1
00:03:02,240 --> 00:03:05,143
Lucas Goodwin a été libéré de prison
2
00:03:05,477 --> 00:03:06,945
il y a deux mois.
3
00:03:07,079 --> 00:03:09,948
Le FBI a fouillé aujourd'hui
sa maison
4
00:03:10,082 --> 00:03:11,883
de Dayton, dans l'Ohio.
5
00:03:12,017 --> 00:03:14,219
- Pourquoi le libérer ?
- Il a aidé
6
00:03:14,553 --> 00:03:16,054
à une enquête.
7
00:03:16,188 --> 00:03:18,090
- Vous l'ignoriez ?
- Témoin protégé.
8
00:03:18,223 --> 00:03:21,626
L'information est tue
par mesure de sécurité.
9
00:03:21,760 --> 00:03:23,729
On a trouvé ça chez lui.
10
00:03:23,862 --> 00:03:26,531
On dirait une lettre de suicide.
11
00:03:29,634 --> 00:03:33,538
a eu une liaison avec Zoe Barnes
12
00:03:40,612 --> 00:03:43,515
- Ne le divulguez pas.
- On n'a rien dit.
13
00:03:43,648 --> 00:03:47,185
Mais c'est une preuve.
Quand le rapport sera officiel...
14
00:04:03,668 --> 00:04:05,103
Envoyez-la-moi.
15
00:04:16,681 --> 00:04:18,984
Mme Underwood ?
Il est 2 h du matin.
16
00:04:19,117 --> 00:04:22,020
- Voulez-vous rentrer ?
- Oui. J'arrive.
17
00:04:22,154 --> 00:04:23,922
Très bien.
18
00:05:01,293 --> 00:05:03,662
Son foie se régénère
trop lentement.
19
00:05:03,795 --> 00:05:05,230
Ce qui signifie ?
20
00:05:05,363 --> 00:05:08,800
Sans greffe, il mourra.
21
00:05:09,668 --> 00:05:11,603
- Quand ?
- Dans quelques jours.
22
00:05:12,237 --> 00:05:13,905
Il est prioritaire.
23
00:05:14,039 --> 00:05:17,075
J'ai bon espoir
de trouver un donneur.
24
00:05:17,209 --> 00:05:18,877
La liste est confidentielle.
25
00:05:19,010 --> 00:05:21,813
Dans le gouvernement,
seuls vous deux savez.
26
00:05:21,947 --> 00:05:23,915
- Et la Première dame ?
- Oui.
27
00:05:24,049 --> 00:05:25,684
Je l'ai informée.
28
00:05:33,358 --> 00:05:34,993
Je peux ?
29
00:05:35,360 --> 00:05:36,995
Je vous en prie.
30
00:05:37,395 --> 00:05:39,664
On m'a dit
que vous ne dormiez pas.
31
00:05:39,798 --> 00:05:43,168
Je n'ai pas mangé de la journée.
Vous non plus.
32
00:05:43,301 --> 00:05:44,970
De la salade ?
33
00:05:45,103 --> 00:05:47,105
Oui. Merci.
34
00:05:51,743 --> 00:05:54,846
Ce qui arrive à Frank,
ça fait peur.
35
00:05:55,313 --> 00:05:58,016
Francis est un battant.
36
00:05:58,149 --> 00:06:01,653
J'aurais aimé ses conseils.
Je parle à Petrov dans la matinée.
37
00:06:07,158 --> 00:06:10,862
Le plan est clair dans ma tête.
38
00:06:10,996 --> 00:06:14,099
Mais j'ai peur
qu'il cherche à me manipuler.
39
00:06:14,232 --> 00:06:16,234
Voulez-vous que je participe ?
40
00:06:16,368 --> 00:06:17,369
Des oreilles en plus.
41
00:06:19,704 --> 00:06:23,041
Je ne sais pas
ce qu'en penserait Cathy.
42
00:06:23,174 --> 00:06:26,211
Elle n'a pas besoin de savoir.
43
00:06:26,344 --> 00:06:29,381
Je pourrais écouter d'ici.
44
00:06:29,714 --> 00:06:32,284
Et vous écrire un mot en cas d'ennui.
45
00:06:49,200 --> 00:06:52,203
... rien ne filtre
sur la santé du président.
46
00:06:52,337 --> 00:06:54,873
Son état serait stable.
47
00:06:55,006 --> 00:06:57,142
L'hôpital refuse la presse.
48
00:06:57,275 --> 00:07:00,045
Le chef républicain Will Conway
49
00:07:00,178 --> 00:07:03,415
a parlé du président
lors d'un meeting en Arizona.
50
00:07:03,782 --> 00:07:07,052
J'ai souvent critiqué le président,
mais il est notre président.
51
00:07:07,185 --> 00:07:09,721
Les deux camps doivent soutenir
52
00:07:09,854 --> 00:07:11,089
- le gouvernement
- Plus rien.
53
00:07:11,223 --> 00:07:12,924
Désolé.
Revenez demain.
54
00:07:13,058 --> 00:07:14,492
On est à sec.
55
00:07:14,826 --> 00:07:16,061
Revenez demain.
56
00:07:26,338 --> 00:07:28,039
Je peux vous prendre
quelques litres ?
57
00:07:29,307 --> 00:07:32,143
- 50 $.
- Je dois déposer mes enfants
58
00:07:32,277 --> 00:07:34,246
- et mon mari.
- 80 $.
59
00:07:34,379 --> 00:07:36,381
Désolée.
Je ne peux rien.
60
00:07:36,748 --> 00:07:39,484
Ordinaire - Plus
Sans Plomb
61
00:07:52,530 --> 00:07:53,898
J. Sharp
À Washington ?
62
00:07:54,032 --> 00:07:56,167
C'est la folie ici.
63
00:07:56,301 --> 00:07:59,504
Je me changerais bien les idées.
64
00:08:00,272 --> 00:08:04,109
R. Danton
En Floride. Chez mes parents.
65
00:08:04,242 --> 00:08:08,079
J. Sharp
C'est mieux. Pas de tentation.
66
00:08:11,416 --> 00:08:14,252
R. Danton
Tu me manques
67
00:08:28,566 --> 00:08:29,567
La ligne est ouverte ?
68
00:08:29,901 --> 00:08:32,103
Moscou vous attend.
69
00:08:35,507 --> 00:08:37,409
Posez-le ici.
70
00:08:42,514 --> 00:08:43,515
Mes notes.
71
00:08:50,255 --> 00:08:51,856
Je suis prêt.
72
00:08:52,390 --> 00:08:53,992
Ne vous dérobez pas.
