1 00:01:24,293 --> 00:01:27,045 SERIAL ASLI NETFLIX 2 00:03:02,307 --> 00:03:04,976 Lucas Goodwin dibebaskan dari rumah detensi federal 3 00:03:05,060 --> 00:03:07,646 di Terre Haute, Indiana, dua bulan lalu. 4 00:03:07,729 --> 00:03:10,607 Penyidik FBI mencari tempat perlindungan saksinya 5 00:03:10,691 --> 00:03:12,943 - di Dayton, Ohio... - Kenapa dia bebas? 6 00:03:13,068 --> 00:03:15,987 Dia membantu Depkeh melakukan penyelidikan. 7 00:03:16,071 --> 00:03:17,280 Kenapa kau tak tahu? 8 00:03:17,364 --> 00:03:20,409 Perlindungan Saksi. Hanya tahu untuk alasan keamanan. 9 00:03:21,702 --> 00:03:24,663 Hari ini kami menemukan ini di rumahnya. Kurasa surat bunuh diri. 10 00:03:29,710 --> 00:03:31,837 ...PERSELINGKUHAN YANG TERJADI... 11 00:03:31,920 --> 00:03:33,213 ...ZOE BARNES... 12 00:03:40,178 --> 00:03:41,138 Jangan sampai bocor. 13 00:03:41,263 --> 00:03:44,891 Kami belum memberi tahu pers. Tetapi ini bukti. 14 00:03:45,267 --> 00:03:46,727 Begitu laporannya keluar... 15 00:03:46,935 --> 00:03:48,353 ...DOUG STAMPER... 16 00:03:50,647 --> 00:03:52,649 ...RACHEL POSNER... 17 00:04:03,243 --> 00:04:04,161 Kirim ini kepadaku. 18 00:04:16,506 --> 00:04:17,674 Ny. Underwood? 19 00:04:17,841 --> 00:04:20,218 Sekarang jam dua pagi. Kau ingin pulang ke rumah? 20 00:04:20,469 --> 00:04:22,220 Ya, aku akan keluar sebentar lagi. 21 00:04:22,304 --> 00:04:23,138 Baik, Nyonya. 22 00:05:01,092 --> 00:05:03,261 Hatinya tak cukup cepat beregenerasi. 23 00:05:03,386 --> 00:05:06,431 - Apa artinya? - Dia butuh transplantasi, 24 00:05:06,973 --> 00:05:07,974 atau dia akan mati. 25 00:05:09,392 --> 00:05:11,269 - Seberapa cepat? - Dalam hitungan hari. 26 00:05:12,062 --> 00:05:13,688 Kami menempatkannya di Status 1. 27 00:05:14,022 --> 00:05:16,900 Aku optimis kita akan menemukan donor hati yang cocok. 28 00:05:17,234 --> 00:05:18,568 Daftar penerima dirahasiakan. 29 00:05:18,777 --> 00:05:21,571 Hanya kalian anggota pemerintahan yang diberi tahu. 30 00:05:21,655 --> 00:05:25,367 - Apa Ibu Negara tahu? - Ya, aku memberitahunya tadi siang. 31 00:05:33,291 --> 00:05:34,125 Boleh aku masuk? 32 00:05:35,335 --> 00:05:36,169 Silakan. 33 00:05:37,295 --> 00:05:39,506 Aku tahu sudah malam, katanya kau belum tidur. 34 00:05:39,589 --> 00:05:43,260 Tidak, aku pahami. Aku belum makan seharian. Aku yakin kau juga belum. 35 00:05:43,343 --> 00:05:44,886 Kau mau selada? 36 00:05:44,970 --> 00:05:46,179 Tentu. Terima kasih. 37 00:05:51,601 --> 00:05:53,770 Soal Frank menakutkan. 38 00:05:56,189 --> 00:05:57,732 Francis seorang pejuang. 39 00:05:57,858 --> 00:06:01,319 Andai bisa meminta sarannya. Aku akan bicara dengan Petrov besok pagi. 40 00:06:06,992 --> 00:06:09,828 Aku mengerti rencana itu. 41 00:06:10,954 --> 00:06:13,832 Masalahnya adalah jika dia memaksaku di telepon. 42 00:06:14,416 --> 00:06:17,294 Kau ingin aku terlibat? Sebagai pendengar tambahan. 43 00:06:19,504 --> 00:06:22,215 Entah bagaimana tanggapan Cathy soal itu. 44 00:06:23,758 --> 00:06:25,677 Dia tak perlu tahu. 45 00:06:26,261 --> 00:06:28,430 Aku bisa mendengarkan dari sini. 46 00:06:29,431 --> 00:06:32,058 Mungkin aku bisa membuat catatan jika kau kesulitan. 47 00:06:50,076 --> 00:06:52,037 ...bungkam soal pemulihan presiden. 48 00:06:52,120 --> 00:06:55,081 Sampai saat ini, dia dilaporkan berada dalam kondisi stabil. 49 00:06:55,165 --> 00:06:57,459 Pers tidak diperbolehkan masuk ke rumah sakit. 50 00:06:57,542 --> 00:07:00,003 Calon presiden dari Partai Republik Will Conway 51 00:07:00,086 --> 00:07:03,006 berbicara tentang presiden pada rapat umum di Arizona pagi ini. 52 00:07:03,089 --> 00:07:07,093 Aku sering mengkritik Presiden Underwood. Tetapi kini, dia adalah presiden kita... 53 00:07:07,177 --> 00:07:09,763 dan kita harus bersatu, kedua belah pihak... 54 00:07:09,846 --> 00:07:12,307 Hari ini sudah habis. Maaf, kembalilah besok. 55 00:07:12,432 --> 00:07:14,392 - Hari ini sudah habis. - Kau serius? 56 00:07:14,476 --> 00:07:15,685 - Kembali besok. - Konyol! 57 00:07:15,769 --> 00:07:17,604 - Hari ini sudah habis. - Omong kosong! 58 00:07:24,527 --> 00:07:25,362 Hei... 59 00:07:26,363 --> 00:07:28,198 Bisakah aku menyedot beberapa galon? 60 00:07:29,240 --> 00:07:30,784 50 dolar. Aku kehabisan bensin. 61 00:07:30,867 --> 00:07:32,661 Aku harus mengantar anak dan suami. 62 00:07:32,744 --> 00:07:34,079 80 dolar, dua galon. 63 00:07:34,162 --> 00:07:35,997 Maaf, aku tak bisa membantumu. 64 00:07:36,081 --> 00:07:39,250 REGULER 6.34 DOLAR. PLUS 6.54 DOLAR. SUPER 6.74 DOLAR. 65 00:07:51,972 --> 00:07:55,433 KAU DI DC? SEHARIAN DI SINI. 66 00:07:55,517 --> 00:07:57,018 SOAL PRESIDEN, KRISIS BBM. 67 00:07:57,102 --> 00:07:59,562 SENANG SEKALI JIKA BISA LEPAS DARI ITU SEMUA 68 00:08:01,314 --> 00:08:04,192 FLORIDA. MENGUNJUNGI ORANG TUA. 69 00:08:04,275 --> 00:08:07,362 MUNGKIN UNTUK YANG TERBAIK. GODAAN ITU MENYEBALKAN. 70 00:08:11,658 --> 00:08:13,576 AKU MERINDUKAN... 71 00:08:28,633 --> 00:08:31,302 - Sudah terhubung? - Moskow siap jika kau siap. 72 00:08:35,390 --> 00:08:37,308 Kau bisa menaruhnya di sini. 73 00:08:42,355 --> 00:08:43,440 Panduanku. 74 00:08:50,071 --> 00:08:50,905 Aku siap. 75 00:08:52,157 --> 00:08:53,783 JANGAN BERDALIH. 76 00:08:58,121 --> 00:09:00,248 YAKINLAH. KAU MEMILIKI PENGARUH. 77 00:09:00,874 --> 00:09:03,251 Tn. Presiden, kau terhubung dengan Presiden Petrov. 78 00:09:03,334 --> 00:09:04,335 Tn. Presiden. 79 00:09:04,419 --> 00:09:07,130 Rusia berdoa agar presiden lekas sembuh. 