1 00:00:08,926 --> 00:00:11,679 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:11,703 --> 00:00:20,203 Released on www.DanishBits.org 3 00:01:47,608 --> 00:01:53,030 Kina erbjuder 40 % av räddningsaktionen, IMF ytterligare 40 % 4 00:01:53,113 --> 00:01:57,575 och ett konsortium av amerikanska och kinesiska energiföretag 5 00:01:57,660 --> 00:02:02,706 tar de återstående 20 % i utbyte för borrningsrättigheter. 6 00:02:02,790 --> 00:02:06,501 USA behöver bara bidra med 150 av de 800 miljarderna. 7 00:02:06,584 --> 00:02:09,755 Ryska företag övervakar produktionen och får en del av inkomsterna. 8 00:02:09,838 --> 00:02:11,799 Här är de föreslagna utvecklingszonerna. 9 00:02:12,424 --> 00:02:14,217 Delas borrningsrättigheterna? 10 00:02:14,301 --> 00:02:18,555 Ja. Kina lägger in mer pengar, men vi erbjuder vår borrningsteknologi. 11 00:02:18,639 --> 00:02:21,349 Borde vi verkligen dela med oss av den? 12 00:02:21,433 --> 00:02:23,143 De försöker redan ta den av oss. 13 00:02:23,226 --> 00:02:24,853 Går Petrov med på det här? 14 00:02:24,937 --> 00:02:27,898 Jag tänker föreslå det för honom på G7-mötet i Brandenburg. 15 00:02:27,981 --> 00:02:30,818 Vi har bjudit in Ryssland och Kina, 16 00:02:30,901 --> 00:02:34,487 men vi ville inte gå vidare förrän vi har kongressens godkännande. 17 00:02:34,571 --> 00:02:37,950 - Bob? - Vi borde diskutera privat. 18 00:02:38,033 --> 00:02:39,743 Åker ni själv till Brandenburg? 19 00:02:40,911 --> 00:02:43,789 Om hans hälsa fortsätter att försämras... 20 00:02:43,872 --> 00:02:47,459 Vi utvärderar det sen, men jag stannar om det ser illa ut. 21 00:02:47,542 --> 00:02:52,339 Vi borde skissa på ett anslag ifall vi måste betala för en statsbegravning. 22 00:03:28,583 --> 00:03:30,836 - Doug. - Fru utrikesminister. 23 00:03:33,463 --> 00:03:34,464 Jag kunde ha kommit till Vita huset. 24 00:03:34,547 --> 00:03:36,049 HÄLSOMINISTER 25 00:03:38,176 --> 00:03:40,721 Organdonationsnätverket lyder under dig. 26 00:03:41,764 --> 00:03:44,141 Ja och nej. När det gäller tillsyn... 27 00:03:44,224 --> 00:03:46,518 Du har makten att ändra i mottagarlistan. 28 00:03:46,601 --> 00:03:48,561 Det är upp till nätverket. 29 00:03:48,645 --> 00:03:50,188 Expertkommittén beslutar... 30 00:03:50,272 --> 00:03:52,900 Presidentens liv ska inte beslutas av en kommitté. 31 00:03:53,942 --> 00:03:55,652 Låt mig visa dig något. 32 00:04:02,492 --> 00:04:06,121 Han var nummer tre igår. Nummer ett fick en transplantation. 33 00:04:06,204 --> 00:04:10,500 Då hamnade presidenten som nummer två. Han har goda chanser. 34 00:04:11,251 --> 00:04:15,088 Men den här mannen, Anthony Moretti, är bara timmar från att dö. 35 00:04:15,172 --> 00:04:16,173 Låt honom dö. 36 00:04:19,885 --> 00:04:21,804 Jag gör inte det här. 37 00:04:21,887 --> 00:04:23,889 Det är inte bara lagen, det är etiken... 38 00:04:23,972 --> 00:04:25,891 Ändra på din etik, då. 39 00:04:25,974 --> 00:04:28,518 Eller säg upp dig så får din vikarie göra det. 40 00:04:28,601 --> 00:04:31,396 Om han inte gör det, så kan han också säga upp sig. 41 00:04:31,479 --> 00:04:34,024 Jag slutar när jag hittar den jag behöver. 42 00:04:40,613 --> 00:04:41,990 Ring nu. 43 00:04:45,994 --> 00:04:47,037 - Okej. - Använder du den? 44 00:04:47,120 --> 00:04:48,872 Nej, Google. 45 00:04:48,956 --> 00:04:52,209 Det är en liten marknadsandel, men miljarder sökningar per månad. 46 00:04:52,292 --> 00:04:55,253 Tänk om en viss kandidat får fler träffar, 47 00:04:55,337 --> 00:04:59,174 var högre rankad och får fler positiva omnämnanden? 48 00:04:59,257 --> 00:05:01,969 Tänk om den kandidaten var William Conway? 49 00:05:04,096 --> 00:05:06,473 Manipulera sökningarna? Folk skulle ogilla det. 50 00:05:06,556 --> 00:05:09,434 - Det ger dem miljontals röster. - Har du vattentäta bevis? 51 00:05:09,517 --> 00:05:11,812 Jag vill inte bli inblandad i det här. 52 00:05:11,895 --> 00:05:14,481 Jag ger dig råd som en vän. 53 00:05:14,564 --> 00:05:17,150 Slösa inte bort ett helt år på paret Underwood. 54 00:05:17,234 --> 00:05:21,238 De har redan förlorat valet och de inser det inte ens. 55 00:05:22,280 --> 00:05:24,074 Jag vet att du bara försöker hjälpa 56 00:05:24,157 --> 00:05:27,035 och du är säkert orolig över Franks tillstånd... 57 00:05:27,119 --> 00:05:28,661 Du måste inte vara finkänslig. 58 00:05:29,997 --> 00:05:31,915 Låt mig göra mitt jobb. 59 00:05:31,999 --> 00:05:35,585 Kina får inte vara centralt i förhandlingarna, eller Raymond Tusk. 60 00:05:35,668 --> 00:05:40,215 Att involvera oljebolagen är enda sättet att vinna republikanskt stöd. 61 00:05:41,591 --> 00:05:45,303 Minns du när vi spelade ölpingis och du lät mig vinna? 