1 00:00:03,926 --> 00:00:06,679 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:06,703 --> 00:00:15,203 Released on www.DanishBits.org 3 00:01:42,608 --> 00:01:48,030 Kina og IMF gir begge 40 % av hjelpepakken, 4 00:01:48,113 --> 00:01:52,575 mens amerikanske og kinesiske energiselskaper 5 00:01:52,660 --> 00:01:57,706 står for de gjenværende 20 %, i bytte mot borerettigheter. 6 00:01:57,790 --> 00:02:01,501 USA må bare bidra med 150 av 800 milliarder dollar. 7 00:02:01,584 --> 00:02:04,755 Russiske selskaper overvåker driften og får en andel av utbyttet. 8 00:02:04,838 --> 00:02:06,799 Dette er de foreslåtte utviklingssonene. 9 00:02:07,424 --> 00:02:09,217 Deler vi borerettighetene? 10 00:02:09,301 --> 00:02:13,555 Ja. Kina gir mer penger, men vi bidrar med teknologien vår. 11 00:02:13,639 --> 00:02:16,349 Burde vi virkelig dele den? 12 00:02:16,433 --> 00:02:18,143 De prøver allerede å stjele den. 13 00:02:18,226 --> 00:02:19,853 Har Petrov sagt ja? 14 00:02:19,937 --> 00:02:22,898 Jeg legger frem forslaget for ham i Brandenburg, på G7-møtet. 15 00:02:22,981 --> 00:02:25,818 Vi har bedt Russland og Kina delta, 16 00:02:25,901 --> 00:02:29,487 men vi ville ikke handle uten Kongressens godkjenning. 17 00:02:29,571 --> 00:02:32,950 - Bob? - Vi bør snakke privat. 18 00:02:33,033 --> 00:02:34,743 Drar du til Brandenburg personlig? 19 00:02:35,911 --> 00:02:38,789 Om tilstanden hans stadig forverrer seg... 20 00:02:38,872 --> 00:02:42,459 Vi vurderer det fremover, men jeg blir hvis det virker kritisk. 21 00:02:42,542 --> 00:02:45,212 Vi bør lage et utkast til bevilgning, 22 00:02:45,295 --> 00:02:47,339 i fall vi må betale for en statsbegravelse. 23 00:03:23,583 --> 00:03:25,836 - Doug. - Statsråd. 24 00:03:28,463 --> 00:03:29,464 Jeg kunne kommet til deg. 25 00:03:29,547 --> 00:03:31,049 HELSEMINISTER 26 00:03:33,176 --> 00:03:35,721 Organnettverket er underlagt deg. 27 00:03:36,764 --> 00:03:39,141 Ja og nei. Som reguleringsmyndighet... 28 00:03:39,224 --> 00:03:41,518 Du kan endre mottakerlisten. 29 00:03:41,601 --> 00:03:43,561 Det er nettverkets beslutning. 30 00:03:43,645 --> 00:03:45,188 De har eksperter som... 31 00:03:45,272 --> 00:03:47,900 Presidentens liv skal ikke avgjøres av en komité. 32 00:03:48,942 --> 00:03:50,652 La meg vise deg noe. 33 00:03:57,492 --> 00:04:01,121 Han var nummer tre i går. Nummer én fikk transplantasjon. 34 00:04:01,204 --> 00:04:05,500 Presidenten er nummer to. Han har en god sjanse. 35 00:04:06,251 --> 00:04:10,088 Men denne mannen, Anthony Moretti, kan dø om noen timer. 36 00:04:10,172 --> 00:04:11,173 La ham dø. 37 00:04:14,885 --> 00:04:16,804 Jeg vil ikke gjøre dette. 38 00:04:16,887 --> 00:04:18,889 Det er ikke bare loven. Det etiske... 39 00:04:18,972 --> 00:04:20,891 Så endre etikken din. 40 00:04:20,974 --> 00:04:23,518 Eller du kan gå av, og statssekretæren kan gjøre det. 41 00:04:23,601 --> 00:04:26,396 Hvis han nekter, kan han også gå av. 42 00:04:26,479 --> 00:04:29,024 Jeg tømmer departementet til jeg finner den jeg trenger. 43 00:04:35,613 --> 00:04:36,990 Ring dem. 44 00:04:40,994 --> 00:04:42,037 - Jeg er på. - Bruker du den? 45 00:04:42,120 --> 00:04:43,872 Nei, Google. 46 00:04:43,956 --> 00:04:47,209 Liten markedsandel, men likevel milliarder av søk i måneden. 47 00:04:47,292 --> 00:04:50,253 Hva om en viss kandidat får flere treff, 48 00:04:50,337 --> 00:04:54,174 høyere rangering, mer positiv omtale fremfor negativ? 49 00:04:54,257 --> 00:04:56,969 Hva om den kandidaten var William Conway? 50 00:04:59,096 --> 00:05:01,473 Manipulere søk? Folk vil snu seg mot dem. 51 00:05:01,556 --> 00:05:04,434 - Det gir millioner av stemmer. - Kan du skaffe meg bevis? 52 00:05:04,517 --> 00:05:06,812 Jeg vil ikke bli innblandet i noe slikt. 53 00:05:06,895 --> 00:05:09,481 Jeg skal gi deg et råd som en venn. 54 00:05:09,564 --> 00:05:12,150 Ikke kast bort et år av livet ditt på Underwood-paret. 55 00:05:12,234 --> 00:05:16,238 De har tapt valget, men de skjønner det ikke. 56 00:05:17,280 --> 00:05:22,035 Jeg vet du prøver å hjelpe, og Franks tilstand skremmer deg nok... 57 00:05:22,119 --> 00:05:23,661 Ikke gå rundt grøten, Cathy. 58 00:05:24,997 --> 00:05:26,915 La meg gjøre jobben min. 59 00:05:26,999 --> 00:05:30,585 Kina kan ikke stå i sentrum for forhandlingene, eller Raymond Tusk. 60 00:05:30,668 --> 00:05:35,215 Vi er nødt til å involvere oljeselskapene for å få republikansk støtte. 61 00:05:36,591 --> 00:05:40,303 Husker du da vi spilte øl-pong, og du lot meg vinne? 