 211 00:18:00,817 --> 00:18:02,719 그럼요, 장담하죠 212 00:18:03,854 --> 00:18:07,457 그럼 앉으십시오 지금 브리핑 중이었습니다 213 00:18:23,307 --> 00:18:24,374 당신은 노력했어, 프랭크 214 00:18:25,642 --> 00:18:28,445 대부분 사람보다 훨씬 열심히 215 00:18:28,579 --> 00:18:30,547 이젠 우리뿐이야 216 00:18:31,548 --> 00:18:32,549 눈감아 217 00:18:33,884 --> 00:18:36,687 시간은 얼마든지 있어 218 00:18:44,294 --> 00:18:46,296 대니, 무슨 소리야? 219 00:18:48,265 --> 00:18:51,602 - 대니? - 아무것도 아니에요 220 00:18:58,008 --> 00:18:59,910 문 열어 221 00:19:01,945 --> 00:19:04,381 문 열라니까 222 00:19:06,683 --> 00:19:10,520 '취급 주의' 223 00:19:15,492 --> 00:19:19,496 언더우드 부인 색슨 선생님 전화예요 224 00:19:20,931 --> 00:19:22,566 실례하죠 225 00:19:28,839 --> 00:19:29,840 여보세요? 226 00:19:33,277 --> 00:19:35,679 안녕하십니까 밤인지 아침인지도 모르겠지만 227 00:19:36,813 --> 00:19:40,317 현재 언더우드 대통령께서는 간 이식 수술을 228 00:19:40,450 --> 00:19:42,786 준비하고 계십니다 229 00:19:42,986 --> 00:19:47,591 합병증만 없다면 수술은 12-13시간 걸릴 겁니다 230 00:19:48,659 --> 00:19:50,861 필요하다면 진행 상황을 알리겠지만 231 00:19:50,994 --> 00:19:54,564 수술이 끝나기 전까진 드릴 정보가 없을 겁니다 232 00:19:54,698 --> 00:19:57,467 비행기는 돌릴 수 있습니다 233 00:19:57,601 --> 00:20:00,304 수술 끝나기 전에 돌아가실 수 있어요 234 00:20:01,738 --> 00:20:02,973 그렇게 하세요 235 00:20:03,307 --> 00:20:07,778 - 전 회담에 늦겠지만... - 아뇨, 거의 다 왔는걸요 236 00:20:09,346 --> 00:20:11,415 - 그대로 가요 - 하지만... 237 00:20:11,548 --> 00:20:14,017 - 기장에게 연락해요 - 알겠습니다 238 00:20:17,888 --> 00:20:19,723 세스 그레이슨 연결해 줘요 239 00:20:25,962 --> 00:20:27,964 이미 들어가셨습니다 240 00:20:28,965 --> 00:20:31,635 영부인께서는 브란덴부르크에 가는 중이시고 241 00:20:31,768 --> 00:20:34,471 수술 시간에 맞춰 돌아오시진 않을 겁니다 242 00:20:44,047 --> 00:20:49,586 계획하신 대로 G7 정상회담에서 듀란트 장관을 도우실 겁니다 243 00:20:50,087 --> 00:20:53,390 그리고 이렇게 전해 달라고 하셨습니다 244 00:20:54,991 --> 00:20:57,661 "돌아가지 않는 건 힘든 결정이었지만" 245 00:20:57,794 --> 00:21:00,964 "전 제 남편을 압니다 의식이 있었다면..." 246 00:21:01,098 --> 00:21:02,566 "제게 가라고 했을 겁니다" 247 00:21:02,699 --> 00:21:05,635 "그를 돕는 최고의 방법은 조국에 봉사하는 것이고..." 248 00:21:05,769 --> 00:21:09,373 "대기실보다는 독일에서 더 잘 봉사할 수 있습니다" 249 00:21:09,840 --> 00:21:12,376 "긴급 상황이 생기면 즉시 돌아올 겁니다" 250 00:21:12,509 --> 00:21:15,045 "하지만 전 제퍼슨 