62 00:05:45,971 --> 00:05:51,018 Vi satt där, i de där stolarna och du bad mig om råd. 63 00:05:51,101 --> 00:05:52,352 Det var goda råd. 64 00:05:52,435 --> 00:05:54,854 Och du lyssnade på dem. Varför gör du inte det nu? 65 00:05:54,938 --> 00:05:58,150 Du föreslog en väg framåt då. Men inte den här gången. 66 00:05:58,233 --> 00:06:01,486 Till skillnad från dig bekräftades min nominering av senaten 67 00:06:01,569 --> 00:06:03,906 för att de tror på att jag vet vad jag gör. 68 00:06:03,989 --> 00:06:08,035 Ursäkta, Claire, men det verkar som att du drar nytta av situationen 69 00:06:08,118 --> 00:06:10,120 för att utöva auktoritet du inte har. 70 00:06:10,203 --> 00:06:12,205 Du har inte Francis just nu. 71 00:06:12,289 --> 00:06:14,958 Jag är det bästa du har, så samarbeta med mig nu. 72 00:06:15,042 --> 00:06:19,296 Kongressen kommer inte att godkänna det. Du slösar allas tid. 73 00:06:19,379 --> 00:06:23,008 - Republikanerna kommer att godkänna det. - Inte republikanerna, demokraterna. 74 00:06:23,091 --> 00:06:27,971 Jag pratade med Jackie Sharp. När hon hörde om planen... 75 00:06:28,055 --> 00:06:32,935 Hon är en formidabel kvinna, Claire, och mycket övertygande. 76 00:06:45,113 --> 00:06:48,783 - Remy Danton. - Remy, vi måste prata om Jackie. 77 00:07:02,755 --> 00:07:04,716 Vilken fin kväll. 78 00:07:06,009 --> 00:07:08,636 - Vi går ut. - Vart vill du gå? 79 00:07:09,846 --> 00:07:13,976 Ta mig till viken. Vi kan nakenbada. 80 00:07:14,059 --> 00:07:17,729 - Jag trodde du bara hade några timmar. - Jag hittar på en ursäkt. 81 00:07:17,812 --> 00:07:19,231 Jag är trött på hotellrum. 82 00:07:21,942 --> 00:07:23,318 Det är en viktig dag i morgon. 83 00:07:24,527 --> 00:07:25,820 Varför är du så tråkig? 84 00:07:25,903 --> 00:07:28,531 För du försöker förstöra mitt lagförslag. 85 00:07:28,615 --> 00:07:31,368 Du ville inte träffa mig. Du ville bedriva korridorpolitik. 86 00:07:31,451 --> 00:07:33,828 - Jackie... - Vem har sagt att jag var emot det? 87 00:07:36,873 --> 00:07:38,041 Birchs stabschef. 88 00:07:38,125 --> 00:07:40,502 Du tjänar säkert mycket pengar på det här, men... 89 00:07:40,585 --> 00:07:43,964 - Det handlar inte om pengar. - Övertygade Claire dig om det? 90 00:07:47,342 --> 00:07:49,802 Jag ville låta det vara ikväll och inte vara arg. 91 00:07:49,886 --> 00:07:52,305 Jag ville bara... 92 00:07:56,768 --> 00:07:59,271 Jag förstår inte varför du hjälper henne. 93 00:08:00,188 --> 00:08:02,232 Du måste få med Birch. 94 00:08:03,525 --> 00:08:07,904 Paret Underwood har ljugit, de har utnyttjat och försökt skrämma mig. 95 00:08:07,988 --> 00:08:10,991 Jag vet inte vad Claire gör, men jag låter det inte ske utan strid, 96 00:08:11,074 --> 00:08:14,202 - inte med utrikesdepartementet emot det. - Claire vet. 97 00:08:16,246 --> 00:08:17,580 Om dig och mig. 98 00:08:19,249 --> 00:08:21,001 Hon har foton på oss 99 00:08:21,084 --> 00:08:24,212 när vi lämnar samma hotell samtidigt, många gånger. 100 00:08:28,050 --> 00:08:29,551 Ta mig tillbaka till min bil. 101 00:08:30,927 --> 00:08:33,638 - Jackie, hör på... - Vänd om nu, tack. 102 00:08:33,721 --> 00:08:36,308 Det är därför jag inte hört av mig. 103 00:08:36,391 --> 00:08:38,560 Jag ville skydda dig, men hon gör... 104 00:08:38,643 --> 00:08:40,853 Jag vill inte prata om det. 105 00:08:40,937 --> 00:08:43,731 Stanna bilen och släpp ut mig eller kör mig tillbaka. 106 00:08:45,025 --> 00:08:46,734 Jag kör tillbaka dig. 107 00:08:52,407 --> 00:08:53,616 En dag eller två. 108 00:08:53,700 --> 00:08:55,327 Det blir inte mycket förvarning. 109 00:08:55,410 --> 00:08:57,995 När levern är så nära att ge upp kan det ske snabbt. 110 00:08:58,080 --> 00:09:00,207 Ni borde vara beredd. 111 00:09:00,332 --> 00:09:03,210 - Vad händer med hans händer? - Det kallas för asterixis. 112 00:09:03,293 --> 00:09:06,504 Det sker när kroppen inte kan göra sig av med ammoniak. 113 00:09:06,588 --> 00:09:08,381 Tack, dr Saxon. 114 00:10:21,663 --> 00:10:23,915 Jag åker inte till Brandenburg. 115 00:10:23,998 --> 00:10:26,126 Du måste. 116 00:10:26,209 --> 00:10:29,296 - Cathy förhandlar för mig. - Jag litar inte på henne. 117 00:10:29,379 --> 00:10:31,173 Det är en risk vi får ta. 118 00:10:31,256 --> 00:10:35,385 Jag tar inte risken att vara utomlands om presidenten dör. 119 00:10:35,468 --> 00:10:38,596 Vi vet inte om kongressen godkänner anslaget för räddningsaktionen. 120 00:10:38,680 --> 00:10:40,890 De godkänner det. Det ser jag till. 121 00:10:42,309 --> 00:10:45,061 Du borde inte bry dig om det nu, Claire. 