80 00:09:07,213 --> 00:09:10,300 Aku harap kau akan menyampaikan salam hangatku kepada Ny. Underwood. 81 00:09:10,383 --> 00:09:11,217 Tentu kusampaikan. 82 00:09:11,301 --> 00:09:15,930 Kau pemberani karena mengambil alih selama masa-masa sulit seperti itu. 83 00:09:16,014 --> 00:09:19,017 Aku hanya ingin menemukan resolusi yang bisa diatur untuk minyak... 84 00:09:19,100 --> 00:09:21,728 Aku membaca beberapa bukumu, Tn. Presiden. 85 00:09:22,062 --> 00:09:24,647 Aku baru selesai membaca Learning to Learn. 86 00:09:25,273 --> 00:09:26,107 Bukumu bagus. 87 00:09:26,441 --> 00:09:27,317 Terima kasih. 88 00:09:27,400 --> 00:09:31,029 Ada bab tentang visualisasi yang sangat menarik bagiku. 89 00:09:31,154 --> 00:09:34,157 Ya, itu adalah... sarana untuk membantu murid... 90 00:09:34,240 --> 00:09:35,784 Aku ingin kau 91 00:09:35,867 --> 00:09:37,452 memvisualkan sesuatu. 92 00:09:38,828 --> 00:09:41,164 Sekarang bayangkan kau berdiri di tundra. 93 00:09:42,373 --> 00:09:44,125 Berangin dan bersalju. 94 00:09:44,626 --> 00:09:47,378 Ada mesin yang mengebor es, 95 00:09:47,462 --> 00:09:48,421 pipa panjang 96 00:09:48,546 --> 00:09:50,924 yang membentang ke cakrawala. Kau melihatnya? 97 00:09:51,007 --> 00:09:53,760 Jika kau ingin membahas Siberia, aku lebih senang untuk... 98 00:09:53,843 --> 00:09:54,677 Tidak. 99 00:09:54,761 --> 00:09:59,307 Kau tidak memvisualisasikan, Tn. Wakil Presiden. 100 00:10:00,350 --> 00:10:01,226 Tutup matamu. 101 00:10:07,065 --> 00:10:09,192 IKUTI PERMAINANNYA. BIARKAN DIA BICARA. 102 00:10:10,902 --> 00:10:12,112 Baikah. Sudah kututup. 103 00:10:12,237 --> 00:10:13,863 Bagus. Sekarang... 104 00:10:14,906 --> 00:10:16,533 Bayangkan orang-orang 105 00:10:16,658 --> 00:10:19,828 yang mengebor dan membentangkan pipa. 106 00:10:20,328 --> 00:10:21,329 Seperti apa mereka? 107 00:10:23,498 --> 00:10:25,500 Memakai mantel tebal, sarung tangan dan bot. 108 00:10:26,417 --> 00:10:29,129 Apa mereka orang China? 109 00:10:32,382 --> 00:10:33,216 Begini, 110 00:10:34,050 --> 00:10:37,971 saat aku membayangkan ini, aku tak melihat orang China. 111 00:10:38,763 --> 00:10:41,099 Setuju. Semakin China dibatasi, semakin baik. 112 00:10:41,224 --> 00:10:43,268 Lalu kenapa kau kirim Milkin ke China? 113 00:10:43,351 --> 00:10:46,354 Kita tak sedang bernegosiasi. Kami pikir mereka lebih beruntung. 114 00:10:46,437 --> 00:10:48,898 Tuntutan mereka akan membuat kami lebih buruk. 115 00:10:48,982 --> 00:10:51,151 Aku bisa minta IMF beri setengah dana talangan. 116 00:10:51,234 --> 00:10:53,444 Itu menghapus tuntutan hak pengeboran China... 117 00:10:53,528 --> 00:10:56,823 - Kau mengadu domba kami. - Tn. Presiden... 118 00:10:56,906 --> 00:11:00,743 Aku rasa kau melibatkan dirimu di situasi yang sulit, Tn. Blythe. 119 00:11:00,827 --> 00:11:02,620 Jika kau beri kesempatan menjelaskan... 120 00:11:02,704 --> 00:11:04,205 Kenapa memberimu kesempatan? 121 00:11:04,289 --> 00:11:06,416 Apa yang kau ketahui soal Rusia? Soal China? 122 00:11:06,499 --> 00:11:08,126 Aku diberi tahu soal... 123 00:11:08,209 --> 00:11:09,627 Maaf, tetapi... 124 00:11:10,837 --> 00:11:13,047 aku tak merasa nyaman bernegosiasi 125 00:11:13,131 --> 00:11:15,592 dengan siapa pun selain presiden. 126 00:11:16,176 --> 00:11:18,428 Jika dia sudah sembuh, mungkin kami bisa bicara. 127 00:11:18,511 --> 00:11:19,679 PRESIDEN BISA MENINGGAL. 128 00:11:21,055 --> 00:11:23,683 Jadi, kita sudah selesai? 129 00:11:27,061 --> 00:11:29,022 Presiden dalam kondisi yang sangat parah. 130 00:11:29,147 --> 00:11:29,981 Pak... 131 00:11:30,523 --> 00:11:31,816 Seberapa parah? 132 00:11:34,903 --> 00:11:37,405 DIA HARUS TERBIASA BERNEGOSIASI DENGANMU. 133 00:11:38,323 --> 00:11:39,824 Dia butuh transplantasi hati. 134 00:11:41,659 --> 00:11:43,703 Aku tak tahu itu... 135 00:11:46,039 --> 00:11:47,999 Kau harus terbiasa bernegosiasi denganku. 136 00:11:48,082 --> 00:11:50,960 Jika presiden meninggal, tinggal kau dan aku... 137 00:11:51,920 --> 00:11:53,171 atau tidak sama sekali. 138 00:11:55,465 --> 00:11:58,343 Maaf, Tn. Presiden. Aku tak... 139 00:11:59,010 --> 00:12:00,929 bermaksud menghinamu. 140 00:12:01,012 --> 00:12:03,223 Lanjutkan pembicaraan. Hanya itu yang kuminta. 141 00:12:03,681 --> 00:12:06,559 Aku ingin diberi kesempatan menyampaikan proposal terperinci 142 00:12:06,643 --> 00:12:07,894 melawan tuntutan China. 143 00:12:07,977 --> 00:12:11,022 Akan kuminta Sekretaris Durant bekerja dengan menteri luar negerimu, 144 00:12:11,105 --> 00:12:12,732 kemudian kita ambil alih dari sana. 145 00:12:13,149 --> 00:12:14,317 Kau setuju dengan itu? 146 00:12:15,902 --> 00:12:16,736 Tentu. 147 00:12:17,737 --> 00:12:20,949 Aku tak sabar meninjau proposalmu. 148 00:12:21,658 --> 00:12:23,117 Terima kasih, Tn. Presiden. 149 00:12:23,785 --> 00:12:26,162 Pak, jangan sampai pers tahu. 150 00:12:26,246 --> 00:12:27,622 Rakyat Amerika berhak tahu. 151 00:12:27,747 --> 00:12:29,958 Pak, Rusia tak merespons baik kelemahan. 152 00:12:30,041 --> 00:12:31,501 Kini mereka tahu presiden... 153 00:12:31,584 --> 00:12:33,086 Kau tahu dia mau bernegosiasi. 154 00:12:34,212 --> 00:12:35,755 Aku anggap itu kemajuan. 155 00:12:48,184 --> 00:12:51,771 Empat hari dan masih tak ada apa pun? Tak ada konferensi pers atau pengarahan. 156 00:12:51,854 --> 00:12:55,108 Kita harus biarkan mereka lakukan penyidikan dengan cara mereka sendiri. 157 00:12:55,233 --> 00:12:57,735 - Seolah kita disingkirkan. - Bukan hanya biro saja. 158 00:12:57,819 --> 00:13:00,446 Mereka berkoordinasi dengan Keamanan, pastikan tak ada... 159 00:13:00,530 --> 00:13:01,489 Omong kosong. 