메모리얼 병원의..." 251 00:21:15,379 --> 00:21:16,546 - 의료진을 믿습니다 - "의료진을 믿습니다" 252 00:21:16,680 --> 00:21:18,648 수술이 성공하도록 기도할게요 253 00:21:18,815 --> 00:21:21,585 - 여러분께도 부탁할게요 - "여러분께도 부탁할게요" 254 00:21:21,718 --> 00:21:24,921 제 남편을, 대통령을 위해 기도해 주십시오 255 00:21:37,501 --> 00:21:39,736 이쪽입니다, 던바 씨 256 00:21:40,670 --> 00:21:44,474 - 변호사도 오나요? - 내가 오지 말라고 했어요 257 00:21:44,608 --> 00:21:47,010 조언을 드리자면 당신을 위해서는... 258 00:21:47,144 --> 00:21:49,513 잘 압니다, 모건 씨 259 00:21:49,646 --> 00:21:52,649 여기 처음 앉아 보는 것도 아니니까요 260 00:22:08,999 --> 00:22:11,435 고맙습니다, 주석님 261 00:22:11,568 --> 00:22:13,003 페트로프 대통령님? 262 00:22:13,470 --> 00:22:15,939 러시아도 중국처럼 참여 욕심이 있습니다 263 00:22:16,072 --> 00:22:18,775 생산적인 대화를 기대하고 있어요 264 00:22:18,909 --> 00:22:21,178 또한 언더우드 대통령의 수술이 265 00:22:21,511 --> 00:22:24,014 잘 끝나길 바랍니다 266 00:22:24,147 --> 00:22:26,850 그가 빠져서 애석하네요 267 00:22:27,083 --> 00:22:28,585 감사합니다, 대통령님 268 00:22:29,719 --> 00:22:32,823 그럼 시작할까요? 269 00:22:35,125 --> 00:22:39,796 가장 시급한 문제는 IMF와 함께하는 270 00:22:39,930 --> 00:22:43,466 미국과 중국의 러시아 연방에 대한 271 00:22:43,600 --> 00:22:45,468 포괄적 채무 구제 조치죠 272 00:22:45,836 --> 00:22:47,537 녹화 중입니까? 273 00:22:49,773 --> 00:22:53,043 던바 씨, 여기서 하는 말은 법무부 보고서의 274 00:22:53,176 --> 00:22:57,047 공식 기록으로 남습니다 물론 이 영상의 목적은... 275 00:22:57,180 --> 00:23:00,951 언론에 공개해도 됩니다 숨길 게 없으니까요 276 00:23:01,084 --> 00:23:04,187 영상 공개를 반대할 권리를 포기한다고요? 277 00:23:04,521 --> 00:23:05,522 그렇습니다 278 00:23:05,956 --> 00:23:09,159 법무장관은 당신이 그녀에게 굿윈 사건을 재수사하라고... 279 00:23:09,492 --> 00:23:11,628 장관님 진술서는 읽었습니다 280 00:23:11,761 --> 00:23:14,931 한 젊은 여직원의 진술도 있습니다 281 00:23:15,065 --> 00:23:17,033 굿윈이 봉사자로 가장했다더군요 282 00:23:17,167 --> 00:23:19,836 3월 8일 신시내티에서 열린 행사에서요 283 00:23:20,837 --> 00:23:22,239 굿윈 씨를 만났습니까? 284 00:23:22,572 --> 00:23:25,075 전 행사 때마다 수많은 사람과 악수해요 285 00:23:25,742 --> 00:23:30,146 그가 당시 거기 있었다면 악수했을 가능성이 있죠 286 00:23:30,881 --> 00:23:34,751 하지만 단둘이 만났다는 주장은... 287 00:23:37,654 --> 00:23:39,022 그럼 안 만났다는 거네요 288 00:23:39,155 --> 00:23:42,792 전화 기록을 보니까 법무장관과 통화했던데요 289 00:23:42,926 --> 00:23:46,830 마사는 예전 상사이자 오랜 친구라 자주 통화해요 290 00:23:46,963 --> 00:23:50,066 - 근데 그녀가... - 간단하게 대답하세요 291 00:23:50,533 --> 00:23:54,137 신시내티에서 루카스 굿윈과 단둘이 만났습니까? 