62 00:05:40,971 --> 00:05:46,018 Vi satt der borte, i de stolene, og du ba meg om råd. 63 00:05:46,101 --> 00:05:47,352 Det var et godt råd. 64 00:05:47,435 --> 00:05:49,854 Og du hørte på det. Hvorfor gjør du det ikke nå? 65 00:05:49,938 --> 00:05:53,150 Du foreslo en vei videre. Denne gangen gjør du det ikke. 66 00:05:53,233 --> 00:05:56,486 I motsetning til deg ble nominasjonen min bekreftet av Senatet, 67 00:05:56,569 --> 00:05:58,906 fordi de mente jeg visste hva jeg gjorde. 68 00:05:58,989 --> 00:06:03,035 Beklager, Claire, men det virker som du utnytter situasjonen 69 00:06:03,118 --> 00:06:05,120 til å skaffe makt du ikke har rett til. 70 00:06:05,203 --> 00:06:07,205 Cathy, du har ikke Francis nå. 71 00:06:07,289 --> 00:06:09,958 Jeg er det beste du har, så samarbeid med meg om dette. 72 00:06:10,042 --> 00:06:14,296 Kongressen godkjenner det ikke. Du kaster bort alles tid. 73 00:06:14,379 --> 00:06:18,008 - Republikanerne gir seg. - Ikke republikanerne, men demokratene. 74 00:06:18,091 --> 00:06:22,971 Da Jackie Sharp hørte at du sto bak planen... 75 00:06:23,055 --> 00:06:27,935 Hun er en formidabel kvinne, Claire, med stor overtalelsesevne. 76 00:06:40,113 --> 00:06:43,783 - Remy Danton. - Remy, vi må snakke om Jackie. 77 00:06:57,755 --> 00:06:59,716 En fin kveld. 78 00:07:01,009 --> 00:07:03,636 - La oss være utendørs. - Hvor da? 79 00:07:04,846 --> 00:07:08,976 Ta meg med til havet. Vi kan nakenbade. 80 00:07:09,059 --> 00:07:12,729 - Jeg trodde du bare hadde et par timer. - Jeg finner en unnskyldning. 81 00:07:12,812 --> 00:07:14,231 Jeg er lei av hotellrom. 82 00:07:16,942 --> 00:07:18,318 Begge har en stor dag i morgen. 83 00:07:19,527 --> 00:07:20,820 Hvorfor er du så kjedelig? 84 00:07:20,903 --> 00:07:23,531 Fordi du prøver å stanse forslaget mitt. 85 00:07:23,615 --> 00:07:26,368 Du ville ikke møte meg. Du ville drive lobbyvirksomhet. 86 00:07:26,451 --> 00:07:28,828 - Hør på meg... - Hvem sa jeg var imot det? 87 00:07:31,873 --> 00:07:33,041 Birchs stabssjef. 88 00:07:33,125 --> 00:07:35,502 Du vil sikkert tjene mye penger på dette, men... 89 00:07:35,585 --> 00:07:38,964 - Det handler ikke om penger. - Var det ikke slik Claire overtalte deg? 90 00:07:42,342 --> 00:07:47,305 Jeg ville glemme det i kveld. Jeg ville ikke være sint på deg, bare... 91 00:07:51,768 --> 00:07:54,271 Jeg skjønner ikke hvorfor du hjelper henne. 92 00:07:55,188 --> 00:07:57,232 Du må overtale Birch. 93 00:07:58,525 --> 00:08:02,904 Underwood-paret løy for meg, brukte meg, prøvde å skremme meg. 94 00:08:02,988 --> 00:08:05,991 Jeg vet ikke hva Claire pønsker på, men jeg lar det ikke skje uten kamp, 95 00:08:06,074 --> 00:08:07,700 ikke når UD er imot det. 96 00:08:07,784 --> 00:08:09,202 Claire vet det. 97 00:08:11,246 --> 00:08:12,580 Om deg og meg. 98 00:08:14,249 --> 00:08:19,212 Hun har bilder av oss på vei ut av samme hotell samtidig, flere ganger. 99 00:08:23,050 --> 00:08:24,551 Kjør meg tilbake. 100 00:08:25,927 --> 00:08:28,638 - Jackie, hør på meg... - Snu nå. 101 00:08:28,721 --> 00:08:31,308 Det er derfor jeg unngikk deg. 102 00:08:31,391 --> 00:08:33,560 Jeg ville beskytte deg, men hun... 103 00:08:33,643 --> 00:08:35,853 Jeg vil ikke snakke om det. 104 00:08:35,937 --> 00:08:38,731 Stopp bilen og slipp meg ut, eller kjør meg tilbake. 105 00:08:40,025 --> 00:08:41,734 Jeg kjører deg tilbake. 106 00:08:47,407 --> 00:08:48,616 En dag eller to. 107 00:08:48,700 --> 00:08:50,327 Vi får kanskje ikke forvarsel. 108 00:08:50,410 --> 00:08:52,995 Når leveren er i ferd med å svikte, kan ting skje fort. 109 00:08:53,080 --> 00:08:55,207 Du bør være forberedt. 110 00:08:55,332 --> 00:08:58,210 - Hva skjer med hendene hans? - Det kalles asterixis. 111 00:08:58,293 --> 00:09:01,504 Det skyldes at kroppen ikke klarer å skille ut ammoniakk. 112 00:09:01,588 --> 00:09:03,381 Takk, dr. Saxon. 113 00:10:16,663 --> 00:10:18,915 Jeg drar ikke til Brandenburg. 114 00:10:18,998 --> 00:10:21,126 Jo, det må du. 115 00:10:21,209 --> 00:10:24,296 - Cathy forhandler på mine vegne. - Jeg stoler ikke på henne. 116 00:10:24,379 --> 00:10:26,173 Vi må akseptere den risikoen. 117 00:10:26,256 --> 00:10:30,385 Jeg vil ikke risikere å være i utlandet om presidenten dør. 118 00:10:30,468 --> 00:10:33,596 Vi vet ikke om Kongressen godkjenner hjelpepakken. 119 00:10:33,680 --> 00:10:35,890 Det gjør de. Det skal jeg sørge for. 120 00:10:37,309 --> 00:10:40,061 Du burde ikke tenke på dette nå, Claire. 