122 00:10:45,145 --> 00:10:46,979 Du borde fokusera på Frank. 123 00:12:27,079 --> 00:12:29,999 Vi ska placera honom i respirator för att skydda luftvägarna. 124 00:12:30,082 --> 00:12:32,377 Du borde gå och vila, ma'am. 125 00:12:51,187 --> 00:12:53,523 Söta Polly 126 00:12:53,606 --> 00:12:55,983 Tycker du jag är dum? 127 00:13:00,322 --> 00:13:02,156 Säg vad du tycker 128 00:13:29,308 --> 00:13:31,686 - Det här är fel tillfälle. - Det kan inte vänta. 129 00:13:31,769 --> 00:13:33,688 - Vad är det? - Pollyhop. 130 00:13:33,771 --> 00:13:37,149 - Sökmotorn? - Conway jobbar med dem. 131 00:13:37,233 --> 00:13:39,569 De kan manipulera det folk söker på. 132 00:13:39,652 --> 00:13:41,988 - Det ger dem ett övertag... - Vad betyder det? 133 00:13:42,071 --> 00:13:43,656 Det betyder att vi förlorar. 134 00:13:44,657 --> 00:13:46,033 Conways namn, hans bild, 135 00:13:46,117 --> 00:13:48,828 de kontrollerar vad folk ser. De kan tvångsmatas. 136 00:13:48,911 --> 00:13:52,874 Även om de bara spårar användarna, räcker det för att krossa oss. 137 00:13:53,875 --> 00:13:58,295 Vet man vad folk söker, så vet man allt, deras hopp och rädslor, vad de tänker på 138 00:13:58,380 --> 00:14:00,757 när de stirrar i taket mitt i natten. 139 00:14:00,840 --> 00:14:03,217 - Vem berättade det här? - Någon jag litar på. 140 00:14:05,553 --> 00:14:06,846 Jag klarar inte det här. 141 00:14:06,929 --> 00:14:08,806 Vi måste göra något, annars är valet... 142 00:14:08,890 --> 00:14:11,684 Min make har fått ett anfall. Valet kanske inte blir av. 143 00:14:11,768 --> 00:14:12,852 Jag är ledsen. 144 00:14:12,935 --> 00:14:15,146 Om Francis överlever så tar vi hand om det då. 145 00:14:15,229 --> 00:14:18,232 Just nu måste jag fokusera på det här. 146 00:14:21,528 --> 00:14:23,655 Det var inte brottsligt. 147 00:14:23,738 --> 00:14:26,323 Det förstår vi. Men varför ta chansen? 148 00:14:26,408 --> 00:14:28,785 Att vägra uttala sig får det att verka brottsligt. 149 00:14:28,868 --> 00:14:30,077 Jag håller med. 150 00:14:31,078 --> 00:14:34,331 Om jag säger sanningen så går det bra. 151 00:14:34,416 --> 00:14:36,626 Ja, att du inte träffade honom. 152 00:14:39,045 --> 00:14:41,923 - Säger du att... - Justitieministerns ord står mot Heathers. 153 00:14:43,215 --> 00:14:45,802 Som din advokat kan jag inte vara med här. 154 00:14:45,885 --> 00:14:47,679 Vi kan vinna kampanjen ändå. 155 00:14:49,346 --> 00:14:51,223 Jag är nere i lobbyn. 156 00:15:00,316 --> 00:15:01,901 Jag stöttar dig. 157 00:15:01,984 --> 00:15:05,447 Säkerhetsvakterna såg bara mig och Goodwin tillsammans, 158 00:15:05,530 --> 00:15:07,239 inte er två. 159 00:15:10,868 --> 00:15:15,457 - Det är under ed. - Underwoods folk försöker svärta ner oss. 160 00:15:15,540 --> 00:15:18,501 Hela poängen med kampanjen var att vara Underwoods opponenter. 161 00:15:18,585 --> 00:15:22,422 - Jag trodde du ville det här. - Inte om jag bryter mot lagen. 162 00:15:22,505 --> 00:15:24,591 Skulle han ens ha det här samtalet? 163 00:15:26,008 --> 00:15:31,848 Du bryr dig om lagen, Heather, och därför borde du bli president. 164 00:15:51,200 --> 00:15:54,746 - Mrs Underwood. - Bob, jag visste inte... 165 00:15:54,829 --> 00:15:58,040 Partiledaren och jag diskuterade räddningsaktionspaketet. 166 00:15:58,124 --> 00:16:00,251 President Blythe vill att jag betonar 167 00:16:00,334 --> 00:16:04,005 hur viktigt det är att demokraterna håller ihop nu 168 00:16:04,088 --> 00:16:05,548 när Francis är... 169 00:16:05,632 --> 00:16:09,301 Det behövs inte. Jag ringde talmannen för att schemalägga en nödomröstning. 170 00:16:09,385 --> 00:16:12,138 Presidenten blir säkert nöjd. 171 00:16:12,221 --> 00:16:15,725 - Hur är det med Frank? - Han kämpar på. 172 00:16:15,808 --> 00:16:19,979 Ni vill säkert till sjukhuset. Tack för att du kom på personligt besök. 173 00:16:20,187 --> 00:16:23,065 - Vi tänker på er och ber. - Tack, Bob. 174 00:16:23,149 --> 00:16:26,694 Jag följer dig ut. Ursäkta, partiledaren. 175 00:16:37,955 --> 00:16:41,709 - Du kom för att hota mig. - Vi måste inte göra så här, Jackie. 176 00:16:43,252 --> 00:16:47,006 Planerar du att hänga det här över mig varje gång jag går emot dig? 177 00:16:47,089 --> 00:16:49,300 Du kan inte skylla ditt slarv på mig. 178 00:16:50,384 --> 00:16:51,511 Det var ett "ja". 179 00:16:52,094 --> 00:16:55,598 Bara vi arbetar tillsammans har du inget att oroa dig över. 180 00:17:01,478 --> 00:17:03,439 Jag vill inte inge falska förhoppningar. 