292 00:24:02,712 --> 00:24:04,080 네 293 00:24:04,915 --> 00:24:09,085 그땐 누군지도 몰랐는데 알고 보니 미친 사람이었죠 294 00:24:09,552 --> 00:24:11,054 법무장관에게 연락한 건 295 00:24:11,187 --> 00:24:14,190 그녀가 법 집행에 있어서 최고위 관리니까요 296 00:24:14,324 --> 00:24:17,560 증인보호프로그램은 마사 관할이고, 난 잘못 없어요 297 00:24:17,694 --> 00:24:20,096 - 만남의 목적을 말해 봐요 - 분명히 말하지만 298 00:24:20,230 --> 00:24:22,966 이건 정치적 방해 공작이에요 299 00:24:23,099 --> 00:24:26,136 날 공범으로 보이게 하려는 거죠 300 00:24:26,269 --> 00:24:30,607 하지만 겉으로 보이는 것과 진실은 엄연히 달라요 301 00:24:30,740 --> 00:24:34,678 내가 언더우드를 조사했을 땐 무고해 보였지만 사실은 아니었죠 302 00:24:34,945 --> 00:24:37,280 - 입증 못 했지만 사실입니다 - 던바 씨 303 00:24:37,614 --> 00:24:41,885 나랑 굿윈 씨가 만난 증거가 있고 난 인정했어요 304 00:24:42,018 --> 00:24:44,688 내가 솔직하다는 증거죠 305 00:24:44,821 --> 00:24:47,824 자기 이익을 위해 법무부를 이용해서 306 00:24:47,958 --> 00:24:51,594 정적을 제거하는 대통령과는 다르다고요 307 00:24:51,728 --> 00:24:53,964 대통령께서는 이 수사가 시작되기 전부터 308 00:24:54,097 --> 00:24:55,732 의식이 없었습니다 309 00:24:55,865 --> 00:24:58,268 - 그리고 현재... - 의식이 있든 없든 310 00:24:58,601 --> 00:25:00,637 살든 죽든 상관없어요 311 00:25:00,770 --> 00:25:02,839 대통령은 자신을 위해서 일하죠 312 00:26:08,304 --> 00:26:09,839 아무래도 틀린 것 같아요 313 00:26:09,973 --> 00:26:13,877 페트로프는 회의 중엔 잘 말하지만 따로 만나 주지는 않아요 314 00:26:14,010 --> 00:26:16,212 중국은 서명할 준비가 됐잖소 315 00:26:16,346 --> 00:26:21,017 중국이 문제가 아니라 그가 국가 원수만 만나겠대요 316 00:26:21,151 --> 00:26:24,087 그럼 영부인은 만나 줄지 물어보세요 317 00:26:25,789 --> 00:26:28,958 그가 부패한 사람이란 사실은 변함이 없어요 318 00:26:29,092 --> 00:26:31,895 자기 밑에 있는 기관도 다 부패시켰죠 319 00:26:32,028 --> 00:26:36,800 그래서 내가 출마했어요 누군가는 맞서야 하니까요 320 00:26:36,933 --> 00:26:40,036 그녀는 굿윈을 만난 것도 모자라 수사를 이용해서 321 00:26:40,170 --> 00:26:43,239 지금 수술대에 누워 있는 대통령을 공격했어요 322 00:26:43,373 --> 00:26:44,874 자기를 변호하는 모습은 323 00:26:45,008 --> 00:26:47,310 - 음모론자들에게... - 끝났네요 324 00:26:47,444 --> 00:26:49,946 - 연루됐다는 게 아니라... - 확실해 325 00:26:50,080 --> 00:26:52,248 - 많은 이들이 SNS로... - 세스 326 00:26:52,382 --> 00:26:54,784 - 신시아 - 나한테 줄 일 