160 00:13:01,614 --> 00:13:03,783 Ada sesuatu soal Goodwin yang kau sembunyikan. 161 00:13:03,866 --> 00:13:04,909 Salah. 162 00:13:04,993 --> 00:13:07,620 Sama sepertimu aku juga ingin tahu kenapa dia lakukan ini, 163 00:13:07,704 --> 00:13:09,831 tetapi kita harus membiarkan FBI bekerja. 164 00:13:23,261 --> 00:13:24,929 Teori sama saat dia kukunjungi. 165 00:13:25,722 --> 00:13:27,974 Itu sebelum dia mengajukan permohonan, benar? 166 00:13:28,057 --> 00:13:31,644 Aku memintanya mengaku bersalah. Klaimnya tak berdasar. 167 00:13:31,728 --> 00:13:34,647 Ceritakan pertemuanmu dengan presiden sebelum bertemu Goodwin. 168 00:13:34,731 --> 00:13:38,026 Lucas memintaku untuk menyelidikinya. Aku melakukannya. 169 00:13:38,151 --> 00:13:40,486 Itu melibatkan wawancara dengan Underwood. 170 00:13:40,570 --> 00:13:41,988 Kau masih menyimpan catatanmu? 171 00:13:42,989 --> 00:13:44,907 Tak ada catatan tanpa surat perintah. 172 00:13:50,330 --> 00:13:51,497 Pers. 173 00:13:51,998 --> 00:13:53,082 Menelepon tanpa henti. 174 00:13:53,166 --> 00:13:54,834 Jangan bicara pada siapa pun saat... 175 00:13:54,917 --> 00:13:57,920 Jangan khawatir. Aku tak mau terlibat soal ini. 176 00:13:59,088 --> 00:14:00,798 Biar kucari catatan itu. 177 00:14:33,915 --> 00:14:37,627 Blythe... Dia memberi tahu Petrov presiden membutuhkan transplantasi. 178 00:14:38,586 --> 00:14:39,962 Kenapa dia melakukan itu? 179 00:14:40,046 --> 00:14:41,589 Petrov membuatnya marah. 180 00:14:42,298 --> 00:14:44,175 Kita harus lanjutkan rencana suamimu. 181 00:14:44,258 --> 00:14:45,885 Kita kurang tegas dengan Moskow... 182 00:14:45,968 --> 00:14:48,513 Jangan mendebatkan apa yang tak bisa kita ubah, Doug. 183 00:14:49,347 --> 00:14:52,141 Jika Moskow tahu, kita harus memberi tahu pers. 184 00:14:52,600 --> 00:14:55,978 Kita akan melakukannya besok. Dokter Saxon akan berikan pengarahan. 185 00:14:57,105 --> 00:15:00,316 Tidak, aku saja. Lebih baik kabar itu datang dari Ibu Negara. 186 00:15:02,485 --> 00:15:03,403 Setuju. 187 00:15:05,196 --> 00:15:06,697 Kita juga harus menyampaikan ini. 188 00:15:07,990 --> 00:15:10,493 FBI menemukan catatan Goodwin di rumahnya. 189 00:15:11,744 --> 00:15:15,581 - Bisakah kita memusnahkannya? - Tidak, ini sudah dikatalogkan. 190 00:15:15,665 --> 00:15:18,000 Kita harus mengatasinya dan mengendalikan beritanya. 191 00:15:18,418 --> 00:15:22,088 Baiklah. Beri aku salinan dan laporan penyelidikan sejauh ini. 192 00:15:22,380 --> 00:15:23,464 Aku ingin menjenguknya. 193 00:15:24,424 --> 00:15:25,591 Presiden. 194 00:15:26,050 --> 00:15:27,885 Dinas Rahasia masih tak mengizinkanku. 195 00:15:28,511 --> 00:15:31,431 Aku ingin Tn. Stamper diizinkan menjenguk suamiku. 196 00:15:31,514 --> 00:15:33,266 Aturannya ketat. Hanya kau dan... 197 00:15:33,349 --> 00:15:35,435 Kau ingin aku menelepon wakil presiden? 198 00:15:36,102 --> 00:15:38,354 Douglas, dia akan mengantarmu ke kamarnya. 199 00:15:38,438 --> 00:15:39,439 Terima kasih. 200 00:17:03,564 --> 00:17:04,774 Pukul berapa sekarang? 201 00:17:05,191 --> 00:17:06,609 Pukul tujuh lebih sedikit. 202 00:17:16,327 --> 00:17:17,745 Pak? Ini Doug. 203 00:17:18,454 --> 00:17:21,374 Hanya karena matanya terbuka bukan berarti dia sepenuhnya sadar. 204 00:17:21,457 --> 00:17:23,084 Kurangnya fungsi hati. 205 00:17:23,167 --> 00:17:26,045 Otaknya sedang berenang dalam kolam amonia yang belum diolah. 206 00:17:26,128 --> 00:17:29,006 Jika dia melihat sesuatu, itu mungkin halusinasi parah. 207 00:17:29,131 --> 00:17:30,550 Berapa lama dia dapat hati? 208 00:17:30,633 --> 00:17:32,218 Bisa beberapa jam. 209 00:17:32,301 --> 00:17:33,219 Bisa beberapa hari. 210 00:17:33,553 --> 00:17:36,013 - Dia nomor tiga dalam daftar. - Nomor tiga? 211 00:17:36,097 --> 00:17:39,517 Itu diprioritaskan sesuai kebutuhan, yang pertama terdaftar adalah Status 1. 212 00:17:39,600 --> 00:17:42,562 - Dia Presiden Amerika Serikat. - Begitu peraturannya. 213 00:17:49,402 --> 00:17:51,779 KAMI TAHU YANG MENYEBARKAN FOTO ITU. 214 00:17:51,862 --> 00:17:54,156 SETH GRAYSON 215 00:17:55,908 --> 00:17:58,578 AKU AKAN MENELEPOMU DARI MOBIL. 216 00:18:18,097 --> 00:18:20,057 Jaksa Agung mengundurkan diri. 217 00:18:21,058 --> 00:18:23,269 Tambahkan itu pada jumpa pers siang ini. 218 00:18:24,937 --> 00:18:27,898 - Keputusannya atau wakil presiden? - Keputusanku. 219 00:18:27,982 --> 00:18:31,611 Perlindungan Saksi Goodwin adalah tanggung jawab Depkeh. Seseorang harus dihukum. 220 00:18:32,028 --> 00:18:34,780 Pertama dia... kemudian kau. 221 00:18:37,658 --> 00:18:39,160 Kau akan mengundurkan diri besok. 222 00:18:45,833 --> 00:18:49,086 Doug, aku tahu kau sungguh tertekan, tetapi... 223 00:18:49,170 --> 00:18:51,714 Kau mengirim foto tentara pemberontak. 224 00:18:53,007 --> 00:18:53,966 Itu tidak benar. 225 00:18:54,342 --> 00:18:56,844 Telepon pribadi, di luar gedung. 226 00:18:58,220 --> 00:18:59,889 Mungkin akunku diretas... 227 00:18:59,972 --> 00:19:01,849 Kau sungguh akan terus berbohong kepadaku? 228 00:19:02,016 --> 00:19:03,559 Aku bisa membuatmu ditangkap. 229 00:19:04,977 --> 00:19:06,937 Tetapi aku lebih suka kau pergi diam-diam. 230 00:19:13,069 --> 00:19:14,362 Aku tahu banyak hal, Doug. 231 00:19:16,155 --> 00:19:17,573 Tak ada yang bisa kau buktikan. 232 00:19:19,617 --> 00:19:21,202 Coba ancam aku lagi. 233 00:19:38,803 --> 00:19:39,887 Tak ada proposal 234 00:19:39,970 --> 00:19:41,263 tanpa keterlibatan China. 