181 00:17:03,523 --> 00:17:07,735 Medlemmarna i G7 är redan irriterade över att Ryssland blev inbjuden 182 00:17:07,819 --> 00:17:12,073 och Petrov kanske tar tillfället att skämma ut oss inför de andra. 183 00:17:12,156 --> 00:17:13,157 Ja? 184 00:17:13,240 --> 00:17:15,284 - Första damen är här. - Skicka in henne. 185 00:17:15,367 --> 00:17:16,703 Jag vill avsluta mötet... 186 00:17:16,786 --> 00:17:20,081 Jag låter inte första damen vänta om hon vill träffa mig. 187 00:17:21,874 --> 00:17:24,794 - Du har säkert hört. - Ja, Birch ringde för några minuter sen. 188 00:17:25,294 --> 00:17:28,130 Jag vill följa med till Brandenburg, Cathy. 189 00:17:28,214 --> 00:17:32,051 Jag uppskattar det, men jag tror inte att det är nödvändigt. 190 00:17:32,134 --> 00:17:34,220 Jag känner till planen bättre än nån annan. 191 00:17:34,303 --> 00:17:36,931 - Herr president... - Vi får bara en chans. 192 00:17:37,014 --> 00:17:39,183 - Alla vid samma bord. - Frank, då? 193 00:17:40,059 --> 00:17:42,436 I Brandenburg är jag till nytta. Inte här. 194 00:17:42,519 --> 00:17:45,648 Första damen kan inte förhandla å USA: s regerings vägnar. 195 00:17:45,732 --> 00:17:49,068 Delegationen sänds ut av er, herr president. 196 00:17:49,151 --> 00:17:51,445 Det kan vara bra för er att ha stöd. 197 00:17:51,528 --> 00:17:54,240 Hennes närvaro underminerar min auktoritet. 198 00:17:54,323 --> 00:17:58,995 Petrov är otroligt envis. Tro mig, jag vet. 199 00:17:59,078 --> 00:18:01,372 Varför inte använda alla tillgångar? 200 00:18:02,289 --> 00:18:04,333 - Låt mig göra det här. - Sir... 201 00:18:04,416 --> 00:18:07,879 - Om det ökar våra chanser. - Det gör det, jag lovar. 202 00:18:09,046 --> 00:18:12,091 Följ med. Vi går igenom det nu. 203 00:18:28,315 --> 00:18:29,441 Du försökte, Frank... 204 00:18:30,693 --> 00:18:33,404 och det är mer än de flesta gör. 205 00:18:33,487 --> 00:18:35,657 Just nu är det bara vi. 206 00:18:36,824 --> 00:18:38,785 Vila dina ögon. 207 00:18:38,868 --> 00:18:40,536 Vi har all tid i världen. 208 00:18:49,045 --> 00:18:51,047 Danny, vad var det? 209 00:18:53,382 --> 00:18:56,260 - Danny? - Inget, mamma. 210 00:19:03,184 --> 00:19:05,269 Öppna dörren. 211 00:19:11,608 --> 00:19:15,571 HANTERAS VARSAMT 212 00:19:20,743 --> 00:19:24,163 Mrs Underwood? Dr Saxon är på telefon. 213 00:19:26,332 --> 00:19:27,667 Ursäkta mig. 214 00:19:33,923 --> 00:19:35,007 Hallå? 215 00:19:38,302 --> 00:19:40,471 Godkväll eller godmorgon. 216 00:19:42,056 --> 00:19:48,229 President Underwood förbereds för en levertransplantation. 217 00:19:48,312 --> 00:19:52,649 Utan komplikationer väntas operationen ta 12-13 timmar. 218 00:19:53,650 --> 00:19:56,028 Vi meddelar om det behövs, 219 00:19:56,112 --> 00:19:59,531 men antagligen inte förrän operationen är klar. 220 00:19:59,615 --> 00:20:02,702 Vi kan vända planet, ma'am. 221 00:20:02,785 --> 00:20:05,162 Ni hinner tillbaka innan operationen är över. 222 00:20:06,998 --> 00:20:08,249 Vi borde göra så. 223 00:20:08,332 --> 00:20:10,167 Då blir jag försenad, men alla... 224 00:20:10,251 --> 00:20:12,294 Nej, vi är nästan framme. 225 00:20:14,088 --> 00:20:16,883 - Vi fortsätter. - Ärligt talat, Claire... 226 00:20:16,966 --> 00:20:19,218 - Be piloten att hålla kursen. - Ja, ma'am. 227 00:20:22,972 --> 00:20:24,807 Koppla mig till Seth Grayson. 228 00:20:31,272 --> 00:20:32,982 Han är redan inne. 229 00:20:34,275 --> 00:20:36,819 Första damen är nu på väg till Brandenburg 230 00:20:36,903 --> 00:20:39,530 och kommer inte att vara i Washington för operationen. 231 00:20:49,331 --> 00:20:55,004 Hon fortsätter till G7-mötet med utrikesminister Durant som planerat. 232 00:20:55,087 --> 00:20:58,049 Hon bad mig läsa upp det här meddelandet. 233 00:20:59,967 --> 00:21:02,636 "Det var ett svårt beslut att inte återvända..." 234 00:21:02,719 --> 00:21:06,015 Men jag känner min man. Om han var vid medvetande... 235 00:21:06,098 --> 00:21:07,558 "skulle han ha velat det..." 236 00:21:07,641 --> 00:21:10,853 att bästa sättet att vara vid hans sida är att tjäna mitt land. 237 00:21:10,937 --> 00:21:13,647 "Och jag kan tjäna det bättre i Tyskland än i ett väntrum. 238 00:21:15,107 --> 00:21:17,276 Vid en kris återvänder jag omedelbart..." 239 00:21:17,359 --> 00:21:19,611 men jag har fullt förtroende... 240 00:21:19,695 --> 00:21:21,488 "för läkarna i Jefferson Memorial." 241 00:21:21,572 --> 00:21:23,657 Jag ber för en lyckad operation, 242 00:21:23,740 --> 00:21:28,412 och jag ber er alla att även ni ber för min make, 243 00:21:28,495 --> 00:21:30,081 er president. 244 00:21:42,676 --> 00:21:44,553 Varsågod, ms Dunbar. 245 00:21:45,637 --> 00:21:46,931 Kommer era advokater? 