없어요? 327 00:26:54,918 --> 00:26:57,821 병원에 입원한 후 대통령의... 328 00:26:57,954 --> 00:27:00,356 - 그쪽 선거운동 본부에요 - 지지율이 올랐습니다 329 00:27:00,490 --> 00:27:02,859 그냥 끊을게요 330 00:27:02,992 --> 00:27:04,360 잘해봐요 331 00:27:04,494 --> 00:27:07,030 - 자포자기했나 봐요 - 그러게요 332 00:27:07,197 --> 00:27:09,365 총격 사건이 벌어진 후... 333 00:27:09,732 --> 00:27:11,935 부통령님 이식은 끝났습니다 334 00:27:12,235 --> 00:27:14,170 이제 봉합 중이에요 335 00:27:14,304 --> 00:27:17,006 새 간을 잘 받아들일지 봐야죠 336 00:27:18,408 --> 00:27:20,743 이제 클레어에게 전화해야겠군 337 00:27:21,311 --> 00:27:22,312 네 338 00:27:22,912 --> 00:27:26,049 곧이요 지금 기다리고 있어요 339 00:27:27,517 --> 00:27:28,852 알겠어요 340 00:27:28,985 --> 00:27:31,154 네, 고마워요, 도널드 341 00:27:32,222 --> 00:27:36,459 - 수술은 잘 됐대요? - 거부 반응만 없으면요 342 00:27:39,896 --> 00:27:42,365 - 대통령님 - 언더우드 부인 343 00:27:42,866 --> 00:27:43,867 대통령님 344 00:27:45,902 --> 00:27:47,871 단둘이 만날 줄 알았는데요 345 00:27:48,037 --> 00:27:50,440 전 미국 행정부 대표로 346 00:27:50,773 --> 00:27:53,276 모든 대화에 참여해야 합니다... 347 00:27:53,409 --> 00:27:57,280 국무장관님, 우리 쪽에서 분명히 말했을 텐데요 348 00:27:58,148 --> 00:28:00,083 자리 좀 비켜 줄래요? 349 00:28:01,885 --> 00:28:03,353 잠깐이면 돼요 350 00:28:09,425 --> 00:28:11,394 밖에서 기다리죠 351 00:28:17,467 --> 00:28:18,968 그럼... 352 00:28:19,235 --> 00:28:20,904 수술은 어떻게 됐죠? 353 00:28:21,037 --> 00:28:22,805 아직까진 좋아요 354 00:28:22,939 --> 00:28:24,841 피곤하겠네요, 앉아요 355 00:28:24,974 --> 00:28:26,442 어서요 356 00:28:27,243 --> 00:28:30,313 병원에 있고 싶을 텐데요 357 00:28:30,580 --> 00:28:32,081 이건 중대 사안인데 358 00:28:32,215 --> 00:28:34,951 듀란트 장관과는 협상을 거부하셨잖아요 359 00:28:35,084 --> 00:28:37,287 왜 부인과는 협상할 거로 생각하시오? 360 00:28:37,420 --> 00:28:39,923 그래서 오신 거 아닌가요? 361 00:28:41,524 --> 00:28:45,461 부인 얼굴을 다시 한 번 보고 싶었나 보죠 362 00:28:46,129 --> 00:28:48,131 마음에 드나 봐요 363 00:28:48,932 --> 00:28:52,001 당신은 미인이니까요 언더우드 부인 364 00:28:52,235 --> 00:28:54,170 그 입술로... 365 00:28:56,306 --> 00:28:58,541 이렇게 말해 볼래요? 366 00:29:02,011 --> 00:29:03,913 나한테 말해 보시오 367 00:29:05,415 --> 00:29:07,317 "부끄러운 줄 알아요" 368 00:29:07,984 --> 00:29:09,986 "대통령님"이라고 369 00:29:10,620 --> 00:29:13,623 이럴 거예요? 그 일을 들추려고요? 