73
00:08:58,363 --> 00:09:00,365
Vous avez l'avantage.
74
00:09:01,066 --> 00:09:02,067
M. le Président,
75
00:09:02,200 --> 00:09:04,502
- le président Petrov.
- M. le Président.
76
00:09:04,836 --> 00:09:07,305
Toute la Russie prie
pour le président.
77
00:09:07,439 --> 00:09:10,175
Transmettez mes voeux
à Mme Underwood.
78
00:09:10,308 --> 00:09:13,278
- Bien sûr.
- Vous êtes courageux
79
00:09:13,411 --> 00:09:16,014
de prendre le relai en plein chaos.
80
00:09:16,147 --> 00:09:19,250
Je veux m'assurer
de trouver une solution...
81
00:09:19,384 --> 00:09:21,586
J'ai lu certains de vos livres.
82
00:09:21,920 --> 00:09:24,889
Je viens de terminer
Apprendre à apprendre.
83
00:09:25,223 --> 00:09:26,257
C'est bien.
84
00:09:26,424 --> 00:09:29,561
- Merci.
- Le chapitre sur la visualisation
85
00:09:29,894 --> 00:09:31,262
est très intéressant.
86
00:09:31,396 --> 00:09:34,332
C'est un outil pour les étudiants...
87
00:09:34,466 --> 00:09:37,936
J'aimerais que vous visualisiez
quelque chose.
88
00:09:38,970 --> 00:09:41,339
Vous êtes dans la toundra.
89
00:09:42,507 --> 00:09:44,642
Le vent, la neige.
90
00:09:44,976 --> 00:09:46,978
Les machines forent dans la glace.
91
00:09:47,412 --> 00:09:51,015
Des pipelines s'étendant
jusqu'à l'horizon.
92
00:09:51,149 --> 00:09:54,085
Si vous voulez parler
de la Sibérie...
93
00:09:54,219 --> 00:09:57,122
Non. Vous ne visualisez pas,
94
00:09:57,255 --> 00:10:00,058
M. le Vice-président.
95
00:10:00,358 --> 00:10:01,393
Fermez les yeux.
96
00:10:07,332 --> 00:10:09,401
Jouez le jeu.
97
00:10:11,002 --> 00:10:12,337
Ils sont fermés.
98
00:10:12,470 --> 00:10:14,906
Bien.
99
00:10:15,106 --> 00:10:20,145
Imaginez les hommes
en train de forer.
100
00:10:20,278 --> 00:10:21,413
Décrivez-les.
101
00:10:23,481 --> 00:10:25,617
Des manteaux.
Des gants. Des bottes.
102
00:10:26,418 --> 00:10:28,086
Sont-ils
103
00:10:28,219 --> 00:10:29,287
Chinois ?
104
00:10:32,657 --> 00:10:38,296
Quand je m'imagine la scène,
je ne vois pas de Chinois.
105
00:10:38,930 --> 00:10:41,332
Ne laissons pas le contrôle
aux Chinois.
106
00:10:41,466 --> 00:10:43,435
Pourquoi
leur envoyer Milkin ?
107
00:10:43,568 --> 00:10:46,504
Pour vous ouvrir à la négociation.
108
00:10:46,638 --> 00:10:49,107
Leurs exigences empireraient tout.
109
00:10:49,240 --> 00:10:51,309
Le FMI peut mettre de l'argent.
110
00:10:51,443 --> 00:10:53,578
Cela contrerait la Chine...
111
00:10:53,711 --> 00:10:57,081
- Vous attisez les tensions.
- M. le Président...
112
00:10:57,215 --> 00:11:01,019
La situation vous dépasse, M. Blythe.
113
00:11:01,152 --> 00:11:03,955
- Laissez-moi une chance...
- Pourquoi ?
114
00:11:04,088 --> 00:11:06,224
Que savez-vous de la Russie ?
115
00:11:06,357 --> 00:11:08,326
On m'a expliqué...
116
00:11:08,460 --> 00:11:10,562
Pardonnez-moi,
117
00:11:11,029 --> 00:11:15,700
mais je ne négocierai
qu'avec le président.
118
00:11:16,034 --> 00:11:18,536
On discutera quand il sera rétabli.
119
00:11:18,670 --> 00:11:19,737
Il risque de mourir.
120
00:11:21,239 --> 00:11:23,741
On a terminé ?
121
00:11:27,212 --> 00:11:30,248
- Le président est mal en point.
- Monsieur.
122
00:11:30,615 --> 00:11:33,084
C'est grave ?
123
00:11:35,220 --> 00:11:37,522
Qu'il s'habitue à traiter avec vous.
124
00:11:38,389 --> 00:11:40,091
Il lui faut une greffe.
125
00:11:41,726 --> 00:11:44,395
Je ne savais pas...
126
00:11:46,164 --> 00:11:49,567
Habituez-vous à moi.
S'il meurt, les négociations
127
00:11:49,701 --> 00:11:51,703
se feront entre nous,
128
00:11:52,036 --> 00:11:54,038
ou ne se feront pas.
129
00:11:55,506 --> 00:12:00,778
Toutes mes excuses, M. le Président.
Je ne voulais pas vous insulter.
130
00:12:01,112 --> 00:12:03,581
Restons ouverts à la discussion.
131
00:12:03,748 --> 00:12:08,152
J'aimerais vous présenter
une contre-offre.
132
00:12:08,286 --> 00:12:09,587
La secrétaire d'État
133
00:12:09,721 --> 00:12:12,724
contactera votre ministre
des Affaires Étrangères.
134
00:12:13,291 --> 00:12:14,525
Acceptez-vous ?
135
00:12:16,060 --> 00:12:17,695
Bien sûr.
136
00:12:18,029 --> 00:12:21,165
J'attends avec hâte
votre proposition.
137
00:12:21,733 --> 00:12:23,635
Merci, M. le Président.
138
00:12:23,768 --> 00:12:26,137
On ne voulait rien dévoiler.
139
00:12:26,271 --> 00:12:27,805
L'Amérique doit savoir.
140
00:12:28,139 --> 00:12:31,442
Les Russes méprisent la faiblesse.
Sachant que...
141
00:12:31,576 --> 00:12:34,112
Il accepte de négocier.
142
00:12:34,479 --> 00:12:36,481
C'est une avancée.
143
00:12:48,326 --> 00:12:51,729
Quatre jours, et toujours rien ?
Aucune communication.
144
00:12:52,063 --> 00:12:55,133
Il faut les laisser
mener leur enquête.
145
00:12:55,266 --> 00:12:58,136
- On nous écarte.
- Il n'y a pas que le FBI.
146
00:12:58,269 --> 00:13:00,471
Ils travaillent
avec la Sécurité...