246 00:21:47,014 --> 00:21:48,891 Jag har bett dem att inte vara med. 247 00:21:49,851 --> 00:21:52,144 Det är i ert bästa intresse... 248 00:21:52,228 --> 00:21:53,855 Jag vet det, mr Morgan. 249 00:21:54,814 --> 00:21:57,191 Det är inte första gången jag sitter här. 250 00:22:14,250 --> 00:22:18,545 Tack, president Zhou. President Petrov? 251 00:22:18,629 --> 00:22:21,257 Ryssland delar Kinas önskan om att vara med, 252 00:22:21,340 --> 00:22:24,135 vi ser fram emot produktiva förhandlingar. 253 00:22:24,218 --> 00:22:28,597 Vi önskar också uppriktigt lycka till med president Underwoods operation. 254 00:22:29,348 --> 00:22:31,183 Han är saknad i det här mötet. 255 00:22:32,184 --> 00:22:33,644 Tack, herr president. 256 00:22:34,770 --> 00:22:37,023 Ska vi börja? 257 00:22:40,276 --> 00:22:42,653 Det viktigaste på agendan 258 00:22:42,736 --> 00:22:48,367 är den gemensamma IMF, amerikansk- kinesiska skuldräddningsaktionen 259 00:22:48,450 --> 00:22:50,411 för den ryska federationen. 260 00:22:50,494 --> 00:22:52,121 Spelar vi in? 261 00:22:54,873 --> 00:22:59,586 Ms Dunbar, allt ni säger blir offentligt i justitiedepartementets rapport. 262 00:22:59,670 --> 00:23:02,173 Fastän videon endast är i syfte att... 263 00:23:02,256 --> 00:23:05,467 Videon kan vara tillgänglig för media. Jag har inget att dölja. 264 00:23:06,302 --> 00:23:08,762 Avsäger du dig rätten att hemligstämpla videon? 265 00:23:08,845 --> 00:23:10,472 Ja. 266 00:23:10,556 --> 00:23:14,185 Justitieministern säger att ni pressade henne att undersöka Goodwins fall... 267 00:23:14,268 --> 00:23:16,770 Jag har läst justitieministerns uttalande. 268 00:23:16,853 --> 00:23:21,400 Vi har ett vittnesmål från en ung kvinna som säger att Goodwin utgav sig för 269 00:23:21,483 --> 00:23:24,195 att vara frivillig vid ett event i Cincinnati den 8 mars. 270 00:23:25,947 --> 00:23:27,573 Träffade ni mr Goodwin? 271 00:23:27,656 --> 00:23:30,242 Jag skakar hundratals händer vid varje event. 272 00:23:30,784 --> 00:23:34,580 Om han var i Cincinnati finns en chans att jag skakade hans. 273 00:23:36,082 --> 00:23:39,043 Men påståendet att han och jag träffades personligen... 274 00:23:42,796 --> 00:23:44,381 Säger ni att ni inte träffades? 275 00:23:44,465 --> 00:23:47,801 Vi har telefonuppgifter. Ni talade med justitieministern. 276 00:23:47,884 --> 00:23:50,929 Martha är min tidigare chef och en gammal vän. 277 00:23:51,013 --> 00:23:53,140 Vi talas ofta vid. Varför hon påstår att... 278 00:23:53,224 --> 00:23:55,101 Vi behöver ett enkelt svar, ms Dunbar. 279 00:23:55,184 --> 00:23:59,313 Träffade ni Lucas Goodwin privat i Cincinnati? 280 00:24:07,821 --> 00:24:08,947 Ja. 281 00:24:09,865 --> 00:24:14,161 Jag träffade en man som jag inte visste var obalanserad. 282 00:24:14,245 --> 00:24:16,288 Jag kontaktade justitieministern 283 00:24:16,372 --> 00:24:18,540 eftersom hon har ordningsmaktens högsta tjänst. 284 00:24:18,624 --> 00:24:22,503 Vittnesskyddet ligger inom hennes jurisdiktion. Jag gjorde inget fel. 285 00:24:22,586 --> 00:24:23,837 Berätta om mötet. 286 00:24:23,920 --> 00:24:25,131 Jag vill säga 287 00:24:25,214 --> 00:24:27,966 att jag tycker det här förhöret är politiskt sabotage. 288 00:24:28,050 --> 00:24:31,762 Målet är att få mig att verka skyldig, 289 00:24:31,845 --> 00:24:35,849 men det är skillnad på hur något verkar och hur det verkligen är. 290 00:24:35,932 --> 00:24:39,645 När jag utredde Underwood verkade han oskyldig, men det var han inte. 291 00:24:39,728 --> 00:24:41,688 Jag kunde inte bevisa det, men jag visste. 292 00:24:41,772 --> 00:24:42,939 Ms Dunbar... 293 00:24:43,024 --> 00:24:47,069 Ni har bevis för att jag träffade mr Goodwin, jag erkände. 294 00:24:47,153 --> 00:24:49,571 Det bevisar att jag är ärlig, 295 00:24:49,655 --> 00:24:52,116 inte som presidenten, som använde justitiedepartementet 296 00:24:52,199 --> 00:24:56,787 för att komma åt sin politiska motståndare för personlig vinning. 297 00:24:56,870 --> 00:25:00,916 Presidenten var medvetslös när utredningen började... 298 00:25:00,999 --> 00:25:05,671 Det spelar ingen roll om han var det, eller om han lever eller dör. 299 00:25:05,754 --> 00:25:07,923 Presidenten är de som jobbar för honom. 300 00:26:13,322 --> 00:26:14,948 Det här kommer inte att fungera. 301 00:26:15,031 --> 00:26:19,120 Petrov är medgörlig på mötet, men han vill inte träffa mig personligen. 302 00:26:19,203 --> 00:26:22,914 - Kineserna är klara att skriva på. - Det är inte kineserna. 303 00:26:22,998 --> 00:26:26,168 Han vägrar att träffa nån annan än presidenten. 