235 00:19:41,347 --> 00:19:44,642 Cathy sudah berusaha, tetapi dia tak punya hubungan baik dengan mereka. 236 00:19:45,810 --> 00:19:47,353 Mungkin dia butuh bantuan. 237 00:19:48,229 --> 00:19:49,397 Bantuan? Bagaimana? 238 00:19:53,317 --> 00:19:54,777 Keberatan jika aku merokok? 239 00:19:54,860 --> 00:19:56,112 Tentu saja tidak. 240 00:20:00,908 --> 00:20:03,244 Aku berhenti merokok sekitar sepuluh tahun lalu. 241 00:20:04,745 --> 00:20:06,372 Marjory memaksaku berhenti. 242 00:20:11,627 --> 00:20:13,295 Baunya masih tetap enak. 243 00:20:19,969 --> 00:20:21,804 Bagaimana rasanya saat Marjory tewas? 244 00:20:23,681 --> 00:20:26,100 Rasanya... 245 00:20:27,226 --> 00:20:29,645 Maaf. Jangan dibahas jika kau tidak mau. 246 00:20:29,729 --> 00:20:30,980 Tidak apa-apa. 247 00:20:31,939 --> 00:20:34,817 Kami jarang bicara selama berbulan-bulan. 248 00:20:34,900 --> 00:20:36,068 Pikirannya terganggu. 249 00:20:37,361 --> 00:20:43,200 Ketika dia akhirnya meninggal, rasanya seperti anggota tubuh dipenggal. 250 00:20:44,201 --> 00:20:46,787 Aku merasa... hancur. 251 00:20:47,538 --> 00:20:51,625 Tetapi aku juga merasa lega. 252 00:20:55,588 --> 00:20:57,465 Itulah yang kurasakan terhadap ibuku. 253 00:20:59,383 --> 00:21:01,177 Itu bahkan tak terpikir olehku. 254 00:21:01,260 --> 00:21:03,137 Kau punya Frank dan ibumu. 255 00:21:04,972 --> 00:21:07,433 Ketika ayahku meninggal, aku hancur, tetapi... 256 00:21:07,516 --> 00:21:09,852 saat aku memikirkan Ibu, aku tak merasakan apa pun. 257 00:21:10,227 --> 00:21:12,354 - Kalian berdua tak dekat? - Tidak. 258 00:21:16,442 --> 00:21:19,987 Aku juga begitu terhadap Francis. Tak berasa apa pun. 259 00:21:25,075 --> 00:21:26,911 Aku tahu itu terdengar buruk. 260 00:21:28,621 --> 00:21:30,206 Banyak hal yang harus dilalui. 261 00:21:31,957 --> 00:21:34,210 Tak ada jalan yang benar atau salah. 262 00:21:40,132 --> 00:21:41,467 - Tunggu. - Tidak. 263 00:21:42,259 --> 00:21:43,344 Marjory takkan setuju. 264 00:21:44,762 --> 00:21:45,930 Kita teralihkan. 265 00:21:46,514 --> 00:21:47,348 Ya. 266 00:21:47,807 --> 00:21:48,641 China. 267 00:21:49,683 --> 00:21:52,812 Aku ada ide, jika kau memercayaiku untuk menanganinya. 268 00:21:53,521 --> 00:21:56,232 Aku sangat memercayaimu, Claire. 269 00:21:57,900 --> 00:21:58,734 Siapa itu? 270 00:21:59,235 --> 00:22:00,653 Kau tak ingin tahu. 271 00:22:05,825 --> 00:22:06,659 Minum. 272 00:22:07,660 --> 00:22:09,995 Tidak. Tak usah, Bu. 273 00:22:10,162 --> 00:22:12,998 Aku takkan membiarkanmu dehidrasi. Minum. 274 00:22:14,375 --> 00:22:15,209 Baiklah. 275 00:22:16,210 --> 00:22:17,086 Terima kasih. 276 00:22:25,302 --> 00:22:26,262 Siapa itu? 277 00:22:28,389 --> 00:22:29,723 Mantan rekan kerja. 278 00:22:30,516 --> 00:22:31,350 Ibu. 279 00:22:33,561 --> 00:22:34,395 LeAnn. 280 00:22:35,354 --> 00:22:37,356 Kau orang yang sulit untuk dilacak. 281 00:22:37,815 --> 00:22:40,442 - Kenapa kau kemari? - Kau harus mengejar pesawat. 282 00:22:41,110 --> 00:22:42,361 Ibu Negara butuh bantuanmu. 283 00:22:42,444 --> 00:22:44,154 Aku tak mau berurusan dengan mereka. 284 00:22:44,321 --> 00:22:47,491 Apa pun anggapanmu soal presiden, kau masih berkewajiban pada negara. 285 00:22:47,575 --> 00:22:49,869 Walau dia meninggal, saat aku keluar Gedung Putih, 286 00:22:49,952 --> 00:22:51,954 aku janji tak akan kembali. 287 00:22:52,037 --> 00:22:53,914 Kau bahkan tak tahu yang kami pikirkan. 288 00:22:53,998 --> 00:22:55,082 Tidak masalah. 289 00:22:55,708 --> 00:22:56,834 Aku takkan pergi. 290 00:22:57,084 --> 00:22:58,419 Pergilah. 291 00:23:01,797 --> 00:23:03,924 - Ini instruksi untukmu. - Kau tak mendengarku. 292 00:23:04,008 --> 00:23:05,676 Kau sungguh harus melihatnya. 293 00:23:19,648 --> 00:23:21,317 Kampanyenya akan berakhir. 294 00:23:25,029 --> 00:23:26,280 Bagaimana orang tuamu? 295 00:23:33,495 --> 00:23:35,789 Sepertinya kau memanfaatkan fakta bahwa dia... 296 00:23:35,873 --> 00:23:38,083 - Conway masih berkampanye. - Dia Partai Republik 297 00:23:38,167 --> 00:23:39,668 dan sudah selesaikan pencalonan. 298 00:23:39,752 --> 00:23:40,753 Tak bisa disamakan. 299 00:23:40,836 --> 00:23:43,422 Kita akan kalah jika tetap mendukung orang yang tak sadar. 300 00:23:43,505 --> 00:23:46,300 Heather benar. Underwood mendapatkan simpati yang besar. 301 00:23:46,383 --> 00:23:48,510 Dia unggul di enam dari tujuh daerah berikutnya. 302 00:23:48,594 --> 00:23:51,138 Kita perlu terus menekan. Rusia, harga gas... 303 00:23:51,221 --> 00:23:53,515 Menyerang presiden yang berjuang untuk hidup? 304 00:23:53,599 --> 00:23:57,353 Aku tak mengadakan rapat ini untuk debat. Aku ingin daerah itu kembali. 305 00:23:57,853 --> 00:24:00,689 Jadi mari kita mulai mengatur acara dan iklan media. 306 00:24:00,773 --> 00:24:03,192 Buat anggaran awal dan jadwalnya, besok pagi. 307 00:24:03,943 --> 00:24:07,112 Sudah banyak spekulasi tentang motivasi Goodwin. 308 00:24:08,113 --> 00:24:08,948 Cynthia. 309 00:24:11,492 --> 00:24:12,910 Bagaimana perkembangan Goodwin? 310 00:24:13,035 --> 00:24:14,995 Petugas keamanan sudah mengurusnya. 311 00:24:15,412 --> 00:24:17,247 Dia tak pernah melihat kalian bersama. 312 00:24:18,374 --> 00:24:19,458 Bagaimana yang lain? 313 00:24:20,417 --> 00:24:23,921 Dia tak tahu soal itu. Kita tak bisa bertanya-tanya. 314 00:24:25,381 --> 00:24:26,882 Pada bulan November 2013, 315 00:24:26,966 --> 00:24:30,135 Nn. Barnes tertabrak kereta Metrorail DC. 316 00:24:30,219 --> 00:24:34,223 Polisi DC menyatakan itu kecelakaan. Beberapa orang berspekulasi bahwa... 