147
00:13:00,605 --> 00:13:03,741
Foutaises. Vous voulez
nous cacher quelque chose.
148
00:13:04,075 --> 00:13:07,412
Faux. Je veux savoir
toute la vérité sur Goodwin.
149
00:13:07,545 --> 00:13:10,248
Mais laissons le FBI
faire son travail.
150
00:13:23,528 --> 00:13:25,163
Les mêmes théories.
151
00:13:25,630 --> 00:13:27,865
Que celles d'avant son procès ?
152
00:13:28,199 --> 00:13:31,736
Je l'ai encouragé à plaider coupable.
Il n'avait rien.
153
00:13:31,869 --> 00:13:34,772
Vous aviez rencontré le président.
154
00:13:35,106 --> 00:13:38,142
À la demande de Lucas, j'ai enquêté.
155
00:13:38,276 --> 00:13:40,545
J'ai aussi interviewé Underwood.
156
00:13:40,678 --> 00:13:42,547
Vous avez encore vos notes ?
157
00:13:43,214 --> 00:13:44,782
Pas de notes sans mandat.
158
00:13:50,488 --> 00:13:52,757
La presse.
Ils appellent sans arrêt.
159
00:13:52,890 --> 00:13:55,126
Ne parlez à personne de...
160
00:13:55,259 --> 00:13:58,463
Je n'ai aucun intérêt
à être mêlé à tout ça.
161
00:13:59,263 --> 00:14:01,632
Je vais chercher ces notes.
162
00:14:33,931 --> 00:14:35,333
Blythe.
163
00:14:35,466 --> 00:14:38,536
Il a parlé de la greffe à Petrov.
164
00:14:38,670 --> 00:14:39,804
Pourquoi ?
165
00:14:39,937 --> 00:14:42,306
Petrov l'a provoqué.
166
00:14:42,440 --> 00:14:44,475
On aurait dû suivre le plan.
167
00:14:44,609 --> 00:14:49,380
- On donne aux Russes...
- Ce qui est fait est fait.
168
00:14:49,514 --> 00:14:52,617
Si Moscou sait,
il faut prévenir la presse.
169
00:14:52,750 --> 00:14:56,754
C'est prévu pour demain.
Le Dr Saxon fera l'annonce.
170
00:14:57,255 --> 00:14:58,322
Je la ferai.
171
00:14:58,456 --> 00:15:00,858
C'est mieux
venant de la Première dame.
172
00:15:02,560 --> 00:15:04,228
Je suis d'accord.
173
00:15:05,363 --> 00:15:07,432
On doit aussi s'occuper de ça.
174
00:15:08,199 --> 00:15:10,935
Le FBI a trouvé les notes de Goodwin.
175
00:15:11,936 --> 00:15:15,506
- On peut les détruire ?
- Elles sont cataloguées.
176
00:15:15,640 --> 00:15:18,509
On doit contrôler cette histoire.
177
00:15:18,643 --> 00:15:22,447
Envoyez-moi une copie
et le rapport sur l'enquête.
178
00:15:22,580 --> 00:15:24,515
Je veux le voir.
179
00:15:24,682 --> 00:15:25,717
Le président.
180
00:15:25,883 --> 00:15:28,553
Les Services Secrets m'en empêchent.
181
00:15:28,686 --> 00:15:31,456
J'aimerais que M. Stamper
voie mon mari.
182
00:15:31,589 --> 00:15:33,391
On a des ordres stricts.
183
00:15:33,558 --> 00:15:35,993
Dois-je appeler le Vice-président ?
184
00:15:36,327 --> 00:15:38,429
Cet homme va vous escorter.
185
00:15:38,563 --> 00:15:39,731
Merci.
186
00:17:03,714 --> 00:17:05,049
Quelle heure est-il ?
187
00:17:05,383 --> 00:17:07,385
Un peu plus de 7 h.
188
00:17:15,960 --> 00:17:18,596
Monsieur ? C'est Doug.
189
00:17:18,729 --> 00:17:21,499
Ne vous fiez pas
aux yeux ouverts.
190
00:17:21,632 --> 00:17:22,967
Insuffisance hépatique.
191
00:17:23,100 --> 00:17:25,937
Son cerveau baigne
dans un excès d'ammoniaque.
192
00:17:26,070 --> 00:17:29,073
Il hallucine plus qu'il ne voie.
193
00:17:29,407 --> 00:17:30,741
Quand aura-t-il un foie ?
194
00:17:30,875 --> 00:17:33,444
Dans quelques heures.
Quelques jours.
195
00:17:33,578 --> 00:17:36,113
- Il est 3e sur la liste.
- Troisième ?
196
00:17:36,447 --> 00:17:39,717
La priorité est donnée
au premier patient inscrit.
197
00:17:39,851 --> 00:17:42,720
- Il est le président.
- C'est la loi.
198
00:17:47,859 --> 00:17:49,594
Une déclaration, M. Stamper.
199
00:17:49,727 --> 00:17:51,796
N. Green
On sait qui a publié la photo.
200
00:17:56,634 --> 00:17:58,703
D. Stamper
Je vous rappelle.
201
00:18:18,122 --> 00:18:20,791
La ministre de la Justice démissionne.
202
00:18:21,058 --> 00:18:24,061
Ajoute-le au communiqué de presse.
203
00:18:24,862 --> 00:18:27,798
- Qui a pris la décision ?
- Moi.
204
00:18:27,932 --> 00:18:30,067
Goodwin dépendait de la Justice.
205
00:18:30,401 --> 00:18:31,836
Il faut couper une tête.
206
00:18:31,969 --> 00:18:33,971
D'abord la sienne,
207
00:18:34,105 --> 00:18:35,873
puis la tienne.
208
00:18:37,742 --> 00:18:39,443
Tu démissionnes demain.
209
00:18:45,917 --> 00:18:49,086
Tu subis beaucoup de pression,
mais...
210
00:18:49,420 --> 00:18:51,889
Tu as envoyé la photo
du soldat rebelle.
211
00:18:53,524 --> 00:18:57,828
- C'est pas vrai.
- De ton téléphone personnel.
212
00:18:58,462 --> 00:19:02,033
- On a pu pirater mon...
- Tu vas continuer à me mentir ?
213
00:19:02,166 --> 00:19:04,502
Je pourrais te faire arrêter,
214
00:19:05,069 --> 00:19:07,605
mais je préfère
que tu partes en douceur.
215
00:19:13,110 --> 00:19:14,645
Je sais des choses.
216
00:19:16,180 --> 00:19:18,616
Tu ne peux rien prouver.