304 00:26:26,252 --> 00:26:28,587 Fråga honom om han vill träffa presidentens fru. 305 00:26:30,631 --> 00:26:33,049 Det förändrar inte att han är moraliskt korrupt... 306 00:26:33,134 --> 00:26:34,260 DUNBAR TRÄFFADE GOODWIN 307 00:26:34,343 --> 00:26:36,803 och har korrumperat institutionerna under sig. 308 00:26:36,887 --> 00:26:41,767 Det är därför jag är presidentkandidat, för någon måste bekämpa det här. 309 00:26:41,850 --> 00:26:46,355 Hon träffade inte bara Goodwin, utan försöker attackera presidenten 310 00:26:46,438 --> 00:26:48,106 som opereras just nu. 311 00:26:48,190 --> 00:26:51,318 Så som hon försvarar sig ger bara konspirationsteoretikerna mer. 312 00:26:51,402 --> 00:26:52,403 Hon är slut. 313 00:26:52,486 --> 00:26:53,737 Jag säger inte att... 314 00:26:53,820 --> 00:26:54,863 Utan tvekan. 315 00:26:54,946 --> 00:26:56,323 Sociala medier... 316 00:26:56,407 --> 00:26:58,575 - Seth. - Hej, Cynthia. 317 00:26:58,659 --> 00:26:59,785 Har du något åt mig? 318 00:26:59,868 --> 00:27:02,704 Och inte en president vars acceptanssiffror... 319 00:27:02,788 --> 00:27:04,206 På din kampanj? 320 00:27:05,123 --> 00:27:06,124 Så ironiskt... 321 00:27:06,208 --> 00:27:08,835 Jag ska lägga på nu. Lycka till. 322 00:27:08,919 --> 00:27:11,338 Men jag tror att hon har gjort bort sig. 323 00:27:14,716 --> 00:27:16,927 Herr president, transplantationen är klar. 324 00:27:17,010 --> 00:27:21,682 De syr ihop honom nu, så får vi se hur han accepterar det nya organet. 325 00:27:23,517 --> 00:27:25,644 Vi borde nog ringa Claire. 326 00:27:25,727 --> 00:27:26,895 Ja. 327 00:27:28,021 --> 00:27:30,524 Snart. Vi väntar på honom nu. 328 00:27:32,734 --> 00:27:36,071 Okej. Tack, Donald. 329 00:27:37,239 --> 00:27:40,992 - Går det bra? - Ja, om inte han stöter bort levern. 330 00:27:44,830 --> 00:27:47,458 - Herr president. - Mrs Underwood. 331 00:27:47,541 --> 00:27:48,917 Herr president. 332 00:27:50,919 --> 00:27:53,214 Jag trodde vi skulle träffas ensamma. 333 00:27:53,297 --> 00:27:58,385 Som administrationens representant måste jag delta i alla samtal... 334 00:27:58,469 --> 00:28:02,097 Fru utrikesminister, vi var tydliga med det här. 335 00:28:03,349 --> 00:28:05,183 Kan du lämna oss en stund, Cathy? 336 00:28:06,727 --> 00:28:08,520 Bara en liten stund. 337 00:28:14,651 --> 00:28:16,237 Jag är där ute. 338 00:28:22,743 --> 00:28:25,412 Hur går operationen? 339 00:28:26,288 --> 00:28:27,956 Hittills går det bra. 340 00:28:28,039 --> 00:28:30,959 Ni måste vara utmattad. Slå er ner. 341 00:28:32,544 --> 00:28:35,381 Ni skulle nog hellre vilja vara på sjukhuset. 342 00:28:35,464 --> 00:28:39,843 Det här är för viktigt och ni ville inte förhandla med minister Durant. 343 00:28:39,926 --> 00:28:42,304 Vad får er att tro att jag vill förhandla med er? 344 00:28:42,388 --> 00:28:44,973 Är det inte därför vi är här? 345 00:28:46,808 --> 00:28:50,646 Kanske jag bara ville se ert ansikte igen. 346 00:28:51,187 --> 00:28:52,856 Kanske jag tycker om det. 347 00:28:53,774 --> 00:28:58,529 Ni är en vacker kvinna, mrs Underwood. De där läpparna... 348 00:29:01,448 --> 00:29:03,742 Kan ni säga något för mig? 349 00:29:07,078 --> 00:29:09,122 Kan ni bara säga: 350 00:29:10,541 --> 00:29:14,420 "Fy skäms, herr president." 351 00:29:15,879 --> 00:29:18,840 Jaså, Viktor? Ska vi dra upp det? 352 00:29:19,966 --> 00:29:24,805 En ursäkt är på sin plats, om ni vill förhandla. 353 00:29:26,598 --> 00:29:30,060 Ni skulle tappa respekten för mig om jag bad om ursäkt. 354 00:29:31,520 --> 00:29:32,688 Ja. 355 00:29:34,565 --> 00:29:36,232 Ja, det stämmer. 356 00:29:38,819 --> 00:29:41,322 Jag är inte här på sightseeing, Viktor. 357 00:29:42,238 --> 00:29:46,034 Francis behöver en ny lever och jag behöver en räddningsaktion. 358 00:29:47,286 --> 00:29:49,871 - Vad behöver ni? - Jag behöver att ni går med på villkoren. 359 00:29:49,955 --> 00:29:53,584 Villkoren, ja. 360 00:29:53,667 --> 00:29:57,421 Men varför är ni här och inte hos Francis? 361 00:30:00,674 --> 00:30:03,302 När er mor är sjuk åker ni till henne. 362 00:30:03,385 --> 00:30:05,220 Inte till er make. 363 00:30:07,431 --> 00:30:09,350 Var historierna sanna? 364 00:30:10,934 --> 00:30:13,479 Har ni problem, Claire? 365 00:30:15,188 --> 00:30:17,774 Vad har ni för problem med kineserna? 366 00:30:21,111 --> 00:30:24,531 Det är för många borrningsplatser på känsliga områden. 367 00:30:24,615 --> 00:30:26,074 Det är en säkerhetsfråga. 368 00:30:26,157 --> 00:30:27,951 Vilka platser är ni orolig över? 369 00:30:28,034 --> 00:30:30,787 Är ni bekant med de individuella zonerna? 