317 00:24:53,534 --> 00:24:54,576 Silakan duduk, Remy. 318 00:25:03,711 --> 00:25:04,837 Aku prihatin soal Frank. 319 00:25:05,546 --> 00:25:08,424 Tak usah repot. Sudah banyak yang mengatakan mereka prihatin, 320 00:25:08,549 --> 00:25:09,758 dan kutahu kau tak tulus. 321 00:25:10,843 --> 00:25:12,553 Aku tak bisa bantu sesuai keinginanmu. 322 00:25:13,095 --> 00:25:15,139 Kata LeAnn dia sudah menjelaskannya kepadamu. 323 00:25:15,222 --> 00:25:18,142 Takkan berhasil. Tusk mau membantu walau upahnya di bawahku. 324 00:25:18,267 --> 00:25:22,312 Tak ada yang sukarela di sini. Dia akan kaya raya karena ini. 325 00:25:22,396 --> 00:25:25,315 - Kenapa tak bicara sendiri? - Karena dia tak mau mendengarkanku. 326 00:25:25,441 --> 00:25:27,735 Ini harus terlihat seolah idemu, bukan ideku. 327 00:25:28,485 --> 00:25:31,238 - Kau akan dapat uang banyak juga. - Aku tak butuh uangnya. 328 00:25:32,740 --> 00:25:34,867 Karena kini kau peduli dengan urusan orang lain. 329 00:25:36,493 --> 00:25:37,536 Seperti Jackie. 330 00:25:39,288 --> 00:25:41,331 Itu sebabnya kau akan membuat ini terjadi. 331 00:25:47,296 --> 00:25:49,089 Jika kuberi tahu Dunbar tentang Frank, 332 00:25:50,215 --> 00:25:52,468 tentang bagaimana dia tahu pencucian uang itu, 333 00:25:53,010 --> 00:25:55,220 dia takkan jadi presiden dan kita takkan di sini. 334 00:25:56,346 --> 00:25:59,933 Tetapi kau tak memberitahunya dan tak bisa, jadi di sinilah kita. 335 00:26:01,560 --> 00:26:02,644 Dua jam 336 00:26:02,728 --> 00:26:03,937 dan tak ada kemajuan. 337 00:26:04,104 --> 00:26:05,731 Yang ingin dia dengar adalah China. 338 00:26:05,856 --> 00:26:08,901 Sudah kubilang Beijing tak responsif. Dia tidak peduli. 339 00:26:08,984 --> 00:26:10,402 Ibu Negara memberinya petunjuk. 340 00:26:10,486 --> 00:26:12,780 Petunjuk apa pun itu takkan keluar. 341 00:26:12,905 --> 00:26:15,074 Akan kuadakan pertemuan. Hanya kita dan dia. 342 00:26:15,157 --> 00:26:16,533 Aku pikir pertemuan tak cukup. 343 00:26:16,658 --> 00:26:17,868 Kita punya wakil presiden 344 00:26:17,993 --> 00:26:20,079 ysng tak tahu apa yang dia lakukan, Doug. 345 00:26:20,162 --> 00:26:22,331 Dia harus benar-benar menyerahkan 346 00:26:22,414 --> 00:26:24,208 semua urusan diplomatik ke Deplu. 347 00:26:24,291 --> 00:26:26,251 - Jika tidak, aku tak berdaya. - Jangan. 348 00:26:26,335 --> 00:26:27,336 Ini tak bisa menunggu. 349 00:26:27,419 --> 00:26:29,254 Sesudah kami selesai, aku akan menemuimu. 350 00:26:30,172 --> 00:26:31,882 Bisa beri waktu sebentar, Bu Menlu? 351 00:26:32,382 --> 00:26:34,343 - Seth, kau keterlaluan! - Tak apa. 352 00:26:36,011 --> 00:26:36,887 Hubungi aku. 353 00:26:38,055 --> 00:26:39,973 Baiklah. Terima kasih, Cathy. 354 00:26:40,682 --> 00:26:41,517 Terima kasih. 355 00:26:43,769 --> 00:26:46,105 - Apa yang kau lakukan? - Kau tak bisa memecatku. 356 00:26:46,188 --> 00:26:48,649 Jangan mengganggu pertemuan dengan Menteri Luar Negeri. 357 00:26:48,732 --> 00:26:50,150 Kubisa akhiri kampanye Dunbar. 358 00:26:50,234 --> 00:26:51,777 Kita bisa mengakhirinya hari ini. 359 00:26:52,486 --> 00:26:53,403 Bagaimana caranya? 360 00:26:54,321 --> 00:26:56,240 Jika kukatakan, kau takkan memecatku? 361 00:26:57,324 --> 00:26:58,492 Katakan dahulu caranya. 362 00:27:06,333 --> 00:27:07,543 Silakan duduk, Martha. 363 00:27:17,511 --> 00:27:20,097 Aku sudah berpikir dua kali tentang pengunduran dirimu. 364 00:27:24,434 --> 00:27:26,603 Apa kau ingin tetap menjadi jaksa agung? 365 00:27:26,895 --> 00:27:28,939 Ya, aku ingin. 366 00:27:29,815 --> 00:27:31,024 Terima kasih, Doug. 367 00:27:32,401 --> 00:27:36,071 Apa Heather Dunbar memberitahumu soal pertemuannya dengan Lucas Goodwin? 368 00:27:37,239 --> 00:27:40,075 Kau membuatku diinterogasi bawahanku sendiri? 369 00:27:40,159 --> 00:27:42,494 Mereka bekerja untukmu jika kau masih menjabat. 370 00:27:42,786 --> 00:27:44,913 Sebaiknya kau menjawab pertanyaan mereka. 371 00:27:45,330 --> 00:27:48,250 - Aku ingin ada pengacara. - Biarkan kuingatkan kau. 372 00:27:48,333 --> 00:27:51,378 Dengan tak memberi tahu kami berarti menahan bukti. 373 00:27:52,337 --> 00:27:55,215 - Heather hanyalah teman. - Ini sangat mudah, Martha. 374 00:27:55,299 --> 00:27:57,759 Jika bekerja sama dengan kami, kau tetap jaksa agung. 375 00:27:57,885 --> 00:27:59,553 Jika tidak, kami akan menuntutmu. 376 00:28:05,767 --> 00:28:08,687 Hadirin, Ibu Negara Amerika Serikat. 377 00:28:11,315 --> 00:28:12,482 Selamat siang, Semua. 378 00:28:12,816 --> 00:28:15,152 Saya ingin memberitahukan perkembangan suami saya. 379 00:28:16,111 --> 00:28:19,823 Tim medis presiden memberikan hasil pemeriksaan penuh semalam 380 00:28:20,157 --> 00:28:21,867 dan mereka menyimpulkan 381 00:28:21,992 --> 00:28:27,581 bahwa presiden membutuhkan transplantasi hati untuk bertahan hidup. 382 00:28:31,335 --> 00:28:35,631 Saya meminta seluruh negeri untuk berdoa bersama 383 00:28:36,173 --> 00:28:38,926 agar hati yang sehat segera didapatkan Francis. 384 00:28:41,220 --> 00:28:42,346 Maaf. Sebentar. 385 00:28:45,098 --> 00:28:45,974 Maaf. 386 00:28:46,642 --> 00:28:47,976 Dia mahir, bukan? 387 00:28:50,646 --> 00:28:53,148 - Apa yang kau lakukan di sini? - Untuk penyelidikan... 388 00:28:53,232 --> 00:28:54,650 Ibu Negara ingin dukungan. 389 00:28:54,733 --> 00:28:58,278 ...direktur antiterorisme FBI akan memberimu pengarahan penuh. Tetapi... 