121 00:10:40,145 --> 00:10:41,979 Du burde fokusere på Frank. 122 00:12:22,079 --> 00:12:24,999 Vi må legge ham i respirator for å skåne luftveiene. 123 00:12:25,082 --> 00:12:27,377 Du burde dra. Få deg litt søvn. 124 00:13:24,308 --> 00:13:26,686 - Det passer ikke nå, LeAnn. - Dette kan ikke vente. 125 00:13:26,769 --> 00:13:28,688 - Hva er det? - Pollyhop. 126 00:13:28,771 --> 00:13:32,149 - Søkemotoren? - Conway arbeider med dem. 127 00:13:32,233 --> 00:13:34,569 De kan manipulere hva folk søker etter. 128 00:13:34,652 --> 00:13:35,820 Det er en stor fordel... 129 00:13:35,903 --> 00:13:36,988 Hva vil det si? 130 00:13:37,071 --> 00:13:38,656 At vi taper. 131 00:13:39,657 --> 00:13:41,033 Conways navn, bildet av ham, 132 00:13:41,117 --> 00:13:43,828 de kan styre hva folk ser. De kan tvangsfore folk. 133 00:13:43,911 --> 00:13:45,037 Selv om de ikke gjør det, 134 00:13:45,121 --> 00:13:47,874 om de bare sporer brukere, er det nok til å slå oss. 135 00:13:48,875 --> 00:13:51,335 Om du vet hva folk søker etter, vet du alt, 136 00:13:51,419 --> 00:13:55,757 hva de håper og frykter, hva de tenker når de ser opp i taket midt på natten. 137 00:13:55,840 --> 00:13:58,217 - Hvem fortalte deg dette? - En jeg stoler på. 138 00:14:00,553 --> 00:14:01,846 Jeg takler ikke dette nå. 139 00:14:01,929 --> 00:14:03,806 Vi må gjøre noe, Claire. Valget... 140 00:14:03,890 --> 00:14:06,684 Mannen min fikk nettopp slag. Det blir kanskje ikke valg. 141 00:14:06,768 --> 00:14:07,852 Beklager. Jeg... 142 00:14:07,935 --> 00:14:10,146 Hvis Francis overlever, håndterer vi det da. 143 00:14:10,229 --> 00:14:13,232 Nå må jeg konsentrere meg om dette. 144 00:14:16,528 --> 00:14:18,655 Det skjedde ikke noe kriminelt. 145 00:14:18,738 --> 00:14:21,323 Det forstår vi. Men hvorfor ta sjansen? 146 00:14:21,408 --> 00:14:23,785 Nekter jeg å si noe, virker jeg skyldig. 147 00:14:23,868 --> 00:14:25,077 Enig. 148 00:14:26,078 --> 00:14:29,331 Så jeg sier sannheten. 149 00:14:29,416 --> 00:14:31,626 Ja, at du ikke traff ham. 150 00:14:34,045 --> 00:14:35,087 Mener du... 151 00:14:35,171 --> 00:14:36,923 Det er påstand mot påstand. 152 00:14:38,215 --> 00:14:40,802 Som advokaten din kan jeg ikke delta i denne samtalen. 153 00:14:40,885 --> 00:14:42,679 Vi kan fortsatt vinne valget. 154 00:14:44,346 --> 00:14:46,223 Jeg venter i lobbyen. 155 00:14:55,316 --> 00:14:56,901 Jeg støtter deg. 156 00:14:56,984 --> 00:15:02,239 Vaktene så bare meg og Goodwin sammen, ikke dere to. 157 00:15:05,868 --> 00:15:10,457 - Dette er under ed. - Underwoods folk prøver å sverte oss. 158 00:15:10,540 --> 00:15:13,501 Poenget med valgkampen var å være det motsatte av Underwood. 159 00:15:13,585 --> 00:15:17,422 - Jeg trodde du ønsket dette. - Ikke hvis det betyr lovbrudd. 160 00:15:17,505 --> 00:15:19,591 Tror du han hadde hatt denne samtalen? 161 00:15:21,008 --> 00:15:23,803 Du bryr deg om loven, Heather. 162 00:15:24,971 --> 00:15:26,848 Det er derfor du må bli president. 163 00:15:46,200 --> 00:15:49,746 - Mrs. Underwood. - Bob, jeg visste ikke... 164 00:15:49,829 --> 00:15:53,040 Lederen og jeg diskuterte hjelpepakken. 165 00:15:53,124 --> 00:15:55,251 President Blythe ba meg understreke 166 00:15:55,334 --> 00:15:59,005 hvor viktig det er at demokratene holder sammen 167 00:15:59,088 --> 00:16:00,548 nå som Francis er... 168 00:16:00,632 --> 00:16:04,301 Det trengs ikke. Jeg ba nettopp speakeren innkalle til hasteavstemning. 169 00:16:04,385 --> 00:16:07,138 Presidenten blir sikkert fornøyd. 170 00:16:07,221 --> 00:16:10,725 - Hvordan går det med Frank? - Han gir ikke opp. 171 00:16:10,808 --> 00:16:12,434 Du vil vel tilbake til sykehuset. 172 00:16:12,519 --> 00:16:15,104 Men takk for at du kom personlig. 173 00:16:15,187 --> 00:16:18,065 - Tanker og bønner, Claire. - Takk, Bob. 174 00:16:18,149 --> 00:16:21,694 Jeg følger deg ut. Ha meg unnskyldt. 175 00:16:32,955 --> 00:16:36,709 - Du kom for å true meg. - Vi trenger ikke være fiender, Jackie. 176 00:16:38,252 --> 00:16:42,006 Skal du komme med dette hver gang jeg går imot deg? 177 00:16:42,089 --> 00:16:44,300 Du kan ikke klandre meg for dine tabber. 178 00:16:45,384 --> 00:16:46,511 Det betyr "ja". 179 00:16:47,094 --> 00:16:50,598 Så lenge vi samarbeider, har du ingenting å frykte. 180 00:16:56,478 --> 00:16:58,439 Du bør ikke glede deg for tidlig. 181 00:16:58,523 --> 00:17:02,735 G7-medlemmene er allerede irriterte fordi Russland ble invitert, 182 00:17:02,819 --> 00:17:07,073 og Petrov kan bruke denne muligheten til å skjemme oss ut internasjonalt. 