370 00:29:14,991 --> 00:29:16,926 사과 정도면 됩니다 371 00:29:17,493 --> 00:29:20,263 협상을 하고 싶다면요 372 00:29:21,497 --> 00:29:25,001 글쎄요, 사과하면 더는 날 존중하지 않겠죠 373 00:29:26,336 --> 00:29:27,971 그래요 374 00:29:29,439 --> 00:29:31,574 그건 사실이죠 375 00:29:33,576 --> 00:29:36,279 난 여기 관광하러 온 거 아니에요 376 00:29:37,113 --> 00:29:43,086 프랜시스는 간, 난 긴급 구제가 필요하고 당신은 뭐가 필요하죠? 377 00:29:43,219 --> 00:29:46,456 - 조건에 동의해 줘요 - 그래요, 조건 378 00:29:46,589 --> 00:29:48,391 조건 말이죠, 네 379 00:29:48,524 --> 00:29:50,660 근데 당신은 왜 여기 왔죠? 380 00:29:50,994 --> 00:29:52,295 프랜시스 곁에 안 있고? 381 00:29:55,465 --> 00:29:58,134 어머니가 편찮으시면 달려가면서 382 00:29:58,268 --> 00:30:00,336 남편한테는 안 가네요 383 00:30:02,405 --> 00:30:04,540 소문이 사실인 거요? 384 00:30:05,642 --> 00:30:08,344 결혼 생활에 문제가 있나요? 클레어 385 00:30:10,079 --> 00:30:12,582 중국에 무슨 불만이 있죠? 386 00:30:16,019 --> 00:30:19,255 굴착할 장소들이 민감한 지역에 너무 많이 분포돼 있소 387 00:30:19,389 --> 00:30:21,124 우리 안보가 걸린 문제죠 388 00:30:21,257 --> 00:30:23,393 정확히 어떤 지역을 걱정하는데요? 389 00:30:23,526 --> 00:30:25,695 부인도 각각의 구역에 대해 아시오? 390 00:30:26,029 --> 00:30:28,164 내가 세운 계획이라 속속들이 알죠 391 00:30:28,298 --> 00:30:29,465 그렇군요 392 00:30:29,599 --> 00:30:32,201 그래서 당신에게 이 일이 중요한 거군요 393 00:30:33,202 --> 00:30:35,271 당신 계획이니까 394 00:30:39,642 --> 00:30:40,643 이곳 중 하나인가요? 395 00:30:42,445 --> 00:30:44,414 태평양 연안 쪽? 396 00:30:54,223 --> 00:30:55,458 절 찾으셨나요? 397 00:31:17,347 --> 00:31:20,049 가능한 한 빨리 퇴원하고 싶어 398 00:31:22,051 --> 00:31:23,219 그렇게 조치하겠습니다 399 00:31:25,054 --> 00:31:26,990 클레어는 어디 있지? 400 00:31:27,323 --> 00:31:29,325 독일에 계세요 401 00:31:29,625 --> 00:31:31,027 독일? 402 00:31:32,261 --> 00:31:34,630 그동안 많은 일이 있었습니다 대통령님 403 00:31:45,341 --> 00:31:48,111 - 레이몬드 - 중국 측이 난리예요 404 00:31:48,378 --> 00:31:50,713 오래 걸리는 이유를 모르겠다면서요 405 00:31:51,080 --> 00:31:53,583 페트로프가 빨리 동의 안 하면 빠질 태세예요 406 00:31:53,783 --> 00:31:55,451 고마워요, 레이몬드 407 00:31:55,585 --> 00:31:57,587 대기하고 있겠소 408 00:31:59,022 --> 00:32:01,124 - 이대로 합의하죠 - 안 돼요 409 00:32:01,257 --> 00:32:05,395 사할린 섬은 절대 안 된다니까요 410 00:32:06,162 --> 00:32:09,065 남단에 두 군데뿐이에요 그럼 긴급 구제 받는다고요 411 00:32:09,198 --> 00:32:10,767 내가 원치 않는 문이 열리게 되오 412 00:32:11,267 --> 00:32:13,503 저쪽은 후할 정도로 양보했어요 413 00:32:13,636 --> 00:32:15,304 후하다고? 