390 00:28:58,737 --> 00:29:01,073 saya rasa penting untuk menyampaikan langsung 391 00:29:01,698 --> 00:29:04,243 dokumen yang ditemukan di rumah Tn. Goodwin 392 00:29:04,826 --> 00:29:08,247 yang bisa kalian lihat sebelum konferensi ini. 393 00:29:08,372 --> 00:29:11,750 Dokumen itu berisi kata yang akan membuat berita menarik, 394 00:29:11,833 --> 00:29:14,962 kata-kata seperti "pembunuhan," "korupsi." 395 00:29:15,379 --> 00:29:18,924 Tuduhan bahwa presiden terlibat dalam kematian 396 00:29:19,007 --> 00:29:21,301 Peter Russo dan Zoe Barnes. 397 00:29:21,760 --> 00:29:23,929 Istilah seperti "penyalahgunaan kekuasaan," 398 00:29:25,222 --> 00:29:27,599 sementara mereka tak memiliki bukti, 399 00:29:27,683 --> 00:29:31,395 mereka benar-benar membuat kesedihan menjadi kekhawatiran. 400 00:29:31,812 --> 00:29:36,650 Dan itu menyakitkan saya bahwa siapa pun, bahkan seseorang yang sakit jiwa, 401 00:29:36,775 --> 00:29:40,737 akan berpikir suamiku mampu melakukan apa yang dipercaya Tn. Goodwin. 402 00:29:40,821 --> 00:29:41,863 IBU NEGARA BERPIDATO 403 00:29:41,947 --> 00:29:44,616 Namun yang paling membuat sedih, orang tua Tn. Goodwin, 404 00:29:45,075 --> 00:29:47,202 yang berduka karena kehilangan putra. 405 00:29:47,411 --> 00:29:50,163 Konon, dia adalah pria yang baik di sepanjang hidupnya, 406 00:29:50,247 --> 00:29:51,373 tetapi jelas, 407 00:29:51,498 --> 00:29:53,083 ada yang hancur dalam dirinya, 408 00:29:53,166 --> 00:29:55,919 dan dia tak mendapat bantuan yang sangat dia butuhkan. 409 00:29:56,295 --> 00:29:59,256 Jadi saya minta Anda semua menghormati kesedihan orang tuanya 410 00:29:59,423 --> 00:30:02,676 dengan tak membuat heboh pernyataan pria muda gila. 411 00:30:03,552 --> 00:30:06,096 Dan mari kita ingat Lawrence dan Betty Meechum, 412 00:30:06,179 --> 00:30:07,639 yang putranya Edward 413 00:30:07,764 --> 00:30:11,351 mengorbankan nyawanya karena penyakit Tn. Goodwin. 414 00:30:11,435 --> 00:30:15,105 Pengorbanan Edward adalah satu-satunya alasan suami saya masih hidup. 415 00:30:15,188 --> 00:30:17,649 Saya senantiasa berterima kasih atas persahabatannya 416 00:30:17,733 --> 00:30:20,110 dan pengabdian setianya. Terima kasih. 417 00:30:21,111 --> 00:30:22,863 Ibu Negara! 418 00:30:25,115 --> 00:30:27,784 Direktur Antiterorisme Nathan Green. 419 00:30:29,119 --> 00:30:31,621 Hari ini ada perkembangan baru soal penyelidikan. 420 00:30:32,539 --> 00:30:34,916 Siang ini, kami mewawancarai jaksa agung. 421 00:30:35,250 --> 00:30:37,627 Dia memberikan semua rekaman telepon yang dia milikki 422 00:30:37,711 --> 00:30:39,921 dengan Heather Dunbar pada hari penembakan. 423 00:30:41,089 --> 00:30:43,383 Dalam percakapan ini, Nn. Dunbar mengaku bertemu 424 00:30:43,508 --> 00:30:45,719 dengan Lucas Goodwin secara langsung. 425 00:30:45,969 --> 00:30:47,763 Sementara kita tak punya bukti bahwa 426 00:30:47,846 --> 00:30:51,183 Nn. Dunbar ada hubungannya dengan upaya pembunuhan, 427 00:30:52,059 --> 00:30:55,228 kami akan menanyainya tentang dugaan percakapan ini. 428 00:30:55,729 --> 00:30:56,772 Kau akan menangkapnya? 429 00:30:56,897 --> 00:30:58,690 Tidak. Kami kemari untuk bertanya. 430 00:30:58,774 --> 00:31:00,776 - Maka ajukan permintaan resmi. - Dia ada? 431 00:31:00,859 --> 00:31:02,110 Kirim langsung kepadaku, 432 00:31:02,194 --> 00:31:04,279 lalu akan kubahas dengan pengacara Nn. Dunbar. 433 00:31:11,328 --> 00:31:12,245 Hei, Kate. 434 00:31:12,496 --> 00:31:14,539 Aku sudah menelepon. Telepon rumah dan ponsel. 435 00:31:14,706 --> 00:31:17,250 Aku menarik kabelnya. Mematikan ponsel. 436 00:31:17,417 --> 00:31:18,752 Karena orang-orang sepertiku. 437 00:31:19,169 --> 00:31:21,755 Yang lain punya kesopanan untuk tak mendatangi rumahku. 438 00:31:21,838 --> 00:31:23,590 Kesopanan tak membawa kemajuan. 439 00:31:25,967 --> 00:31:28,053 Bisakah kita bicara? Secara pribadi. 440 00:31:30,847 --> 00:31:32,391 Jika bukan kau... 441 00:31:33,141 --> 00:31:34,393 Untungnya tidak. 442 00:31:37,479 --> 00:31:39,272 Biar kumbil Fausto. Saatnya jalan-jalan. 443 00:31:41,441 --> 00:31:42,943 Aku dalam permainan nuklir, 444 00:31:43,235 --> 00:31:44,444 bukan bahan bakar fosil. 445 00:31:45,153 --> 00:31:47,447 Tak ada yang memiliki hubungan sepertimu di China. 446 00:31:49,241 --> 00:31:50,784 China tak mengakuiku. 447 00:31:51,785 --> 00:31:52,869 Mereka akan datang. 448 00:31:54,830 --> 00:31:56,248 Siapa yang melibatkanmu? 449 00:31:57,791 --> 00:31:59,209 Aku mendirikan firmaku sendiri. 450 00:32:00,127 --> 00:32:01,336 Bukankah kau keluar? 451 00:32:02,212 --> 00:32:03,547 Aku membodohi diri sendiri. 452 00:32:05,465 --> 00:32:07,592 Jadi, presiden tertembak, 453 00:32:08,385 --> 00:32:11,596 dan kau tak bisa untuk tak mengambil keuntungan dari kekacauan itu. 454 00:32:13,640 --> 00:32:15,934 Yang kau anggap kekacauan, bagiku kesempatan. 455 00:32:19,146 --> 00:32:20,272 Kau klien pertamaku. 456 00:32:24,985 --> 00:32:26,194 Semoga kau sukses. 457 00:32:27,946 --> 00:32:29,823 Tetapi aku bukan klien pertamamu. 458 00:32:30,949 --> 00:32:33,201 Aku tak mau terlibat dengan Gedung Putih. 459 00:32:33,285 --> 00:32:35,537 Kau kehilangan banyak uang dalam skandal Walker. 460 00:32:37,164 --> 00:32:38,206 Benar, 461 00:32:38,582 --> 00:32:40,459 itulah kenapa aku menolakmu. 462 00:32:41,877 --> 00:32:44,463 Maaf kedatanganmu sia-sia. 463 00:32:53,388 --> 00:32:55,015 Kau tak ingin masuk penjara, bukan? 464 00:32:57,225 --> 00:32:58,310 Kehilangan sisanya? 465 00:32:58,602 --> 00:33:00,020 Aku sudah diampuni. 466 00:33:02,314 --> 00:33:04,983 Untuk pencucian uang, bukan untuk sumpah palsu. 