183 00:17:08,240 --> 00:17:10,284 - Førstedamen er her. - Send henne inn. 184 00:17:10,367 --> 00:17:11,703 Jeg vil gjerne fullføre... 185 00:17:11,786 --> 00:17:15,081 Jeg lar ikke førstedamen vente hvis hun vil møte meg. 186 00:17:16,874 --> 00:17:19,794 - Du har vel hørt det. - Ja, Birch ringte nettopp. 187 00:17:20,294 --> 00:17:23,130 Jeg vil gjerne bli med deg til Brandenburg, Cathy. 188 00:17:23,214 --> 00:17:27,051 Takk skal du ha, men jeg tror ikke det blir nødvendig. 189 00:17:27,134 --> 00:17:29,220 Jeg kjenner planen bedre enn noen andre. 190 00:17:29,303 --> 00:17:31,931 - Herr president... - Vi får bare én sjanse. 191 00:17:32,014 --> 00:17:34,183 - Alle ved samme bord. - Hva med Frank? 192 00:17:35,059 --> 00:17:37,436 Jeg kan være til nytte i Brandenburg, ikke her. 193 00:17:37,519 --> 00:17:40,648 Førstedamen kan ikke forhandle på vegne av regjeringen. 194 00:17:40,732 --> 00:17:44,068 Du setter sammen delegasjonen, herr president. 195 00:17:44,151 --> 00:17:46,445 Det kan være bra for deg å ha litt støtte. 196 00:17:46,528 --> 00:17:49,240 Hvis hun er der, svekker det min autoritet. 197 00:17:49,323 --> 00:17:53,995 Cathy, Petrov er utrolig sta. Tro meg, det vet jeg. 198 00:17:54,078 --> 00:17:56,372 Hvorfor vil du ikke ha all den hjelp du kan få? 199 00:17:57,289 --> 00:17:59,333 - La meg gjøre dette. - Sir... 200 00:17:59,416 --> 00:18:02,879 - Hvis det øker sjansene våre. - Det lover jeg. 201 00:18:04,046 --> 00:18:07,091 Slå deg ned. Vi går gjennom orienteringen nå. 202 00:18:23,315 --> 00:18:24,441 Du prøvde, Frank. 203 00:18:25,693 --> 00:18:28,404 Det er mer enn de fleste gjør. 204 00:18:28,487 --> 00:18:30,657 Akkurat nå er det bare oss. 205 00:18:31,824 --> 00:18:33,785 Hvil øynene. 206 00:18:33,868 --> 00:18:35,536 Vi har all verdens tid. 207 00:18:44,045 --> 00:18:46,047 Danny, hva var det? 208 00:18:48,382 --> 00:18:51,260 - Danny? - Ingenting, mamma. 209 00:18:58,184 --> 00:19:00,269 Åpne døra. 210 00:19:02,104 --> 00:19:03,773 Åpne døra. 211 00:19:06,608 --> 00:19:10,571 FORSIKTIG 212 00:19:15,743 --> 00:19:19,163 Mrs. Underwood? Dr. Saxon ringer. 213 00:19:21,332 --> 00:19:22,667 Unnskyld meg. 214 00:19:33,302 --> 00:19:35,471 God kveld, eller god morgen. 215 00:19:37,056 --> 00:19:43,229 President Underwood forberedes på levertransplantasjon. 216 00:19:43,312 --> 00:19:47,649 Operasjonen er ventet å ta 12 til 13 timer. 217 00:19:48,650 --> 00:19:51,028 Vi oppdaterer dere om det blir nødvendig, 218 00:19:51,112 --> 00:19:54,531 men det vil antakelig ikke komme mer informasjon før etter operasjonen. 219 00:19:54,615 --> 00:19:57,702 Vi kan snu flyet nå. 220 00:19:57,785 --> 00:20:00,162 Du er tilbake før operasjonen er over. 221 00:20:01,998 --> 00:20:03,249 Vi burde gjøre det. 222 00:20:03,332 --> 00:20:05,167 Jeg kommer for sent, men alle vil... 223 00:20:05,251 --> 00:20:07,294 Nei. Vi er nesten fremme. 224 00:20:09,088 --> 00:20:11,883 - Vi fortsetter. - Ærlig talt, Claire... 225 00:20:11,966 --> 00:20:14,218 - Be kapteinen holde kursen. - Ja vel. 226 00:20:17,972 --> 00:20:19,807 Ring Seth Grayson, takk. 227 00:20:26,272 --> 00:20:27,982 Han er der inne allerede. 228 00:20:29,275 --> 00:20:31,819 Førstedamen er på vei til Brandenburg 229 00:20:31,903 --> 00:20:34,530 og skal ikke være i Washington under operasjonen. 230 00:20:44,331 --> 00:20:50,004 Hun skal bistå utenriksministeren på toppmøtet som planlagt. 231 00:20:50,087 --> 00:20:53,049 Hun ba meg lese følgende uttalelse. 232 00:20:54,967 --> 00:20:57,636 "Det var en vanskelig beslutning å ikke snu..." 233 00:20:57,719 --> 00:21:01,015 Men jeg kjenner mannen min. Hadde han vært ved bevissthet... 234 00:21:01,098 --> 00:21:02,558 "ville han bedt meg fortsette..." 235 00:21:02,641 --> 00:21:05,853 og sagt at jeg støtter ham best ved å tjene landet. 236 00:21:05,937 --> 00:21:08,647 "Og jeg kan tjene det bedre i Tyskland enn på et venterom. 237 00:21:10,107 --> 00:21:12,276 Skulle det skje noe, reiser jeg umiddelbart..." 238 00:21:12,359 --> 00:21:14,611 men jeg har den største tillit... 239 00:21:14,695 --> 00:21:16,488 "til sykehuspersonalet." 240 00:21:16,572 --> 00:21:18,657 Jeg ber for et vellykket inngrep, 241 00:21:18,740 --> 00:21:23,412 og jeg ber dere alle bli med meg i bønn for min mann, 242 00:21:23,495 --> 00:21:25,081 deres president. 243 00:21:37,676 --> 00:21:39,553 Der borte, ms. Dunbar. 244 00:21:40,637 --> 00:21:41,931 Kommer advokatene dine? 245 00:21:42,014 --> 00:21:43,891 Jeg ba dem ikke komme. 