217
00:19:19,550 --> 00:19:21,552
Ne me menace plus jamais.
218
00:19:38,970 --> 00:19:41,539
Pas de proposition sans la Chine.
219
00:19:41,672 --> 00:19:45,643
Cathy a essayé, mais elle est
en mauvais termes avec eux.
220
00:19:45,910 --> 00:19:47,979
Elle a peut-être besoin d'aide.
221
00:19:48,479 --> 00:19:50,181
Comment ça ?
222
00:19:53,484 --> 00:19:56,187
- Je peux fumer ?
- Bien sûr.
223
00:20:00,992 --> 00:20:04,061
J'ai arrêté il y a 10 ans.
224
00:20:04,862 --> 00:20:07,198
Marjory m'y a obligé.
225
00:20:11,802 --> 00:20:13,704
Ça sent si bon.
226
00:20:20,077 --> 00:20:22,747
C'était comment à sa mort ?
227
00:20:23,748 --> 00:20:26,517
C'était...
228
00:20:27,151 --> 00:20:29,754
Désolée.
Ne parlons pas de ça.
229
00:20:29,887 --> 00:20:31,222
Si, ça va.
230
00:20:32,023 --> 00:20:34,892
On n'avait plus
de vraies conversations.
231
00:20:35,026 --> 00:20:36,961
Elle avait perdu l'esprit.
232
00:20:37,595 --> 00:20:39,630
Quand elle est morte,
233
00:20:39,764 --> 00:20:43,267
c'était comme si on m'avait amputé.
234
00:20:44,268 --> 00:20:47,304
J'étais effondré.
235
00:20:47,638 --> 00:20:52,009
Mais j'étais aussi soulagé.
236
00:20:55,846 --> 00:20:57,848
Je ressens ça pour ma mère.
237
00:20:59,683 --> 00:21:02,720
C'est vrai, il y a aussi votre mère.
238
00:21:05,056 --> 00:21:07,291
J'étais anéantie
au décès de mon père,
239
00:21:07,625 --> 00:21:10,194
mais pour ma mère,
je ne ressens rien.
240
00:21:10,327 --> 00:21:13,264
- Vous n'êtes pas proches ?
- Non.
241
00:21:16,667 --> 00:21:19,136
Je ressens la même chose
pour Francis.
242
00:21:19,270 --> 00:21:21,005
Rien.
243
00:21:25,209 --> 00:21:27,745
Mes paroles sont choquantes.
244
00:21:28,813 --> 00:21:30,648
C'est difficile.
245
00:21:32,149 --> 00:21:35,252
Il n'y a pas de bonnes
ou mauvaises pensées.
246
00:21:40,324 --> 00:21:41,959
- Attendez.
- Non.
247
00:21:42,626 --> 00:21:44,195
Marjory désapprouverait.
248
00:21:44,895 --> 00:21:46,597
On s'écarte du sujet.
249
00:21:46,730 --> 00:21:49,300
Oui, la Chine.
250
00:21:49,867 --> 00:21:53,003
J'ai une idée,
si vous me faites confiance.
251
00:21:53,771 --> 00:21:57,174
Je vous confierais ma vie, Claire.
252
00:21:59,376 --> 00:22:01,645
Ne pose pas la question.
253
00:22:14,391 --> 00:22:16,026
C'est bon.
254
00:22:33,844 --> 00:22:35,346
LeAnn.
255
00:22:35,713 --> 00:22:39,116
- Vous êtes dur à dénicher.
- Que faites-vous ici ?
256
00:22:39,250 --> 00:22:42,419
Vous allez prendre l'avion.
La Première dame a besoin de vous.
257
00:22:42,753 --> 00:22:44,388
Je ne m'en mêlerai pas.
258
00:22:44,722 --> 00:22:47,858
Vous avez un devoir
envers votre pays.
259
00:22:47,992 --> 00:22:50,227
En quittant la Maison-Blanche,
260
00:22:50,361 --> 00:22:52,229
j'ai juré de ne pas y retourner.
261
00:22:52,363 --> 00:22:54,231
Écoutez notre proposition.
262
00:22:54,365 --> 00:22:55,900
Ça ne m'intéresse pas.
263
00:22:56,033 --> 00:22:57,167
Je n'irai pas.
264
00:22:57,301 --> 00:22:59,136
Allez-vous-en.
265
00:23:01,672 --> 00:23:03,173
Voici les documents.
266
00:23:03,307 --> 00:23:06,243
- Vous ne m'écoutez pas.
- Regardez.
267
00:23:19,857 --> 00:23:22,359
Ce serait la fin de sa campagne.
268
00:23:24,161 --> 00:23:26,363
Et qu'en diraient vos parents ?
269
00:23:33,837 --> 00:23:35,973
Vous auriez l'air de profiter...
270
00:23:36,106 --> 00:23:38,309
- Conway continue.
- Rien à voir.
271
00:23:38,442 --> 00:23:40,911
Il a déjà gagné sa nomination.
272
00:23:41,045 --> 00:23:43,881
On va perdre si on ne fait rien.
273
00:23:44,014 --> 00:23:46,417
Underwood gagne
des points de sympathie.
274
00:23:46,884 --> 00:23:48,852
Il est en tête
dans six États.
275
00:23:48,986 --> 00:23:51,422
Il faut maintenir la pression.
276
00:23:51,755 --> 00:23:53,891
Attaquer un président blessé ?
277
00:23:54,024 --> 00:23:57,461
On ne va pas en débattre.
Je veux récupérer ces États.
278
00:23:58,195 --> 00:24:00,898
Organisons des meetings.
279
00:24:01,031 --> 00:24:04,034
Je veux les plannings
d'ici demain matin.
280
00:24:08,305 --> 00:24:10,074
Cynthia.
281
00:24:11,809 --> 00:24:13,344
On en est où avec Goodwin ?
282
00:24:13,477 --> 00:24:15,479
C'est bon pour le garde.
283
00:24:15,813 --> 00:24:18,148
Il ne vous a pas vus ensemble.
284
00:24:18,916 --> 00:24:20,351
Il y en a d'autres ?
285
00:24:20,751 --> 00:24:24,088
Il ne sait pas.
Mais on ne peut pas demander.
286
00:24:25,789 --> 00:24:30,027
En novembre 2013, Mlle Barnes
a été frappée par un métro.
287
00:24:30,160 --> 00:24:32,029
LE TIREUR EST LUCAS GOODWIN
288
00:24:32,162 --> 00:24:34,365
La police a classé l'affaire
en tant qu'accident...
289
00:24:53,784 --> 00:24:54,818
Asseyez-vous.
290
00:25:03,794 --> 00:25:05,429
Je suis désolé pour Frank.