467 00:33:07,486 --> 00:33:09,112 Katamu Walker tahu, ternyata tidak. 468 00:33:09,196 --> 00:33:12,157 Apa yang tak kau katakan adalah kau bekerja dengan Frank. 469 00:33:14,951 --> 00:33:17,412 Kenapa harus ada orang yang memercayaimu lebih dariku? 470 00:33:17,537 --> 00:33:18,580 Ambil kesempatan itu... 471 00:33:19,289 --> 00:33:21,124 dan lihat Clayton West kaya raya. 472 00:33:22,751 --> 00:33:26,004 Atau kita menjadi pahlawan untuk mengakhiri krisis minyak, 473 00:33:26,087 --> 00:33:28,673 semua orang menjadi kaya, nama baikmu dipulihkan. 474 00:33:31,426 --> 00:33:34,387 Mereka kau akan memilih duta besar berikutnya di Beijing. 475 00:33:41,853 --> 00:33:43,980 Jadi menurutmu tak ada yang benar? 476 00:33:44,147 --> 00:33:44,981 Tidak. 477 00:33:45,732 --> 00:33:47,359 Aku ingin memercayainya. 478 00:33:49,152 --> 00:33:51,613 Jadi, mata Ibu Negara mata berkaca-kaca? 479 00:33:52,405 --> 00:33:55,992 Aku rasa dia benar. Ada yang hancur dalam diri Lucas. 480 00:33:57,035 --> 00:34:00,080 Maksudku, Lucas yang kukenal takkan coba membunuh seorang presiden. 481 00:34:00,205 --> 00:34:02,415 Tepat sekali. Itu maksudku. 482 00:34:03,124 --> 00:34:06,711 Kau sungguh berpikir Underwood membunuh orang? 483 00:34:06,795 --> 00:34:08,129 Di mana skeptismismu? 484 00:34:08,213 --> 00:34:11,258 Aku skeptis terhadap Lucas dan Gedung Putih. 485 00:34:11,550 --> 00:34:14,094 Kenapa tak ada bukti? Tidak ada satu pun. 486 00:34:14,719 --> 00:34:17,556 Setelah Lucas berusaha, begitu pun aku. 487 00:34:19,391 --> 00:34:21,309 Sebaiknya lupakan saja. 488 00:34:21,893 --> 00:34:24,563 Kau akan melakukan hal sia-sia seperti kami. 489 00:34:25,522 --> 00:34:26,606 Aku harus bertanya. 490 00:34:28,900 --> 00:34:30,902 - Apa kata editormu? - Untuk melupakannya. 491 00:34:31,069 --> 00:34:32,028 Benar, bukan? 492 00:34:32,404 --> 00:34:34,990 - Dia tak sebaik dirimu. - Dahulu. 493 00:34:36,366 --> 00:34:37,993 Andai kau berada di The Telegraph. 494 00:34:38,785 --> 00:34:40,870 Ya, beri tahu aku jika ada yang dipecat. 495 00:34:44,499 --> 00:34:47,335 PERTANYAAN YANG SERING DITANYAKAN DONOR HATI 496 00:34:49,546 --> 00:34:50,463 Pintu tak dikunci. 497 00:34:57,053 --> 00:34:58,555 Aku datang usai terima pesanmu. 498 00:34:58,972 --> 00:35:00,807 Kita telah dihajar sejak konferensi pers. 499 00:35:01,099 --> 00:35:04,185 - Bagaimana situasinya? - Permainan utama pada kisah Dunbar. 500 00:35:05,729 --> 00:35:08,106 Ide bagus membiarkan Ibu Negara bicara. 501 00:35:09,149 --> 00:35:11,610 Kau ingin soda? Air atau sesuatu? 502 00:35:13,153 --> 00:35:14,154 Air putih saja. 503 00:35:23,872 --> 00:35:25,457 Aku memutuskan kau bisa tinggal. 504 00:35:26,916 --> 00:35:28,918 Doug, kuharap kau mengerti. 505 00:35:30,128 --> 00:35:31,087 Aku khawatir. 506 00:35:31,963 --> 00:35:33,840 Situasi tak baik dan... 507 00:35:34,716 --> 00:35:37,344 Ya, aku ingin punya alasan keluar, jika aku membutuhkannya. 508 00:35:37,802 --> 00:35:39,888 Itu kesalahan. Aku harap tak melakukannya. 509 00:35:39,971 --> 00:35:42,182 Kau memperbaiki kesalahanmu. Itu yang terpenting. 510 00:35:42,307 --> 00:35:43,767 - Kau mau es? - Tentu. 511 00:35:53,777 --> 00:35:56,237 Kita tak sanggup mendapat masalah kampanye sekarang, 512 00:35:56,321 --> 00:35:57,739 terutama saat presiden dirawat. 513 00:36:00,158 --> 00:36:02,160 Kita juga tak sanggup menanggung kesalahanmu. 514 00:36:06,373 --> 00:36:08,958 Diam! 515 00:36:10,043 --> 00:36:12,295 Saat pertama kali bangun, aku tak bisa berbicara. 516 00:36:12,545 --> 00:36:14,464 Aku harus berkedip jika ingin merespons. 517 00:36:14,547 --> 00:36:15,590 Kau mengerti? 518 00:36:18,009 --> 00:36:22,013 Jika aku tak bisa mendapatkan kesetiaanmu, akan kudapatkan kepatuhanmu. 519 00:36:22,931 --> 00:36:23,807 Berkedip. 520 00:36:25,475 --> 00:36:26,309 Berkedip! 521 00:36:30,939 --> 00:36:31,856 Sial! 522 00:36:43,618 --> 00:36:44,452 Sial... 523 00:36:51,793 --> 00:36:52,627 Ini. 524 00:36:54,129 --> 00:36:55,505 Kau kacau, Kawan. 525 00:37:14,858 --> 00:37:16,526 - Hentikan. - Selamat pagi. 526 00:37:16,776 --> 00:37:17,777 Ada yang bisa kubantu? 527 00:37:17,861 --> 00:37:21,614 Kami baru saja mengembalikan catatanmu. Kami membuat salinan. Ini yang asli. 528 00:37:21,740 --> 00:37:22,991 Tak ada yang penting? 529 00:37:23,116 --> 00:37:25,118 Tidak, Pak, terima kasih atas kerja samanya. 530 00:37:25,577 --> 00:37:27,287 Koranmu juga. Ada di tangga. 531 00:37:27,829 --> 00:37:29,998 - Semoga harimu menyenangkan. - Kau juga. 532 00:37:38,131 --> 00:37:41,760 Jangan bilang kau sudah lapar. Aku baru saja memberimu makan. Astaga. 533 00:37:41,968 --> 00:37:43,762 Aku datang. 534 00:37:45,805 --> 00:37:48,600 AKANKAH TEORI PEMBUNUHAN DIABAIKAN 535 00:38:01,112 --> 00:38:02,697 DUNBAR TAK BERKOMENTAR SOAL GOODWIN 536 00:38:02,781 --> 00:38:04,324 AKANKAH TEORI PEMBUNUHAN DIABAIKAN 537 00:38:20,590 --> 00:38:21,508 Selamat pagi. 538 00:38:22,175 --> 00:38:23,092 Selamat pagi. 539 00:38:29,599 --> 00:38:32,101 Sebaiknya kita menyerahkan negosiasi itu pada Cathy. 540 00:38:32,185 --> 00:38:34,103 Jika terus mengulur Rusia, harga gas... 541 00:38:34,187 --> 00:38:35,230 Kini bukan saat tepat. 542 00:38:36,564 --> 00:38:38,942 Aku tak mau Gedung Putih kacau saat presiden kembali. 543 00:38:39,359 --> 00:38:40,443 Kita tak tahu itu. 544 00:38:41,694 --> 00:38:44,280 Dia akan kembali. Aku jamin itu. 545 00:38:45,657 --> 00:38:48,493 Apa kau Tuhan? Memangnya kau siapa? 546 00:38:49,702 --> 00:38:50,620 Ya? 547 00:38:50,703 --> 00:38:53,748 - Tn. Tusk dan Tn. Danton sudah tiba. - Suruh mereka masuk. 