370 00:30:30,871 --> 00:30:33,415 Det är min plan. Jag kan den innan och utan. 371 00:30:33,499 --> 00:30:37,293 Jag förstår, så det är därför det är så viktigt för er. 372 00:30:38,337 --> 00:30:40,046 För att den är er. 373 00:30:44,760 --> 00:30:49,097 Är det en av de här? På Stilla havskusten? 374 00:30:59,358 --> 00:31:00,609 Ni kallade, sir? 375 00:31:22,297 --> 00:31:25,091 Jag vill härifrån så fort som möjligt. 376 00:31:26,968 --> 00:31:28,261 Det ska jag se till. 377 00:31:29,971 --> 00:31:31,432 Var är Claire? 378 00:31:32,348 --> 00:31:33,809 Hon är i Tyskland. 379 00:31:34,726 --> 00:31:36,061 Tyskland? 380 00:31:37,353 --> 00:31:39,815 Det finns mycket att ta igen, herr president. 381 00:31:50,116 --> 00:31:53,078 - Raymond. - Kineserna är oroliga. 382 00:31:53,161 --> 00:31:55,831 De vill veta varför det tar så lång tid. 383 00:31:55,914 --> 00:31:58,667 Om Petrov inte går med på villkoren kanske de backar ur. 384 00:31:58,750 --> 00:32:02,212 - Tack, Raymond. - Jag väntar. 385 00:32:03,880 --> 00:32:05,173 Vi måste skaka hand. 386 00:32:05,256 --> 00:32:10,011 Nej, jag sa ju inget på Sachalin. 387 00:32:11,179 --> 00:32:14,140 Två zoner på södra sidan. Sen har ni er räddningsaktion. 388 00:32:14,224 --> 00:32:15,851 Det öppnar fel dörr. 389 00:32:15,934 --> 00:32:18,604 De är mer än rimliga, herr president. 390 00:32:18,687 --> 00:32:22,524 Rimliga? I vems ögon? Ni och Kina våldtar Sibirien. 391 00:32:22,608 --> 00:32:26,402 Vi körde inte er ekonomi i botten. Det gjorde du. 392 00:32:26,487 --> 00:32:30,073 Var det så här du försökte övertala Michael Corrigan innan han hängde sig? 393 00:32:30,156 --> 00:32:33,910 Det är vad du ber mig att göra, att lägga snaran om min egen hals. 394 00:32:34,995 --> 00:32:37,998 Vad kommer sen? Svarta havet? Arktis? 395 00:32:38,081 --> 00:32:42,961 Jag kan inte tillåta de kinesiska fartygen att komma så nära min enväldiga... 396 00:32:45,589 --> 00:32:48,884 Mrs Underwood, president Underwood är i telefon. 397 00:32:49,801 --> 00:32:52,137 - Är han vaken? - Ja, ma'am. 398 00:32:53,555 --> 00:32:55,306 Gå. Vi är klara här. 399 00:33:00,812 --> 00:33:03,649 - Jag kan inte prata med honom nu. - Mrs Underwood... 400 00:33:03,732 --> 00:33:05,358 Jag säger till när jag kan. 401 00:33:06,151 --> 00:33:07,443 Ja, ma'am. 402 00:33:10,071 --> 00:33:11,823 Ni borde prata med er make. 403 00:33:13,158 --> 00:33:15,451 Jag går först när vi nått en överenskommelse. 404 00:33:15,536 --> 00:33:17,287 Men ni är en amatör, Claire. 405 00:33:17,370 --> 00:33:21,583 Ni flyger hit, bröstar er och låtsas leka president. 406 00:33:21,667 --> 00:33:24,252 Men vad skulle ni vara utan er make? 407 00:33:24,335 --> 00:33:26,505 Ingenting. Ett vackert ansikte. 408 00:33:28,006 --> 00:33:32,803 Så lek president om ni vill. 409 00:33:32,886 --> 00:33:37,182 Gå. Säg till kineserna att de inte får något vid Stilla havet. 410 00:33:38,099 --> 00:33:41,978 Tror ni att ni kan göra det, mrs Underwood? 411 00:33:43,689 --> 00:33:45,982 Ert folk lider. 412 00:33:46,066 --> 00:33:49,069 Om sex månader kommer de att demonstrera på Röda torget. 413 00:33:50,236 --> 00:33:53,239 Nu låter jag inte er ha er värdighet längre. 414 00:33:53,323 --> 00:33:56,284 Sanningen är att ni är en tiggare på knä 415 00:33:56,367 --> 00:34:00,163 och ni får ta emot det som trycks ner i er hals. 416 00:34:08,463 --> 00:34:09,464 Viktor. 417 00:34:14,219 --> 00:34:17,556 Ta erbjudandet. Få tillbaka er värdighet. 418 00:34:30,986 --> 00:34:32,613 Fru utrikesminister. 419 00:34:41,830 --> 00:34:45,041 Delad kontroll över zonerna 61 och 67. 420 00:34:46,710 --> 00:34:49,921 Vi har en överenskommelse, efter presidentens godkännande. 421 00:34:51,172 --> 00:34:52,716 Han sover nu. 422 00:34:53,925 --> 00:34:56,136 De flyttar honom snart till Vita huset. 423 00:34:56,219 --> 00:34:59,430 - Hur verkade han? - Jag talade bara en kort stund med honom, 424 00:34:59,514 --> 00:35:03,977 men läkarna säger att organet verkar tas emot bra. 425 00:35:04,060 --> 00:35:05,896 De tror på ett snabbt tillfrisknande. 426 00:35:08,899 --> 00:35:11,151 Ni har gjort ett enastående arbete. 427 00:35:12,110 --> 00:35:15,571 - Ni också, Claire. - Jag ska försöka sova lite. 428 00:35:15,656 --> 00:35:18,784 Naturligtvis. Trevlig resa. 429 00:35:26,875 --> 00:35:28,084 RÄDDNINGSAKTION FÖR RYSSLAND 430 00:35:28,168 --> 00:35:31,212 Experterna trodde inte att något skulle ske på mötet. 431 00:35:31,296 --> 00:35:33,423 Ett utkast av anslagsförslaget. 432 00:35:33,506 --> 00:35:34,841 Lägg det på skrivbordet. 433 00:35:34,925 --> 00:35:37,260 Durant vill säga det här om Brandenburg. 