291
00:25:05,562 --> 00:25:08,832
Ne vous fatiguez pas.
J'ai assez entendu ça.
292
00:25:08,966 --> 00:25:10,567
Et vous ne le pensez pas.
293
00:25:11,001 --> 00:25:12,870
Je ne peux pas vous aider.
294
00:25:13,303 --> 00:25:15,239
LeAnn a été très claire.
295
00:25:15,372 --> 00:25:18,308
Tusk n'a aucune envie de vous aider.
296
00:25:18,842 --> 00:25:22,413
Je ne demande pas un service.
Il va s'enrichir.
297
00:25:22,579 --> 00:25:25,449
- Parlez-lui.
- Il ne m'écoutera pas.
298
00:25:25,949 --> 00:25:27,951
Ça doit sembler venir de vous.
299
00:25:28,852 --> 00:25:31,355
- Vous gagneriez gros.
- Je m'en moque.
300
00:25:33,123 --> 00:25:35,893
Vous vous souciez d'autres choses.
301
00:25:36,827 --> 00:25:38,395
Comme Jackie.
302
00:25:39,563 --> 00:25:41,498
C'est pour ça que vous le ferez.
303
00:25:47,471 --> 00:25:50,140
Si j'avais dit à Dunbar
que Frank savait
304
00:25:50,474 --> 00:25:53,177
pour le blanchiment d'argent,
305
00:25:53,310 --> 00:25:56,213
il ne serait pas devenu président.
306
00:25:56,346 --> 00:26:00,217
Mais vous n'avez rien dit,
et c'est trop tard.
307
00:26:01,618 --> 00:26:05,923
Deux heures, pour rien.
Il n'a que la Chine en tête.
308
00:26:06,056 --> 00:26:08,892
Il se fiche
que Beijing ne réagisse pas.
309
00:26:09,026 --> 00:26:12,129
- La Première dame l'influence.
- C'est
310
00:26:12,262 --> 00:26:14,264
- une mauvaise chose.
- Une réunion.
311
00:26:14,398 --> 00:26:16,934
- Vous, moi et lui.
- Ça ne suffira pas.
312
00:26:17,067 --> 00:26:20,270
Le Vice-président
ne sait pas ce qu'il fait.
313
00:26:20,404 --> 00:26:23,507
Il doit me confier
les affaires diplomatiques,
314
00:26:23,640 --> 00:26:25,976
ou j'aurai les mains liées.
315
00:26:26,110 --> 00:26:27,277
- Non.
- C'est urgent.
316
00:26:27,411 --> 00:26:30,180
Je viendrai te voir
quand on aura terminé.
317
00:26:30,314 --> 00:26:32,449
Pouvez-vous nous laisser ?
318
00:26:32,583 --> 00:26:34,551
- Tu débloques.
- C'est bon.
319
00:26:36,320 --> 00:26:37,654
Appelez-moi.
320
00:26:38,122 --> 00:26:40,157
Je le ferai. Merci, Cathy.
321
00:26:44,061 --> 00:26:46,263
- Tu délires ?
- Tu ne peux pas me virer.
322
00:26:46,396 --> 00:26:49,133
On n'interrompt pas
la secrétaire d'État.
323
00:26:49,266 --> 00:26:52,503
Je peux mettre fin
à la campagne de Dunbar.
324
00:26:52,636 --> 00:26:54,271
Comment ?
325
00:26:54,505 --> 00:26:56,507
Tu vas me garder ?
326
00:26:57,474 --> 00:26:58,575
Explique d'abord.
327
00:27:06,483 --> 00:27:08,352
Asseyez-vous, Martha.
328
00:27:17,561 --> 00:27:20,664
J'ai repensé à votre démission.
329
00:27:24,568 --> 00:27:26,603
Voulez-vous
garder votre poste ?
330
00:27:27,070 --> 00:27:29,640
Oui. Je le veux.
331
00:27:29,973 --> 00:27:31,341
Merci, Doug.
332
00:27:32,576 --> 00:27:36,713
Heather Dunbar vous a parlé
d'une rencontre avec Lucas Goodwin ?
333
00:27:37,347 --> 00:27:40,250
Interrogée par mes subordonnés ?
334
00:27:40,417 --> 00:27:42,686
Si vous gardez votre travail.
335
00:27:43,020 --> 00:27:45,155
Répondez à leurs questions.
336
00:27:45,422 --> 00:27:46,990
Je veux un avocat.
337
00:27:47,124 --> 00:27:50,027
Le fait de ne pas nous avoir informés
338
00:27:50,160 --> 00:27:52,296
est une dissimulation de preuve.
339
00:27:52,462 --> 00:27:54,031
Heather est une amie.
340
00:27:54,164 --> 00:27:57,734
C'est simple. Vous collaborez,
vous restez ministre.
341
00:27:58,068 --> 00:28:00,404
Vous refusez,
on vous fait un procès.
342
00:28:06,009 --> 00:28:09,479
Mesdames et messieurs,
la Première dame des États-Unis.
343
00:28:11,415 --> 00:28:12,583
Bonjour à tous.
344
00:28:13,150 --> 00:28:15,319
J'ai des nouvelles de mon mari.
345
00:28:16,286 --> 00:28:20,257
L'équipe médicale
m'a présenté ses conclusions.
346
00:28:20,424 --> 00:28:23,627
Pour survivre, le président
347
00:28:23,760 --> 00:28:27,664
a besoin d'une greffe de foie.
348
00:28:31,468 --> 00:28:36,240
Je demande à la nation
de prier avec moi
349
00:28:36,406 --> 00:28:39,743
pour que Francis
reçoive bientôt un foie sain.
350
00:28:41,311 --> 00:28:43,413
Excusez-moi. Un instant.
351
00:28:45,315 --> 00:28:47,017
Je suis désolée.
352
00:28:47,150 --> 00:28:49,052
Elle est douée.
353
00:28:50,721 --> 00:28:52,022
Que faites-vous ici ?
354
00:28:52,155 --> 00:28:54,758
- Concernant l'enquête...
- Je viens en soutien.
355
00:28:55,092 --> 00:28:58,729
... le directeur de l'antiterrorisme
va faire un résumé complet,
356
00:28:59,096 --> 00:29:01,665
mais il est important
que je commente
357
00:29:01,798 --> 00:29:04,401
le document retrouvé chez M. Goodwin
358
00:29:05,102 --> 00:29:08,438
qui vient d'être rendu public
avant la conférence.
359
00:29:08,572 --> 00:29:11,742
Il contient des mots
qui feraient scandale.