246 00:21:44,851 --> 00:21:47,144 Det er i din egen interesse å ha... 247 00:21:47,228 --> 00:21:48,855 Det vet jeg, Mr. Morgan. 248 00:21:49,814 --> 00:21:52,191 Det er ikke første gang jeg er her. 249 00:22:09,250 --> 00:22:13,545 Takk, president Zhou. President Petrov? 250 00:22:13,629 --> 00:22:16,257 Russland deler Kinas ønske om inkludering. 251 00:22:16,340 --> 00:22:19,135 Vi ser frem til produktive samtaler. 252 00:22:19,218 --> 00:22:23,597 Vi ønsker også å sende de beste ønsker for president Underwoods operasjon. 253 00:22:24,348 --> 00:22:26,183 Han er dypt savnet på dette møtet. 254 00:22:27,184 --> 00:22:28,644 Takk, herr president. 255 00:22:29,770 --> 00:22:32,023 Skal vi begynne? 256 00:22:35,276 --> 00:22:37,653 Det viktigste punktet på dagsordenen 257 00:22:37,736 --> 00:22:43,367 er hjelpepakken fra IMF, USA og Kina 258 00:22:43,450 --> 00:22:45,411 til Den russiske føderasjonen. 259 00:22:45,494 --> 00:22:47,121 Filmer vi? 260 00:22:49,873 --> 00:22:54,586 Alt du sier, blir offentlig tilgjengelig gjennom rapporten. 261 00:22:54,670 --> 00:22:57,173 Men videoopptaket skal bare... 262 00:22:57,256 --> 00:22:59,300 Dere kan gi videoen til media. 263 00:22:59,383 --> 00:23:00,467 Jeg har ingenting å skjule. 264 00:23:01,302 --> 00:23:03,762 Gir du avkall på retten til å holde tilbake videoen? 265 00:23:03,845 --> 00:23:05,472 Ja. 266 00:23:05,556 --> 00:23:09,185 Justisministeren sier du presset henne til å se på Lucas Goodwins påstander... 267 00:23:09,268 --> 00:23:11,770 Jeg har lest erklæringen hennes. 268 00:23:11,853 --> 00:23:14,065 Vi har også en forklaring fra en ung kvinne 269 00:23:14,148 --> 00:23:16,400 som sier at Goodwin utga seg for å være 270 00:23:16,483 --> 00:23:19,195 frivillig på et arrangement i Cincinnati den 8. mars. 271 00:23:20,947 --> 00:23:22,573 Møtte du Mr. Goodwin? 272 00:23:22,656 --> 00:23:25,242 Jeg hilser på hundrevis på alle arrangementer. 273 00:23:25,784 --> 00:23:29,580 Hvis han var i Cincinnati, kan jeg ha tatt ham i hånden. 274 00:23:31,082 --> 00:23:34,043 Men påstanden om at vi møttes under fire øyne... 275 00:23:37,796 --> 00:23:39,381 Du sier at du ikke møtte ham? 276 00:23:39,465 --> 00:23:42,801 Vi har telefonlogger. Du snakket med justisministeren. 277 00:23:42,884 --> 00:23:45,929 Martha er min tidligere sjef og en gammel venn. 278 00:23:46,013 --> 00:23:48,140 Vi snakker ofte sammen. Hvorfor hun sier... 279 00:23:48,224 --> 00:23:50,101 Vi trenger et klart svar. 280 00:23:50,184 --> 00:23:54,313 Traff du eller traff du ikke Lucas Goodwin i Cincinnati? 281 00:24:02,821 --> 00:24:03,947 Ja. 282 00:24:04,865 --> 00:24:09,161 Jeg traff en mann jeg ikke kjente, som viste seg å være i mental ubalanse. 283 00:24:09,245 --> 00:24:13,540 Jeg kontaktet justisministeren fordi hun er øverste sjef for lovmyndighetene, 284 00:24:13,624 --> 00:24:17,503 og dermed vitnebeskyttelsen. Jeg gjorde ikke noe galt. 285 00:24:17,586 --> 00:24:18,837 Fortell oss om møtet. 286 00:24:18,920 --> 00:24:20,131 Jeg vil bare ha sagt 287 00:24:20,214 --> 00:24:22,966 at jeg anser denne høringen som politisk sabotasje. 288 00:24:23,050 --> 00:24:26,762 Målet er å få meg til å virke skyldig, 289 00:24:26,845 --> 00:24:30,849 men det er forskjell på hvordan ting virker og hvordan de faktisk er. 290 00:24:30,932 --> 00:24:34,645 Da jeg gransket Frank Underwood, virket han uskyldig, men var det ikke. 291 00:24:34,728 --> 00:24:36,688 Jeg hadde ikke bevis, men visste det. 292 00:24:36,772 --> 00:24:37,939 Ms. Dunbar... 293 00:24:38,024 --> 00:24:42,069 Dere har bevis for møtet med Goodwin. Jeg har innrømmet det. 294 00:24:42,153 --> 00:24:47,116 Det beviser at jeg er ærlig, i motsetning til en president som brukte departementet 295 00:24:47,199 --> 00:24:51,787 til å ramme en politisk motstander for personlig vinning. 296 00:24:51,870 --> 00:24:54,165 La meg minne om at presidenten var bevisstløs 297 00:24:54,248 --> 00:24:55,916 da denne granskningen startet... 298 00:24:55,999 --> 00:25:00,671 Det er det samme om han var bevisstløs, om han lever eller dør. 299 00:25:00,754 --> 00:25:02,923 Presidenten er folkene som jobber for ham. 300 00:26:08,322 --> 00:26:09,948 Dette kommer ikke til å fungere. 301 00:26:10,031 --> 00:26:14,120 Petrov snakker på møtet, men han vil ikke møte meg alene. 302 00:26:14,203 --> 00:26:16,247 Kineserne er klare til å undertegne. 303 00:26:16,330 --> 00:26:17,914 Det er ikke problemet. 304 00:26:17,998 --> 00:26:21,168 Han vil bare møte et statsoverhode. 