434 00:35:37,343 --> 00:35:39,095 Petrov och jag jobbade hela natten... 435 00:35:39,179 --> 00:35:40,471 RYSSLAND MED PÅ BORRNINGSPLAN 436 00:35:40,555 --> 00:35:43,684 i samråd med den kinesiska regeringen för en överenskommelse. 437 00:35:43,767 --> 00:35:46,561 Tillsammans med flera partner i den privata sektorn 438 00:35:46,645 --> 00:35:50,231 kommer USA, Kina och Ryssland att ta fram en plan 439 00:35:50,315 --> 00:35:55,445 för att utvinna olja från orörda källor i östra Sibirien. 440 00:35:55,528 --> 00:35:58,364 Det kommer att stabilisera oljemarknaden... 441 00:35:58,448 --> 00:35:59,615 Grattis 442 00:35:59,700 --> 00:36:03,203 samt den globala ekonomin. 443 00:36:03,286 --> 00:36:07,833 För att göra planen genomförbar och lindra skattebördan 444 00:36:07,916 --> 00:36:10,543 för amerikanska och kinesiska skattebetalare, 445 00:36:10,626 --> 00:36:14,589 står företagen för största delen av investeringarna 446 00:36:14,673 --> 00:36:19,469 och infrastrukturen för oljeutvinningen och teknologin. 447 00:36:19,552 --> 00:36:26,351 Vinsten kommer att distribueras bland dessa företag, 448 00:36:26,434 --> 00:36:30,897 inklusive markvärdet som investeras av den ryska regeringen. 449 00:36:31,857 --> 00:36:34,818 Nu svarar jag gärna på frågor. 450 00:37:55,816 --> 00:37:58,651 Jag får många frågor om första damens inblandning. 451 00:37:58,734 --> 00:38:02,823 Vi håller oss till att hon var där för att assistera. Minister Durant ledde. 452 00:38:02,906 --> 00:38:05,533 Många säger att hon och Petrov hade ett långt möte. 453 00:38:05,616 --> 00:38:07,786 De hälsade på varandra. Det var allt. 454 00:38:07,869 --> 00:38:09,454 Ska vi förneka det? 455 00:38:09,537 --> 00:38:11,414 Presidenten har inte godkänt planen än. 456 00:38:11,497 --> 00:38:13,458 Vi fokuserar på hans tillfrisknande... 457 00:38:15,585 --> 00:38:19,047 - Ja? - Hälsoministern söker er, sir. 458 00:38:20,924 --> 00:38:22,050 Jag kommer till dig. 459 00:38:31,852 --> 00:38:32,853 Fru minister. 460 00:38:33,353 --> 00:38:36,064 - Jag skickade dig ett mejl. - Vänta. 461 00:38:42,320 --> 00:38:43,738 Vad är det här? 462 00:38:43,822 --> 00:38:47,158 Ser du pappan där? Det var han vi knuffade ner för presidenten. 463 00:38:47,242 --> 00:38:51,204 Han dog för en timme sen. Tvåbarnspappa, kärleksfull far. 464 00:38:51,287 --> 00:38:54,290 Radera det genast från din utkorg. 465 00:38:54,374 --> 00:38:57,168 Det har jag gjort. Jag ville att du skulle se hans ansikte 466 00:38:57,752 --> 00:39:00,046 och familjen han lämnade. 467 00:39:08,513 --> 00:39:10,265 VITA HUSET 468 00:39:44,382 --> 00:39:48,219 Det tar nog ett par dagar, men jag... 469 00:39:49,429 --> 00:39:51,639 Min fru är här. 470 00:39:51,722 --> 00:39:53,391 Tack, mina herrar. 471 00:39:56,686 --> 00:39:59,647 - Mrs Underwood. - Mrs Underwood. 472 00:39:59,730 --> 00:40:00,982 Claire. 473 00:40:27,133 --> 00:40:28,634 Har du mycket ont? 474 00:40:29,552 --> 00:40:31,137 Jag klarar av det. 475 00:40:37,810 --> 00:40:39,145 Meechum? 476 00:40:41,731 --> 00:40:43,149 Jag pratade med hans mor. 477 00:40:49,405 --> 00:40:51,241 - Francis, nej... - Hjälp mig upp. 478 00:40:55,078 --> 00:40:56,454 Är du säker? 479 00:40:57,372 --> 00:40:59,790 Ja. Det är bra för tillfrisknandet. 480 00:41:00,750 --> 00:41:02,127 Läkarens order. 481 00:41:05,671 --> 00:41:08,549 De vill att jag går upp minst en gång om dagen. 482 00:41:15,473 --> 00:41:17,142 Vi går lite. 483 00:41:23,564 --> 00:41:24,983 Låt mig se om jag kan. 484 00:41:58,266 --> 00:42:00,101 Jag behöver vila lite. 485 00:42:32,592 --> 00:42:34,802 Jag tänker godkänna din plan. 486 00:42:39,599 --> 00:42:41,142 Det är en bra plan. 487 00:42:42,602 --> 00:42:44,104 Det var svårt. 488 00:42:45,313 --> 00:42:47,357 Svårare än jag trodde. 489 00:42:54,155 --> 00:42:55,490 Stanna hos mig. 490 00:42:58,033 --> 00:43:01,036 Det är vi mot dem. För alltid. 491 00:43:01,871 --> 00:43:03,956 Vad är poängen annars? 492 00:43:06,834 --> 00:43:09,920 Jag klarar det inte, Francis. Jag kan inte vara första dam. 493 00:43:10,004 --> 00:43:11,547 Inte det. 494 00:43:15,301 --> 00:43:17,220 Inte det. 495 00:43:26,061 --> 00:43:29,940 Jag sa att du inte är nånting i Ovala rummet utan mig. 496 00:43:31,609 --> 00:43:33,569 Det är tvärtom. 497 00:43:38,408 --> 00:43:40,410 Det måste bli annorlunda. 498 00:43:42,953 --> 00:43:44,247 Jag vet. 499 00:43:46,666 --> 00:43:48,501 Det är det jag försöker säga. 500 00:43:56,342 --> 00:43:59,011 Låt se om du klarar dig till slutet av korridoren. 501 00:45:17,385 --> 00:45:25,885 ---===DBRETAiL===---