360
00:29:12,075 --> 00:29:14,211
Des mots comme "meurtre",
361
00:29:14,344 --> 00:29:15,412
"corruption."
362
00:29:15,546 --> 00:29:19,316
Le président est accusé
d'être lié à la mort
363
00:29:19,449 --> 00:29:21,418
de Peter Russo et Zoe Barnes.
364
00:29:22,085 --> 00:29:23,787
On lit "abus de pouvoir"...
365
00:29:24,121 --> 00:29:25,422
Underwood accusé de meurtre
366
00:29:25,556 --> 00:29:27,658
... un terme loin de la réalité,
367
00:29:27,791 --> 00:29:31,562
mais qui nous fait plonger
dans un esprit très perturbé.
368
00:29:32,095 --> 00:29:36,767
Cela me peine que quelqu'un,
même atteint mentalement,
369
00:29:37,100 --> 00:29:41,204
puisse croire mon mari
capable de telles choses.
370
00:29:42,339 --> 00:29:44,741
Et surtout
pour les parents de M. Goodwin
371
00:29:45,342 --> 00:29:47,377
qui sont en plein deuil.
372
00:29:47,511 --> 00:29:50,480
Aux dires de tous,
c'était un homme bien,
373
00:29:50,614 --> 00:29:53,250
mais une chose
s'était brisée en lui,
374
00:29:53,383 --> 00:29:56,153
et il n'avait pas reçu
l'aide nécessaire.
375
00:29:56,420 --> 00:29:59,456
Par respect
pour la douleur de ses parents,
376
00:29:59,590 --> 00:30:02,759
ne reprenez pas
les mots d'un homme malade.
377
00:30:03,727 --> 00:30:06,363
Et pensons
à Lawrence et Betty Meechum.
378
00:30:06,496 --> 00:30:11,501
Leur fils Edward a donné sa vie
à cause de la maladie de M. Goodwin.
379
00:30:11,668 --> 00:30:15,305
Mon mari doit la vie
au sacrifice d'Edward.
380
00:30:15,439 --> 00:30:17,774
Je n'oublierai jamais son amitié
381
00:30:18,108 --> 00:30:20,310
et son dévouement. Merci.
382
00:30:25,349 --> 00:30:28,552
Le directeur de l'antiterrorisme,
Nathan Green.
383
00:30:29,219 --> 00:30:32,456
On a reçu de nouveaux éléments
dans l'enquête.
384
00:30:32,589 --> 00:30:35,158
On a interrogé
la ministre de la Justice.
385
00:30:35,292 --> 00:30:37,761
Elle a eu une conversation
386
00:30:37,894 --> 00:30:40,764
avec Heather Dunbar
le jour de la fusillade.
387
00:30:41,231 --> 00:30:42,599
Mme Dunbar a affirmé
388
00:30:42,733 --> 00:30:45,869
avoir rencontré personnellement
Lucas Goodwin.
389
00:30:46,203 --> 00:30:47,871
Rien ne nous pousse à croire
390
00:30:48,205 --> 00:30:51,842
que Mme Dunbar soit liée
à la tentative d'assassinat,
391
00:30:52,175 --> 00:30:55,412
mais il lui sera demandé
des explications.
392
00:30:55,912 --> 00:30:56,913
Vous l'arrêtez ?
393
00:30:57,247 --> 00:31:00,384
- On veut lui parler.
- Envoyez une demande.
394
00:31:00,517 --> 00:31:02,519
- Elle est ici ?
- J'examinerai
395
00:31:02,653 --> 00:31:04,821
votre demande
avec ses avocats.
396
00:31:11,495 --> 00:31:14,731
- Salut, Kate.
- J'ai essayé de t'appeler.
397
00:31:14,898 --> 00:31:17,367
J'ai coupé tous les téléphones.
398
00:31:17,501 --> 00:31:19,236
À cause
de gens comme moi.
399
00:31:19,369 --> 00:31:21,905
Les autres ont eu la politesse
de ne pas venir.
400
00:31:22,239 --> 00:31:23,707
La politesse ne donne rien.
401
00:31:26,209 --> 00:31:27,210
On peut parler ?
402
00:31:27,344 --> 00:31:28,912
De façon officieuse ?
403
00:31:30,881 --> 00:31:33,283
Si ce n'était pas toi...
404
00:31:33,450 --> 00:31:35,585
Une chance, c'est moi.
405
00:31:37,654 --> 00:31:40,190
Je vais sortir Fausto.
406
00:31:41,558 --> 00:31:44,594
Je ne suis pas
dans les énergies fossiles.
407
00:31:45,362 --> 00:31:48,365
Vous avez des contacts privilégiés
en Chine.
408
00:31:49,366 --> 00:31:51,702
La Chine m'a désavoué.
409
00:31:51,835 --> 00:31:53,670
Ils changeront d'avis.
410
00:31:54,938 --> 00:31:57,274
Qui vous a mis ça en tête ?
411
00:31:57,974 --> 00:31:59,876
Je lance mon cabinet.
412
00:32:00,377 --> 00:32:02,279
Je croyais
que vous arrêtiez.
413
00:32:02,446 --> 00:32:04,548
Je me mentais à moi-même.
414
00:32:05,549 --> 00:32:08,552
Le président se fait tirer dessus,
415
00:32:08,685 --> 00:32:11,722
et vous décidez de profiter du chaos.
416
00:32:13,724 --> 00:32:17,260
Ce n'est pas le chaos,
mais une opportunité.
417
00:32:19,229 --> 00:32:20,464
Vous êtes mon 1er client.
418
00:32:25,001 --> 00:32:27,370
Je vous souhaite bonne chance.
419
00:32:27,971 --> 00:32:30,741
Mais je ne suis pas votre client.
420
00:32:31,274 --> 00:32:33,477
J'évite la Maison-Blanche.
421
00:32:33,610 --> 00:32:36,546
Le scandale Walker
vous a fait perdre gros.
422
00:32:37,447 --> 00:32:38,648
C'est vrai.
423
00:32:38,815 --> 00:32:41,518
D'où mon refus.
424
00:32:42,018 --> 00:32:44,888
Désolé que vous soyez venu pour rien.
425
00:32:53,663 --> 00:32:55,866
Vous voulez aller en prison ?
426
00:32:57,434 --> 00:32:58,568
Et tout perdre ?
427
00:32:58,702 --> 00:33:00,937
J'ai déjà été pardonné.
428
00:33:02,539 --> 00:33:05,041
Pour le blanchiment.
Pas le parjure.
429
00:33:07,811 --> 00:33:09,546
Walker ne savait rien.
430
00:33:09,679 --> 00:33:12,916
Et vous avez omis de dire
que vous travailliez avec Frank.