누구 입장에서요? 414 00:32:15,471 --> 00:32:17,507 미국과 중국이 시베리아를 겁탈하는 셈이잖소 415 00:32:17,640 --> 00:32:21,144 당신네 경제를 몰락시킨 건 우리가 아니라 당신이에요 416 00:32:21,277 --> 00:32:23,546 마이클 코리건도 이렇게 설득했소? 417 00:32:23,679 --> 00:32:26,783 그가 목을 매기 전에? 나한테 죽으라는 거잖소 418 00:32:27,116 --> 00:32:29,619 내 목에 직접 올가미를 걸라는 거죠 419 00:32:29,752 --> 00:32:33,056 다음엔 어디요? 흑해? 북극? 420 00:32:33,222 --> 00:32:38,061 중국 선박이 우리나라에 가까이 접근하게 놔둘 순 없소 421 00:32:38,194 --> 00:32:39,595 만약... 422 00:32:40,596 --> 00:32:44,434 부인, 언더우드 대통령 전화입니다 423 00:32:44,567 --> 00:32:47,103 - 그이가 깨어났어요? - 네 424 00:32:48,404 --> 00:32:50,239 가 봐요, 얘기 끝났소 425 00:32:55,745 --> 00:32:57,580 지금은 통화 못 해요 426 00:32:57,713 --> 00:33:00,850 - 부인... - 시간 나면 알려줄게요 427 00:33:01,184 --> 00:33:02,652 알겠습니다 428 00:33:05,154 --> 00:33:06,656 남편이랑 통화해야죠 429 00:33:08,191 --> 00:33:10,426 합의하기 전까진 안 나갈 거예요 430 00:33:10,593 --> 00:33:14,597 당신은 아마추어요 갑자기 젠체하고 나타나서 431 00:33:14,730 --> 00:33:16,532 대통령 흉내를 낼 뿐이죠 432 00:33:16,833 --> 00:33:18,868 하지만 당신은 남편이 없으면 433 00:33:19,202 --> 00:33:20,203 아무것도 아니죠 434 00:33:20,336 --> 00:33:22,171 그냥 예쁜 얼굴일 뿐이오 435 00:33:22,738 --> 00:33:25,408 그러니까... 436 00:33:25,541 --> 00:33:27,543 대통령 흉내 실컷 내요 437 00:33:27,677 --> 00:33:29,112 가서... 438 00:33:29,245 --> 00:33:32,748 중국에 태평양은 포기하라고 전해요 439 00:33:32,882 --> 00:33:36,786 할 수 있겠소? 언더우드 부인 440 00:33:38,588 --> 00:33:40,756 러시아 국민은 고통받고 있죠 441 00:33:40,890 --> 00:33:44,727 길어도 반년 안에 붉은 광장에서 시위하게 될 거예요 442 00:33:44,894 --> 00:33:47,897 당신 자존심 세워 주는 일도 이제 관두겠어요 443 00:33:48,231 --> 00:33:51,234 솔직히 당신은 무릎 꿇고 구걸하는 입장이니까 444 00:33:51,367 --> 00:33:54,904 우리가 목구멍에 뭘 밀어 넣든 감사히 받아요 445 00:34:03,713 --> 00:34:05,181 빅토르 446 00:34:09,218 --> 00:34:10,453 합의해요 447 00:34:10,586 --> 00:34:12,455 자존심 찾아가라고요 448 00:34:25,735 --> 00:34:27,670 국무장관 449 00:34:36,679 --> 00:34:40,550 61, 67구역은 공동 관리예요 450 00:34:41,651 --> 00:34:45,421 대통령이 승인하면 합의 완료예요 451 00:34:45,888 --> 00:34:48,224 지금은 잠드셨소 452 00:34:48,824 --> 00:34:51,194 조만간 백악관으로 옮긴대요 453 00:34:51,460 --> 00:34:54,197 - 그이는 어때 보여요? - 얘기는 거의 못했는데 454 00:34:54,430 --> 00:34:58,868 의사들 말로는 간이 잘 적응하는 중이래요 455 00:34:59,235 --> 00:35:00,736 빨리 회복될 거랍니다 456 00:35:03,706 --> 00:35:05,942 정말 수고하셨습니다 부통령님 457 00:35:06,876 --> 00:35:08,444 당신도요, 클레어 458 00:35:08,678 --> 00:35:10,413 이제 쉬어야겠어요 459 00:35:10,546 --> 00:35:11,881 그래요 460 00:35:12,215 --> 00:35:13,649 조심히 와요 461 00:35:21,891 --> 00:35:22,892 '러시아와 긴급 구제안 합의' 462 00:35:23,259 --> 00:35:25,761 전문가들은 회담의 성과가 없을 거로 예측했지만... 463 00:35:25,995 --> 00:35:28,431 의장님의 지출 예산안입니다 464 00:35:28,564 --> 00:35:29,799 책상에 올려놔요 465 00:35:29,932 --> 00:35:31,934 듀란트 국무장관의 발언입니다 466 00:35:32,268 --> 00:35:33,936 페트로프 대통령과 저는 밤새도록 467 00:35:34,270 --> 00:35:38,441 중국 정부와 협력해서 이 사안을 합의했습니다 468 00:35:38,574 --> 00:35:43,546 미국과 중국, 러시아는 민간 부문 파트너들과 함께 469 00:35:43,679 --> 00:35:50,386 시베리아 동부의 미개발지에서 석유 추출 계획을 세울 겁니다 470 00:35:50,519 --> 00:35:52,288 이렇게 하면... 471 00:35:52,421 --> 00:35:53,923 '축하해 레미 댄튼에게 전송' 472 00:35:54,257 --> 00:35:58,294 세계 경제와 유가 안정에 도움을 줄 겁니다 473 00:35:58,427 --> 00:36:00,796 이 계획을 실행시키고 474 00:36:00,963 --> 00:36:05,368 미국과 중국 납세자들의 조세 부담을 경감시키기 위해 475 00:36:05,501 --> 00:36:08,471 기업들이 대규모 투자를 할 것입니다 476 00:36:08,604 --> 00:36:09,605 '레미' 477 00:36:09,739 --> 00:36:14,310 석유 추출 시설과 기술 면에서요 478 00:36:14,443 --> 00:36:18,314 그리고 수익이 나오면 각 기업의 투자 금액에 479 00:36:18,447 --> 00:36:20,983 비례해서 분배될 겁니다 480 00:36:21,317 --> 00:36:26,522 러시아 정부가 투자한 토지 가격도 포함됩니다 481 00:36:26,856 --> 00:36:30,459 이제부터 질문받겠습니다 482 00:37:50,840 --> 00:37:53,843 영부인의 개입에 대한 질문이 많아요 483 00:37:53,976 --> 00:37:56,379 처음에 말한 대로 조력하러 갔을 뿐이라고 해 484 00:37:56,512 --> 00:37:57,847 듀란트 장관이 주도했다고 485 00:37:57,980 --> 00:38:00,616 영부인과 페트로프가 오랫동안 회의를 했다는 얘기가 많아요 486 00:38:00,750 --> 00:38:04,520 - 인사를 나눴을 뿐이야 - 그럼 부정할까요? 