305 00:26:21,252 --> 00:26:23,587 Finn ut om han vil møte presidentens kone. 306 00:26:25,631 --> 00:26:28,550 Han er like fullt moralsk fordervet, 307 00:26:28,634 --> 00:26:31,803 og han har fordervet institusjonene under seg. 308 00:26:31,887 --> 00:26:36,767 Jeg stiller til valg fordi noen må bekjempe dette. 309 00:26:36,850 --> 00:26:38,769 Ikke bare traff hun Goodwin, 310 00:26:38,852 --> 00:26:41,355 hun bruker granskningen til å angripe en president 311 00:26:41,438 --> 00:26:43,106 som opereres i denne stund. 312 00:26:43,190 --> 00:26:46,318 Måten hun forsvarer seg på, gir konspirasjonsteoretikerne... 313 00:26:46,402 --> 00:26:47,403 Hun er ferdig. 314 00:26:48,820 --> 00:26:49,863 Utvilsomt. 315 00:26:49,946 --> 00:26:51,323 Men i sosiale medier... 316 00:26:51,407 --> 00:26:53,575 - Seth. - Hei, Cynthia. 317 00:26:53,659 --> 00:26:54,785 Har du noe til meg? 318 00:26:54,868 --> 00:26:57,704 Og i hvert fall ikke en president med støtte fra... 319 00:26:57,788 --> 00:26:59,206 I valgkampen deres? 320 00:27:00,123 --> 00:27:01,124 Det er ironisk... 321 00:27:01,208 --> 00:27:03,835 Jeg legger på nå. Lykke til. 322 00:27:03,919 --> 00:27:06,338 Men jeg tror kanskje hun nettopp ødela den. 323 00:27:09,716 --> 00:27:11,927 Transplantasjonen er ferdig. 324 00:27:12,010 --> 00:27:16,682 Nå syr de igjen. Vi får se om kroppen godtar det nye organet. 325 00:27:18,517 --> 00:27:20,644 Kanskje vi burde prøve å ringe Claire. 326 00:27:23,021 --> 00:27:25,524 Snart. Vi venter på ham nå. 327 00:27:27,734 --> 00:27:31,071 Ok. Takk, Donald. 328 00:27:32,239 --> 00:27:35,992 - Så det går bra? - Med mindre kroppen avviser leveren. 329 00:27:39,830 --> 00:27:42,458 - Herr president. - Mrs. Underwood. 330 00:27:42,541 --> 00:27:43,917 Herr president. 331 00:27:45,919 --> 00:27:48,214 Jeg trodde vi skulle møtes alene. 332 00:27:48,297 --> 00:27:53,385 Som administrasjonens representant må jeg delta i alle samtaler... 333 00:27:53,469 --> 00:27:57,097 Statsråd, jeg tror folkene mine sa klart ifra. 334 00:27:58,349 --> 00:28:00,183 Kan du ha oss unnskyldt et øyeblikk? 335 00:28:01,727 --> 00:28:03,520 Bare en liten stund. 336 00:28:09,651 --> 00:28:11,237 Jeg venter utenfor. 337 00:28:17,743 --> 00:28:20,412 Hvordan går operasjonen? 338 00:28:21,288 --> 00:28:22,956 Så langt er alt bra. 339 00:28:23,039 --> 00:28:25,959 Du må være utslitt. Sett deg. 340 00:28:27,544 --> 00:28:30,381 Du vil vel sikkert heller være på sykehuset. 341 00:28:30,464 --> 00:28:34,843 Dette er for viktig, og du ville ikke forhandle med Durant. 342 00:28:34,926 --> 00:28:37,304 Hvorfor tror du at jeg vil forhandle med deg? 343 00:28:37,388 --> 00:28:39,973 Er det ikke derfor vi sitter her? 344 00:28:41,808 --> 00:28:45,646 Kanskje jeg ønsket å se ansiktet ditt igjen. 345 00:28:46,187 --> 00:28:47,856 Kanskje jeg er glad i det. 346 00:28:48,774 --> 00:28:53,529 Du er en vakker kvinne. De leppene... 347 00:28:56,448 --> 00:28:58,742 Kan du si noe for meg? 348 00:29:02,078 --> 00:29:04,122 Kan du si: 349 00:29:05,541 --> 00:29:09,420 "Skam deg, herr president." 350 00:29:10,879 --> 00:29:13,840 Virkelig, Viktor? Skal vi dra frem det igjen? 351 00:29:14,966 --> 00:29:16,968 En unnskyldning holder... 352 00:29:17,636 --> 00:29:19,805 hvis du vil forhandle. 353 00:29:21,598 --> 00:29:25,060 Du mister respekt for meg hvis jeg ber om unnskyldning. 354 00:29:29,565 --> 00:29:31,232 Ja, det stemmer. 355 00:29:33,819 --> 00:29:36,322 Jeg kom ikke hit for å dra på sightseeing, Viktor. 356 00:29:37,238 --> 00:29:41,034 Francis trenger en lever, og jeg trenger en hjelpepakke. 357 00:29:42,286 --> 00:29:44,871 - Hva trenger du? - At du godtar vilkårene. 358 00:29:44,955 --> 00:29:48,584 Vilkårene, ja. 359 00:29:48,667 --> 00:29:52,421 Men hvorfor er du her og ikke hos Francis? 360 00:29:55,674 --> 00:29:58,302 Da moren din ble syk, reiste du til henne. 361 00:29:58,385 --> 00:30:00,220 Ikke mannen din. 362 00:30:02,431 --> 00:30:04,350 Var historiene sanne? 363 00:30:05,934 --> 00:30:08,479 Har dere problemer, Claire? 364 00:30:10,188 --> 00:30:12,774 Hva bekymrer deg med kineserne? 365 00:30:16,111 --> 00:30:19,531 Det er for mye boring i sensitive områder. 366 00:30:19,615 --> 00:30:21,074 Det er et sikkerhetsproblem. 367 00:30:21,157 --> 00:30:22,951 Og hvilke steder bekymrer deg? 368 00:30:23,034 --> 00:30:25,787 Kjenner du til de enkelte sonene? 369 00:30:25,871 --> 00:30:28,415 Det er min plan. Jeg kan den utenat. 