431
00:33:15,318 --> 00:33:17,487
Pourquoi vous croirait-on ?
432
00:33:17,621 --> 00:33:18,722
Prenez le risque.
433
00:33:19,422 --> 00:33:21,424
Et voir Clayton West
s'écraser en bourse.
434
00:33:22,893 --> 00:33:26,396
Ou on devient des héros
pour avoir stoppé la crise.
435
00:33:26,530 --> 00:33:28,932
On s'enrichit.
Votre blason est redoré.
436
00:33:31,701 --> 00:33:35,472
Vous choisirez même
le prochain ambassadeur à Beijing.
437
00:33:41,978 --> 00:33:44,314
Tu ne penses pas que c'est vrai ?
438
00:33:45,816 --> 00:33:48,485
Et je voulais le croire.
439
00:33:49,386 --> 00:33:52,489
Alors le numéro larmoyant
de la Première dame...
440
00:33:52,622 --> 00:33:54,024
Elle a raison.
441
00:33:54,357 --> 00:33:56,827
Une chose s'était brisée chez Lucas.
442
00:33:56,960 --> 00:34:00,096
Avant, il n'aurait pas essayé
de tuer un président.
443
00:34:00,430 --> 00:34:02,999
Justement.
444
00:34:03,333 --> 00:34:06,770
Tu penses qu'Underwood
a assassiné des gens ?
445
00:34:06,903 --> 00:34:08,071
Et ton scepticisme ?
446
00:34:08,405 --> 00:34:11,641
Je m'interroge sur Lucas
et sur la Maison-Blanche.
447
00:34:11,775 --> 00:34:13,443
Où sont les preuves ?
448
00:34:13,577 --> 00:34:14,911
Il n'y en a pas.
449
00:34:15,045 --> 00:34:18,615
Lucas a cherché.
J'ai cherché.
450
00:34:19,749 --> 00:34:22,052
Je te conseille de laisser tomber.
451
00:34:22,385 --> 00:34:25,455
Tu vas poursuivre
les mêmes chimères que nous.
452
00:34:25,722 --> 00:34:27,691
Il fallait que je te demande.
453
00:34:29,092 --> 00:34:31,027
- Que dit ton rédacteur ?
- De laisser tomber.
454
00:34:31,361 --> 00:34:32,596
Tu vois ?
455
00:34:32,729 --> 00:34:35,832
- Il est moins doué que toi.
- Que je n'étais.
456
00:34:36,600 --> 00:34:38,869
J'aurais aimé que tu sois
au Telegraph.
457
00:34:39,002 --> 00:34:41,771
Préviens-moi
si quelqu'un se fait virer.
458
00:34:44,774 --> 00:34:47,711
DON D'ORGANES DE SON VIVANT
459
00:34:49,713 --> 00:34:51,047
C'est ouvert.
460
00:34:57,420 --> 00:35:01,024
J'ai fait au plus vite.
La conférence a fait des vagues.
461
00:35:01,157 --> 00:35:02,692
Ça donne quoi ?
462
00:35:02,826 --> 00:35:04,527
On a bien joué.
463
00:35:05,962 --> 00:35:08,965
Bonne idée de faire parler
la Première dame.
464
00:35:09,466 --> 00:35:12,435
Tu veux un soda ?
Un verre d'eau ?
465
00:35:13,470 --> 00:35:14,971
De l'eau, ça ira.
466
00:35:24,047 --> 00:35:26,583
J'ai décidé que tu peux rester.
467
00:35:27,150 --> 00:35:29,819
J'espère que tu comprends,
468
00:35:30,520 --> 00:35:31,922
j'étais tendu.
469
00:35:32,122 --> 00:35:34,791
Ça se présentait mal, et...
470
00:35:34,925 --> 00:35:37,560
Et je cherchais une issue de secours.
471
00:35:38,061 --> 00:35:39,996
Je regrette.
472
00:35:40,130 --> 00:35:43,466
Tu as corrigé tes erreurs.
Des glaçons ?
473
00:35:43,600 --> 00:35:44,901
Oui.
474
00:35:53,843 --> 00:35:56,546
On ne peut plus
se permettre de remous.
475
00:35:56,680 --> 00:35:58,748
Avec le président à l'hôpital.
476
00:36:00,483 --> 00:36:02,953
Et on ne veut plus de tes erreurs.
477
00:36:06,589 --> 00:36:09,059
La ferme !
478
00:36:10,493 --> 00:36:12,729
À mon réveil,
je ne pouvais parler.
479
00:36:12,862 --> 00:36:14,965
Je clignais des yeux.
480
00:36:15,098 --> 00:36:16,599
Tu comprends ?
481
00:36:18,168 --> 00:36:20,603
Si je n'ai pas ta loyauté,
482
00:36:20,870 --> 00:36:22,172
j'aurai ta soumission.
483
00:36:23,139 --> 00:36:24,808
Cligne des yeux.
484
00:36:25,842 --> 00:36:27,143
Cligne des yeux.
485
00:36:52,202 --> 00:36:53,570
Tiens.
486
00:36:54,537 --> 00:36:56,673
Tu es un vrai taré.
487
00:37:15,058 --> 00:37:17,027
- Tais-toi.
- Bonjour.
488
00:37:17,160 --> 00:37:19,763
- Oui ?
- On ramène vos notes.
489
00:37:19,896 --> 00:37:21,765
On a fait des copies.
490
00:37:21,898 --> 00:37:23,800
- Rien d'utile ?
- Non.
491
00:37:23,933 --> 00:37:27,537
- Merci pour votre coopération.
- Votre journal.
492
00:37:27,937 --> 00:37:30,874
- Bonne journée.
- À vous aussi.
493
00:37:38,281 --> 00:37:41,785
Tu n'as pas déjà faim.
Tu viens de manger.
494
00:37:41,918 --> 00:37:43,987
J'arrive.
495
00:38:01,271 --> 00:38:02,872
Dunbar ne commente pas
496
00:38:03,006 --> 00:38:04,607
Des théories écartées
497
00:38:20,824 --> 00:38:22,025
Bonjour.
498
00:38:29,866 --> 00:38:32,168
Confions les négociations à Cathy.
499
00:38:32,302 --> 00:38:36,239
- Si on fait attendre la Russie...
- Ce n'est pas le moment.
500
00:38:36,906 --> 00:38:39,109
Le président
doit retrouver de l'ordre.
501
00:38:39,242 --> 00:38:41,277
On ignore s'il reviendra.
502
00:38:41,978 --> 00:38:43,346
Il reviendra.
503
00:38:43,680 --> 00:38:45,615
Je vous le promets.