487 00:38:04,653 --> 00:38:09,058 대통령은 아직 승인하지 않았어 그분의 회복에 집중해야... 488 00:38:10,760 --> 00:38:14,397 - 뭐야? - 보건복지부 장관 전화입니다 489 00:38:15,865 --> 00:38:17,700 이따 자네 사무실로 가지 490 00:38:26,809 --> 00:38:28,110 장관님 491 00:38:28,444 --> 00:38:30,913 - 방금 이메일 보냈어요 - 잠깐만요 492 00:38:37,119 --> 00:38:39,989 - 이게 뭐죠? - 애들 아빠 보여요? 493 00:38:40,122 --> 00:38:42,057 대통령과 이식 순위를 바꾼 사람인데 494 00:38:42,425 --> 00:38:43,726 한 시간 전에 죽었어요 495 00:38:43,859 --> 00:38:45,861 두 아이의 아빠이자 남편이었죠 496 00:38:45,995 --> 00:38:47,096 삭제해요 497 00:38:47,430 --> 00:38:48,998 보낸 편지함에서, 당장 498 00:38:49,131 --> 00:38:52,001 이미 지웠는데 얼굴을 당신에게 보여주고 싶었어요 499 00:38:52,635 --> 00:38:55,137 남겨진 유가족도요 500 00:39:03,646 --> 00:39:05,080 '백악관 워싱턴' 501 00:39:39,148 --> 00:39:43,686 아마 며칠 걸리겠지만... 502 00:39:44,053 --> 00:39:45,988 내 아내가 일어났군요 503 00:39:46,121 --> 00:39:48,057 다들 고맙소 504 00:39:51,827 --> 00:39:54,497 - 언더우드 부인 - 언더우드 부인 505 00:39:54,630 --> 00:39:56,131 클레어 506 00:40:21,957 --> 00:40:24,093 많이 아파? 507 00:40:24,226 --> 00:40:26,862 견딜 만해 508 00:40:32,701 --> 00:40:34,203 미첨은? 509 00:40:36,639 --> 00:40:38,007 내가 모친과 통화했어 510 00:40:44,179 --> 00:40:46,081 - 프랜시스... - 일으켜 줘 511 00:40:49,985 --> 00:40:51,820 괜찮겠어? 512 00:40:51,987 --> 00:40:52,988 그래 513 00:40:53,122 --> 00:40:55,558 회복에 좋대 514 00:40:55,691 --> 00:40:57,793 의사의 지시야 515 00:41:00,696 --> 00:41:04,266 적어도 하루에 한 번은 일어서래 516 00:41:10,272 --> 00:41:12,141 좀 걷자 517 00:41:18,314 --> 00:41:19,882 혼자 걸을 수 있나 볼게 518 00:41:53,115 --> 00:41:54,950 잠깐 쉴래 519 00:42:27,383 --> 00:42:29,752 당신 계획 승인할게 520 00:42:34,690 --> 00:42:36,025 좋은 계획이야 521 00:42:37,359 --> 00:42:39,228 힘들었어 522 00:42:40,095 --> 00:42:42,231 생각보다 힘들더라 523 00:42:49,004 --> 00:42:50,305 내 옆에 있어 524 00:42:53,008 --> 00:42:54,376 우리와 그들의 싸움이야 525 00:42:54,710 --> 00:42:55,944 언제나 그렇지 526 00:42:56,812 --> 00:42:58,881 그게 아니라면 무슨 의미가 있어? 527 00:43:01,850 --> 00:43:04,920 난 못해 다시는 영부인 못하겠어 528 00:43:05,054 --> 00:43:06,355 그거 말고 529 00:43:10,159 --> 00:43:12,828 그 얘기가 아니야 530 00:43:20,936 --> 00:43:24,873 그때 집무실에서 당신은 나 없이 아무것도 아니라고 했지만 531 00:43:26,775 --> 00:43:28,377 그 반대야 532 00:43:33,348 --> 00:43:35,250 이번엔 달라야 해 533 00:43:37,853 --> 00:43:39,722 알아 534 00:43:41,457 --> 00:43:43,325 그래서 하는 말이야 535 00:43:51,133 --> 00:43:52,167 일어나 536 00:43:52,301 --> 00:43:54,837 복도 끝까지 걸을 수 있나 보자