370 00:30:28,499 --> 00:30:32,293 Så det er derfor den er så viktig for deg. 371 00:30:33,337 --> 00:30:35,046 Fordi den er din. 372 00:30:39,760 --> 00:30:40,844 Er det et av disse? 373 00:30:42,471 --> 00:30:44,097 På stillehavskysten? 374 00:30:54,358 --> 00:30:55,609 Du ville snakke med meg? 375 00:31:17,297 --> 00:31:20,091 Jeg vil ut herfra så fort som mulig. 376 00:31:21,968 --> 00:31:23,261 Jeg ordner det. 377 00:31:24,971 --> 00:31:26,432 Hvor er Claire? 378 00:31:27,348 --> 00:31:28,809 Hun er i Tyskland. 379 00:31:29,726 --> 00:31:31,061 Tyskland? 380 00:31:32,353 --> 00:31:34,815 Du har mye å ta igjen. 381 00:31:45,116 --> 00:31:48,078 - Raymond. - Kineserne er nervøse. 382 00:31:48,161 --> 00:31:50,831 De vil vite hvorfor det tar så lang tid. 383 00:31:50,914 --> 00:31:53,667 Hvis Petrov ikke snart sier ja, kan de trekke seg. 384 00:31:53,750 --> 00:31:57,212 - Takk, Raymond. - Jeg avventer. 385 00:31:58,880 --> 00:32:00,173 Vi må bli enige om dette. 386 00:32:00,256 --> 00:32:05,011 Nei. Ingenting på Sakhalin. 387 00:32:06,179 --> 00:32:09,140 Det er to soner på sørspissen. Så får du hjelpepakken. 388 00:32:09,224 --> 00:32:10,851 Det åpner en dør jeg ikke vil åpne. 389 00:32:10,934 --> 00:32:13,604 De er mer enn rimelige. 390 00:32:13,687 --> 00:32:17,524 Rimelige? I hvem sine øyne? Dere og Kina voldtar Sibir. 391 00:32:17,608 --> 00:32:21,402 Vi kjørte ikke økonomien deres i grøfta. Det var deg. 392 00:32:21,487 --> 00:32:25,073 Var det slik du prøvde å overtale Michael Corrigan før han hengte seg? 393 00:32:25,156 --> 00:32:28,910 For det er det du ber meg gjøre, å legge løkken rundt halsen min. 394 00:32:29,995 --> 00:32:32,998 Hva blir det neste? Svartehavet? Arktis? 395 00:32:33,081 --> 00:32:37,961 Jeg kan ikke slippe kinesiske skip så nær... 396 00:32:40,589 --> 00:32:43,884 Mrs. Underwood, president Underwood er i telefonen. 397 00:32:44,801 --> 00:32:47,137 - Er han våken? - Ja. 398 00:32:48,555 --> 00:32:50,306 Gå. Vi er ferdige her. 399 00:32:55,812 --> 00:32:58,649 - Jeg kan ikke snakke med ham nå. - Mrs. Underwood... 400 00:32:58,732 --> 00:33:00,358 Jeg sier fra når jeg er ledig. 401 00:33:05,071 --> 00:33:06,823 Du burde snakke med mannen din. 402 00:33:08,158 --> 00:33:10,451 Jeg går ikke før vi har en avtale. 403 00:33:10,536 --> 00:33:12,287 Men du er en amatør, Claire. 404 00:33:12,370 --> 00:33:16,583 Du flyr inn og leker president. 405 00:33:16,667 --> 00:33:19,252 Men hva ville du være uten mannen din? 406 00:33:19,335 --> 00:33:21,505 Ingenting. Et vakkert ansikt. 407 00:33:23,006 --> 00:33:27,803 Så bare lek president hvis du vil. 408 00:33:27,886 --> 00:33:32,182 Gå. Si til kineserne at de ikke får noe ved Stillehavet. 409 00:33:33,099 --> 00:33:36,978 Tror du at du klarer det, Mrs. Underwood? 410 00:33:38,689 --> 00:33:40,982 Folket ditt lider. 411 00:33:41,066 --> 00:33:44,069 Om seks måneder, maks, marsjerer de mot Den røde plass. 412 00:33:45,236 --> 00:33:48,239 Jeg er lei av å la deg få beholde verdigheten. 413 00:33:48,323 --> 00:33:51,284 Sannheten er at du er en tigger som står på dine knær, 414 00:33:51,367 --> 00:33:55,163 og du skal ta imot alt vi gir deg. 415 00:34:03,463 --> 00:34:04,464 Viktor. 416 00:34:09,219 --> 00:34:12,556 Si ja. Få tilbake verdigheten. 417 00:34:25,986 --> 00:34:27,613 Statsråd. 418 00:34:36,830 --> 00:34:40,041 Felles kontroll over sone 61 og 67. 419 00:34:41,710 --> 00:34:44,921 Vi har en avtale, forutsatt at presidenten godkjenner den. 420 00:34:46,172 --> 00:34:47,716 Han sover. 421 00:34:48,925 --> 00:34:51,136 De flytter ham snart til Det hvite hus. 422 00:34:51,219 --> 00:34:54,430 - Hvordan virket han? - Jeg snakket ikke lenge med ham, 423 00:34:54,514 --> 00:34:58,977 men legene sier at det ser bra ut så langt. 424 00:34:59,060 --> 00:35:00,896 De forventer rask rekonvalesens. 425 00:35:03,899 --> 00:35:06,151 Du har gjort en flott innsats, herr president. 426 00:35:07,110 --> 00:35:10,571 - Du også, Claire. - Jeg skal prøve å få meg litt søvn. 427 00:35:10,656 --> 00:35:13,784 Naturligvis. Ha en god reise. 428 00:35:21,917 --> 00:35:26,212 Ekspertene var pessimistiske angående toppmøtet. 429 00:35:26,296 --> 00:35:28,423 Utkastet fra speakerens kontor. 430 00:35:28,506 --> 00:35:29,841 Legg det på bordet. 431 00:35:29,925 --> 00:35:32,260 Durant hadde dette å si fra Brandenburg. 432 00:35:32,343 --> 00:35:34,304 President Petrov og jeg arbeidet hele natten 433 00:35:34,387 --> 00:35:38,684 i samarbeid med Kina for å komme frem til en avtale. 