548 00:38:54,123 --> 00:38:56,376 Sudah diatur pagi ini. Kami mendiskusikan Rusia. 549 00:38:56,501 --> 00:38:58,169 Pak, aku Kepala Staf. 550 00:38:58,253 --> 00:38:59,879 Kau harus mengabariku soal ini. 551 00:38:59,963 --> 00:39:03,800 Maaf, aku yakin kau yang harus mematuhiku, bukan sebaliknya. 552 00:39:03,925 --> 00:39:05,301 Sekretaris Durant harus ikut. 553 00:39:05,385 --> 00:39:07,929 Pertemuan ini pribadi. Aku bicara setelahnya. 554 00:39:08,012 --> 00:39:10,139 Presiden takkan pernah mengizinkan Raymond... 555 00:39:11,057 --> 00:39:12,809 - Tn. Presiden. - Tn. Tusk. 556 00:39:14,477 --> 00:39:16,479 - Remy, senang bertemu kau. - Tn. Presiden. 557 00:39:16,604 --> 00:39:17,564 Tn. Stamper. 558 00:39:19,482 --> 00:39:22,193 - Nanti aku bicara denganmu, Doug. - Baik, Pak. 559 00:39:23,778 --> 00:39:25,780 Terima kasih sudah menerima kami. 560 00:39:25,864 --> 00:39:28,241 Tidak ada waktu untuk disia-siakan soal minyak ini. 561 00:39:28,366 --> 00:39:30,618 Aku membuat beberapa kemajuan dengan China. 562 00:39:31,327 --> 00:39:32,954 Ibu Negara sekarang di dalam. 563 00:39:33,037 --> 00:39:34,497 Dia menungguku. 564 00:39:40,795 --> 00:39:42,297 Kita berusaha memenangkan pemilu, 565 00:39:42,380 --> 00:39:45,133 kau ingin semua orang ingat presiden mengampuni Raymond Tusk? 566 00:39:45,216 --> 00:39:48,428 - Ayo cari tempat lain. - Ini masalah negara. 567 00:39:48,595 --> 00:39:50,680 Kau tak berwenang ikut campur. 568 00:39:50,972 --> 00:39:53,516 Jika Donald ingin nasihatku, itu hak prerogatifnya. 569 00:39:53,600 --> 00:39:54,976 Kau sengaja menipuku. 570 00:39:55,059 --> 00:39:57,896 - Bertindak di belakang... - Kau lupa tempatmu, Douglas. 571 00:39:58,187 --> 00:40:00,982 Tempatku? Bagaimana dengan tempatmu? 572 00:40:01,524 --> 00:40:03,818 Kau pergi saat dia membutuhkanmu, kau mengancamnya, 573 00:40:03,902 --> 00:40:05,486 dia di sini, kau menggerogotinya. 574 00:40:05,612 --> 00:40:07,947 - Berhenti. Cukup. - Kau seharusnya... 575 00:40:08,239 --> 00:40:11,743 Aku akan memberi tahu segalanya, tetapi bukan di sini. Di Gedung Putih. 576 00:40:14,454 --> 00:40:16,414 - Apa yang terjadi? - Jantungnya. 577 00:40:18,416 --> 00:40:21,419 - Dokter? - Dia mengalami aritmia sporadis. 578 00:40:21,502 --> 00:40:23,421 - Bisa tinggalkan kami sebentar? - Tentu. 579 00:40:30,345 --> 00:40:33,598 Kita tak bisa terus bertengkar, saat keadaan dia seperti ini. 580 00:40:33,848 --> 00:40:36,893 Kita butuh jalan baru ke depan, dan aku ingin minta bantuanmu. 581 00:40:37,018 --> 00:40:39,771 Aku berjanji takkan menyembunyikannya darimu. 582 00:40:41,648 --> 00:40:43,983 Kita bertemu di Gedung Putih kapan pun kau siap. 583 00:40:44,275 --> 00:40:45,360 Aku akan tetap di sini. 584 00:40:46,194 --> 00:40:47,820 Aku rasa ini lebih penting. 585 00:40:49,030 --> 00:40:50,031 Baiklah. 586 00:41:02,210 --> 00:41:03,336 Ny. Underwood. 587 00:41:04,087 --> 00:41:06,631 Tn. Tusk dan Tn. Danton memiliki proposal 588 00:41:07,173 --> 00:41:08,257 soal menangani Rusia. 589 00:41:09,300 --> 00:41:12,303 Aku kira akulah orang terakhir yang ingin kau temui hari ini. 590 00:41:13,930 --> 00:41:17,141 Aku agak terkejut, ya, melihat kalian berdua. 591 00:41:17,225 --> 00:41:19,894 Aku yakin ada kekhawatiran tentang keberadaan kami di sini, 592 00:41:20,019 --> 00:41:23,106 tetapi kupikir kami punya rencana bagus tentang cara menangani Rusia. 593 00:41:23,940 --> 00:41:27,318 Maukah kau bergabung dengan kami? Raymond bisa menjelaskannya untukmu. 594 00:41:27,944 --> 00:41:29,737 Aku tak tahu apa yang bisa kutawarkan. 595 00:41:30,238 --> 00:41:32,240 Kita akan mendapat kritik 596 00:41:32,323 --> 00:41:35,159 jika ada yang tahu aku kembali berurusan dengan Gedung Putih. 597 00:41:35,243 --> 00:41:36,953 Kau bisa menanganinya. 598 00:41:37,453 --> 00:41:40,915 Konferensi persmu sangat menyentuh. 599 00:41:42,625 --> 00:41:44,919 - Aku prihatin soal Frank. - Terima kasih. 600 00:41:45,503 --> 00:41:49,132 Tentu saja, dia akan histeris kalau dia tahu aku ada di Kantor Oval. 601 00:41:52,093 --> 00:41:54,637 Dia seorang pragmatis, Raymond. Apa pun akan dilakukan. 602 00:41:55,054 --> 00:41:56,597 - Bisakah kita lanjutkan? - Remy. 603 00:41:57,932 --> 00:42:00,309 Jadi, rencananya untuk mengusulkan kemitraan 604 00:42:00,393 --> 00:42:02,979 antara perusahaan energi Amerika dan China. 605 00:42:29,422 --> 00:42:30,757 Kau terlihat gugup. 606 00:42:31,799 --> 00:42:32,967 Lama tak bertemu. 607 00:42:38,806 --> 00:42:39,849 Turun. 608 00:42:59,285 --> 00:43:00,745 Apa yang harus kulakukan, Bos? 609 00:43:25,061 --> 00:43:26,145 Dokter Saxon. 610 00:43:31,859 --> 00:43:32,860 Aku ingin berdonor. 611 00:43:33,903 --> 00:43:34,737 Tn. Stamper... 612 00:43:34,821 --> 00:43:38,157 Golongan darahku O. Aku sehat. Ayo lakukan tes. 613 00:43:38,533 --> 00:43:41,119 Itu bukan satu-satunya kriteria untuk donor. 614 00:43:41,536 --> 00:43:43,579 Kau pecandu alkohol. Kami tak menerima... 615 00:43:43,663 --> 00:43:46,749 Aku tak peduli dengan peraturannya. Jika cocok, lakukanlah. 616 00:43:46,833 --> 00:43:49,085 Bahkan jika kau cocok, itu tak penting. 617 00:43:49,544 --> 00:43:52,380 Dia dalam kondisi kritis untuk donor hati parsial saat ini. 618 00:43:52,463 --> 00:43:53,548 Dia butuh donor utuh. 619 00:43:54,173 --> 00:43:57,969 Maaf, tetapi kita hanya bisa menunggu dan berharap. 620 00:45:05,810 --> 00:45:07,810 Uploaded by ichemicalwolf 621 00:47:04,530 --> 00:47:06,073 Terjemahan Subtitel oleh