504
00:38:45,748 --> 00:38:48,751
Vous êtes Dieu ?
Qu'en savez-vous ?
505
00:38:50,186 --> 00:38:52,989
- Oui ?
- M. Tusk et M. Danton sont ici.
506
00:38:53,123 --> 00:38:56,726
Faites-les entrer.
On doit parler de la Russie.
507
00:38:56,860 --> 00:39:00,230
Je suis le chef de Cabinet.
Vous devez m'informer.
508
00:39:00,363 --> 00:39:02,699
Vous me rendez des comptes.
509
00:39:02,832 --> 00:39:05,702
- Pas le contraire.
- Durant devrait être là.
510
00:39:05,835 --> 00:39:08,104
On en discutera plus tard.
511
00:39:08,238 --> 00:39:10,907
Le président n'autoriserait jamais...
512
00:39:11,174 --> 00:39:12,976
- M. le Président.
- M. Tusk.
513
00:39:14,844 --> 00:39:16,679
- Remy.
- M. le Président.
514
00:39:16,813 --> 00:39:18,815
M. Stamper.
515
00:39:19,983 --> 00:39:22,318
- On en reparlera, Doug.
- Oui.
516
00:39:23,987 --> 00:39:26,122
Merci de nous recevoir si vite.
517
00:39:26,256 --> 00:39:28,658
On n'a pas de temps à perdre.
518
00:39:28,791 --> 00:39:30,827
J'ai progressé avec la Chine.
519
00:39:31,427 --> 00:39:35,298
- La Première dame est ici.
- Elle m'attend.
520
00:39:41,237 --> 00:39:43,773
Vous rappelez à tous
que le président
521
00:39:43,907 --> 00:39:45,742
a pardonné Raymond Tusk.
522
00:39:45,875 --> 00:39:47,043
Allons ailleurs.
523
00:39:47,177 --> 00:39:51,147
Vous n'avez pas l'autorité
pour intervenir.
524
00:39:51,281 --> 00:39:53,783
Donald peut me demander conseil.
525
00:39:53,917 --> 00:39:55,351
Vous vous jouez de moi.
526
00:39:55,685 --> 00:39:58,221
- En douce...
- Vous oubliez votre place.
527
00:39:58,354 --> 00:40:01,758
Ma place ? Et votre place ?
528
00:40:01,891 --> 00:40:03,993
Vous le quittez.
Vous le menacez.
529
00:40:04,127 --> 00:40:05,895
Vous le discréditez.
530
00:40:06,029 --> 00:40:08,364
- Vous devriez...
- Ça suffit.
531
00:40:08,698 --> 00:40:12,835
Je vous expliquerai tout
à la Maison-Blanche.
532
00:40:14,904 --> 00:40:17,273
- Qu'y a-t-il ?
- C'est son coeur.
533
00:40:20,043 --> 00:40:23,112
Il fait de l'arythmie.
Pouvez-vous sortir ?
534
00:40:23,246 --> 00:40:24,314
Bien sûr.
535
00:40:30,453 --> 00:40:33,923
On ne peut pas nous battre.
Pas quand il est ainsi.
536
00:40:34,057 --> 00:40:37,160
Je veux aider à trouver
une nouvelle direction.
537
00:40:37,293 --> 00:40:40,897
Je ne vous tiendrai pas
dans l'ignorance.
538
00:40:41,898 --> 00:40:44,367
Je vous retrouverai
à la Maison-Blanche.
539
00:40:44,500 --> 00:40:46,102
Je reste ici.
540
00:40:46,236 --> 00:40:48,471
C'est plus important.
541
00:41:02,252 --> 00:41:04,153
Mme Underwood.
542
00:41:04,320 --> 00:41:07,223
M. Tusk et M. Danton
ont une proposition
543
00:41:07,390 --> 00:41:09,525
concernant la Russie.
544
00:41:09,859 --> 00:41:12,428
Vous ne vous attendiez pas à me voir.
545
00:41:14,130 --> 00:41:17,267
Je suis surprise.
De vous voir tous les deux.
546
00:41:17,867 --> 00:41:20,203
Notre présence paraît suspecte,
547
00:41:20,336 --> 00:41:23,239
mais on a un bon plan
pour gérer la Russie.
548
00:41:24,407 --> 00:41:27,543
Joignez-vous à nous.
Raymond peut vous l'exposer.
549
00:41:27,877 --> 00:41:29,946
J'ignore ce que j'apporterais.
550
00:41:30,346 --> 00:41:34,284
Ça va faire jaser
si on apprend ce que je fais ici.
551
00:41:34,417 --> 00:41:37,487
Vous pourriez arrondir les angles.
552
00:41:37,820 --> 00:41:41,924
Votre conférence de presse
était très émouvante.
553
00:41:43,026 --> 00:41:45,528
- Je suis désolé pour Frank.
- Merci.
554
00:41:45,862 --> 00:41:49,299
Il ferait une attaque
s'il me voyait ici.
555
00:41:52,268 --> 00:41:54,871
Pour lui,
tous les moyens sont bons.
556
00:41:55,371 --> 00:41:56,806
On reprend ?
557
00:41:58,241 --> 00:42:00,476
On proposerait un partenariat
558
00:42:00,810 --> 00:42:04,113
entre les compagnies
chinoises et américaines.
559
00:42:29,572 --> 00:42:31,841
Tu parais nerveux.
560
00:42:32,075 --> 00:42:33,576
Ça fait longtemps.
561
00:42:59,435 --> 00:43:01,504
Que dois-je faire, patron ?
562
00:43:25,228 --> 00:43:27,063
Dr Saxon.
563
00:43:32,068 --> 00:43:33,903
J'aimerais donner mon foie.
564
00:43:34,303 --> 00:43:36,439
- M. Stamper...
- Je suis de groupe O.
565
00:43:36,572 --> 00:43:38,474
Je suis sain.
566
00:43:38,608 --> 00:43:41,911
Ce n'est pas le seul critère.
567
00:43:42,044 --> 00:43:44,180
Vous êtes un ancien alcoolique.
568
00:43:44,313 --> 00:43:47,350
Si je suis compatible, faites-le.
569
00:43:47,483 --> 00:43:49,485
Ça ne suffirait pas.
570
00:43:49,952 --> 00:43:52,188
Il est trop malade
pour un foie partiel.
571
00:43:52,321 --> 00:43:54,123
Il lui faut tout un foie.
572
00:43:54,357 --> 00:43:55,491
Je suis désolé.
573
00:43:55,625 --> 00:43:59,162
Il nous faut attendre et espérer.
574
00:47:22,231 --> 00:47:24,233
Traduction :
Stéphanie Bernard