434 00:35:38,767 --> 00:35:41,561 Sammen med private aktører 435 00:35:41,645 --> 00:35:45,231 skal USA, Kina og Russland samarbeide om en plan 436 00:35:45,315 --> 00:35:50,445 for å utvinne olje fra nye felt i Øst-Sibir. 437 00:35:50,528 --> 00:35:53,364 Dette kommer til å stabilisere oljemarkedet... 438 00:35:53,448 --> 00:35:54,615 Gratulerer 439 00:35:54,700 --> 00:35:58,203 og verdensøkonomien. 440 00:35:58,286 --> 00:36:02,833 For å muliggjøre planen og lette skattebyrden 441 00:36:02,916 --> 00:36:05,543 for amerikanske og kinesiske skattebetalere 442 00:36:05,626 --> 00:36:09,589 skal selskapene bidra med størstedelen av investeringene, 443 00:36:09,673 --> 00:36:14,469 infrastrukturen for å utvinne oljen, og teknologien. 444 00:36:14,552 --> 00:36:16,429 Deretter vil utbyttet 445 00:36:16,512 --> 00:36:21,351 fordeles blant selskapene i samsvar med investeringene. 446 00:36:21,434 --> 00:36:23,812 Det inkluderer verdien på områdene som er investert 447 00:36:23,895 --> 00:36:25,897 av russiske myndigheter. 448 00:36:26,857 --> 00:36:29,818 Nå åpner jeg for eventuelle spørsmål. 449 00:37:50,816 --> 00:37:53,651 Jeg får mange spørsmål om førstedamens rolle. 450 00:37:53,734 --> 00:37:56,571 Vi holder oss til budskapet om at hun var der for å bistå. 451 00:37:56,654 --> 00:37:57,823 Durant ledet arbeidet. 452 00:37:57,906 --> 00:38:00,533 Flere kilder sier at hun og Petrov hadde et langt møte. 453 00:38:00,616 --> 00:38:02,786 De hilste på hverandre. Det var alt. 454 00:38:02,869 --> 00:38:04,454 Så vi benekter det? 455 00:38:04,537 --> 00:38:06,414 Presidenten har ikke godkjent planen. 456 00:38:06,497 --> 00:38:08,458 Vi vil fokusere på rekonvalesensen, ikke... 457 00:38:10,585 --> 00:38:14,047 - Ja? - Helseministeren ringer. 458 00:38:15,924 --> 00:38:17,050 Vi ses på kontoret ditt. 459 00:38:26,852 --> 00:38:27,853 Statsråd. 460 00:38:28,353 --> 00:38:31,064 - Jeg har sendt deg en e-post. - Et øyeblikk. 461 00:38:37,320 --> 00:38:38,738 Hva er dette? 462 00:38:38,822 --> 00:38:42,158 Faren på bildet? Det var ham vi avviste for presidentens skyld. 463 00:38:42,242 --> 00:38:46,204 Han døde for en time siden. Far til to, kjærlig ektemann. 464 00:38:46,287 --> 00:38:49,290 Slett den fra utboksen, straks. 465 00:38:49,374 --> 00:38:52,168 Jeg har gjort det alt, men jeg ville du skulle se ham 466 00:38:52,752 --> 00:38:55,046 og familien han etterlot seg. 467 00:39:03,513 --> 00:39:05,265 DET HVITE HUS 468 00:39:39,382 --> 00:39:43,219 Det kommer nok til å ta noen dager, men jeg er... 469 00:39:44,429 --> 00:39:46,639 Min kone er våken. 470 00:39:46,722 --> 00:39:48,391 Takk skal dere ha. 471 00:39:51,686 --> 00:39:54,647 - Mrs. Underwood. - Mrs. Underwood. 472 00:39:54,730 --> 00:39:55,982 Claire. 473 00:40:22,133 --> 00:40:23,634 Har du store smerter? 474 00:40:24,552 --> 00:40:26,137 Ikke mer enn jeg takler. 475 00:40:32,810 --> 00:40:34,145 Meechum? 476 00:40:36,731 --> 00:40:38,149 Jeg snakket med moren hans. 477 00:40:44,405 --> 00:40:46,241 - Francis, ikke... - Hjelp meg opp. 478 00:40:50,078 --> 00:40:51,454 Er du sikker? 479 00:40:52,372 --> 00:40:54,790 Ja. Det er bra for rekonvalesensen. 480 00:40:55,750 --> 00:40:57,127 Legens ordre. 481 00:41:00,671 --> 00:41:03,549 De vil ha meg på bena minst én gang om dagen. 482 00:41:10,473 --> 00:41:12,142 Vi går en tur. 483 00:41:18,564 --> 00:41:19,983 La meg se om jeg greier det. 484 00:41:53,266 --> 00:41:55,101 Jeg trenger et øyeblikk. 485 00:42:27,592 --> 00:42:29,802 Jeg skal godkjenne planen din. 486 00:42:34,599 --> 00:42:36,142 Det er en god plan. 487 00:42:37,602 --> 00:42:39,104 Det var vanskelig. 488 00:42:40,313 --> 00:42:42,357 Vanskeligere enn jeg trodde. 489 00:42:49,155 --> 00:42:50,490 Bli hos meg. 490 00:42:53,033 --> 00:42:56,036 Det er oss mot dem. Alltid. 491 00:42:56,871 --> 00:42:58,956 Hva er det helvetes poenget ellers? 492 00:43:01,834 --> 00:43:04,920 Jeg kan ikke komme tilbake og være førstedame, Francis. 493 00:43:05,004 --> 00:43:06,547 Ikke det. 494 00:43:10,301 --> 00:43:12,220 Ikke det. 495 00:43:21,061 --> 00:43:24,940 Jeg sa at du var ingenting, i Det ovale kontor, uten meg. 496 00:43:26,609 --> 00:43:28,569 Det er motsatt. 497 00:43:33,408 --> 00:43:35,410 Det må bli annerledes. 498 00:43:37,953 --> 00:43:39,247 Jeg vet det. 499 00:43:41,666 --> 00:43:43,501 Det er jo det jeg sier. 500 00:43:51,342 --> 00:43:54,011 La oss se om du klarer å gå til enden av gangen. 501 00:45:12,385 --> 00:45:20,885 ---===DBRETAiL===---